태양의 후예 10
Descendants of the Sun 10
[KOR-ENG DUAL SUB]
(시진) 살려요 | Save him. |
당신은 의사로서 당신의 일을 해요 | As a doctor, it's your duty. |
죽여야 할 상황이 생기면 | If a we have to kill him, |
죽이는 건 내가 할 테니까 | then it should be me who kills him. |
(여자) 살리지 마 [영어] | |
죽게 내버려 둬, 제발! [영어] | |
저 애 입 막아 [영어] | |
갈겨버려 [영어] [기침을 한다] | |
출혈로 인한 쇼크예요 | It's shock caused by hemorrhaging. We need to move him inside. |
안으로 옮겨야 해요 | It's shock caused by hemorrhaging. We need to move him inside. |
(시진) 선택해 [영어] | |
총 내려놓고 안으로 옮길지 [영어] | |
이대로 둬서 그냥 죽게 할지 [영어] | |
참고로 난... [영어] | |
후자를 권해 [영어] | |
(아구스) 윽! | |
아! [가쁘게 숨을 쉰다] | |
꽉 잡아 [영어] | |
(아구스) 윽! | |
아프잖아! [영어] | |
진통제는 놓고 하는 거야? [영어] | |
윽! | |
[아픔을 참는 신음 소리] | |
(모연) 깜빡했네 | I forgot because I'm not a skilled doctor. |
실력 좋은 의사가 아니라서 | I forgot because I'm not a skilled doctor. |
[아구스가 가쁘게 호흡한다] | |
[무전기 소리] (대영) 울프 송신, 빅보스! 빅보스! | Wolf transmitting. Big Boss! Big Boss! |
무전 들립니까? 빅보스 응답 바람 | Do you hear me? Respond, Big Boss. |
군인들이 오고 있는 모양입니다! [영어] | |
(남자) 지금이라도 애들 모을까요? [영어] | |
(아구스) 군인들이 오고 있으면 [영어] | |
후퇴를 해야지 [영어] | |
하지만... [영어] | |
(아구스) 너희들 상대 아니야 [영어] | |
돌아가자 [영어] | |
[긴장감이 도는 음악] | |
이 아이는 못 데려가 [영어] | |
(모연) 총알은 꺼냈지만 병원부터 가는 게 좋을 거야 [영어] | |
당장 죽지 않을 정도로만 [영어] | |
치료했거든 [영어] | |
파티마, 다음에 보게 되면 [영어] | |
약속할게. 지금처럼 예쁜 얼굴로 죽지는 않을 거야 [영어] | |
(시진) 후퇴는... [영어] | |
가능한 빨리 [영어] | |
가능한 멀리 [영어] | |
내가 친절한 건 여기까지야 [영어] | |
[긴장감 넘치는 음악] | |
아구스가 군복을 벗었다는 말씀입니까? | You're saying that Captain Argus has hung up his uniform? |
네, 지금은 무기상입니다 | Yes. Now, he's an arms dealer. |
전에 한 번 다운타운에서 마주친 적 있고요 | I met him downtown once. |
우리는 특기 살려 재취업하려면 용병 아니면 악당이니 | For us, civilian life is either as a mercenary soldier or a criminal. |
군복 벗고 돈 따라간 특수 부대 출신의 | He's a special forces member who hung up his uniform for money. |
흔해빠진 후일담이지 말입니다 | I guess it's just the natural progression. |
[부드러운 음악] | |
(남자) 아... 아... | |
(하 간호사) 재난 이후에 2차 재난이 홍역과 콜레라라더니 | They say that measles and cholera occur after a disaster. |
진짜네 | It's really true. |
와... 세계사가 바뀌는 수술에 | First, an unprecedented surgery, then an earthquake, |
지진에, 이제 하다 하다 전염병이야? | First, an unprecedented surgery, then an earthquake, now a contagious disease. |
그래서 내가 오자마자 튀자고... | From the start, I said let's run away-- |
흠... | |
- 가자 - 잘 가 [영어] | -Let's go. -Bye. Come over here. We're done. |
이쪽으로 와 응, 잘했어 | Come over here. We're done. |
열은 내렸지만 안심할 단계는 아니에요 | The fever went down, but we can't be too relieved yet. |
(모연) 몇몇은 폐렴 증상도 보여요 | In some, I see signs of pneumonia. |
(송 선생) 폐렴이 심하지는 않아 | It's not too serious. |
우리도 홍역 정도는 치료할 가방끈은 되니까 | We've had enough training to handle measles, too. |
넌 가서 옷이나 갈아입어 | Go change your clothes. Wash the blood from your hands, too. |
(송 선생) 손에 피도 좀 씻고 | Go change your clothes. Wash the blood from your hands, too. |
그런데 뭔 피냐? | Who's blood is that? |
(시진) 살려요 [잔잔한 음악] | Save him. |
당신은 의사로서 당신의 일을 해요 | As a doctor, it's your duty. |
죽여야 할 상황이 생기면 | If we have to kill him, it should be me that kills him. |
죽이는 건 내가 할 테니까 | If we have to kill him, it should be me that kills him. |
으윽... 으... | |
[아구스의 가쁜 숨소리] | |
위험한 남자랑 다니시네 [영어] | |
총 든 남자 옆에 있으면 [영어] | |
총 맞을 확률이 높은데 [영어] | |
[크게 웃는다] | |
[긴장감이 도는 효과음] | |
(최 간호사) 선생님! 강 선생님! | Doctor Kang! You know the girl you brought back? |
선생님이 데려온 그 여자애 있잖아요 | Doctor Kang! You know the girl you brought back? |
지금 가겠다고 난리인데 어떡해요? | She's saying that she's leaving. What should I do? |
일단 먹어 [영어] | |
먹고 얘기하자 [영어] | |
왜 살렸어! 그냥 죽게 뒀어야지 왜 살렸냐고! [영어] | |
죽게 뒀으면 넌 살인자야 [영어] | |
너 살인자 되는 거 막은 거야, 내가 [영어] | |
살인자가 되는 건 막았지만 [영어] | |
내가 살해되는 건 못 막겠지! [영어] | |
여기 군인들이 지키고 있어서 [영어] | |
너 안 죽어 [영어] | |
군인? 군인을 믿으라고? [영어] | |
