흑기사 10
Black Knight: The Man Who Guards Me 10
[KOR-ENG DUAL SUB]
어릴 때 너 좋아해서 상처받았고 | I got hurt because I liked you as a kid. |
너를 위해서 돈을 벌었고 | I made money for you. |
나 지금 너 때문에 여기 돌아와 있어 | And I came back here for you. |
믿어도 돼 | You can trust me. |
나 만나면서 | As you date me, |
나 만나면서 세상에 믿어도 되는 남자가 있다는 거 | you'll learn that there is a man you can trust. |
배워 | you'll learn that there is a man you can trust. |
[로맨틱한 음악] | |
잘 자 | Goodnight. |
사랑해 | I love you. |
{수호} 사랑해 | I love you. |
해라야 | Hae-ra... |
행복하다 | I'm happy. |
[잔잔한 음악] | |
(곤이) 우와 | |
서울에 이런 데가 남아있다니 | I'm surprised there's still... |
놀랍네 | a place like this left in Seoul. |
술 취했나 봐 | You must be drunk. |
그 말을 몇 번이나 해요? | How many times are you going to repeat that? |
아니, 이 어떻게... | How can you make... |
남성복, 여성복을 동시에 하시죠? | both men's and women's wear? |
그 얘기도 아까 했는데 | You already asked that too. |
천재니까요 | Because I'm a genius. |
시간도 아주 많았고 | Plus I had a lot of time. |
아, 그럼 저도 한 벌 해주세요 | Then make a suit for me too. |
하는 거 봐서요 | We'll see. |
일어나요 | Wake up. |
5분만 | Five more minutes. |
이 사람 보기보다 술이 약하네 | I thought he could hold his liquor. |
최지훈 씨는 어떻게 아세요? | How do you know Choi Ji-hoon? |
정해라 씨를 통해서 알았어요 | Through Jung Hae-ra. |
저, 정해라? | Jung Hae-ra? |
그러니까 내가 아는 사람의 남친이 | Someone I know who had a boyfriend. |
이 사람이었어요 | It was him. |
내 친구 중에도 정해라가 있는데 | I have a friend named Jung Hae-ra. |
걔는 여행사 다니거든요 | She works at a travel agency. |
정해라를 아세요? | Do you know Hae-ra? |
[코믹한 느낌의 효과음] | |
최지훈 씨가 | Ji-hoon was... |
해라 남자친구였다고요? | Hae-ra's boyfriend? |
[경쾌한 음악] | |
너 어제 몇 시에 들어왔어? | When did you come home last night? |
- 1시 반... - 1시 40... | -Around 1:30 a.m. -1:45 a.m. |
뭐 좋은 일이라도 있나 봐? | Did something good happen? |
- 아뇨 - 아니야 | -No. -No. |
[불길한 느낌의 음악] | |
[경쾌한 음악] | |
해라야, 가자 | Hae-ra. Let's go. |
가는 길에 데려다 줄게 | I'll give you a ride. |
어, 잠깐만 | Wait one second. |
- 정해라 - 어 | -Hae-ra. -Yes. |
본부장 때문에 열받지 말고 | Don't get mad at the chief director. |
- 조급해하지 말고 - 응 | -Be patient. -Okay. |
회의 시간에 박수받은 것만으로도 존재감 인정받은 거야 | They applauded you at the meeting, which means they value you. |
그치, 상담 전화도 즐겁게 하고 | Right. I'll take the calls cheerfully. |
진상 손님한테 욕해도 돼 | You can swear at rude customers. |
알겠어, 자신 있어 | Okay. I'm good at that. |
감사합니다 | Thank you. |
할 말 없어? | Anything you want to say? |
화이팅! | Have a good day. |
그거 말고 | Other than that. |
사랑해, 화이팅 | I love you. Have a good day. |
갈게 | Bye. |
힘! | Cheer up! |
굿모닝입니다, 대표님 | Good morning, Mr. Moon. |
응 | Hi. |
내 커피는 내 취향에 맞게 내가 할 거야 | I'll make my own coffee. |
앞으로 이런 거 하지 마 | Don't do that from now on. |
왜요? | -Why not? -I don't find that kind of boss cool. |
커피 심부름 시키는 보스 매력 없어 | -Why not? -I don't find that kind of boss cool. |
아유, 그저께 저 살려주신 거 감사해서 한 잔 더 뽑은 거예요 | I got you this as a thank you for saving me the other day. |
부담 갖지 마세요 | Don't worry about it. |
그래, 고마워 | Okay. Thanks. |
아참, 혹시 그 얘기 들으셨어요? | By the way, did you hear? |
우리한테 지상권 설정해주기로 하고 | Remember Yoon Dal-hong who betrayed us with the surface rights? |
배신한 윤달홍 씨 있잖아요? | Remember Yoon Dal-hong who betrayed us with the surface rights? |
그분 아들이 교통사고로 크게 다쳐 가지고 | His son had a terrible car accident. |
지금 정신이 나가 있대요 | So he's out of his mind. |
[불길한 느낌의 음악] | |
얼마나 다쳤는데? | How badly did his son get hurt? |
혼수상태래요 | He's in a coma. |
우리랑 그대로 진행했으면 그런 일도 안 당하셨을 텐데 | The accident wouldn't have happened if he had worked with us. |
그런 말이 어딨어 | Don't say that. |
그냥 속상해서 하는 소리죠 | I'm just upset. |
나가서 일 봐 | OK, thanks. |
네 | Okay. |
아우, 좋다 | This is nice. |
좋은 술인가 봐요 | It must've been fine liquor. |
두통이 없네 | I don't have a headache. |
겨울에 목욕탕 오면 너무 좋았어요 | I loved coming to a bathhouse in winter. |
옛날에 막 이러고 놀았는데 | I used to play like this. |
검사님이셨죠? | You were a prosecutor, right? |
[코믹한 느낌의 음악] | |
해라가 문수호 씨한테 아직 얘기를 안 했나 보네 | I guess Hae-ra didn't tell Mr. Moon yet. |
계속 같이 운동하시는 거 보면 | Seeing that you're still his trainer. |
무슨 말씀을 하시는 건지 | I'm not sure what you're talking about. |
해라, 저, 제 여자친구 셋이 어릴 때부터 친구예요 | Hae-ra, me, and my girlfriend have been friends since childhood. |
그 사건 났을 때... | I know very well... |
너무 잘 알죠 | about what happened. |
어쩐지 법을 좀 아시더라 | That's why you know the law so well. |
저 합의해서 바로 해결했습니다 | It was all settled, and the problem was solved. |
검찰의 송치, 기소 이런 거 아예 없었어요 | I wasn't charged or sent to jail. Nothing like that happened. |
저도 비밀 지킬 겁니다 걱정하지 마세요 | I'll keep it a secret. Don't worry. |
댁이 문수호한테 우스운 사람 되면 정보원으로서도 매력이 없으니까 | You'd have no merit as an informant if you lost credibility with Mr. Moon. |
이따가 해장국이나 하러 갑시다 | Let's go have some hangover soup later. |
저 기 안 죽습니다 | I won't be intimidated. |
잠깐 내 인생의 스텝이 꼬여서 어쩔 수 없었던 거예요 | I had no choice because I made some mistakes in my life. |
어쩌다가 검사가 된 거예요? | Why a prosecutor? |
저희 집이 신림동 고시촌에서 하숙집을 했어요 | My parents ran a residence in Gosichon |
보고 들은 게 어릴 때부터 많았죠 | I saw and heard a lot of stuff since I was young. |
해라는 | What about Hae-ra? |
어떻게 속였어요? | How did you fool her? |
