너도 인간이니? 10
Are You Human? 10
[KOR-ENG DUAL SUB]
| 문 열어! | Let me out! | 
| [소리 지르며] 이거 열라고! | Let me out of here! | 
| [신음한다] | |
| [헐떡인다] | |
| (소봉의 독백) 이게 다 너 때문이야 | This is all your fault. | 
| (신3) 다시 꼬봉으로 돌아갈게요 | I'll return to being a slave again. | 
| 진짜 잘 있어요 | Goodbye for real, | 
| 강소봉 씨 | So-bong. | 
| (소봉의 독백) 로봇 주제에 | You're just a robot. | 
| 왜 그런 눈빛을 해가지고 | Why did you have to look at me like that? | 
| [헐떡인다] | But... | 
| 근데 | But... | 
| 왜 하필 지금 네가 생각나지? | why am I thinking of you now? | 
| [박수 소리] 자, 자, 자 이제 다들 자리에 앉으시죠! | Okay. Please take your seats. | 
| 곧 결혼식이 시작됩니다 | We'll begin soon. | 
| [기계음] | |
| [띠링 소리] | |
| [기계음] | PLEASE GET RID OF THE FILE ON THE DESK IN THE SELF-DRIVING CAR DEPARTMENT | 
| [기계음] | |
| (소봉의 독백) 내가 어딨는지 넌 전혀 모르지? | You have no idea where I am, do you? | 
| [확 뺀다] | I'm sure... | 
| 알아도 절대 올 수 없고 | I'm sure... you can't come. | 
| [쾅 소리, 부서진다] | |
| 아악! | |
| [신음] | |
| 아악! [끼익 소리] | |
| [크게 부딪힌다] | |
| [헐떡인다] | |
| (소봉의 독백) 네가 오길 바라는 | I'm the crazy one... for hoping you'd come. | 
| 내가 미친년이지 | for hoping you'd come. | 
| [운다] | |
| ♪ I’m looking for my heart ♪ | |
| ♪ 날 미치게 만들어 ♪ | |
| (신3) 나예요, 강소봉 씨 | It's me, So-bong. | 
| ♪ 너 하나만을 원해 ♪ | |
| ♪ 밀어내고 지워내도 ♪ | |
| ♪ 자꾸만 더 깊어지는 ♪ | |
| ♪ 이 내 맘을 ♪ | |
| ♪ 온통 너로 채워 ♪ | |
| ♪ I feel alone ♪ | |
| [흐느낀다] | |
| ♪ 너를 너무 사랑하나 봐 ♪ | |
| ♪ I’m looking for my heart ♪ | |
| 내가 왔잖아요 | I'm here now. | 
| 늦어서 미안해요 | I'm sorry I'm late. | 
| [흐느낀다] | |
| ♪ 밀어내고 지워내도 ♪ | |
| ♪ 자꾸만 더 깊어지는 ♪ | |
| ♪ 이 내 맘을 ♪ | |
| ♪ 온통 너로 채워 ♪ | |
| [기계음] | |
| ♪ I feel alone ♪ | |
| [신음한다] | |
| [무거운 효과음] | |
| [놀라 헐떡인다] | |
| [숨을 내쉰다] | |
| [몸을 일으킨다] | |
| [훌쩍인다] | |
| [신음하며 안긴다] | |
| [신음, 탁 소리] | |
| [차 문이 열린다] | |
| [달려간다] | |
| [긴장되는 음악] | Isn't he carrying the dashcam? | 
| 손에 블랙박스 아냐? | Isn't he carrying the dashcam? | 
| 차는 왜 이래? | What happened to the car? | 
| 설마 네가... | Did you... | 
| [한숨] 블랙박스에 너 찍혔을 거야 | The dashcam probably recorded you. | 
| 서 이사한테 그거 주기 전에 빨리 뺏어야 돼, 가자 | We have to get it before he gives it to Mr. Suh. Let's go. | 
| [헐떡인다] | |
| [아파 신음한다] | So-bong. | 
| - 강소봉 씨 - 난 괜찮아 | So-bong. I'm fine. You need to go. | 
| 너라도 빨리 가 | I'm fine. You need to go. | 
| 업혀요, 병원 가게 | Get on my back. You need a doctor. | 
| [한숨] 지금 병원이 문제야? | There's no time for that. I'll stay here, so go. | 
| 나 여기 있을게 가, 얼른! | I'll stay here, so go. | 
| 아, 이러다 진짜 놓쳐! | We'll lose him! | 
| 제발, 어? | Please. | 
| 금방 갔다 올게요 | I'll be right back. | 
| [걸어간다] | |
| [차에 탄다] (기사) 어서 오십시오! | -Hello. -Let's go. | 
| - 출발해 - 예? | -Hello. -Let's go. -Where to? -Just go! | 
| - 출발하라고! - 예 | -Where to? -Just go! Okay. | 
| [차가 출발한다] | |
| 박 비서님 | Mr. Park. It's me. | 
| 예, 접니다 | Mr. Park. It's me. | 
| 본부장이 왔어요 | Mr. Nam came. | 
| 사람이 아닙니다 | He isn't human. He can't be human. | 
| 사람일 수가 없어요 | He isn't human. He can't be human. | 
| [급박한 음악] [오토바이 소리] | |
| [기계음] | |
| 밟아 | Step on it. If you don't want to die, step on it! | 
| 죽고 싶지 않으면 무조건 밟아! | Step on it. If you don't want to die, step on it! | 
| 저저저, 저기서 좌회전 | Make a left up there. Turn left! | 
| 좌회전! | Make a left up there. Turn left! | 
| [빠르게 달린다] | |
| [바람 효과음] | |
| [짜증 낸다] | |
| 저저, 저 앞에 횡단보도에 세워! | Stop... Stop at the crosswalk over there. | 
| [끼익 선다] | |
| [차에서 내린다] | |
| [경적 소리] | |
| 아 저, 왜... | Why that... | 
| [경적 소리] | |
| 스토커야! | Start the car! | 
| [부딪힌다] [경적 소리] | |
| [떨어진다] [끼익 소리] | |
| [오토바이를 멈춘다] | |
| [달그락 소리] | |
| [걸어간다] | |
| 사고예요 앰뷸런스 보내주세요 | There's been an accident. Send an ambulance. | 
| [신음한다] | |
| [무거운 음악] | |
| [놀라 숨는다] | |
| 참, 아니 이게 무슨 일이지? | What's going on? | 
| [차를 출발시킨다] | |
| [신음한다] | |
| 곧 앰뷸런스가 올 거야 | The ambulance will be here soon. | 
| 너 이 새끼 | Just what... | 
| 대체 정체가 뭐야? | in the world are you? | 
| [신음한다] | |
| [무거운 효과음] | |
| (건호) 내 손자놈 망나니짓이 | My grandson must be back | 
| 또 시작된 모양입니다 | to his bratty ways. | 
| 오늘은 틀렸으니까 | This isn't happening today, so we'll invite you all again soon. | 
| 조만간 가까운 시일 안으로 | so we'll invite you all again soon. | 
| 다시 모시도록 하겠습니다 | It won't be too long. | 
| [조용한 음악] [웅성거린다] | |
| 예나야 | Ye-na. | 
| (건호) 예나야 | Ye-na. | 
| 내가 너한테 | I owe you... | 
| 평생 갚을 빚을 졌구나 | a debt for life. | 
| 그놈을 이따위로 키운 날 원망해라 | Blame me for raising him like that. | 
| 아니에요, 할아버지 | It's okay, Grandpa. | 
| 저, 오빠 오래 기다렸잖아요 | I've waited long for him already. Who cares about the wedding date? | 
| 결혼식이야 언제 하면 어때요 | Who cares about the wedding date? | 
| 아빠, 가요 | Let's go. Everyone will be uncomfortable if I'm here. | 
| 내가 있으면 다들 불편해하실 테니까 | Let's go. Everyone will be uncomfortable if I'm here. | 
| [걸어간다] | |
| 저 아빠한테 쓸데없는 말 안 하니까 걱정 마세요 | I won't say anything stupid to my dad, so don't worry. | 
| 전 끝까지 오빠 편이니까 | I'll always be on Shin's side. | 
| 쓸데없는 말이라니? | Something stupid? | 
| 오빠랑 결혼 안 한다거나 그런 거 | That I won't marry him or something like that. | 
| [걸어간다] | |
| [오토바이 소리] | |
| [덜컹거린다] | |
| [빠르게 걸어온다] | |
| 강소봉 씨! | So-bong! I'm here. | 
| (소봉) 나 여깄어 | I'm here. | 
| [뛰어간다] | |
| 미안해 | Sorry. I tried to get to the hospital alone, but... | 
| 혼자 병원에 가보려고 했는데 | I tried to get to the hospital alone, but... | 
| 119에 전화할게요 | I'll call an ambulance. | 
| (소봉) 하지 마 | Don't. It'll only complicate things. | 
| 괜히 시끄러워져 | Don't. It'll only complicate things. | 
| 그냥 저거 타고 가자 | Let's just take that and go. | 
| [쓸쓸한 음악] [오토바이 소리] | |
| 그 사람은? | What about that man? | 
| 블랙박스 뺏기고 가만있어? | Did he not say anything when you took the dashcam? | 
| 자기가 본 거 얘기해버릴 수도 있잖아 | He may tell people what he saw. | 
| 그 사람 | That man... | 
| 이제 아무 말도 못 해요 | can't say anything anymore. | 
| 어떻게 했는데? | What did you do to him? | 
| 막 겁줬어? | Did you threaten him? | 
| (음성) 고객이 전화를 받지 않아 삐 소리 이후... | The person you're trying to reach is not available. | 