전쟁 겪어봤어? [영어] | |
전쟁 중인 군인 본 적 있어? [영어] | |
못 봤을 거 같은데 [영어] | |
그러니까 막지 마 난 떠날 거야 [영어] | |
뭐 하는 거야! [영어] | |
나 원망해도 돼 싫어해도 되고 [영어] | |
그러니까 일단 먹어 [영어] | |
기운을 차려야 원망도 하고 도망도 치는 거야 [영어] | |
그래서? 계속해봐 | So? Keep going. |
그래서 달려갔죠 갔더니... | So, we ran there and we saw that the power plant was buried halfway underground. |
발전소는 지구 반쯤 파묻혀 있지 | was buried halfway underground. And the ground continued to shake. |
땅은 계속 쩍쩍 갈라지지 | And the ground continued to shake. |
덤프트럭은 맥주 캔처럼 구겨져 있지 | The dump trucks were smashed like beer cans. The patients kept flowing in, and mines kept blowing up. |
환자는 계속 실려 나오지 지뢰는 빵빵 터지지 | The patients kept flowing in, and mines kept blowing up. |
어우, 아주 난리도 아니었어요 | It was such a mess. |
그럼 남은 사람들은 뭐야? | Then, why are some people still there? |
그렇게 힘든데 왜 남아 있어? | Then, why are some people still there? |
(남자) 아, 사실은 다들 오고 싶어 했죠 | Well, everyone wanted to come, |
그런데 아직 환자들도 있고 의료진은 늘 모자라고 | but there are still patients there and they lack medical staff. |
며칠 더 있는 게 별거 아닌 거 같지만 | Staying a few more days may seem like nothing, |
먼저 온 우리들은 기본적으로 좀 미안하죠 | but for us who came back first, we feel sorry for them. |
음... [누군가 달려오는 소리] | |
말씀 중에 죄송한데요 | I'm sorry to interrupt your conversation, |
우리 치훈 씨 왜 안 온 거예요? | but why didn't Chi-hoon come back? |
분명히 귀국진 명단에는 있었거든요 | He was on the list of those who would return, so why didn't he get on the plane? |
그런데 비행기 왜 안 탄 거예요? | He was on the list of those who would return, so why didn't he get on the plane? |
아, 그게... 떠나기 직전에 | There was a patient that urgently needed to come to Korea, so he gave up his seat. |
응급하게 한국 와야 하는 환자가 생겨서 표를 양보했어 | There was a patient that urgently needed to come to Korea, so he gave up his seat. |
오, 이치훈 의사 다 됐네! | Oh, Lee Chi-hoon is a doctor now. Is it really because of a patient? |
진짜 환자 때문이에요? | Is it really because of a patient? |
거기서 바람난 거 아니고요? | He's not cheating on me is he? |
아니면 어쩜 이렇게 전화 한 통이 없냐고요 | I mean how can he not call even once? |
잘 좀 생각해봐요 | Think about it carefully. |
뭐 이상한 거 없었어요? | There was nothing weird going on? |
(송 선생) 그러고 보니 이상했어 | Now that I look back on it, he was weird. |
꾀병은 둘째 치고 뭔가 막 쫓기는 거 같았다고 할까? | His illness aside, did it seem like he was being chased? |
누구요? | Who? |
이 선생님 자리 뺏어간 그 진상 나이롱 | That pesky fake patient that snatched Dr. Lee's seat. |
티켓 달라고 그 난리 치더니 비행기에는 안 탔대 | He made all that fuss to get a ticket, but didn't get on the plane. |
찾다 찾다 못 찾고 결국에는 자리 하나 비워놓고 갔다네? | They couldn't find him, so they left with one seat open. |
하... | They couldn't find him, so they left with one seat open. -Unbelievable. -Then, did he sit in that seat? |
- 대박 - 그럼 그 자리에 걔는 탔대? | -Unbelievable. -Then, did he sit in that seat? |
누구? | Who? |
내 영혼 | My soul. |
[혀로 딱 소리를 낸다] | |
[발랄한 음악] | |
하... 저는 송 선생님 저런 드립 너무 좋아요 | I... like that side of Doctor Song. |
되게 재밌으신 거 같아요 | I think he's very funny. |
- 최 선생 - 네? | Nurse Choi. Yes? |
나도 | Me too. |
난민촌 중심으로 홍역이 돌고 있나 봐 | It seems that it's already spreading through the refugee camps. |
유엔에서도 홍역 경보 발령했고 | The U.N. has already issued a warning about measles as well. |
(명주) 본진 연락 받았습니다 | I got the call from headquarters. |
MMR 백신 넉넉히 챙겼으니까 걱정하지 마십시오 | I packed enough MMR vaccines, so don't worry. |
마을에 남은 아이들이 10명은 넘었어 | There are more than 10 kids left in the village. |
나도 같이 가는 게 낫지 않겠어? | -Wouldn't it be better if I went with you? -Are you really a fool? |
눈치 없이 이러실 겁니까? | -Wouldn't it be better if I went with you? -Are you really a fool? |
내일 경호 책임자가 서 상사입니다 | The person-in-charge of security is Sergeant First Class Seo. |
하... | The person-in-charge of security is Sergeant First Class Seo. |