아, 거참 | Goodness. |
처음부터 속이려고 한 게 아니라 | I didn't mean to fool her-- |
네, 물론 그러셨겠죠 | Of course you didn't. |
구청에 서류를 떼러 갔다가 | I went to do some paperwork at the district office. |
울고 있는 아주머니를 봤어요 | I saw a middle-aged woman crying. |
제가 가진 법 지식으로 좀 도와드렸죠 | I helped her with my knowledge. |
그랬더니 다짜고짜 | Then she suddenly went, |
'검사님, 감사합니다' 이래요 | "Thank you so much, Mr. Prosecutor." |
그리고는 여행사에 할머니 팔순 여행 예약하러 갔는데 | I went to a travel agency to make a reservation for my grandma's trip. |
거기서 손님으로 온 그분을 마주친 거죠 | I ran into that same woman again. |
'아, 우리 검사님이 여기는 웬일이세요' | She must've said, |
이렇게 되는 시나리오였겠네요? | "What brings you here, Mr. Prosecutor?" |
네 | Yes. |
해라 씨가 담당 직원이었고요 | Hae-ra helped me with the reservation. |
친절하고 예뻐서 | She was kind and pretty. |
제가 먼저 데이트 신청을 했죠 | I asked her out. |
알고 보니 외로운 사람이어서 | I found out that she was a lonely person, |
계속 검사인 척을 해줬고 | so I kept acting like I was a prosecutor. |
마음이 아프네요 | It's heartbreaking. |
문대표님한테 가서 다 말하셔도 됩니다 | You can go tell Mr. Moon everything. |
인생에 한 번쯤 실수할 수 있고 | Everyone makes mistakes at least once in their lives. |
해라 씨를 좋아한 게 죄는 아니지 않습니까? | Liking her isn't a sin, is it? |
해라를 속인 거는 죄죠 | Fooling her is a sin. |
저한테 원하시는 거나 말씀하시죠 | Just tell me what you want from me. |
[불길한 느낌의 음악] | |
최근 문수호 쪽에 | Mr. Moon is in trouble... |
땅주인의 변심으로 일이 어그러진 게 하나 있어요 | since the landlord changed his mind. |
그래서 다른 대안을 모색 중일 겁니다 | He is looking for an alternative solution. |
대표님 | Sir. |
박 회장네서 목욕탕에 또 사람들 보낸 거 같습니다 | Chairman Park sent people to the bathhouse again. |
잠시 다녀오겠습니다 | I'll be back. |
한 실장님 | Mr. Han. |
윤달홍 어르신 아들 소식 들으셨죠? | You heard the news about Mr. Yoon's son, right? |
네 | Yes. |
꽃바구니 하나 보내주세요 '쾌유를 빕니다' 이렇게 써서 | Send him a basket of flowers with a message saying, "Hope he gets well soon." |
사업상 매너죠 | It's business etiquette. |
그 대안이 뭔지 궁금하신 겁니까? | Are your curious about that alternative? |
구체적일수록 좋겠죠 | It's better to be more specific. |
문수호는 물러나라! | Moon Soo-ho, out! |
- 물러나라! - 물러나라! | -Out! -Out! |
재개발이 살 길이다 재개발을 방해하는 | Redevelopment is the way to live. Moon Soo-ho is stopping the redevelopment. |
문수호는 물러나라 | Moon Soo-ho, out! |
- 물러나라! - 물러나라! | -Out! -Out! |
아주 잘 생각허셨어요 | You made a good choice. |
아, 이제 좀 편히 사셔야죠, 예? | You should live more at ease now. |
예 | Right. |
전화 안 받으실 거 같아서 문자 남깁니다 | I'm leaving you a message since you won't take my call. |
저희 애들 풀면 누나 거처 찾는 건 식은 죽 먹기예요 | It's a piece of cake to find your place if I order my kids to do it. |
번거롭게 하지 마시고 | Don't make things difficult. |
부자가 된 신문 배달 소년하고 | Just have brunch with a newspaper delivery boy |
브런치나 하시죠 | who has become rich. |
우아하게 | Let's have an elegant one. |
브런치로 팔보채도 신선하네 | It's different having palbochae for brunch. |
서린 누나가 맨날 | Seo-rin always took me |
'청요리 먹으러 가자' 이러면서 데려갔죠 | to a Chinese restaurant. |
누나 덕에 난생 처음 팔보채를 먹어 봤고요 | Thanks to her, I got to eat palbochae for the first time in my life. |
지금은 제 인생 요리가 됐습니다 | It has become my life's dish. |
지난번 물건 재밌던데 | I found the last item amusing. |
다른 것도 좀 볼 수 있나? | Can I see other items as well? |
서린 누나 돌아가신 건 아니죠? | Seo-rin isn't dead, is she? |
생사를 모를 정도로 연락 없는 사이는 아니라고 봅니다 | I'm sure you're still in touch with her. |
첫사랑은 다시 만나지 않는 게 좋아 | It's better you don't meet your first love again. |
서린 누나 살아 계시는군요? | She's alive, then. |
서린이 많이 늙었어 | She's grown very old. |
예뻤던 누나로 기억에 남고 싶어 하는 거 같아 | She wants to be remembered as a pretty girl. |
남편 되시는 분은 무슨 일 하십니까? | What does her husband do for living? |
그런 미친 애를 누가 데려가? | No one will marry that crazy woman. |
아직 미혼이시구나 | She's still single. |
응? | Is that right? |
[전화벨 소리] | JUNG HAE-RA |
전화도 안 받고, 씨 | Why aren't you answering your phone? |
뭐 해? | What are you doing? |
아 네 | Hello? Can I visit you with my colleagues today? |
저, 오늘 저희팀 식구들하고 좀 찾아가도 될까요? | Hello? Can I visit you with my colleagues today? |
일 얘기 때문에 그러는데 | It's about work. |
싫어요 | No. |
저 그럼 제 친구 영미네 샵에서 | What about we have a delicious lunch at my friend Young-mi's shop? |
맛있는 점심 같이 하시는 건 어때요? | What about we have a delicious lunch at my friend Young-mi's shop? |
- 제가 함박 스테이크 맛집에서... - 됐어요 | -I'll order a nice steak-- -No, thanks. |
어우, 뭐야 진짜 | What's wrong with her? |
전공 용어 쓰고 싶네 진짜 이런 미친! | She's making me want to curse. This crazy... |
어우, 에티켓 하고는 | What a manner. |
그게 뭐냐? | What was that? |
- 이 셔츠 어때? - 몰라 | -What do you think about this shirt? -Whatever. |
좀 봐줘 | Take a look. |
밤새워서 만들었어 | I spent all night making this. |
남자 옷 같아, 후져 | It looks like it's for men. It's lousy. |
내 거 아니고 남자 줄 거야 | It's not mine. It's for a man. |
누구? | Who? |
어제 그... | Is that for... |
모델 워킹? | that model yesterday? |
아니 | No. |
내 체온을 전하고 싶은 사람 | Someone I want to deliver my body heat to. |
계십니까? | Excuse me. |
지난번에 보여준 장난감 말고 | I don't want the same trinket you showed me last time. |
좀 근사한 거 없을까? | Do you have something fancier? |
장난감이라뇨? 섭섭하게 | What do you mean by trinket? That's upsetting. |
어떤 거였더라? | What was that? |