| [한숨] | The person you're trying to reach is not available. So-bong isn't picking up either. | 
| 강소봉 씨도 전화 안 받아요 | So-bong isn't picking up either. I'm sure they're together. | 
| 둘이 같이 있는 게 분명해요 | I'm sure they're together. | 
| 수동 모드 로보 워치까지 떼고 갔어요 | He even removed the manual control remote. | 
| 통제를 완전히 벗어났다고요 | He's completely out of control. | 
| 욕망이 생길 수 없는 놈이야 오 박사도 잘 알잖아 | He can't develop desires. You know that. | 
| (영훈) 차라리 잘된 일일 수도 있습니다 | It may be for the best... since we avoided this wedding tying us to Mr. Suh. | 
| 서 이사하고 얽힌 이 결혼 자체가 부담스러우니까요 | since we avoided this wedding tying us to Mr. Suh. | 
| 회장님께서도 명분을 잃으셔서 | The chairman won't be able to push it anymore either. | 
| 더 이상 밀어붙이시지 못하실 겁니다 | The chairman won't be able to push it anymore either. | 
| [걸어온다] | |
| 어, 신아 | Hey. Shin. | 
| 너 어디 갔다 온 거야? | Where were you? | 
| 엄마가 얼마나 걱정했는지 알아? | Your mom was so worried. | 
| [일어선다] | |
| 너 그건 왜 뜯고 나갔어? | Why did you remove that? | 
| 너 엄마한테 왜 이래? 이제 엄마 말 안 들을 거야? | Why are you doing this? You won't listen to me anymore? | 
| 엄마 말을 들을 수 없는 상황이 있었어요 | I couldn't listen to you. -Sorry. -Were you with So-bong? | 
| - 죄송해요 - 강소봉 씨랑 있었어요? | -Sorry. -Were you with So-bong? | 
| 나 때문에 강소봉 씨가 습격을 당했어요 | She was attacked because of me. | 
| 그 애 때문에 결혼식장을 뛰쳐나간 게 맞구나 | So you did leave the wedding because of her. | 
| 너 왜 점점 딴 애처럼 굴어? | Why are you acting so different? | 
| 내가 만든 그 애 맞니? 내 아들이 맞아? | Are you the one I created? Are you really my son? | 
| 오 박사 | Dr. Oh. | 
| 내가 인간 남신인 척을 안 하면 엄마 아들이 아닌 거예요? | Am I not your son if I don't act like the human Nam Shin? | 
| 로봇은 진짜 아들이 될 수 없는 거예요? | Can a robot not be your real son? | 
| 뭐? | What? Why you... | 
| 너 정말... | What? Why you... | 
| [TV가 켜진다] [기계음] | |
| [무거운 음악] | |
| (신3) 강소봉 씨를 공격한 사람이 | The man who attacked So-bong was the man who followed human Nam Shin in the Czech Republic. | 
| 체코에서 인간 남신을 미행하던 사람이에요 | was the man who followed human Nam Shin in the Czech Republic. | 
| 서 이사 쪽 사람이 확실한데 | He's definitely Mr. Suh's man, | 
| 갑자기 사고로 죽었어요 | but he suddenly died in an accident. | 
| 꼭 전해야 할 정보 같아서요 | I thought I should tell you this. | 
| [긴장되는 음악] | Suh Jong-gil. | 
| 서종길... | Suh Jong-gil. | 
| 진짜 그 인간이 우리 신이를 죽이려고... | He really tried to kill Shin. | 
| 짐작이 맞았네요 | Our instincts were correct. | 
| 이거론 입증 자료가 될 수 없으니까 | This can't be the evidence, so let's monitor Mr. Suh | 
| 확실한 증거를 찾을 때까지 서 이사 쪽 동향을 살펴보죠 | This can't be the evidence, so let's monitor Mr. Suh until we have solid proof. | 
| 잘했어요 중요한 정보를 확보했네요 | Good job. You've obtained important information. | 
| [발소리] | I need to tell you something. Please come in. | 
| 드릴 말씀이 있으니까 좀 들어오시죠 | I need to tell you something. Please come in. | 
| [놀라 걸어간다] | |
| 강소봉 씨가 병원에 있어요 | So-bong is in the hospital. | 
| 이만 가볼게요 | I'll go now. Okay. Don't wait for Mom, and go. | 
| 그래, 괜히 엄마 기다리지 말고 가봐 | Okay. Don't wait for Mom, and go. | 
| [툭툭 친다] | |
| [삐삐 소리] | |
| [발소리] | |
| 더 늦기 전에 | I thought I should tell you... | 
| 말씀드리는 게 낫겠다 싶어서요 | before it was too late. | 
| 죄송하지만 | I'm sorry, | 
| 특수 초음파 시술은 이쯤에서 중단하는 게 좋겠습니다 | but I think we should stop the ultrasound treatment. | 
| 그게 무슨 소리예요? | What do you mean? | 
| 얘기해봐 | Tell us. | 
| 가능성이 없어 | It's hopeless. | 
| ["The Longing Dance"] 사실 이 판단한 지 꽤 됐는데 | I made the conclusion a while back, but I thought you'd be too disappointed. | 
| 다들 실망이 너무 클 것 같아서 | I made the conclusion a while back, but I thought you'd be too disappointed. | 
| 그럴 리 없어요! | That can't be. | 
| 시도한 지 얼마 안 됐잖아요 | We haven't tried for very long. | 
| 벌써 포기하면 안 되죠 더 해봐야죠! | We can't give up already. We need to do more. If we keep doing it, | 
| (현준) 계속 시도하게 되면 | If we keep doing it, it'll increase the risk factors. | 
| 부작용 생길 확률만 더 생깁니다 | it'll increase the risk factors. | 
| 얼마 전에 있었던 갑작스러운 발작도 아마 그 때문... | The stroke he had recently was probably because of... | 
| [흐느낀다] | |
| [방을 나간다] | |
| 블랙박스 안에 | He said... that the dashcam had recorded Nam Shin. | 
| 남신 본부장의 모습이 담겨있다고 했습니다 | that the dashcam had recorded Nam Shin. He said he wasn't human. | 
| 사람이 아니라고 | He said he wasn't human. | 
| 사람일 수가 없다고 했습니다 | He said he couldn't be human. | 
| 경찰에선 그 블랙박스를 못 봤다? | And the police didn't find the dashcam? | 
| 아무래도 본부장이 가지고 간 거 같습니다 | I think Mr. Nam took it. Do you think Mr. Nam... | 
| 혹시 본부장이 | Do you think Mr. Nam... realized he was the man who tried to kill him... | 
| 체코에서 자신을 죽이려고 했던 사람이라는 걸 | realized he was the man who tried to kill him... | 
| 알게 되는 게 아닐까요? | in the Czech Republic? | 
| 습, 이사님과의 연관성을 찾아내기 위해서 그 블랙박스를... | If he took the dashcam to find a connection to you... | 
| 습... [의미심장한 음악] | If he took the dashcam to find a connection to you... | 
| 말조심해 | Watch what you say. | 
| 가서 문이나 닫고 와 | Go shut the door. | 
| 예 | Yes, sir. | 
| [한숨] | |
| [걸어간다] | |
| [문을 열고 닫는다] | |
| [떨리는 숨소리] | |
| [훌쩍인다] | |
| [딱 소리] (박 비서) 알겠습니다 | Okay. | 
| [다가온다] | |
| 뺑소니범은 잡혔답니다 | They caught the hit-and-run driver. | 
| 그럼 | Then... | 
| 진짜 뺑소니였다는 거야? | was it really a hit-and-run? They'll have to investigate further, | 
| 더 조사해봐야 알겠지만 | They'll have to investigate further, | 
| 90% 이상은 확실한 모양입니다 | but they're more than 90 percent sure. | 
| [무거운 음악] [한숨] | A hit-and-run. | 
| 뺑소니... | A hit-and-run. | 
| 습... | |
| 하필 그때... | Why did it have to happen at that time? | 
| [탁 소리, 신음] | Just what happened to So-bong? | 
| 대체 강소봉이한테 무슨 일이 있었던 거야? | Just what happened to So-bong? | 
| 그게 이상합니다 | That's the weird part. | 
| 그 시간대 CCTV가 전부 먹통이고요 | All of the security cameras were dead. | 
| 통화상으론 | When I spoke to him, | 
| 갑자기 멀쩡한 차가 달려들었다고 해서 | he said a car just came at him. | 
| 직접 가봤는데 아무 이상 없었습니다 | So I checked it myself, but it was fine. | 