공과 사가 섞인 왕진이니 민간인은 빠져주지 말입니다 | It's both a business and pleasure visit, so civilians should stay out of it. You've fallen hard. |
어휴, 빠져가지고 | You've fallen hard. |
아침 일찍 출발이지? | You leave early in the morning, right? |
왜 다정합니까? 우리 아직 앙금 남았는데? | Why are you so friendly? I still have a grudge. |
내가 후배님보다 훌륭한 사람인가보지 | It seems I'm a more honorable person than you. |
(모연) 조심히 다녀와! | Have a safe trip. |
이제는 시누이 노릇도 안 먹히고... | She's not scared of the sister-in-law act anymore. |
[경쾌한 음악] | |
(명주) 와! 날씨가 짱 좋습니다! | Wow, the weather is so nice. |
옆에 앉은 남자는 더 좋고 | The guy sitting next to me is even better. |
시커먼 군인 아저씨랑 민사 작전 나가는 게 뭐 그렇게 좋습니까? | What's so great about going with an average looking soldier to civil affairs? |
눈이 높아 그럽니다 | It's because my standards are high. |
눈 높은 거 확실합니까? | Are you sure your standards are high? |
아침마다 거울 안 보십니까? | Don't you look in the mirror every morning? |
안 보실 거면 저 보여 주십시오 아침마다 | If you're not going to look, show me your handsome face every morning. |
되게 멋진 얼굴 | If you're not going to look, show me your handsome face every morning. |
혹시 군복 벗고 다른 일 하면 어떨까, 생각해 본 적 없습니까? | Have you ever thought about what you'll do if you quit? |
저 말입니까? | Are you talking about me? |
저 말입니다 | I'm talking about me. |
무슨 말입니까? | What are you talking about? |
위험한 임무이기도 하고 오래 떨어져 지내야 할 때도 많고 | It's a dangerous job, and we have to be apart most of the time. |
지금 내 생각해서 하는 말입니까? | Are you saying this for me? |
나 때문에 고민돼서? | Are you worried about me? |
우리 때문에 고민돼서? | I'm worried about us. |
뭔가 감동할 타이밍인 것 같기는 한데... | It seems like I should be feeling touched right now, |
저는 됐습니다 | but I'm not. |
저는 지금 그대로의 상사 서대영이 좋습니다 | I like the current Sergeant First Class Seo Dae-yeong. |
내가 아는 서대영은 군복을 입고 있거나 아예 벗고 있거나 | The Seo Dae-yeong I know is either wearing a uniform or nothing at all. |
딱 둘 중 하나입니다 | Those are the only options. |
내가 벗길 때 말고는 군복 단추에 손대지 않습니다 | Unless I take it off, nobody is touching a button on the uniform. |
[경쾌한 음악] | |
[긴장감이 도는 음악] | |
아무도 없는 거 같은데? | It looks like no one is here. |
마을이 텅 비었습니다 | The village is completely empty. |
(특전사령관) 누군지 알 거야 미 육군 예비역 소령, 아구스 | You should know who he is. A U.S. Army deserter, Argus. |
현재는 무기 밀매업자 | Now an illegal arms dealer. |
(특전사령관) 김진석 대위를 잃은 그 작전에 | I'm aware that he was there in the operation |
이 자도 있었던 걸로 아는데 | where we lost Captain Kim Jin-suk. |
예, 그렇습니다 | Yes, that's true. |
[긴장감이 도는 음악] | |
[총소리] | |
(특전사령관) 유엔군 참모장을 통해 미 CIA 측에서 | The U.S. CIA has sent a request for cooperation to our Senate Chief. |
우리 군에 협조 요청이 들어왔어 | The U.S. CIA has sent a request for cooperation to our Senate Chief. |
불법 무기 거래 소탕을 위한 연합 작전입니까? | Is this a joint operation against illegal firearms? |
아니 | No. |
이번 작전은 정의가 아니라 정치야 | This mission isn't about justice. It's about politics. |
(남자) 현재 북우르크의 2인자인 아망 대령이다 | This is North Uruk's current second-in-command, Aman. |
(특전사령관) 북우르크에 쿠데타가 일어나 | They want to start a coup in North Uruk and establish a Pro-U.S. government. |
친미 정권을 세우기를 원해 | They want to start a coup in North Uruk and establish a Pro-U.S. government. |
(특전사령관) 그래서 아구스를 통해 | That's why through Argus, |
아망에게 무기를 대량 공급할 계획이야 | they plan to sell large amounts of firearms to Aman. |
미 델타포스 대원이 이미 작전 수행 중이고 | The Delta Force Captain is already en route. |
아, 자네도 잘 아는 친구라던데? | They said you know this guy. |
[총소리] | |
[긴장감이 도는 음악] | |
(특전사령관) 그러니까 작전이 끝날 때까지, 다시 말해 | Until their operations are finished... in other words, while they are manipulating Argus, |
아구스를 이용하는 동안에는 | in other words, while they are manipulating Argus, |
그 어떤 마찰도 피해달라는 협조 요청이야 | I'm requesting that you avoid any conflict with them. |