인물화나 기도문 서감 같은 건 없나? | Do you have things like portraits, prayers, or letters? |
국보급을 찾으시나 봅니다 | You must be looking for treasure. |
이런 거야 뭐, 너무 흔해서 | These are too common. |
조심하세요, 누나 그거 억입니다, 억 | Be careful. That's worth 100 million won. |
내가 찾는 건 없으니 | You don't have what I'm looking for. |
그 장난감이나 몇 개 가져가지 | I'll just take a few trinkets, then. |
이 자리에서 현금으로 드릴게 | I'll pay you in cash right now. |
이게 마음에 드시는 건 아니고요? | Are you sure you're not interested in these? |
싸게 사시려고 연기하시는 거면 됐습니다, 누나 | If you're acting to buy them cheap, please stop it. |
그냥, 그냥 가져가세요 | I'll give them for free. |
장사 한두 번 하나? | I know what you're up to. |
싸구려니까 주겠지 | You're giving me those because they're cheap. |
이 반지는... | This ring was found... |
겨울에 잡힌 방어 배 속에서 나왔답니다 | in the stomach of a yellow tail caught in winter. |
절벽에서 뛰어내릴 때 잃어버렸다고 했잖아요 | I told you that I lost it when I jumped down the cliff. |
겨울... | It came out... |
방어 배 속에서 나왔다? | of the stomach of a yellow tail in winter. |
행운의 반지라고 | It's a lucky ring, |
값을 꽤 쳐줬죠, 제가 | so I paid quite a lot for it. |
행운을 선물해 줘서 고맙네 | Thank you for the lucky gift. |
행운을 선물해 드렸으니 | I gave you a lucky gift, |
서린 누나 한 번만 만나게 해주세요 | so let me meet Seo-rin just once. |
내가 말해 볼게 | I'll talk to her. |
지금 건물주들은 재개발에 찬성을 안 하고 있습니다 | The building owners aren't in for the redevelopment. |
재개발에 흡수될 경우에는 | The redevelopment won't guarantee even the current profit from the rent. |
임대료 만큼의 수입도 보장 못 받는다고 합니다 | The redevelopment won't guarantee even the current profit from the rent. |
말이 재개발이지 동네의 획일화 아닌가요? | They call it redevelopment, but it's like uniformity of the town. |
파란 포인트 등기부 등본 확인하셨죠? | Did you check the register copies of these places? |
네 | Yes. |
지금 여기 28번지 같은 경우에는 땅주인하고 건물주가 같고요 | In case of 28th Street, the landlord owns the building. |
저 32번지 같은 경우가 땅주인이 다른데 | It's different on 32nd Street. |
지상권 설정이 곧 끝난다고 합니다 | Its surface rights will soon expire. |
건물주, 임차인 모두 만나 보세요 | Meet with the building owner and tenant. |
네 | Okay. |
우리가 여기를 이렇게 둘러싸서 | We have to surround this area, |
이 안의 계약이 파기될 거야 | so that the contracts will be canceled. |
아, 저 사거리에 | Oh, the landlord of the 32nd Street... |
1층에 은행이 있는 건물도 32번지 땅주인이 건물주랍니다 | owns the bank building at the intersection as well. |
여기도 다 그분 땅이래요 | These places too. |
땅주인이 누군데? | Who's the landlord? |
최서린이란 성함의 할머니라고 들었습니다 | It's an old woman named Choi Seo-rin. |
땅주인 찾아가 봐 | Go see her right away. |
이것 좀 봐 | Check this out. |
이게 뭐야? | What's this? |
그것 봐, 내가 사진 보내면 오신다고 그랬잖아 | I told you she'd come if we sent her the picture. |
저 사진 뭐예요? | What are those pictures? |
본인도 닮았다고 생각하니까 오신 거죠? | You came here because you think you look like him? |
저딴 걸 왜 여기 놔요? | Why did you place them here? |
왜 화를 내세요? | Why are you angry? |
아우, 영미 씨가 잘못했네 | You're at fault, Young-mi. |
저렇게 미인한테 남자랑 닮았다고 하면 | She's such a beauty, so she's upset to hear that she looks like a man. |
나 같아도 화나겠다, 아으 | She's such a beauty, so she's upset to hear that she looks like a man. |
기분 상하셨죠? 죄송합니다 | You must be upset. I'm sorry. |
너무 죄송해요 | I'm sorry. |
제 친구가 어릴 때부터 좀 많이 모질라 가지고요 | My friend has been a bit slow-witted since she was young. |
저, 화 푸시고... | Don't be upset... |
여기, 여기 좀 앉으세요 | and have a seat here. |
어떻게, 한 번 더 털어드릴까요? | Should I dust it off one more time? |
- 주희야, 뭐 하니? - 어, 어 | -Joo-hee, come on. -Okay. |
그래, 나도 털래, 그렇지 | Right, I'll dust it off too. |
어머나 세상에! | Oh my! My goodness. |
어머, 너무 깨끗하다 | Goodness, this is really clean now. |
- 이쪽으로 - 앉으세요 | -This way, please. -Have a seat. |
일단 파리와 런던에서 | First of all, we need outfits to dress sharply in Paris and London. |
멋지게 입을 수 있는 옷이 필요합니다 | First of all, we need outfits to dress sharply in Paris and London. |
그러니까, 뚜벅뚜벅 빈손으로 여행을 가서 | So we will go there empty-handed, |
만들어 주신 근사한 옷을 입고 | dress sharply in your awesome clothes, |
그리고 그걸로 사진도 찍고 돌아다니다가 | take pictures and tour around in them, |
벗어 놓고 가벼운 마음으로 귀국! | take them off and return home without any baggage. |
제 사업적 머리로 판단할 때 | My business instinct says... |
이거 장사 됩니다 | this will go well. |
이걸 위한 샤론 브랜드를 론칭하면 어떨까요? | What do you think about launching your brand? |
싫고요 | I don't want to. |
저 사진이나 내려줘요 | And take down that picture. |
재능이 아깝지도 않으세요? | Don't you think your talent is wasted? |
이렇게 천재적이신데? | You're such a genius. |
내 말이... | That's what I'm saying. |
그 흔해빠진 다른 디자이너들하고는 | You have a completely different style compared to those mundane designers. |
완전 천지 차이세요 | You have a completely different style compared to those mundane designers. |
해라 언니한테 해주신 옷들 정말 독특해요 | The clothes you designed for Hae-ra are so unique. |
진짜 최고 | They're the best. |
전... | I must say... |
이 사업... | I am... |
찬성합니다 | all for this idea. |
우리 샤론 사징님은 천재성이 있거든요 | Sharon is a genius. |
근데 집안 대대로 내려온 땅이 많아서 그런지 | It might be the large property passed down to her. |
일을 거의 안 해요 | She hardly works. |
야! | Hey. |
아무튼 | Anyway, |
더 이상의 재능 낭비는 없었으면 좋겠습니다 | I hope she does not waste her talent anymore. |