| [끼익 소리, 부딪힌다] | |
| (박 비서) 주차장에서 | He said... | 
| 차가 박살 나서 도망쳤다고 했는데 | the car was smashed in the garage, but there was nothing. It was clean. | 
| 아무것도 없이 깨끗했고요 | but there was nothing. It was clean. | 
| (종길) 뺑소니가 아니야 | It wasn't a hit-and-run. | 
| 분명 누군가 있어 | Someone must be behind it. | 
| [발소리] | |
| (기자 1) 서울 강남구 역삼동의 한 도로에서 일어난 | The hit-and-run driver of the accident... on a street in Yeoksam-dong... | 
| 뺑소니 사고의 용의자 A 씨는 | on a street in Yeoksam-dong... was arrested for hitting a man in his 40's and running away. | 
| 자신이 운전하던 SUV 차량으로 | was arrested for hitting a man in his 40's and running away. | 
| 40대 남성을 치고 달아난 혐의를 받고 있습니다 | was arrested for hitting a man in his 40's and running away. | 
| 사고 직후 현장에서 사라졌다 오후 6시 제 발로 경찰서를 찾아와 | He had fled after the accident, but he walked into a police station at 6pm... and turned himself in. | 
| 자수를 한 것으로 전해졌습니다 | and turned himself in. | 
| 피해자는 현장에서 사망했고 목격자에 따르... | The victim died at the scene. Witnesses say... | 
| [부스럭거린다] | |
| [기계음] | |
| [걸어간다] | |
| [발소리] | |
| [무거운 효과음] | |
| 이번에는 사람까지 죽이신 겁니까? | Did you kill a person this time? | 
| 그렇게 안 했으면 | If I hadn't, | 
| 여기까지 다 발각됐을 거야 | all of this would've been found out. | 
| 남신3 데이터 센터가 내 회사 안에 있다는 걸 | I couldn't let anyone know that the data center... | 
| 들켜서야 되겠어? | of Nam Shin III is located in my company building. | 
| 그랬다가는 그렇게 감싸고 돈 오 박사까지 다 알게 될 텐데 | of Nam Shin III is located in my company building. Then even Dr. Oh, whom you protected, will find out. | 
| 그저 아들이 그리워서 로봇을 만든 여자입니다 | She simply created a robot... because she missed her son. | 
| 내가 돈줄이란 걸 알게 되면 기절하겠지? | If she finds out that I'm her sponsor, she'll faint from the shock. | 
| 우리 신이는? | How's Shin? | 
| 아무래도 못 일어날 거 같습니다 | I don't think he'll wake up. | 
| 그 로봇이 결혼식 뛰쳐나간 건 강소봉 때문이지? | That robot ran out of the wedding because of So-bong, right? | 
| 단속 잘해 | Keep it in check. It must be a product. | 
| 상품이 돼야지 | It must be a product. | 
| 문제 일으키는 고철은 필요 없어 | I don't need a defect that causes problems. | 
| 제가 회장님의 돈을 받은 건 | I didn't accept your funding... to create nothing but a product. | 
| 상품을 만들기 위해서가 아닙니다 | to create nothing but a product. You wanted to create an excellent AI as a scientist? | 
| 과학자로서 뛰어난 인공지능을 구현하고 싶었을 뿐이다? | You wanted to create an excellent AI as a scientist? | 
| 이미 인간에 가깝게 인간 사회에 적응하고 있어요 | He's adjusting to the human world like a human being. You'll see. He'll develop more than imaginable. | 
| 두고 보십시오 상상 이상으로 발전할 겁니다 | You'll see. He'll develop more than imaginable. | 
| 나야 좋지 | That's good for me. | 
| 여기가 바로 그놈 머릿속 아닌가 | This is the inside of his brain, right? | 
| 내 회사의 미래가 | The future of my company... | 
| 바로 그놈 머릿속에 달렸어 | rests inside that thing's brain. | 
| 아, 왜 사람 말을 안 믿어? | Why don't you ever believe me? I'm taking care of my friend in the hospital for a few days. | 
| 아파서 입원한 친구 며칠만 간호해주다 간다니까? | I'm taking care of my friend in the hospital for a few days. | 
| 누구면? 아빠가 내 친구 다 알아? | Who? Like you know all of my friends? | 
| 또 전화할게, 끊어 | I'll call again. Bye. | 
| 검사 결과 나왔는데 | The results are in. Your muscles are in shock, so you just need rest. | 
| 근육만 좀 다친 거라 며칠 쉬면 된대요 | Your muscles are in shock, so you just need rest. | 
| 엄마는 뭐래? | What did your mom say? Wasn't she mad that you blew off the wedding? | 
| 결혼식 파투 냈다고 화 안 내셔? | Wasn't she mad that you blew off the wedding? | 
| 얼른 집에 들어가서 지 팀장님한테 잘못했다고 해 | Go home, and apologize to Mr. Ji. | 
| 내가 너 불러낸 거라고 | Tell him that I called you out. | 
| 너 너무 막 나가면 안 되니까 | You can't go out of control. | 
| 왜 안 돼요? | Why can't I? | 
| 하라는 대로 하지 말이 많아 | Just do as you're told. No questions. Just go now. | 
| 빨리 가! | Just go now. | 
| 네 | Okay. | 
| [어이없는 소리] [발랄한 음악] | He's so quick. | 
| 아주 재빠르셔 | He's so quick. | 
| [문을 열고 나간다] | |
| 불이나 좀 끄고 가지 | At least turn off the lights. | 
| [문이 열린다] | |
| [달칵 소리] | |
| [나가서 문을 닫는다] | |
| [한숨] | |
| 병원이야, 호텔이야? | Is this a hospital or a hotel? | 
| 돈이 좋긴 좋네 | Money really is nice. | 
| 쯧, 소봉아, 꿀잠 자자 | Okay, So-bong. Let's get some sleep. | 
| [누워 숨을 내쉰다] | |
| [작게] 어? | |
| 어? | |
| [무거운 음악] | |
| [비명 지르며] 놔! | Let go! Let go of me! | 
| 이거 놔! | Let go! Let go of me! Let me go! | 
| 놔! 야! | Let me go! | 
| [달칵, 쾅 소리] | |
| [가쁜 숨소리] | |
| [신음한다] | |
| 저리 가 | Go away. | 
| [헐떡인다] | |
| ["For The First Time" 피아노 연주] | |
| 이럴 줄 알았어요 | I knew you'd be like this. | 
| 왜 이렇게 센 척해요? | Why did you pretend to be tough? | 
| 센 척이 아니라 세다니까 | I didn't pretend. I am tough. | 
| 너야말로 가라니까 왜 말 안 들어? | I told you to go. Why didn't you listen? | 
| 알았어요 [일어선다] | Okay. Hey. | 
| 야 | Hey. | 
| 가란다고 진짜 가냐? | How could you leave just because I said so? | 
| 나 도와주려다 나쁜 일 당한 거잖아요 | Something bad happened to you while helping me. | 
| 내가 인간이었으면 고마움을 느꼈을 텐데 | If I were a human, I would've felt gratitude. | 
| 말만 하고 느끼지 못해서 미안해요 | I'm sorry I can only say it without feeling it. | 
| [부스럭 소리] 됐어, 그게 뭐 네 탓이냐? | It's okay. It isn't your fault. | 
| 나 오늘 안 가요 밤새 여기 있을 거예요 | I won't leave tonight. I'll stay here all night. | 
| 무서운 꿈 꿀 때마다 내가 깨워줄 테니까 | I'll wake you up every time you have a bad dream, so don't worry, and sleep. | 
| 마음 놓고 자요 | so don't worry, and sleep. | 
| 밤새라는 말은 아니었는데 | I didn't mean that you should stay all night. | 
| 내가 뭐라고 | I'm a nobody. | 
| 뭐긴 뭐예요? 대단한 사람이죠 | You're not a nobody. You're an incredible person. | 
| 나 강소봉 씨 때문에 교통신호도 무시하고 | I ignored traffic signals and broke a car... because of you. | 
| 차도 망가뜨렸어요 | because of you. | 
| 있던 원칙도 어기게 하고 | You make me break existing rules and create new rules that didn't exist. | 
| 없던 원칙도 생기게 하는 대단한 사람이죠 | and create new rules that didn't exist. | 
| [웃음] 묘하게 설득되네 | That's oddly persuasive. | 