선제적 조치는 취하지 않겠지만 | We won't be carrying out precautionary measures, |
위수 지역 내 치안 유지는 | maintaining security of the area is a special forces task. |
- 파병 부대의 기본 임무로... - 유시진이! | maintaining security of the area is a special forces task. -Yoo Si-jin. -Captain Yoo Si-jin. |
대위 유시진 | -Yoo Si-jin. -Captain Yoo Si-jin. |
일개 중대급 야전 지휘관에게 사령관이 직접 명령하고 있어 | This is what the Corps Commander is personally requesting. This is not just a situation report. |
상황보고가 아니라 | This is not just a situation report. |
(특전사령관) 너희들 발 묶느라고 여기까지 날아왔어 | I flew all the way over here to reach you guys. |
10분 후에는 다시 날아가야 하고 | And I'll be leaving in 10 minutes. |
나도 너희들한테 성의를 보였다는 얘기다 | It means I've expressed my faith in you. |
명령이야 | It's an order. |
우리 군은 이 시간 이후 그 어떤 개입도 하지 않는다 | From now on, we are not to involve ourselves in these matters. |
예, 알겠습니다 | Yes, sir. |
(대영) 경찰 쪽에 확인한 결과 | The police said they moved the children from Phantom Village to the CTA orphanage. |
도깨비 마을에서 사라진 아이들은 | The police said they moved the children from Phantom Village to the CTA orphanage. |
시티에 있는 고아원으로 옮겼답니다 | The police said they moved the children from Phantom Village to the CTA orphanage. |
그런데 뭔가 석연치 않습니다 | But something seems off. |
중대장님? | Captain? |
이 시간 이후 우리 군은... | From this moment on, |
아구스 관련 그 어떤 건에도 개입하지 않습니다 | we're not to involve ourselves in any of Argus's matters. |
본진 들어갔다 오는 길입니다 | I was just at headquarters. |
지금부터 말씀드릴 내용은... | What I'm about to tell you... |
1급 보안 사항입니다 | is top secret. |
[한숨을 쉰다] | |
(모연) 당분이 필요할 거 같아서요 | Because you looked like you needed some sugar. |
딱 하나 남은 건데 드리는 거예요 | I'm giving you the last one. |
고마워요 | Thank you. |
나눠 마실까요? | Do you want to share? |
살쪄요 | I'm on a diet. Drink it quickly. Think of it as medicine. |
쭉 들이켜요, 약이다 생각하고 | I'm on a diet. Drink it quickly. Think of it as medicine. |
도깨비 마을에 남은 아이들은 어떻게 됐어요? | What happened to the children from Phantom Village? |
(모연) 윤 중위를 아직 못 봐서요 | I haven't seen First Lieutenant Yoon yet. |
잘 해결됐어요 | It was all taken care of. |
우르크 정부에서 전문 시설로 옮겨 보호한답니다 | The Uruk government put them with a protection agency. |
잘 됐다! | That's great. |
메디큐브로 데려온 아이들도 | The children who were brought to the Medi Cube are in good health. |
늦지 않게 치료 시작해서 경과가 좋아요 | The children who were brought to the Medi Cube are in good health. |
그래서 되게 바빴군요? | So that's why you were so busy, you didn't even put your hair up. |
머리 묶을 시간도 없을 만큼 | So that's why you were so busy, you didn't even put your hair up. |
으흠... | |
이거 잠깐 들고 있어 봐요 | Hold this for a minute. |
뭐 잠깐 들라고 하면 꼭 이상한 짓 하던데? | When you ask me to hold something, you tend to do weird things. |
오, 안 돼요! | Oh, you can't. I wasn't able to wash my hair today. |
오늘 머리 못 감았단 말이에요 | Oh, you can't. I wasn't able to wash my hair today. |
왜요? 생수가 없어서? | Why not? Did you not have enough water? |
원래 잘 안 감으면서 왜 잘 감는 척합니까? | This is normal for you, don't pretend it's not. That's not true. |
- 그거 나 아니에요 - 하... | That's not true. |
난 대체 강 선생은 언제 만나 보나? | Exactly when will I meet Dr. Kang? |
[시진의 한숨 소리] | |
[부드러운 음악] | |
내가 해도 되는데 | I can do it myself. |
원래 연애라는 게 | Usually when you're dating, |
내가 해도 되는 걸 굳이 상대방이 해주는 겁니다 | things that you can do yourself are done by the other person. |
나중에 나도 해줄게요 | I will do them for you later too. |
대위님이 해도 되는 거 굳이 내가 | The things that you can do by yourself. |
약속 지켜요 | Keep your promise. |
(하 간호사) 여기는 B사감 한국에서 의약품과 함께 [무전기 소리] | This is Dormitory B. Some medical and personal packages |
개인 소포들 도착했습니다 | This is Dormitory B. Some medical and personal packages have arrived from Korea. |
오, 택배, 택배! | Oh, packages. |
지금 택배 왔다고 나 버리고 가는 겁니까? | Are you leaving me because a package came? |