이 사업이 대박 나서 | When this business thrives, you will become a world-renowned designer. |
세계적인 디자이너로 인정받는 모습 | When this business thrives, you will become a world-renowned designer. |
한번 상상해 보세요 | Imagine that. |
[코믹한 느낌의 음악] | |
옷을 만든 지는 얼마나 되셨습니까? | How long have you been designing clothes? |
뭐... | Well... |
꽤 됐다고밖에는 말씀드릴 수가 없겠네요 | I have to say that it's been a while. |
그냥 신인 디자이너라고 써 주세요 | Let's just say that I'm a new designer. |
축하해요 | Congratulations. |
당신도 날 인정하는 거죠? | Do you acknowledge my talent too? |
당신한테 인정받고 싶어서 세상으로 나왔어요 | I came out to the world to be acknowledged by you, |
위험을 무릅쓰고 | despite the danger. |
언니 | Sharon. |
- 언니 - 언니 | -Sharon. -Sharon. |
내가 열 여섯에 재봉 보조였는데 | I was her assistant when I was 16. |
저 언니는 60년이 돼도 그냥 그대로야 | But she still looks the same even after 60 years. |
가게를 수시로 닫았다, 열었다 | She opened and closed her shop from time to time, |
단골 손님 안 만들려고 | never taking regular customers |
숨어 사는 이유가 있었어 | and living under the radar. This was the reason. |
우리 언니는 늙지도 않고 죽지도 않고 | Sharon never grows old, and she won't die either. |
괴물이여, 괴물 | She's a monster. |
같이 해 봐요, 우리 | Let's do this together. |
디자인 레퍼런스도 제가 오늘 당장 갖다 드릴게요 | I can bring you some design references right away. |
저 사진 나한테 팔아요 | Sell that picture to me. |
어, 저희랑 같이 사업하시면 | Oh, if you decide to do business with us, |
그때 선물로 드릴게요 | I'll give it to you as a present. |
어머, 이봐요 당신 제정신이야? | Goodness, miss. Are you insane? |
어머, 야 경찰 불러, 경찰 | Hey, call the police! |
영업 방해랑 기물 파손으로 확 집어넣어 버리게 | Report her for interrupting business and property damage. |
어머 | My gosh. |
포장해서 보내요 | Wrap it up and send it over. |
사진 값도 청구하고 | And bill me for the picture. |
어머머머 | My goodness. |
미친년 | She's crazy. |
마트에 소금 사러 가자 | I need to go get some salt. |
아, 여기 소금 뿌려야 돼 | I need to sprinkle salt all over this place. |
저 여자 왜 저래? 관종이야? 어? | What's with her? Is she an attention seeker? |
사랑과 관심이 필요한 사람 같아요 | It looks like she needs love and attention. |
치료도 필요해 보이는데요? | And some treatment. |
저 여자 빼는 게 좋겠어요 | Let's leave her out. |
- 아, 놀래라 - 아우, 참 | -I was startled. -My goodness. |
내가 바쁜데 보자고 한 거 아니야? | -Did I ask to see you when you're busy? -You did. |
맞아 | -Did I ask to see you when you're busy? -You did. |
어머, 어떡해 그러면? | Goodness, what will you do? |
- 빨리 들어가 봐 - 알았어 | -You should go, then. -Okay. |
전화 잘했어 나도 힐링이 필요했는데 | I'm glad you called. I needed to get some healing. |
나는 용기가 필요해서 왔는데 | I came because I needed courage. |
내가 뭐 어떻게 해주면 될까? | What can I do for you? |
일을 할 때 | When you work, |
이게 좀 아니다 싶으면 바로 접어? | if things don't seem to work out, should you quit right away, |
아니면 그래도 한번 추진을 해 봐? | or should you keep going? |
그럴 땐 'D, O, I, T' | In that case, "D, O, I, T" |
'D, O, I, T'? | "D, O, I, T"? |
너 이름에 해답이 있네 해라, Do it! | Your name is the answer. Hae-ra, meaning "Do it". |
재미없지 | That was lame. |
구체적으로 말해 봐 | Be more specific. |
사업하는 사람 눈으로 봤을 때 샤론 양장점 사장 좀 어때? | In a businessman's eyes, how does the owner of Sharon Tailor look? |
여행지 의상 대여해 보게? | Is this for the outfit rental business? |
응 그러고 싶어 | Yes. |
근데 사람이 좀 너무 특이하더라고 | She's way too unique. |
근데 또 스타일은 포기할 수 없을 만큼 멋있고 | But her style is too cool to give up. |
내가 보기에도 그분 평범하진 않아 | She doesn't look ordinary to me either. |
응 | Right? |
샤론 양장점의 재능이 필요한 거지? | What you need is Sharon's talent. |
그렇지 | Yes. |
어르고 달래고 조련사가 될 자신이 있으면은 | If you feel confident enough to humor her and train her, |
한번 부딪쳐 봐 | you can give it a try. |
엿 먹어도 우울한 게 사라지지 않네 | I had a lot of taffies, but I still feel depressed. |
엿보다 달달한 게 필요해 | I need something sweeter. |
케키 사러 가자 | Let's go get some cake. |
놔! | Let go of me. |
사표 낼 거야 | I'm going to quit. |
교양 없는 사장 밑에서 일하기 싫어 | I don't want to work for a rude employer. |
케키만 먹고 내 | You can quit after having some cake. |
할머니처럼 케키는 | Stop pronouncing it like a grandma. |
- 케이크 - 케이크 사러... | -It's cake. -Whatever. |
그 사람의 능력을 이끌어내서 내 일에 쓰려면은 | If you want to use someone's talent for your business, |
'나도 그 사람을 위해 뭔가 한번 제대로 해줘야겠다' | you need to be ready to do something big |
이런 각오가 필요해 | to benefit them. |
내가 운이 좋은 건 | One of the reasons why... |
이를 악물고 노력한 것도 있어 | I got lucky was that I worked hard. |
근데 모든 사람이 노력한다고 막 다 되진 않더라고 | But not everyone makes it even if they try hard. |
노력하기조차 힘든 여건도 많고 | And some don't get the chance to work hard. |
그래도 해야지 안 돼도 해야지 | Even so, you must try. If it doesn't work, you must work hard. |
[잔잔한 음악] | |
그렇게 살아왔어? | Is that how you lived your life? |
응 | Yes. |
우리 수호 잘 컸네 | Soo-ho, you're a big boy now. |
이름 부르는 건 좋은데 | I don't mind you calling me by my first name, |
밖에서는 좀, 응? | but don't do it in public. |
아니 왜? | But why? |
왜 남들 신경을 쓰죠? | Why are you concerned about others? |
우린 그날 즐거웠는데 | We had fun that day. |
왜 다른 사람들 신경을 써요? | Why are you concerned about others? |
우리 그날 즐거웠는데 | We had fun that day. |
왜? | Yes! |
저 얼굴은... | Do I have something on my face? |
[애잔한 음악] | |
백희 | Baek-hee. |
우리 이러다 어느 날 | Perhaps one day, |