| [꼬르륵 소리] | |
| [꼬르륵 소리] | |
| 또요? | Again? | 
| 이거는... | |
| [소봉의 신음] 와... | -Hey. -My gosh. | 
| 강소봉 씨 정말 대단한 사람이네요 | You really are an incredible person. | 
| [웃음] 야 | Hey. | 
| ["사랑인걸까?"] | |
| [후루룩 먹는다] | |
| [쩝쩝 먹는다] | |
| ♪ yeah ♪ | |
| ♪ 그저 궁금해 ♪ | |
| 재벌 3세한테 얻어먹는 건데 이게 뭐냐? | Is this all I get from a corporate heir? | 
| 쯧, 여길 통째로 사달라고 해도 부족할 판에 | I should ask for the entire store. | 
| 여기 사줘요? | Do you want this store? What? You're joking more and more now. | 
| 어쭈, 아주 농담이 느셨어 | What? You're joking more and more now. | 
| 죽은 그 남자 차 블랙박스 좀 가져와 봐 | Bring me the dashcam from that dead guy. | 
| 너 목격한 사람 또 있나 확인해보게 | Let's see if anyone else saw you. Okay. | 
| 그럴게요 | Okay. | 
| 아, 같이 안 먹으니까 맛없다 식욕 떨어져 | It tastes bad to eat alone. I lost my appetite. | 
| 다 먹었잖아요 | You ate it all. | 
| 지금까지 먹은 것만 1,537칼... | You consumed 1,537 calories-- I ate them because they'd go to waste if I didn't. | 
| 아까워서 억지로 먹어준 거야! | I ate them because they'd go to waste if I didn't. | 
| 뭐 해, 소화시켜야지 | What are you waiting for? I need to digest the food. | 
| [덜컹거리며 일어난다] | What are you waiting for? I need to digest the food. | 
| [걸어간다] | |
| [삑 소리] | |
| [소봉의 신난 비명] | |
| 와, 재밌다! | |
| [웃음] [덜컹거린다] | |
| 어? | |
| [소봉의 웃음] | |
| [소리 지른다] | |
| ♪ 다가간다면 (step step) ♪ | |
| 어? | |
| 야! | This is fun! | 
| ♪ (step step) 망설임 없이 ♪ | |
| [효과음] | |
| ♪ 네 손을 잡고 ♪ | |
| [발소리] | |
| ♪ 나 사랑한다면 어떨까 ♪ | |
| ♪ 사랑인 걸까 ♪ | |
| [바람 소리] | |
| 재밌죠? | It's fun, right? | 
| [탁 소리] | |
| (신3) 내가 왔잖아요 | I'm here now. | 
| 늦어서 미안해요 | I'm sorry I'm late. | 
| 재밌긴 | Fun? What am I, your friend? | 
| 내가 네 친구야? | Fun? What am I, your friend? | 
| 친구? | Friend? | 
| 나 친구는 한 번도 없었는데 | I've never had a friend. | 
| 뭐? | -What? -I've had Mom and David, | 
| 엄마랑 데이빗이 있긴 했는데 | -What? -I've had Mom and David, | 
| 진짜 친구는 한 번도 없었어요 | but I've never had a real friend. | 
| ["LOVE" 피아노 연주] | |
| 너 나랑 친구 먹을래? | Do you want to be friends with me? | 
| 왜, 싫어? | What? You don't want to? | 
| 그래 | Sure, let's be friends, So-bong. | 
| 친구 하자, 강소봉 | Sure, let's be friends, So-bong. | 
| 어쭈, 너 지금 나한테 반말한 거야? | What? Are you speaking informally just like that already? | 
| 네? | Sorry? | 
| 원래 친구 사이는 반말하는 거라는데 | I heard friends use informal language to each other. | 
| 반말하지 말까요? | Should I not do that? | 
| [웃음] | |
| 친구니까 참아준다 | I'll be nice since we're friends. | 
| 반말해 | -You can be casual. -Hey. So-bong. | 
| 야, 강소봉! | -You can be casual. -Hey. So-bong. | 
| [어이없는 웃음] | That's right, I'm So-bong. | 
| 그래, 나 강소봉이다 | That's right, I'm So-bong. | 
| 우린 로봇과 인간 사이의 최초의 친구야 | We're the first human and robot to be friends. What do you think? Totally cool, right? | 
| 어때, 완전 폼 나지? | What do you think? Totally cool, right? | 
| 완전 폼 나 | Totally cool. | 
| 내 첫 번째 친구 강소봉 | My first friend, Kang So-bong. Thanks for being my friend. | 
| 친구 해줘서 고마워 | Thanks for being my friend. | 
| [웃음] | |
| 친구한테 말해봐 | Tell your friend. What will you do now? | 
| 이제 어쩔 거야? | Tell your friend. What will you do now? | 
| 계속 남신인 척 할 거야, 말 거야? | Will you keep pretending to be Nam Shin? | 
| 어떻게 할까? | What should I do? | 
| 그걸 왜 나한테 물어? | Why are you asking me that? | 
| 나 이제 너한테 이래라저래라 안 해 | I won't tell you what to do anymore. | 
| 네가 뭘 선택하든 | Whatever you choose, I'll be on your side. | 
| 네 편이 돼줄 거야 | Whatever you choose, I'll be on your side. | 
| 친구, 병실로 고고! | Friend, let's return to the room. | 
| [일어선다] | |
| 자, 달려! | Okay. Run. | 
| [달려간다] [덜컹거린다] | |
| - 야 - 어? | -Hey. -What? -Are you having fun? -Hey. | 
| - 재밌어? - 뭐야? | -Are you having fun? -Hey. | 
| [툭 소리] | |
| [한숨] | |
| [일어난다] | |
| [부스럭 소리] | |
| [의미심장한 음악] | I'm on my way to answer your question. | 
| (신3) 나 | I'm on my way to answer your question. | 
| 네 질문에 대답하러 가 | I'm on my way to answer your question. | 
| 금방 올게 | I'll be back soon. | 
| [부스럭 소리] | Hello, Mr. Suh. | 
| 아, 오셨어요? | Hello, Mr. Suh. | 
| 예나 어디 갔습니까? | Where's Ye-na? | 
| 여행 다녀온다고 나가셨어요 | She said she was going on a trip. | 
| [숨을 내쉰다] | |
| [걸어간다] | |
| [기괴한 효과음] | |
| [캐리어가 굴러간다] | |
| 아침부터 무슨 일이에요? | Why are you here this early in the morning? | 
| 그 트렁크는 또 뭐죠? | What's with the luggage? | 
| 오빠 옆에 있고 싶어서 여행 오는 척했어요 | I wanted to stay with Shin, so I pretended to go a trip. | 
| [덜컹 소리] | |
| 아직도 아빠를 잘 아는 딸이라고 생각해요? | Do you still think you know your dad? | 
| 당당하게 말했었잖아요 | You said it confidently before. | 
| 우리 아빠 그런 사람 아니라고 | You said that your dad wasn't like that. | 
| 그 인간이 우리 신이한테 한 짓을... | When I think about what that scumbag did... | 
| 아유, 이 사람 또 왜 이래? | You're at it again. | 
| 왜 자꾸 그, 신이 사고를 서 이사 탓으로 돌려? | Why are you blaming Mr. Suh for Shin's accident? | 
| [걸어간다] | She's just sensitive. Go inside. | 
| 이 사람이 예민해서 그런 거니까 들어가요 | She's just sensitive. Go inside. | 
| [걸어간다] | |
| 우리 신이 쳐다보는 것도 싫어요, 끔찍해 | I don't want her even looking at Shin. It makes me sick. | 
| 자극해서 좋을 거 없어 | Antagonizing her won't do any good. We still need to hide Shin's state. | 
| 아직은 신이 상태 감춰야 되잖아 | Antagonizing her won't do any good. We still need to hide Shin's state. | 
| 서 팀장한테 | Don't tell her that we stopped the ultrasound. | 
| 초음파 시술 중단 얘기 절대 하지 말아요 | Don't tell her that we stopped the ultrasound. | 
| 그런 시술 아니어도 | Shin will wake up even without it. | 
| 우리 신이 꼭 일어날 테니까 | Shin will wake up even without it. | 
| [삐삐 소리] | |
| [발소리] | |
| [슬픈 음악] | |
| [훌쩍인다] | |
| [울먹이며] 오빠, 나 어떡해? | What do I do? | 
| 우리 아빠가 그럴 줄 몰랐어 | I didn't think my dad would do that. | 
| 누굴 죽일 만큼 나쁜 사람인지 몰랐어 | I didn't think he was bad enough to kill someone. | 
| 내가 그런 사람 딸인데 | I'm the daughter of a man like that. | 
| 미안해할 자격도 없는데 | I have no right to be sorry, | 
| 미안해해서 | but I am sorry. | 
| 미안해 | I'm sorry. | 
| 정말 미안해, 오빠 | I'm so sorry, Shin. | 