- 택배야 나야? -당연히 대위님이죠 | -It's the package or me? -Of course, it's you. |
(하 간호사) 이거 표 선생님이 보낸 거요 | This is from Doctor Pyo. |
역시 표 닥터밖에 없구나 | As expected, there's nobody like Doctor Pyo. |
아, 한국 냄새 | Ah, the smell of Korea. |
한국 박스 냄새요 | The smell of Korean boxes. |
어, 이거는 제가 전할게요 | Oh, I will deliver this myself. |
남매가 사이가 좋은가 보네요 | Looks like a good brother-sister relationship. |
(송 선생) 오... | |
- 너한테 뭐 안 왔냐? - 네 거를 묻지 왜 내 거를 물어? | -Did anything come for you? -Why mine? What about your own? |
놀랍게도 너한테 뭐 하나 왔네 | Surprisingly enough, something came for you. |
누가 보낸 거야? | Who sent it? |
내가 | I did. |
이건 네 거 240 맞지? | This is for you. Size 7, right? |
송 선생 | Doctor Song. |
고맙다는 말은 됐다 | I don't need a thanks. |
나 230이거든? | I'm a size 6. |
괜찮아 아무도 몰라! | It's okay. No one will know. |
내가 알거든? | I'll know. |
서 상사님! | Sergeant Seo, there's a package from someone named Shin Ji-young. |
신지영이란 분한테 소포 왔는데 어디 계시나요? 오버? | Sergeant Seo, there's a package from someone named Shin Ji-young. Where are you? Over. |
[경쾌한 음악] | |
지금 어디십니까? | Where are you right now? |
(모연) 막사 식당 쪽요 기다릴까요? 오버 | In the kitchen. Should I wait? Over. |
허! | |
♪ 멋있는 사나이 ♪ | |
우와! 아... | |
어휴! | |
♪ 바로 내가 사나이 ♪ | |
♪ 멋진 사나이 ♪ | |
- 단결! - 단결! | Solidarity. |
♪ 사랑은 뜨겁게 사랑은 뜨겁게 ♪ | Solidarity. |
♪ 바로 내가 사나이다 ♪ | |
♪ 멋진 일등병 ♪ | |
- 어! 깜짝이야! - 이건 제가 확인 좀 해야겠습니다 | -You surprised me. -I'm going to have to inspect this. |
아... | |
오빠 힘내세요, 하트? | "Stay strong. Heart?" |
(명주) 보고 싶어요 오빠, 하트? | "I miss you. Heart"? |
- 헤? - 서 상사님 여동생 있어? | Does Sergeant Seo have a younger sister? |
- 서 상사 외동이거든요! - 그게 내 잘못은 아닐 텐데? | -Sergeant Seo is an only child! -That isn't my fault. |
그래도 돼? | Can you do that? |
하! | |
어쭈! | Just look at this! |
뭐야? 유시진은 왜 여기 있어? | What is it? Why is Yoo Si-jin here? |
[쿵하는 효과음] | |
(모연) 시진 오빠랑 만났던 날 우리의 추억들을 보내요 | "The day I met Si-jin. I'm sending my memories to you." |
이 남자들이! | These men. |
윤 중위... | First Lieutenant Yoon, bring your gun. |
총 가져와 [문이 요란스럽게 열린다] | First Lieutenant Yoon, bring your gun. |
[시진과 대영이 달려 들어온다] | -It's a misunderstanding. -Definitely. |
- (대영) 오해입니다! - (시진) 오해가 확실합니다! | -It's a misunderstanding. -Definitely. |
[시진과 대영이 숨을 가쁘게 쉰다] | |
오해? | Misunderstanding? |
암수가 서로 이렇게 정다운데 오해? | A misunderstanding? When men and women are this friendly? |
유시진 씨의 최고의 미소를 저는 이렇게 사진으로 보네요 | I guess I see your real smile through this photo. I wasn't smiling in that. |
그거 웃은 거 아닙니다 | I wasn't smiling in that. |
저 웃은 것처럼 보이는데 웃기게 생긴 겁니다 | It looks like I'm smiling, I'm making a weird face. |
안 그렇습니까? | Isn't that right? |
사촌 여동생입니다 | It's my younger cousin. |
아시잖습니까 | My younger cousin is a flight attendant. |
- 사촌 여동생 비행기 타는 거 - 그렇지 | My younger cousin is a flight attendant. |
사촌 여동생한테 소포가 왔을 뿐인데 | It's just a package from your younger cousin, |
두 분이 세트로 달려오셨네요? | -but you two ran here together? -Because they played together too. |
세트로 놀았으니까요 | -but you two ran here together? -Because they played together too. |
둘 중에 누가 사촌동생입니까? | Which is the younger cousin? |
- 예? - 어? | -Huh? -Huh? |
둘이 동시에 대답합니다 | You will answer on the count of three, left side or the right side. |
서 상사 왼쪽인지 오른쪽인지 | You will answer on the count of three, left side or the right side. |
- 하나, 둘, 셋 - 왼쪽! - 오른쪽! | One, two, three. -Left. -Right. |
[땡소리 효과음] | -Left. -Right. |
[침 넘기는 소리] | |
- 오른쪽! - 왼쪽! | -Right. -Left. |
[땡소리 효과음] | -Right. -Left. |
하... | |
저는 중대장님께 소개팅을 주선했을 뿐 | I only arranged a blind date for the commander. |
그 이상도 그 이하도 아니었습니다 | Nothing more, nothing less. |
[시진의 숨소리] | -Are you throwing me under the bus? -Yes, I am. |
- 지금 전우를 버리시는 겁니까? - 예, 그렇습니다 | -Are you throwing me under the bus? -Yes, I am. |