세상의 구경거리가 될까? | we might become the clowns of this world. |
사랑하는 사람 옆에서 함께 늙어가는 일이 | Is it impossible for us... |
우리에겐 불가능한 거야? | to grow old with the ones we love? |
고급 면으로 만든 셔츠입니다 | It's a shirt made with the finest cotton. |
이런 선물을 왜? | Why are you giving this to me? |
직원들 트레이닝 맡겨 주셨잖아요 | You let your employees train with me. |
감사해서요 | I was thankful. |
내가 감사하죠 | No, I should thank you. |
앞으로 열심히 하겠습니다 | I will work hard in the future. |
(지훈) 이 옷을 입으면 문수호 씨는 어떻게 됩니까? | What will happen when Mr. Moon puts this on? |
(샤론) 그 사람과 내가 | I wished that he and I... |
한집에서 같이 살게 해달라는 염원을 담았어요 | will get to live under the same roof. |
정해라는 아까부터 자리에 없네? | I haven't seen Hae-ra for a while. |
아 예, 외근 나가 있습니다 | She's working off-site. |
어디 딴 데 면접 보러 다니는 거 아니야? | Is she doing interviews with other companies? |
본부장님 | Chief director. |
해라 언니는 애사심이 있어요 | Hae-ra loves this company. |
별게 다 있네? | Why does she? |
어, 지금 가는 길이야 | Yes, I'm on my way. |
화이팅! | You can do it. |
나 양장점 갔다가 다시 회사 들어가 봐야 돼 | I have to go back to work after I stop by the boutique. |
오늘은 기다리지 말고 일찍 자 | Don't wait around, go to sleep early. |
응, 알겠어 | Okay. |
어 | Bye. |
해라 씨 | Hae-ra. |
차 한잔하고 계세요 | Have some tea. |
샤론이 반나절 동안 저거 만들고 | It took Sharon half a day to make that, |
탈진 상태라 | and then she was knocked out. |
감사합니다 | Thank you. |
피곤하실 텐데 너무 죄송해요 | You must be tired. I'm sorry to bother you. |
무슨 일이에요? | What is it? |
이거 | These are... |
제가 의상 시안 작업한 건데 | the draft proposals I made. |
한번 봐 주세요 | Please take a look. |
하기 싫다고 말했잖아요 | I said I didn't want to do it. |
그러면 좀 쉬시고 나중에 한번 검토해 봐 주세요 | Then please review it later after you get some rest. |
만사가 다 귀찮아 | I can't be bothered to do anything. |
드레스 진짜 너무 예쁜데 저 좀만 구경해 봐도 될까요? | Those dresses are so pretty. May I take a look? |
웨딩드레스도 만드시는 거예요? | Do you make wedding dresses as well? |
한번도 누굴 위해 만들어 본 적은 없어요 | I've never made one for someone. |
우울할 때 만들어 보곤 | I make one when I'm sad, |
다 찢어버리죠 | then I rip it apart. |
아깝게 | That's a waste. |
내 맘이지 | It's up to me. |
웨딩드레스도 만드셨으면 좋겠어요 | I wish you'd make wedding dresses too. |
왜요? | Why? |
왜긴요? | What do you mean why? |
인생에서 가장 중요한 날 | It'd be a huge blessing |
이렇게 아름다운 드레스를 입을 수 있다는 건 | to wear a beautiful dress like this... |
큰 축복이니까요 | on the most important day of your life. |
[불길한 느낌의 음악] | |
저도 언젠가 | Someday... |
결혼을 하게 된다면 | when I get married, |
꼭 샤론 양장점에서 만든 드레스 입고 싶어요 | I'd love to wear a dress made from Sharon's Boutique. |
망사 모자도 있네? | There's a veil hat. |
누구랑 할 것 같은데요? | Who do you think you'll marry? |
글쎄요 | I'm not sure. |
[속으로] 백희 | Baek-hee. |
나 잴 죽여버리고 도망가버릴까? | Should I just kill her and run away? |
숨어 사는 건 전문이니까 | I'm an expert at living in hiding. |
전생이 단 하루라도 떠오르면 좋겠어 | I wish they'd remember their past lives at least once. |
그 사람은 나한테 미안해할 거야 | He'd feel sorry for me. |
같이 사는 그 사람은 아니죠? | It's not the man you live with, is it? |
결혼해도 좋을 거 같아요 | It'd be nice to be married... |
그 사람이랑 | to him. |
내가 망사를 왜 이따위로 붙였는지 모르겠네 | I don't know why I attached a veil that way. |
너무 바보 같아 보여서 참을 수가 없었어요 | It looked so bad, I couldn't stand it. |
당신 미쳤어요? | Are you insane? |
당신 미쳤어? | Are you out of your mind? |
아, 가위를 대체 왜 이따위로 휘둘러요? | How can you thrust scissors like that? |
그러게 왜 그 바보 같은 걸 쓰고 있어요? | Why are you wearing that stupid veil? |
여기도 좀 잘라버려야겠네 | I should cut it here too. |
저리 가요 | Get away. |
어디서 감히! | How dare you... |
당장 나가! | Get out right now. |
나 그 일 안 해 | I won't do that work. |
당장 사과해, 이 무식한 여자야 사과하라고! | Apologize to me first, you ignorant woman. Apologize, now! |
이거 안 나? | Take your hands off me! |
야! | You! |
(샤론) 이년이 어디서 감히! | How dare you! |
[코믹한 느낌의 음악] | |
너, 이쒸, 일루 와, 일루와 안 놔? | You... Come here. Get up! |
으아악! | Come here! |
분이, 저 거지 같은! | Boon-yi, that vixen. |
내 옷이나 만들던 종년이 날 할퀴고 물어? | She used to be my slave. How dare she bite me and scratch me? |
뭔 소릴 하는 건지? | What are you saying? |
걔가 나한테 어떻게 하는지 못 봤어? | Didn't you see what she did to me? |
어? | Wait. |
여기도 문신을 했어? | Did you get a tattoo here too? |
그 사람의 능력을 이끌어내서 내 일에 쓰려면은 | If you want to use someone's talent for your business, |
'나도 그 사람을 위해 뭔가 제대로 한 번은 해줘야겠다' | you need to be ready to do something big to benefit them. |
이런 각오가 필요하지 | you need to be ready to do something big to benefit them. |
'D, O, I, T' | "D, O, I, T" |
해라, Do it! | Hae-ra. Do it. |
어? | Huh? |
해라 씨 | Hae-ra. |
죄송합니다 | I'm sorry. |
잘못했습니다 | I apologize. |
아티스트로서 이해했어야 하는 건데 | I should've been more understanding of an artist like you. |
제가 그러지 못했어요 | I should've been more understanding of an artist like you. |
마음 풀어주세요 | Please forgive me. |
제가 생각을 좀 해봤는데요 | I thought about it. |
그, 도자기 명인들이 | Master potters break fine ceramics if they don't suit their taste. |
멀쩡한 그릇도 마음에 안 든다고 다 깨버리잖아요 | Master potters break fine ceramics if they don't suit their taste. |
제가 그걸 이해를 못 했네요 | I didn't grasp that earlier. |
죄송합니다 | I'm sorry. |
정해라 씨 | Hae-ra. |
성격 정말 빛난다 | You have an amazing personality. |