| [흐느낀다] | |
| [문이 열리고 들어온다] | |
| [발소리] | |
| [걸어 나간다] | |
| [문이 닫힌다] [다가와 앉는다] | |
| [신음] | |
| 어떻게 제 사무실까지 직접 발걸음을... | What brings you to my office? | 
| [웃음] | |
| 결혼식이 그렇게 된 게 | You must feel bad... | 
| 많이 걸리셨나 봅니다 | about the wedding. | 
| 어차피 깨질 결혼이었는데 | Why should I? It wasn't going to happen anyway. | 
| 걸릴 게 있나요? | Why should I? It wasn't going to happen anyway. | 
| 한쪽에서 목매달고 하는 결혼 | Only one person wanted the wedding. | 
| 차라리 이렇게 된 게 다행이죠 | It's better this way. | 
| [무거운 음악] | I ran into Ms. Suh, | 
| 서 팀장 | I ran into Ms. Suh, | 
| 우연히 봤는데 눈이 많이 부어있더군요 | I ran into Ms. Suh, and her eyes were puffy. | 
| 아버지로서 마음이 많이 아프시겠어요 | As her father, it must break your heart. | 
| 제 딸을 그렇게 만든 게 | Your son is the one... | 
| 그쪽 아드님 아니십니까? | who did that to my daughter. | 
| 미안하다는 말 정도는 들을 자격이 있다고 생각하는데요 | I think I deserve to hear an apology. | 
| 미안하네요 | Sorry, | 
| 미안해할 마음이 전혀 없어서 | but I have no intention of apologizing. | 
| 잘 들어, 서종길 | Listen up, Jong-gil. | 
| 내 자식 눈에 눈물 나게 하면 | If you make my child cry, | 
| 네 자식 눈에 피눈물 나는 거야 | I will make your child cry tears of blood. | 
| 한 번만 더 내 아들 건드려 | If you touch my son again, | 
| 그땐 네 딸도 똑같은 꼴 당하게 해줄 테니까 | I'll do the same to your daughter. | 
| [일어선다] | |
| [걸어간다] | |
| [문이 닫힌다] [기막힌 소리] | |
| 체코 사고에 대해 확실히 안 모양이군 | She must know for sure... about the accident in the Czech Republic. | 
| [바스락 소리] | |
| 여기 회사예요 | This is the office. You should've at least changed. | 
| 옷이라도 갈아입고 오지 그랬어요? | This is the office. You should've at least changed. So-bong was badly hurt, so I was tending to her. | 
| 강소봉 씨가 좀 많이 다쳐서 간호 좀 하느라고요 | So-bong was badly hurt, so I was tending to her. | 
| 이따 갈아입을게요 | I'll change later. | 
| [발소리] | |
| 계속 병원에 있지 뭐 하러 왔어? | Why did you come? You should've stayed at the hospital. | 
| [덜컹거리며 일어난다] | |
| 강소봉 씨는 제 친구예요 | So-bong is my friend. | 
| 저 때문에 또 다치지 않게 제가 지켜봐야 돼요 | I need to make sure she isn't hurt again because of me. | 
| 친구라고? | "Friend"? | 
| [조용한 음악] 네 | Yes. | 
| 하지만 저한텐 엄마도 중요해요 | But you're important to me too. | 
| 엄마랑 약속한 거니까 | I promised you, | 
| 여기 이 자리 계속 지킬 거예요 | so I'll guard this position. | 
| 계속해봐 | -Go on. -However, | 
| 대신 | -Go on. -However, | 
| 제가 판단해서 제 방식대로 할 거예요 | I'll make the call and do it my way. | 
| 저 잘할 수 있으니까 잘 지켜봐 주세요 | I can do it well, so please just watch me. | 
| 절 만든 건 엄마잖아요 | You made me, after all. | 
| 그리고 제가 이 일을 잘 해내면 | And if I do this well, it'll help the human Nam Shin. | 
| 인간 남신한테도 도움이 될 거예요 | And if I do this well, it'll help the human Nam Shin. | 
| 난 | I don't need a Shin who does his job well. | 
| 일 잘하는 신이가 필요한 게 아니라 | I don't need a Shin who does his job well. | 
| 진짜 신이가 필요해 | I need the real Shin. | 
| [음악이 고조된다] | Do as you please. Do whatever you want. | 
| 네 맘대로, 네 멋대로 해봐 | Do as you please. Do whatever you want. | 
| 박사님 | Dr. Oh. | 
| 잠깐 있어요 | Wait here. | 
| [걸어 나간다] | |
| [벨 소리] | |
| [문이 위잉 열린다] [발소리] | Dr. Oh. | 
| 박사님 | Dr. Oh. | 
| 박사님 | Dr. Oh. | 
| - 어디 가시는 겁니까? - 모르겠어요 | -Where are you going? -I don't know. | 
| 그 애랑 같이 있는 게 힘이 드네요 | It's too hard to be with him. | 
| 전혀 말이 안 통해요 | My words mean nothing to him now. | 
| 아무래도 생각을 달리 해봐야겠어요 | I need to change my perspective. | 
| 생각을 달리 하신다니 그게 무슨... | Change your perspective? What do you... | 
| [발소리] | |
| [무거운 음악] | |
| [문이 닫힌다] | |
| [졸졸 따른다] | |
| [탁 놓는다] | |
| [신음] | |
| [탁 놓는다] | |
| [신음하며 따른다] | |
| [탁 놓는다] | |
| [딱 소리] | |
| [잔을 놓는다] | |
| [톡 소리] | |
| 술 마시기엔 지나치게 이른 시간입니다 | It's way too early for drinks. | 
| [한숨 쉬며 놓는다] | |
| 예나한테 너무 잔인하셨어요 | You were too cruel to Ye-na. | 
| 여자들한테 | You know... | 
| 결혼식이 어떤 의미인지 잘 아시면서 | what weddings mean to women. | 
| 왜 그런 상처를 주신 겁니까? | Why did you hurt her like that? | 
| 저보다 서 이사님이 더 상처 주신 거 같은데요 | You're the one who hurt her more. | 
| [한숨] | |
| 그게 무... 그게 무슨 말씀이신지? | What... What do you mean? | 
| 따님이 사랑하는 사람한테 저지른 일을 돌이켜보세요 | Think about what you did to the man your child loves. | 
| [의미심장한 음악] 무척 인상적인 사고였는데 | It was quite memorable. | 
| 설마 잊으신 건 아니죠? | Don't tell me you forgot. | 
| [신음한다] | There must be some sort of a misunderstanding. | 
| 뭔가 오해가 있으신 거 같습니다 본부장님 | There must be some sort of a misunderstanding. | 
| 글쎄요 | I wonder... | 
| 서 이사님을 위해 체코에서 날 죽이려고 했고 | if the man who tried to kill me for you... | 
| 강소봉 씨마저 납치하려다 죽어버린 그 남자도 | and died while trying to abduct So-bong... | 
| 오해라고 생각할까요? | would also think it a misunderstanding. | 
| [숨을 깊이 들이마신다] | |
| 본부장님과 저 사이에 골이 깊은 건 알지만 | I know that we've had our differences, | 
| 사람을 죽이려고 했다는 오해는 좀 불쾌하군요 | but I'm offended to hear you think I tried to kill you. | 
| [코웃음] | |
| 제가 아무런 증거도 없이 그런 말을 했을까요? | Would I say that without any proof? | 
| 아 | |
| 아직 그 증거를 쓸 생각은 없으니까 걱정은 마세요 | I don't plan to use it yet, so don't worry. | 
| 대신 | However, if you try to harm my people, | 
| 내 사람들을 해치려고 한다면 | However, if you try to harm my people, | 
| 똑같은 방식으로 되돌려드리죠 | I'll do the exact same thing back to you. | 
| 제 경고 | Please mark... | 
| 기억해두세요 | my warning. | 
| [일어선다] | |
| [효과음] 사람이 아니라고 | He said he wasn't human. | 
| 사람일 수가 없다고 했습니다 | He said he couldn't be human. | 
| [효과음] | |
| 너 누구야? | Who are you? | 
| [돌아선다] | |
| [크게] 네 정체가 도대체 뭐야! | What are you? | 
| 내가 누구일 거 같습니까? | Who do you think I am? | 
| 보이는 대로 믿고 싶은 대로 믿으시죠 | Believe as you see and wish. | 
| 난 그냥 | I am... | 
| 나일 뿐이니까요 | just me. | 
| [음악이 고조된다] | |
| [한숨] | |
| [눕는다] | |
| 쪼인트, 오고 있냐? | Joint, are you on your way? | 
| 아빠 몰래 내 옷이랑 노트북 다 챙겼지? | You packed my clothes and laptop without telling Dad? | 
| (인태) 그럼요 지금 가고 있을... | Of course. I'm on my way. | 
| 아니, 가고 있을 거예요 끊어요, 누나 | I'll be on my way. Bye. | 
| 아, 심심해 | I'm so bored. | 
| 얜 언제 와? | When is he coming? | 
| [기계음] | |
| [일어난다] | |