우르크 와서도 쭉 연락하셨나 봐요? | You must have been having a great time, |
(모연) 여기 주소도 알고 있는 거 보면? | seeing as she knows this address. |
아하하! 그러셨습니까? | seeing as she knows this address. Did you really? |
아니 도대체 왜 그러신 겁니까 서 상사님? | Why did you do that, Sergeant First Class Seo? |
이해할 수가 없네, 이 양반 | I don't understand this guy. |
저 방금 되게 크게 한 소리 했습니다! | I just scolded him harshly. I did well, didn't I? |
- 되게 잘했지 말입니다 - 됐고요, 따라와요 | I just scolded him harshly. I did well, didn't I? Never mind that. Follow me. |
- 예, 가시죠 - (명주) 안 섭니까? | -Yes, I'm coming. -Stay where you are. |
아, 저 부르는 줄 알았습니다 | I thought she was talking to me. |
따라 나오라는 게 워낙 습관이 되어서 | Because it has become a habit for me to follow. |
얼른 가보시지 말입니다 | You better go quickly. |
아, 전우와 함께 있고 싶은데... | I wish I could stay... |
[시진의 한숨 소리] | |
단결! | Solidarity. |
진짜 오해 안 하셨으면 좋겠습니다 | I hope you won't misunderstand. It's all in the past. |
- 다 지난 일입니다 - 다 지난 일 같은 소리 하십니다 | I hope you won't misunderstand. It's all in the past. Yeah, right, in the past. |
그럼 이건 과거에서 온 겁니까? | Then did this come from the past? |
서울에서 온 겁니다 | It came from Seoul. |
[발랄한 음악] | |
제 말이 맞지 말입니다 | I was right. It was obvious it was a blind date. |
딱 봐도 소개팅이었습니다 | I was right. It was obvious it was a blind date. Are you talking about the birthday party for Sergeant Park's son? |
브라보팀 박 하사 아들 돌잔치 날 맞지 말입니다 | Are you talking about the birthday party for Sergeant Park's son? |
봉투만 내고 바람처럼 사라지신 날 | When they left right after presents? |
아오, 씨... | |
고등학교 동창 아버지 돌아가셨다더니 | They said a classmate's father had passed away. |
두 분이 같은 동창이 있다는 게 말이 안 되지 말입니다 | It doesn't even make sense that they would have the same classmate. They couldn't even get their story straight with us. |
우리한테도 말을 못 맞추는 분들입니다 | They couldn't even get their story straight with us. |
그날 두 분 복장이 남달랐습니다 | They were both so dressed up that day, I thought it was their birthday party! |
저는 두 분이 돌잔치 하는 줄 알았습니다 | I thought it was their birthday party! |
음... | |
나 피한 이유가 이거입니까? | Is this the reason you avoided me? I thought my dad was the stumbling block. |
(명주) 난 또 우리 걸림돌이 우리 아빠인 줄 알았네? | Is this the reason you avoided me? I thought my dad was the stumbling block. Your father is the stumbling block. |
아버님이 걸림돌이 확실합니다! | Your father is the stumbling block. |
지금 뭐라고 그랬습니까? | What did you just say? |
지금 제가 뭐라고 했습니까? | What did I just say? |
됐고, 둘이 어디까지 갔습니까? | -Never mind that. How far did you two go? -We went as far as the army entrance. |
건대 입구까지 갔습니다 | -Never mind that. How far did you two go? -We went as far as the army entrance. |
지금 누가 그거 묻습니까? | Am I asking about that right now? |
진도 어디까지 갔냐는 말입니다! | How far did you go? Was there intimacy or not? |
스킨십 했습니까, 안 했습니까? | How far did you go? Was there intimacy or not? |
안 했습니다 | I didn't! It was really innocent. |
되게 순수했습니다 저는 그냥... | I didn't! It was really innocent. -I only drank some tea. -What a gentleman. |
- 차만 마셨습니다 - 아이고, 신사 나셨네? | -I only drank some tea. -What a gentleman. |
[웃으며] 과찬이십니다 | You flatter me. |
종종 여자랑 그렇게 차 마셨구나 | So you often enjoy tea with a woman? |
난 또 나랑 헤어질 때 | Here I thought when we parted, you'd never even see |
이번 생에서는 여자에 ‘여’자도 없을 것 같은 얼굴로 가길래 | Here I thought when we parted, you'd never even see anyone as a woman again. |
혼자 엄청 짠했네요? | I felt sorry for you, |
그렇게 알콩달콩 잘 지내는 줄도 모르고? | not knowing you were having such a great time. |
잘 안 지냈습니다 | I didn't have a good time. |
그리고 사실 저는 그냥 전우애로 어? 어쩔 수 없이 끌려갔던 겁니다 | To be honest, I had no choice but to be dragged there out of friendship. |
전우애는 누구 집 애인지 | Friendship? Yeah, right. |
어쩔 수 없는 게 아니라 | You looked as if you couldn't contain yourself, you liked it so much. |