나 이렇게 멋진 사람 태어나서 처음 봐 | I've never met anyone so cool. |
저 앞접시 좀 부탁드릴게요 | Please bring us some plates. |
떡볶이, 순대랑 튀김도 100만원어치 사 왔어요 | I brought a lot of tteokbokki, sundae, and fritters. |
마음 푸시고요 | Please forgive me, |
저희 회사랑 같이 하는 거 | and consider working with my company at least once. |
딱 한 번만 긍정적으로 검토해 봐 주세요 | and consider working with my company at least once. |
분명 자료 보시면 마음이 동하실 거예요 | I'm sure you'll change your mind if you look at the proposal. |
진심으로 부탁드립니다 | I sincerely beg you. |
언니 | Hae-ra. |
의상 대여 아이템 | Circle Tour will... |
서클 투어가 벌써 시작한대 | start the clothing rental business. |
우리 아이디어 샌 거 같아 완전 똑같더라 | I think our idea leaked. Theirs is exactly the same as ours. |
예? | What? |
잘됐어 | It's for the best. |
그게 그 품만 들고 실속이 없어 | It takes too much work and makes no profit. |
서클 애들도 한 분기 하고 나서 접을걸 | I'm sure they won't do it after one term. |
정해라, 너무 실망하진 말고 | Hae-ra, don't be disappointed. |
아이, 그러게 누가 그 이상한 걸 들고 와서 잘난 척하래? | Didn't I tell you not to brag about your silly idea? |
피곤하게 말이야, 피곤해 진짜 | Gosh, you make me tired. I'm so tired. |
아, 피곤하다 정말 | You tire me out. |
이게 무슨 일이래? | What's this all about? |
[애잔한 음악] | |
[노크 소리] | |
해라야 | Hae-ra. |
여기 있니? | Are you in there? |
그만 울어 | Stop crying. |
안 울어요 | I'm not crying. |
안에서 뭐 해, 그럼? | What are you doing in there, then? |
변비예요, 변비 | I have constipation. |
거짓말하지 말고 | Don't lie. |
나와 봐, 일 터졌어 | Come out. We have a problem. |
이글 항공사, 조종사 파업했대 | Eagle Airline pilots are on strike. |
단체 손님들 싹 다 쪼개서 돌려야 돼 | We need to book new flights for group tours. |
이거 처리한 다음에 | After we take care of this, |
같이 울자 | let's cry together. |
네, 송 차장님 | Hello, Mr. Song. |
저희 지금 파업 때문에 상황이 너무 급해서 그러니까 | It is really urgent due to the strike. Please take 30 people. |
30명만 좀 도와주세요 | It is really urgent due to the strike. Please take 30 people. |
아이, 그동안 저희한테 가격도 좋은 걸로 안 주셨잖아요 | You haven't been giving us good deals. |
이번에 좀 딱 한 번만 도와주세요 | Please help us just this once. |
프랑크푸르트 경유로 딱 30명 정도면 될 거 같거든... | Thirty people connecting to Frankfurt will do-- |
여보세요? 송 차장님 | Hello? Mr. Song? |
여보세요? | Hello? |
안녕 | Hi. |
오늘도 군밤이 필요할 거 같아서 | I thought you'd need roasted chestnuts today. |
얼굴 왜 그래? | What happened to your face? |
왜 그래? 무슨 일 있었어? | What's wrong? Did something happen? |
잘 안 됐어? | Did things not work out right? |
그런 거 가지고 울고 그래? | There's no need to cry over such a thing. |
속상해 | I'm upset. |
울지 마 | Don't cry. |
해라야 | Hae-ra. |
응? | Yes? |
정해라 | Jung Hae-ra. |
나 지금 | My heart... |
심장이 불타는 거 같아 | is burning. |
너무 뜨거워 | It's so hot. |
나 지금 기분 안 좋아 | I'm in a bad mood. |
농담할 기분 아니야 | I'm not in a mood to hear your joke. |
농담 아니야, 나 진짜 뜨거워 | I'm not joking. It's really hot. |
잠깐만 | Hold on. |
앗, 뜨거워라 | Gosh, it's hot. |
군밤 싫으면 군고구마 먹으라고 두 봉지 사왔지 | Just in case you don't like chestnuts, I bought roasted sweet potatoes too. |
고구마 냄새 안 났어? | Didn't you smell it? |
재미없어? | It's not funny? |
너 지금 방금 웃은 거지? | You just smiled, right? |
너 울다 웃으면 어떻게 되는지 알아? 큰일나! | You know what happens when you smile after crying? Be careful. |
야! | Hey. |
하지 마 | Stop it. |
뭘 하지 마, 진짜야 | Stop what? I'm serious. |
나 의대 다닐 때 | When I was in med school, |
그래서 병원 실려온 사람 있었어 | someone came to the hospital because of that. |
응급실로 들어왔어 | He came to the Emergency Room. |
아, 뭐야? | What are you talking about? |
농담 할 때가 있고 안 할 떄가 있지, 지금... | This is no time for jokes... |
괜찮아 | It's all right. |
무슨 일이 있었는진 모르지만 | I don't know what happened, |
괜찮아, 응? | but it's all right. |
네 옆에 내가 있잖아 | You have me by your side. |
힘든 일이야 뭐 앞으로 살면서 많겠지 | You'll have a lot of struggles in your life. |
그래도 괜찮아 | Still, it's fine. |
네 옆에 내가 있으니까 | I'm here by your side. |
얼굴 한번 보자 | Let me see your face. |
가 | Don't. |
아이구, 예뻐라 | That's my girl. |
진짜 | Seriously. |
[신비로운 느낌의 음악] | |
내일 | You'll meet... |
주인한테 갈 거야 | your owner tomorrow. |
해라야, 좀 봐봐 여기도 놓을까? | Hae-ra, look. Should I put it here? |
어, 딱 좋네 | That's perfect. |
손님 누가 오시는데 호텔 요리사를 불렀어요? | Who's your guest today that you called in a chef? |
저한테 너무 고마운 분이에요 | Someone whom I'm very grateful to. |
이모도 이따 같이 식사하세요 | Join us for dinner later. |
어휴, 내가 무슨 불편해서 싫어 | No, thank you. I'd feel uncomfortable. |
뭐가 불편해요? | There's no need to. |
이모도, 이따가 오시는 분도 저한테 다 가족이에요 | You and my guest are both family to me. |
이 정도면 되겠지? | This should be enough. |
세상에서 나만 외롭지 | I'm the only one who's lonely in this world. |
어때? | What do you think? |
쟤네들 잘되면 난 어떻게 되는 거야? | If those two get married, what will happen to me? |
오늘 오신다는 손님이 그럼? | Are you the guest for today? |
[코믹한 느낌의 음악] | |
15년 전에 내가 얘기했잖아 | I told you 15 years ago. |
빚을 다 갚아주는 대신 불쌍한 애 하나 돌봐달라고 | I told you to take care of a poor child in exchange for paying all your debt |
정해라 결혼 전까지는 나타나지 않겠다고 | and that I wouldn't show up until Hae-ra gets married. |
근데 왜 나타나신 거예요? | Then why are you here? |
우주가 돌아가는 일을 내가 어떻게 알아? | I can't predict how the world turns. |
나도 할 만큼은 했어요 | I did what I could. |
받은 만큼은 했다고 | I did enough. |