| 뭐야? | What's this? | 
| [로봇 목소리] 안녕하세요 저는 마이보입니다 | Hello. I'm Maibo. | 
| ["너, 누구니?"] [어이없는 웃음] | |
| [덜컹거리며 다가간다] | |
| [신음하며 앉는다] | |
| [끼릭거리는 소리] | |
| [웃음] | |
| (신3) 나 기다렸어? | Were you waiting for me? | 
| 많이 심심했지 | You were bored, right? | 
| 아니, 전혀 | No, not at all. | 
| 근데 얜 뭐야? 네 분신? | But what's this? Your alter ego? | 
| 나 없을 때 너랑 놀아줄 거야 | He'll play with you when I'm not around. | 
| 할 줄 아는 게 많은데 차차 알려줄게 | He has lots of functions. I'll teach you one by one. | 
| [부스럭 소리] | |
| [신음하며 일어선다] | |
| [바퀴가 덜컹거린다] | |
| [신음한다] | |
| [바스락 소리] 그래서? | So? | 
| 이 질문에 대한 대답은? | What's the answer to this question? | 
| 엄마한테 인간 남신 역할 계속하겠다고 했어 | I told Mom I'll keep acting like the human Nam Shin. | 
| 잘했네 엄마 안심하셨겠네 | Good. She must be relieved. | 
| 회사는 어때? | How's the company? | 
| 자율 주행차팀 사무실이랑 주차장 난장판이지? | What about the office and the garage? It must be a total mess. | 
| 아무 흔적도 없어 | There isn't a single trace. | 
| CCTV 확인해봤는데 그 시간대만 삭제됐어 | I checked the security videos, but they were deleted. | 
| 어떻게 그럴 수가 있지? | How is that possible? | 
| 소름 끼쳐, 무서워 | I just got the chills. I'm scared. | 
| 무서워? | You're scared? | 
| [걸어간다] | |
| [펄럭인다] | |
| 너 지금 뭐 하는 거야? | What are you doing? | 
| 나 오늘 여기서 자고 가려고 | I'm going to sleep here tonight. | 
| 누구 맘대로? | Says who? Forget it. | 
| - 아, 됐어 - 왜? | Says who? Forget it. Why not? | 
| 친구가 힘들어하면 | Shouldn't a friend eat together and stay with a friend who's scared? | 
| 밥도 같이 먹어주고 옆에 같이 있어 주는 거 아냐? | Shouldn't a friend eat together and stay with a friend who's scared? | 
| 어차피 넌 밥도 안 먹고 잠도 안 자잖아 | You don't eat or sleep anyway. | 
| 조인태 짐 챙겨서 올 거야 얼른 가 | Joint will be here with my things, so go. | 
| 이거 가져오라며 같이 보자 | You told me to bring this. Let's watch it together. | 
| 내가 알아서 볼게 | You told me to bring this. Let's watch it together. I'll watch it myself. Let's go. | 
| 가자 | I'll watch it myself. Let's go. | 
| [일어선다] | |
| ♪ 좋은 사람인 것 같아 ♪ | |
| ♪ 늘 따뜻한 것 같아 ♪ | |
| [문이 열린다] | |
| ♪ 이것저것 궁금한 게 많아 ♪ | |
| [덜컹, 삑 소리] | |
| [덜컹거리며 열린다] | |
| ♪ 화낼 줄도 모르는 넌 ♪ | |
| 남녀 사이에 친구가 존재한다고 생각해? | Do you think a guy and a girl can be friends? | 
| 어? | -What? -According to a survey, | 
| 한 결혼정보회사 설문 조사에 따르면 | -What? -According to a survey, 55 percent of women said that people of the opposite sex can't be friends. | 
| 여성의 55%가 이성 친구는 존재할 수 없다고 답했대 | 55 percent of women said that people of the opposite sex can't be friends. | 
| 넌 어느 쪽이야? | Which side are you with? | 
| 쓸데없는 소리 하지 말고 얼른 가 | Stop being stupid, and go. | 
| 55, 45? | The 55 or 45? | 
| 친구에 대해 더 알고 싶은데 왜 말 안 해줘? | The 55 or 45? Why won't you say? I want to know more about my friend. | 
| [문이 닫힌다] | |
| [덜컹 소리] | |
| [웃음] | |
| [덜컹거린다] | |
| [문이 열린다] | |
| [문이 닫힌다] | |
| VIP실? | The VIP suite? | 
| [어이없는 소리] [걸어간다] | |
| 내 이럴 줄 알았지 | I knew it. | 
| 본인이 환자면서 간호는 무슨 | She's the patient. She isn't taking care of anyone. | 
| 습... | |
| 분명히 본부장이랑 또 엮였지, 흥 | I'm sure it has to do with Mr. Nam. | 
| 오... | |
| 호텔이야, 뭐야? [툭 놓는다] | This is like a hotel. | 
| [부스럭 소리] | |
| 뭐야, 이건? | What's this? | 
| [잔잔한 음악] | I spoke with Dr. Oh. | 
| 아까 오 박사랑 통화했는데 많이 속상해하더라고 | I spoke with Dr. Oh. She's very upset. | 
| 네? | -Sorry? -That kid... | 
| 그놈이 지 엄마한테 세게 반항했어 | -Sorry? -That kid... rebelled hard against her. | 
| 멋대로 신이 노릇할 테니까 내버려 두라고 했나 봐 | He said he'll act like Shin the way he wants. | 
| 엄마 속이 타지 | Naturally, she's upset. | 
| 당장 눈앞에 누워있는 자식이 보이는데 | Her son is lying unconscious before her eyes. | 
| 그래서 오 박사님은 뭐라고 하셨대요? | So what did she say to him? | 
| 좋은 말 나왔겠어? | It couldn't have been pleasant. | 
| 나한테 필요한 건 진짜 신이다 뭐 그랬대 | She said something like, "What I need is the real Shin." | 
| [소봉의 한숨] 쯧 | |
| 강소봉 씨 말은 잘 들으니까 | He listens to you, | 
| 그놈이 오 박사 자극하지 않게 좀 해줘요 | so make sure he doesn't antagonize her. | 
| 그러다 지 엄마가 나쁜 맘 먹으면 어떡해? | What if she takes extreme measures? | 
| 나쁜 맘요? | "Extreme measures"? | 
| 습, 내가 그랬나? | Did I say that? | 
| 말이 헛나왔네 | I spoke wrong. | 
| 아, 근데 진짜 그놈이 강소봉 씨한테 친구라 그래요? | Anyway, does he really call you a friend? | 
| 아, 네 | -Yes. -Gosh, that kid. | 
| 허, 그놈 참 | -Yes. -Gosh, that kid. | 
| 알아서 친구도 만들고 다 컸네 | He even made friends on his own. He's all grown up. | 
| 습, 아유 아무리 내가 만든 놈이지만 | I know I made him, but I'm still curious about him. | 
| 난 계속 그놈이 궁금해 | I know I made him, but I'm still curious about him. | 
| 이제 애인만 만들 줄 알면 아주 완벽한데, 허허 | If he can get a girlfriend, he'd be perfect. | 
| [탁 불을 켠다] | |
| [덜컹거린다] [다리를 절뚝인다] | |
| 벌써 왔다 갔나? | Did he come and go already? | 
| [발소리] | |
| [덜컹거린다] | |
| [신음하며 앉는다] | |
| 마이보 | Maibo. | 
| 엄마가 나쁜 마음 먹을지도 모른다는 건 | If his mom may take extreme measures, | 
| 그거겠지? | it must be that, right? | 
| 킬 스위치 | The kill switch? | 
| [신나는 음악과 함께 춤춘다] | |
| [어이없는 웃음] | |
| [웃음] | |
| [벨 소리] | |
| [탁 잡는다] | |
| 이게 뭐야? | What is this? Is he dancing? | 
| 춤이야? | What is this? Is he dancing? | 
| 최선을 다하는 인공 관절 무빙이야 | He's moving the best he can. | 
| 귀엽게 봐줘 | Allow him to be cute. | 
| 너 다시 내 경호원 할래? | Do you want to be my bodyguard again? | 
| 회사에 너 없어서 에러 생기면 어떡해? | What if an error occurs at the office without you? | 
| 됐다 | Forget it. | 
| 너 결혼식 깨진 것 때문에 블라블라 시끄러울 텐데 | It'll probably cause a fuss about your wedding. | 
| 지금 들어가면 괜히 쓸데없는 오해나 받지 | People might get the wrong idea if I go now. | 
| 너 | Did you... | 
| 오늘 나한테 거짓말한 거 없어? | lie to me today? | 
| 없는데, 왜? | I didn't. Why? | 
| 됐다 | Forget it. I'm going to sleep. | 
| 나 잘래 | Forget it. I'm going to sleep. | 
| (신3) 45야, 55야? | Is it 45 or 55? | 
| 아까 대답 안 했잖아 | You didn't answer me earlier. | 
| 45, 됐냐? | 45. Happy? | 
| 로봇을 친구 삼아주는 대인배가 | I'm open-minded enough to be friends with a robot. | 
| 남사친 정도야 껌이지 | A guy friend is a piece of cake. | 
| 끊어 | Bye. | 