어쩔 줄 몰라 하는 얼굴이더구먼요 좋아서 | You looked as if you couldn't contain yourself, you liked it so much. |
되게 잠깐 봐서 오해하신 거 같습니다 | You only saw it briefly, I think you're misinterpreting it. |
어, 저는 계속 무표정이었습니다 | You only saw it briefly, I think you're misinterpreting it. I had a poker face. |
이 표정으로 차만 마셨습니다 | I only drank tea with this expression. |
(명주) 웃기지 마십시오! | Don't make me laugh! |
차만 마셨는지 차를 태웠는지 | How do I know if you only had tea or gave her a ride? |
- 알게 뭡니까! - 차 안 태웠습니다 | How do I know if you only had tea or gave her a ride? I didn't. |
[한숨 쉰다] | |
(명주) 거짓말하면 사태 더 커집니다 | If you lie, you'll only make things worse. |
차 태웠습니다 | I did give her a ride. |
제 차는 아니었습니다 중대장님 차였습니다 | It wasn't my car. It was the commander's car. |
차를 왜 가져오셨는지... | I really couldn't understand why he brought a car. |
저는 정말 이해할 수가 없었습니다 | I really couldn't understand why he brought a car. |
하! 그걸 지금 믿으라고 하는 얘기죠? | You expect me to believe that? |
잊으라고 하는 얘기죠 | I'm saying forget it. |
저는 정말 지금은 이름도 기억이 안 납니다 | I really don't even remember her name now. |
아... 이름도 기억이 안 나는데 | You don't remember the name, |
신지영 세 글자에 그렇게 헐레벌떡 달려오셨구나? | but you came running when you heard "Shin Ji-young." Right? |
그거 저 아닙니다 | -That wasn't me. -So irritating! You're ticking me off! |
아! 신경질 나, 진짜! 약 올라! | -That wasn't me. -So irritating! You're ticking me off! |
[전화가 울린다] | |
이 사람 때문에 산 줄 알아요! | Just know that this person saved you. |
누구입니까? 남자입니까? | Who is it? Is it a man? |
지금 그거 물을 타이밍 아닐 텐데? | It's not the time to be asking that. |
여자면 어쩌고 남자면 어쩔 건데요? | Man or woman, what will you do? |
여자면 밥 사고 남자면 술 사야죠! | If it's a women, I'll buy her a meal. If it's a man, I'll buy him a drink. |
너무 고마운데 | Because I owe them. |
이사장입니다 왜요! | It's the chairman. What now? |
[전화가 울린다] | |
이사장입니다, 왜요! [속삭인다] | "It's the chairman. What now?" |
표 닥터... | Doctor Pyo! |
(지수) 뭘 보냈으면, 계집애야 | If I sent you something, girl, |
고맙다, 잘 받았다 | shouldn't you say something like, "Thanks, I got it,"? |
뭔 말이 있어야 될 거 아냐? | shouldn't you say something like, "Thanks, I got it,"? |
미안, 바빠서 아직 못 뜯어 봤어 | Sorry. I was busy, so I haven't opened it yet. |
아, 뭐가 바쁜데. 연애하느라? | Why are you so busy? Dating? |
(지수) 너 그 대위인가 뭔가랑 키스했다며? | I heard you and that Captain kissed! |
[놀라며] 어떻게 알았어? | I heard you and that Captain kissed! How did you know? |
뭘 어떻게 알아? 들었으니 알지 | How else would I know? I heard it. |
오늘은 둘이 싸웠다며 | I also heard you two fought today. |
그건 또 어떻게 알았어? | How did you know that, too? |
(지수) 찍었다, 이년아 | How did you know that, too? You've been tricked, my friend. |
오, 뭐 연애를 제대로 하기는 하나 본데? 어? | I guess you really are dating. |
- (모연) 야, 너 이씨... - 잠깐만, 장 닥터가 바꿔달래 | Hey, you... Just a minute, Doctor Jang wants to talk to you. |
교수님, 저 장 닥터인데요 | Doctor, it's me. |
혹시 이치훈 죽었는데 살아있다고 뻥치시는 거예요? | Are you lying when you say that Lee Chi-hoon is alive and he's actually dead? |
무슨 소리야? 설마 아직 연락 안 된 거야? | What are you talking about? You still haven't been in contact? |
(장 선생) 네... | No. |
저 진짜 만삭으로 파혼 당한 거 아닐까요? [울먹인다] | Is he ending things so close to my due date? |
이 자식이! | What a punk! Wait a minute, he's probably doing rounds. |
기다려 봐 얘 지금 회진 돌고 있을 거야 | What a punk! Wait a minute, he's probably doing rounds. |
진통제입니다 | It's a painkiller. It will sting a little. |
약간 따끔할 거예요 | It's a painkiller. It will sting a little. |
아이, 됐고 | Never mind that. Why don't you just go? |
그냥 좀 가지? | Never mind that. Why don't you just go? |
난 그쪽 보는 게 진통인데? | Just seeing you gives me pain. |
아이, 치우라고! | Get that away! |
(민재) 당신이 뭘 놓을 줄 알고 내가 그걸 맞아? | Why would I get an injection not knowing what it is? |