돈만 받고 쟬 버리고 떠날 수도 있었잖아요 | I could've abandoned her after receiving money from you. |
너 그럼... | I would've... |
내 손에 죽었어! | killed you then. |
얼레? | What? |
한강에서 날 건져내서 뛴 사람이 누군데? | Who saved me from drowning in the first place? |
남편한테 배신당하고 | I was betrayed by my own husband |
빚더미에 올라앉아 있는 날 | and had a huge amount of debt. |
당신이 살려냈잖아 | But you saved me. |
병원비도 다 대주고 가족처럼 돌봐 줘놓곤 | You paid for all my hospital fees and took care of me like family. |
뭘 죽인대? | I know you wouldn't have killed me. |
그래, 그런 싸가지로 | Right. I wanted you to take care of Hae-ra... |
해라를 돌봐주길 바랐어 | with those guts of yours. |
한옥 투자 실패한 거 빼고는 | Except for the failure in the Hanok investment, |
나도 양심껏 했네요 | I did the best I could do. |
명절마다 부쳐주신 돈 빼돌린 거 하나도 없어요 | I never siphoned off the money that you sent me every holiday. |
그래요 | All right. |
그럼 우리 처음 만난 걸로 해요 | Let's say we've never met before. |
실례합니다 | Excuse me. |
뭐죠? | What is it? |
안녕하세요 | Hello. I'm here to see Ms. Choi Seo-rin. |
저, 최서린 선생님을 좀 만나 뵈러 왔는데요 | Hello. I'm here to see Ms. Choi Seo-rin. |
그런 사람 여기 없어요 | She doesn't live here. |
주소지가 여기로 돼 있어 가지고 | But this is her address. |
왜 그분을 찾는데요? | Why are you looking for her? |
저, 혹시 선생님이랑 연락 닿으시면 | If you get in touch with her, |
저한테 꼭 좀 연락 주세요 | please call me. |
부탁드리겠습니다 | Thank you in advance. |
'우리 동네 대장간'? | "BLACKSMITH'S"? |
잠깐만요 | Wait a second. |
이 회사 대표가 문수호 씨 아닌가요? | Isn't the CEO of this company, Moon Soo-ho? |
네, 맞습니다 | That's right. |
무슨 일 때문에 그러시죠? | How can I help you? |
오늘 이렇게 소중한 시간 함께해서 | I'm very happy and lucky... |
큰 축복, 행운이라고 생각합니다 자 | to have this precious time with you. Here. |
[잔 부딪히는 소리] | |
꿈을 꾸는 거 같네 | It's like I'm in a dream. |
수호네 집에서 이렇게 멋진 저녁식사를 하는 날이 오다니 | I've never imagined having a meal at Soo-ho's house like this. |
어머, 나 눈물 날 거 같아 | I'm going to cry. |
어, 울지 마세요 | Don't cry. |
그럼 저도 눈물 날 거 같아요 | I'm going to cry too if you do. |
두 분은 어떤 사이세요? | How do you know each other? |
저한테 생명의 은인이 두 분이 계신데 | I have two people who saved my life. |
백희 선생님하고 해라예요 | They're Ms. Jang and Hae-ra. |
날 구해준 거 네가 두 번쨰야 | You're the second person who saved my life. |
물에 빠진 걸 건져주기라도 한 거예요? | Did she save you from drowning or something? |
아무것도 할 수 없고 죽고 싶었을 때 | When I couldn't do anything and wanted to die, |
선생님이 아주 큰 용기를 주셨어요 | she gave me the courage to get back up again. |
어릴 때 | When I was younger, |
그 동네에서 녹즙 배달을 했는데 | I delivered green juice in town. |
뭐, 어느 집에 누가 살고 사정을 조금 알았거든요 | I knew who lived where and their circumstances. |
얼굴에 흉터 있는 수학 천재 소년이 | I saw a math genius of a boy with a scar on his face... |
갈대밭에서 울고 있길래 | crying in the reed field one day. |
내가 앞날을 볼 수 있다고 뻥을 쳤죠 | I lied and said I could predict the future: |
'네 앞을 가로막는 건 아무것도 없어' | "Nothing is in your way." |
'원하는 모든 걸 이루게 될 거야' | "You'll achieve everything you want." |
기댈 데가 없던 저는 그 말을 100% 믿기로 했죠 | I had nothing to lean on, so I decided to trust her lies. |
구세군 냄비에 동전을 넣을 때도 | Even when I donated a coin in the Salvation Army charity pot, |
우리 수호를 위해서 기도했고 | I prayed for Soo-ho. |
오지랖이 태평양이시네 | How nosy of you. |
보이진 않지만 분명히 있어요 | I know it's there even if I can't see it. |
뭐가요? | What is? |
간절한 기도나 사무치는 그리움 | A desperate prayer or poignant longing. |
그런 게 어디에 가서 닿는 게 눈에 보여요? | Can you see where such a thing reaches? |
보이지 않죠 | You can't. |
그렇다고 없나요? | But can you say it doesn't exist? |
내 기도가 쌓여서 이렇게 눈앞에 나타났는데 | My prayers piled up and came true before my eyes. |
난 마음의 힘을 믿어요 | I believe in the power of heart. |
업보도 믿고요 | I believe in karma as well. |
우연이고 미신이지 그런 게 어딨어 | It's all coincidence and superstition. |
[숙희를 향해 혀를 차는 해라] | |
자 | Here. |
오늘은 정말 일기 쓰고 싶은 날이야 | Today is a day I'd love to write about in a diary. |
너무나 행복하다 | I'm so happy. |
저는... | I think... |
이렇게 엄청난 행운이 따라준 대가로 | I'll die early for all the luck I've had. |
일찍 죽을 거 같은데 | I'll die early for all the luck I've had. I hope this is just a silly concern. |
이거 괜한 생각이었으면 좋겠어요 | I hope this is just a silly concern. |
손 좀 보여줄래? | Show me your hand. |
걱정 마 | Don't worry about it. |
아주 행복하게 300년 동안 장수하겠다 | You will live a happy life until you turn 300. |
이번에도 믿을게요 | I believe you again. |
아 참 | Right. |
금성 1, 2동이면은 | Isn't Geumseong 1-dong and 2-dong... |
수호 씨가 작업하는 데 아니야? | where you've been working? |
맞아요 | You're right. |
거기 재개발 바람을 넣고 있는 게 박철민 회장이라면서? | I heard Chairman Park Chul-min has been convincing people to do a redevelopment. |
그 사람 잘 알아? | Do you know him well? |
저랑 악연이죠 | We have a bad history. |
어떻게? | How so? |
나중에 말씀드릴게요 | I'll tell you later. |
오늘은 기분 좋은 얘기만 하고 싶습니다 | I want to talk about only good things tonight. |
응 | Okay. |
난 저 여자 좀 이상해 | I think she's weird. |
수호랑 잘되면 시어머니 노릇 하는 거 아니야? | She might act like your mother-in-law if you marry Soo-ho. |
이모도 참 | Come on. |
결혼하려면 멀었어 | It'll be a while until we get married. |
나도 뭔가를 좀 해놔야지 | I need to achieve something in my life too. |
안 그래? | Don't you think? |
아참 | Oh, right. |
이거 | Take this. |
해라랑 커플 링 만들 때 녹여서 같이 만들어 | Melt this down to make matching rings for you and Hae-ra. |