| [기계음] [휙 던진다] | |
| [잔잔한 음악] | |
| [천천히 앉는다] | |
| 쟤 끝까지 나한테 엄마 얘기 안 한다? | He won't tell me about his Mom. | 
| 엄마가 필요한 건 진짜 신이라는 말 들었을 때 | When he heard her say that she needs the real Shin, | 
| 얼마나 속상했을까? | he must've been so hurt. | 
| [끼릭 소리] | |
| 넌 로봇이라 속상한 거 모르지? | You don't know pain since you're a robot. | 
| 외로운 것도 모르지? | You don't know loneliness either. | 
| 지금은 걔가 로봇인 게 참 다행이다 | Right now, I'm so glad that he's a robot. | 
| [웃음] | |
| [기계음] | |
| 친구 | Friend. | 
| 또 에러가 발생했어 | Another error occurred. | 
| [지지직 소리] | |
| [살짝 웃는다] | |
| [캔을 딴다] | |
| [마신다] | |
| [삼키고 신음한다] | |
| (소봉) 지금 본부장님 말이에요 | Mr. Nam... | 
| 처음엔 저도 기계나 물건처럼 생각했어요 | At first, I thought of him as a machine or object. | 
| 근데 같이 다니다 보니까 | But after spending time with him, | 
| 말하고 행동하는 게 꼭 사람 같잖아요 | I found he speaks and acts like a person. | 
| 저만 그런 거죠? | It's just me, isn't it? | 
| 팀장님은 그런 적 없으시죠? | You've never felt that way, right? | 
| [웃음] | |
| 원할 때 다 들어준다고 했죠? | You said you'd let me talk whenever I want, right? | 
| 로봇이라 복잡한 감정도 없고 | You said you have no complicated feelings and don't try to hide your faults. | 
| 잘잘못을 가리지도 않는다고 | You said you have no complicated feelings and don't try to hide your faults. | 
| 밤새도 좋아요 난 지치지 않으니까 | You can talk all night since I don't get tired. | 
| [픽 웃는다] | |
| 어쩌면 벌 받는 건지도 몰라요 | I may be getting punished... | 
| 말도 안 되는 생각을 가끔 한 벌 | for sometimes thinking about something so absurd. | 
| 무슨 생각요? | Like what? | 
| 그쪽이 사람 같다는 생각 | That you seem like a person. | 
| [웃음] ["The Longing Dance"] | |
| 강소봉 씨가 그런 말을 했을 땐 아닌 척했는데 | When So-bong said it, I played dumb, | 
| 나도 때로 그런 생각을 했어요 | but I thought that way at times too. | 
| 그게 왜 벌 받을 생각이죠? | Why should that be punished? | 
| 누워있는 신이가 알면 화낼 만한 생각도 자주 했어요 | I often thought of things that would make the other Shin angry. | 
| 신이가 그쪽 같았으면 좋겠다는 바람 | That I wish he were more like you. | 
| 감정적이지 않고 | That I like you because you weren't emotional, | 
| 무모하지 않고 | That I like you because you weren't emotional, reckless, or cynical. | 
| 삐딱하지 않아서 좋다 | reckless, or cynical. | 
| 합리적으로 판단하고 | That I like that you're rational and get things done. | 
| 냉정하게 일 처리해서 참 좋다 | That I like that you're rational and get things done. | 
| 뭐, 그런 거 | Things like that. | 
| 난 감정과 욕망이 없는 것뿐이에요 | I simply lack emotions and ambition. | 
| [술을 마신다] | |
| 알아요 | I know. | 
| 결과만 좋다면 | As long as the results are good, | 
| 앞으로 그쪽 판단과 결정으로 일해도 좋아요 | As long as the results are good, you can make the decisions from now on. | 
| 오 박사님은 다르시겠지만 | Dr. Oh may disagree, | 
| 난 최선을 다해서 서포트할 테니까 | but I'll support you the best I can. | 
| 정말요? | Do you mean it? | 
| 신이한테 유리하기만 하다면 상관없어요 | If it's good for Shin, I don't care. | 
| 혹시 | Even if... | 
| 신이가 일어나지 못한다고 해도 | Shin can never wake up. | 
| 아니, 일어나서 | No. Even if he wakes up... | 
| 날 용서하지 않는다고 해도 | and can never forgive me, | 
| 난 끝까지 가볼 거니까 | I'll go all the way to the end. | 
| 왜 인간 남신한테 그렇게까지 하는 거죠? | Why do you go so far for the human Nam Shin? | 
| 뇌의 어느 부분이 작용하는지 이해가 안 돼서요 | I don't understand which part of the brain is active. | 
| 글쎄 | I don't know. | 
| 왜 그렇게까지 할까 | Why do I go so far? | 
| 기억이 나지 않아요 | I can't remember. | 
| 나한테 신이는 | To me, Shin is like... | 
| 왜 생겼는지 모르는 습관 | a habit that I developed without knowing... | 
| 같은 거니까 | when or why. | 
| 들어가죠 | Shall we go in? | 
| 나도 좀 자야겠어요 | I need to sleep. | 
| [삐삐 소리] | |
| [툭 소리, 꺼진다] | |
| [노트북을 닫는다] | |
| [한숨] | |
| (로라) 손대지 말아요! | Don't touch him. | 
| 그대로 내버려둬요 | -Leave him alone. -I told you. | 
| 말씀드렸잖아요 | -Leave him alone. -I told you. | 
| 이대로 두면 더 위험해질지도 몰라요 | It may endanger him more. | 
| 이대로 있다 죽든 시도하다 죽든 결과는 같아요 | Whether he dies like this or dies while trying, the result is the same. | 
| 혹시 죽더라도 내가 다 책임질 테니까 | Even if he dies, I'll take full responsibility, | 
| 내 아들 몸에 손끝 하나 대지 말아요 | so don't touch my son. | 
| 알았어요? | Understood? | 
| [걸어간다] | |
| [애절한 음악] | |
| [문을 연다] | |
| [한숨] | |
| 내가 인간 남신인 척을 안 하면 엄마 아들이 아닌 거예요? | Am I not your son if I don't act like the human Nam Shin? | 
| 로봇은 진짜 아들이 될 수 없는 거예요? | Can a robot not be your real son? | 
| 대신 | However, | 
| 제가 판단해서 제 방식대로 할 거예요 | I'll make the call and do it my way. | 
| 저 잘할 수 있으니까 잘 지켜봐 주세요 | I can do it well, so please just watch me. | 
| 절 만든 건 엄마잖아요 | You made me after all. | 
| [삑삑 소리] | |
| [덜컹 소리] | |
| [한숨] | |
| 울면 안아주는 게 원칙이에요 | The rule is to hug you if you cry. | 
| [웃음] | |
| (신3) 엄마 말대로 할게요 | I'll do as you say. | 
| [다가간다] | |
| 그러니까 슬퍼하지 마세요 | So don't be sad. | 
| [떨리는 숨소리] | |
| (데이빗) 당신 미쳤어? | Have you lost your mind? | 
| 지금 킬 스위치는 왜 꺼내? | Why did you take out the kill switch? | 
| 그거로 뭐 하려고? | What do you plan to do? | 
| 당장 애를 죽일 작정이야? | -Will you kill him now? -What choice do I have? | 
| 그럼 어떡해요? | -Will you kill him now? -What choice do I have? | 
| - 애는 점점 이상해지고... - 걘 로봇이야 | -He keeps getting weirder. -He's a robot. | 
| 당신이 만든 로봇! | A robot that you made! | 
| 이상해지는 게 아니라 발전하는 거잖아! | He isn't getting weird. He's progressing! | 
| 왜? | Why? Are you afraid he'll progress even more? | 
| 그놈이 더 발전할까 봐 두려워? | Why? Are you afraid he'll progress even more? | 
| 더 발전해서 당신 아들한테 해코지할까 봐? | In case he'll progress more and hurt your son? | 
| 그런 터무니없는 상상이 어딨어? | How could you even imagine something so insane? You're being ridiculous! | 
| 그런 억측이 어딨냐고! | You're being ridiculous! | 
| 당신 과학자도 아니야 | You're no scientist. | 
| 형편없는 엄마일 뿐이야 알아? | You're just a bad mom. Do you know that? | 
| [걸어간다] | |
| [문을 열고 나온다] | |
| (신3) 먼저 출근합니다 [휙 뗀다] | I'm leaving for work. | 
| ["LOVE" 피아노 연주] | BEANSPROUT SOUP DRIED POLLACK SOUP | 
| [웃음] | |
| [걸어다닌다] | |
| 재벌 3세 출근 | Corporate heir reporting for duty. | 