[신비로운 느낌의 음악] | |
오래된 은반지네요? | This looks very old. |
이번에도 날 믿고 그렇게 해주면 좋겠어 | I hope you trust what I say again and do that. |
네, 그럴게요 | Okay, I will. |
디저트 드세요 | Come have some dessert. |
제가 커피 맛있게 뽑아놨어요 | I made some delicious coffee. |
어, 정말요? 기대되네요 | Really? I look forward to having some. |
내가 더 잘하는데 날 부르지 | I'm better at making coffee. Why didn't you call me? |
아니야, 이번엔 진짜 맛있게 됐어 | No, this time, it turned out very well. |
그래? 어디 볼까? | Really? Let's take a look. |
[불길한 느낌의 음악] | |
커피가 왔습니다 | I brought coffee. |
- 아, 커피요 - 커피요 | -Oh, coffee. -Have some coffee. This is yours-- |
아니 이럴 거면 9시 출근은 도대체 왜 있는 거예요? | Why on earth do we say working hours begin at 9 a.m.? |
아니, 하루가 멀다 하고 6:50 회의를 불러제끼시는데... | He calls us in for meetings at 6:50 a.m. every other day-- |
야! | Hey. |
성수기 철인데 | It's the peak season for traveling. |
업무 시간에 회의를 어떻게 하나? | We can't have meetings during working hours. |
- 본부장님 커피요 - 메르시 보꾸! | -Have some coffee. -Merci beaucoup. |
자, 준비해 온 거 봅시다 | Now, show me what you brought. |
단순 패키지는 요즘 수요가 점점 줄고 있는 추세라서요 | Simple package tours are decreasing in demand. |
이렇게 콘셉트 있는 여행을 생각해 봤습니다 | So we thought of a trip with a theme. |
유명한 셰프와 함께하는 미각 여행 | A tasting trip with a famous chef. |
혹은... | Or... |
체 게바라의 가치를 좇는 남미 여행 | A South American trip after Che Guevara. |
미각 여행 같은 경우는 동행한 셰프의 설명과 함께 | For the tasting trip, you can enjoy your trip as well as food |
맛있는 음식과 여행을 같이 경험해 볼 수 있는 | with explanations by the chef on the trip. |
그런 콘셉트의 여행입니다 | So we thought of trips with such themes. |
좋네 | Sounds good. |
내가 그쪽으로 한번 잡아보라고 했잖아 | I told you to think of something like that. |
본부장님이오? | You did? |
그런 말씀 없으셨는데 | I don't remember you saying that. |
왜, 내가 지난번에 그렇게 얘기했잖아 | I told you to do this last time. |
내가 준 아이디어 그대로 받아 먹었네 | You practically took my idea. |
저 본부장님 | Chief director. |
이건 저희끼리 머리 맞대고 짜낸 건데요? | We came up with this among ourselves. |
그 의상 대여 아이템 물건너가고 바로 생각해낸 거거든요? | We thought of this after we lost the outfit rental business. |
이거 회장님이 완전 좋아하시겠다 | The chairman will love this idea. |
역시 내 말을 들으니까 좋은 게 나오잖아 | See? You came up with a great idea thanks to me. |
정해라? | Right, Hae-ra? |
표정이 왜 그래? | What's with that face? |
얘 왜 그래? 어? | What's wrong? |
왜 그럴까? | I wonder. |
[속으로] 이럴 땐 어떻게 해야 해? | What should I do at times like these? |
참아야 해, 아니면 화를 내야 해? | Do I stay calm? Or should I be angry? |
나 지금 너무 억울해 | I'm really frustrated right now. |
[경쾌한 음악] | |
안녕하십니까, 문 대표님? | Hello, Mr. Moon. |
예, 어서 오세요 | Come in, please. |
좀 늦었습니다, 미안합니다 | I'm a bit late. I'm sorry. |
자, 다들 인사하지 | Everyone, say hello. |
우리 동네 프로젝트 우리 회사랑 함께 하실 | This is Mr. Moon Soo-ho, who will work with us on the "My Neighborhood" project. |
문수호 대표님이셔 | This is Mr. Moon Soo-ho, who will work with us on the "My Neighborhood" project. |
- 안녕하세요 - 안녕하세요 | -Hello. -Hello. |
안녕하세요 완전 반가운 거 아시죠 | Hello. I'm really glad to see you. |
안녕하세요 | Hello. |
반갑습니다, 잘 부탁합니다 | Hello. Nice to meet you all. |
예 | Of course. |
[입 모양으로] 뭐야? | What's going on? |
[속삭이며] 어떻게 된 거야? 빨리 가 | What are you doing? You should go. |
춥겠다, 손난로 하나 준비해 줄게 | It must be cold here. I'll get a hand warmer. |
아, 무슨 | Forget it. |
그럼 이제 일주일에 두 번씩 회의 때 뵙겠네요? | We'll see you twice a week in our meetings from now on. |
바쁘신 거 아니까 | I know you're all busy, |
시간 뺏지 않도록 저희 쪽에서 준비를 많이 해오겠습니다 | so we'll prepare a lot so as not to waste your time. |
아이구, 감사합니다 | Thank you. |
가, 가 | Go. Come on. |
그래요, 정해라 씨 | See you, Ms. Jung. |
어떻게 된 거야? | What happened? |
너희 본부장 진짜 재밌더라 | Your chief director is really interesting. |
아침 6시에 전화해서 오늘 보자고 | He called me at 6 a.m. and wanted to meet me. |
아, 진짜 망신이다, 진짜 | Goodness, this is so embarrassing. |
같이 일하고 싶은 여행사로 여기를 썼어 | I chose this agency as the one I wanted to work with. |
난 같이 일하는 거 불편할 거 같은데 | It might be inconvenient for us to work together. |
여기 CCTV 없지? | Does this place have a security camera? |
없어 | It doesn't. |
난 너랑 같이 일해서 너무 좋은데 | I'm so glad that I get to work with you. |
나 오늘 바빠, 집에서 봐 | I'm busy today. I'll see you at home. |
가 | Bye. |
화이팅! | You can do it! |
- 다녀오셨어요 - 오셨어요? | -Hello -Hi. |
- 오셨어요? - 오셨습니까? | -You're back. -Hello. |
엇 뜨거라 | That's hot. |
- 대표님, 괜찮으세요? - 응 | -Mr. Moon, are you okay? -Yes. |
아우, 어떡하죠? | Oh, goodness. |
오늘 땅주인 미팅 있으신데 | You have a meeting with a property owner. |
- 죄송합니다 - 됐어 | -I'm sorry. -It's fine. |
일 봐 | Get back to work. |
죄송합니다 | I'm sorry. |
[불길한 느낌의 음악] | |
안녕하세요 | Hello. |
저 소파에서 잠시만 기다려 주시겠어요? | Will you sit on that sofa and wait for a little bit? |
(샤론) 그 사람과 내가 | I wished that he and I... |
한집에서 같이 살게 해달라는 염원을 담았어요 | will get to live under the same roof. |
최서린 선생님이십니다 | This is Ms. Choi Seo-rin. |
저희 집안 땅을 제가 물려받은 건데 | I inherited the land from my grandparents, |
행정상 오류가 좀 있어서요 | but there was an error on the papers. |
안녕하세요, 대표 문수호입니다 | Hello, I am Moon Soo-ho, the CEO. |
안녕하세요, 최서린입니다 | Hello, I'm Choi Seo-rin. |
No comments:
Post a Comment