| 이따 병원으로 갈게, 친구 | I'll go to the hospital later, friend. | 
| 마이보, 내 친구 강소봉이한테 전해줘 | Maibo, relay the message to my friend, So-bong. | 
| [기계음] | MESSAGE SENT | 
| (소봉) 강소봉이 여깄다 | So-bong's here. | 
| [걸어온다] 강소봉 | So-bong. | 
| - 너 뭐 하고 있냐? - 여긴 왜 왔어? | -What were you doing? -Why are you here? | 
| 가자, 병원으로 | Let's go back to the hospital. | 
| 아... | |
| 나한테 다시 경호원 해달라며? | You asked me to be your bodyguard again... | 
| 에러 생길지도 모른다며 | in case another error occurs. | 
| 괜한 오해받기 싫다고 그런 게 누구였지? | You didn't want people getting the wrong idea. | 
| 본부장 완전 돌았나 봐 | Mr. Nam must have lost his mind. | 
| 결혼 저 여자 땜에 깬 거야? | Did he cancel the wedding for her? | 
| 뻔뻔스럽게 어떻게 회사까지 끌고 들어오냐? | He's shameless. How could he bring her here? | 
| [한숨] 우리 서 팀장만 불쌍하게 됐다 | -Gosh, I feel so bad for Ms. Suh. -I know. | 
| 됐어 | Don't mind them. I'm not leaving. | 
| 나 안 갈 거야 | Don't mind them. I'm not leaving. | 
| CCTV 지워져 있던 게 영 찜찜해 | I don't like how the security videos were deleted. | 
| 그 남자 사고랑 분명히 관련 있어 | That man was definitely involved with the accident. | 
| 그냥 내가 걱정돼서 왔다고 말해도 돼 | You can just admit you were worried about me. Let's go. | 
| 가자 [끌고 간다] | Let's go. | 
| 아... | |
| 좀 놓고 가지? 아, 어디 가는데? | Let go of my hand. Where are we going? | 
| [삑 소리] 어? | |
| 결혼식 박차고 나간 놈이 | You ran off from the wedding. | 
| 회사엔 왜 나와? | Why did you come here? | 
| 저 서 팀장이랑 결혼 못 해요 | I can't marry Ms. Suh. | 
| 예나는 그렇다 치고 | Forget Ye-na. | 
| 종길이는 어쩔 거야? | What about Jong-gil? | 
| 서 이사 | I'll make sure... | 
| 저한테 함부로 못 하게 할 겁니다 | Mr. Suh can't do anything to me. Do you have something on him? | 
| 무슨 약점이라도 잡은 거냐? | Do you have something on him? | 
| 그건 제가 알아서 할게요 | I'll handle that. | 
| 이젠 종길이가 두렵지 않은 거냐? | Does he not scare you anymore? | 
| [코웃음] | |
| 전 원래 두려움이 없어요 | I don't have any fear. | 
| 이제 한 가지만 더 할 줄 알면 되겠구나 | Learn to do one more thing, and you're complete. | 
| [의미심장한 음악] | |
| 네 판단을 가로막는 그 누구도 | Don't forgive anyone who gets in the way... | 
| 용납하면 안 돼 그게 네 엄마일지라도 말이야 | of your decisions. Even if it's your mom. | 
| 적은 언제나 적이 아니고 | Your enemy is not always your enemy, | 
| 내 편도 항상 내 편이 아니야 | and your ally isn't always your ally. | 
| 그거까지 네가 이해할 수 있다면 | If you can understand that much, | 
| 내 자리에 앉혀주지 | I'll let you take my place. | 
| 감사합니다, 할아버지 | Thank you, Grandpa. | 
| 뭐가 감사하다는 거야? | Thank you for what? | 
| 들어오시죠 | Come in. | 
| [문을 열고 들어온다] | |
| 할아버지 말씀대로 제 판단대로 할게요 | I'll follow my own decisions just like you said. | 
| 강소봉 씨 | Kang So-bong... | 
| 다시 제 개인 경호원으로 일하게 할게요 | will be my personal bodyguard again. | 
| [웃음] | |
| [크게 웃는다] | |
| [걸어간다] | |
| [수군거린다] | |
| 신경 쓰지 마 쳐다보지도 말고 | Don't mind them. Don't look at them either. | 
| 지금은 감정이 없는 네가 부럽다 | I envy your lack of emotions right now. | 
| 아무래도 인간은 시선에 약하거든 | Humans are sensitive to people's attention. | 
| 배고프지? 뭐 먹을래? | You must be hungry. What do you want to eat? | 
| [웃음] 먹고 싶은 게 뭔지도 모르면서 | You don't even know what it's like to have cravings. | 
| 뭐가 좋을까? | What should we have? | 
| 샌드위치 | Sandwiches. | 
| 공원 같은 데서 폼 나게 먹으면 좋겠다 | Let's eat at somewhere cool, like a park. | 
| [걸어온다] | |
| [무거운 음악] | |
| 먼저 가 있어 나 화장실 좀 갔다 갈게 | Go ahead. I'm going to run to the ladies room. | 
| [걸어간다] | |
| [문이 열린다] | |
| [뛰어서 쫓아간다] | |
| 쟨 늘 오 박사님을 엄마라고 불러요 | He always calls you "Mom". | 
| 엄마가 창조자이자 가족이자 친구라고 말했어요 | He said that his mom was his creator, family, and friend. | 
| 그래서요? | So? | 
| 무슨 의도로 이런 말을 하는 거예요? | Why are you saying that? | 
| 엄마면 엄마답게 대해주세요 | If you're his mom, treat him that way. | 
| [어이없는 소리] | |
| 아들을 죽이면 안 되잖아요! | You can't kill your own son. | 
| [멈춰 돌아선다] | |
| 무슨 말을 하는 거예요? | What do you mean? | 
| 킬 스위치 | The kill switch. | 
| 들었어요 | I overheard. | 
| 걔한테 부서지는 건 죽는 거나 마찬가지잖아요 | To him, that's like death. | 
| [놀라 다가간다] | |
| 혹시 걔한테 말했어요? | Did you tell him? | 
| 걔가 알고 있냐고요? | Does he know? | 
| 알면 | If he did, | 
| 아까처럼 엄마를 보고 웃진 않았겠죠 | he couldn't smile at you like he did earlier. | 
| 아무리 감정이 없어도 언제 웃어야 할진 알고 있으니까 | He may lack emotions, but he knows when to smile. | 
| 진짜 엄마라면 | If you're really his mom, | 
| 그런 몹쓸 장치는 없애주세요 | please get rid of that horrible device. | 
| 제발 부탁드립니다 | I'm begging you. | 
| [걸어간다] | |
| [사람들의 말소리] [새가 지저귄다] | |
| [밝은 피아노 음악] | -It's so hard. -Even I can do better. | 
| [여자가 웃으며 걸어간다] | |
| [웃음] | |
| [걸어간다] | |
| [툭툭 친다] | |
| 왜 두 개 샀어? 나 두 개나 먹으라고? | Why did you get two? You want me to eat two? | 
| 우린 친구니까 나도 같이 먹으려고 | We're friends, so I'll eat with you. | 
| [부시럭 소리] | so I'll eat with you. | 
| 정말 먹어도 돼? | Can you really eat? | 
| 아주 가끔은 [달칵 소리] | Once in a while. | 
| 너랑 제대로 된 친구이고 싶을 때 | When I want to be a proper friend to you. | 
| [베어먹는다] [소봉의 웃음] | |
| [먹는 소리] | |
| 응? | |
| [삐삐 소리] | I don't know whom I should pity. | 
| 네가 더 불쌍한 건지 | I don't know whom I should pity. | 
| 그놈이 더 불쌍한 건지 모르겠다 | Is it you or him? | 
| [쯧, 한숨] | |
| [걸어간다] | |
| [문이 열린다] | |
| [무거운 음악] | |
| [삐 소리가 커진다] | |
| [사람들이 지나다닌다] | |
| 뭘 그렇게 봐? | What are you staring at? | 
| 사람들 | People. | 
| 더 이해하려고 노력 중이야 | I'm trying to understand them more. | 
| 주위에 끔찍한 사람들이 그렇게 많은데 | You're surrounded by such terrible people. | 
| 넌 사람이 지겹지도 않냐? | Aren't you sick of people? | 
| ["For The First Time"] | |
| 널 더 이해하려고 | I want to understand you more. | 
| 뭘? | What? | 
| 널 더 알아야겠어, 강소봉 | I need to know more about you, So-bong. | 
| ♪ For the first time ♪ | |
| (소봉의 독백) 그때 난 | That very moment, | 
| 처음으로 이런 생각을 했다 | I thought for the first time... | 
| 내 앞에 있는 이 존재가 | that I wished the one before me... | 
| 로봇이 아니면 좋겠다고 | wasn't a robot. | 
| 나와 똑같은 사람이면 좋겠다고 | I wished he was a person just like me. | 
| ♪ 바로 그대인걸 ♪ | I wished he was a person just like me. | 
| ♪ 내가 사랑한 사람은 바로 ♪ | |
| ♪ 그대죠 ♪ | 
 
No comments:
Post a Comment