당신이면 당신한테 치료받고 싶겠어? | If you were me, would you wanna be treated by you? |
(민재) 내가 살아서 구조된 게 불편할 사람인데? | You should be the one uncomfortable with the fact that I'm alive. |
아니, 내 말 안 들려요? | Don't you hear me? |
(민재) 가라고! 안 맞을 거니까! | I said to go because I'm not going to get the injection. |
살려 주세요 | Please save me. |
저 좀... | Please pull me out. |
꺼내 주세요 | Please pull me out. |
[치훈이 훌쩍인다] | |
무서워서 그랬어요 | I did it because I was scared. |
강민재 환자 말 다 맞아요 | You were right about everything you said. |
그 순간에... | In that moment, I wasn't a doctor. |
저 의사 아니었어요 | In that moment, I wasn't a doctor. |
혼자만 도망쳐서... | I'm very sorry... for running away on my own. |
정말 미안해요 | I'm very sorry... for running away on my own. |
하... | |
아, 되게 이기적이네 | You're really self-centered. |
뭐, 나한테 고해성사라도 해서 | What? You want to be honest with me |
이 마음의 짐이나 좀 덜어보시겠다? | to get rid of some of that guilt? |
(민재) 어? | |
그래서 덜어지는 짐이면 진작 했죠 | If I could get rid of it that easily, I already would have. |
그냥... | I just don't know what to do. |
내가 어떻게 해야 하는지 모르겠어요 | I just don't know what to do. |
좀 알려주세요 | Please tell me. I'll do whatever you tell me to. |
하라는 대로 해볼게요 [울먹인다] | Please tell me. I'll do whatever you tell me to. |
아무리 생각해도... [부드러운 음악] | No matter how much I think about it, |
얘기할 사람이... | No matter how much I think about it, |
[훌쩍인다] | |
당신밖에 없어요 [흐느낀다] | there's nobody to talk to but you. |
나밖에 없어도 손 내밀지 마요 | Don't talk to me. |
당신도 내 손 안 잡아줬잖아 | You didn't take my hand. |
나 안 구해줬잖아! | You didn't rescue me! |
그러니까 나한테 손 내밀지 마요 | So don't don't put your hand out for me to take |
나도 그쪽 손 안 잡아 줄 거니까 | because I'm not going to take it either. |
송 선생님한테 부탁해 놓을 테니까... | I'll go ask Doctor Song to give you your injection. Please take it. |
주사는 꼭 맞으세요 | I'll go ask Doctor Song to give you your injection. Please take it. |
[문 열리는 소리] | |
[문 닫히는 소리] | |
[흐느낀다] | |
(모연) 야, 이치훈, 너 어디야 [무전기 소리] | Hey, Lee Chi-hoon, where are you? |
메디큐브에 왜 없어? | Why aren't you in the Medi Cube? |
고운 말로 할 때... [무전기 끄는 소리] | While I'm saying it nicely... |
[부드러운 음악] | |
[흐느낀다] | |
많이 아프다 [아랍어] | You're really hurt. |
언제 왔어? | When did you get here? |
너 또 혼자 왔어? | Did you come by yourself again? |
너 인마, 왜 자꾸 혼자 다녀 위험하게 [소리 내어 운다] | You worry me. Why do you wander alone? It's dangerous. |
왜 많이 아프지? [아랍어] | Why are you so hurt? |
[소리 내어 크게 운다] | |
이 자식은 어디 숨어 있는 거야? | Where is he hiding? |
(최 간호사) 하 선생님, 송 선생님 강 선생님! [무전기 소리] | Doctor Han, Doctor Song, Doctor Kang, this is medical supply storage. |
여기 약품 창고인데요 | Doctor Han, Doctor Song, Doctor Kang, this is medical supply storage. |
좀 와보세요! 큰일 났어요! | Please come here. There's a big problem! |
[긴장감이 도는 음악] | |
[모연의 한숨 소리] | |
나 참, 문을 땄네? 뭐가 없어진 거야? | Geez! They got this off. What's missing? |
마약성 진통제들요 다 사라졌어요 | The packages of narcotic painkillers. They've all disappeared. |
코데인, 모르핀, 펜타닐, 레보파놀 싹 다요 | Codeine, morphine, fentanyl, levorphanol. All of them. |
마지막 확인 시간이 언제예요? | -When was it checked last? -At 11:00 this morning. |
(하 간호사) 오전 11시요 | -When was it checked last? -At 11:00 this morning. |
낯선 사람도 없었고 사라진 환자도 없는데 | There was no one unfamiliar, no patients are missing. |
어떻게 된 건지... | How did this happen? |
아... | |
사라진 환자는 없어도 사라진 사람은 있네요 | Even if no patients disappeared, one person has. |
여기 메디큐브인데요, 오늘 혹시 파티마 보신 분 계세요? | This is the Medi Cube. Has anyone seen Fatima today? |
토미? 나야 [영어] | |
알려준 대로 약 다 갖고 나왔어 [영어] | |
어디로 가면 돼? [영어] | |
알았어 빨리 보고 싶어 [영어] | |
이거 팔아서 빨리 여기 떠나자 사랑해 [영어] | |
파티마가 여기 있을 리 없잖아요 | Fatima wouldn't be here. |
대신 정보가 있죠 | There's information here. |
[긴장감이 도는 음악] | |
잘 지냈어? [영어] | |
인사보다 용건이 급해 보이는데 [영어] | |
뭐 필요해? [영어] | |
정보 [영어] | |
붉은 드레스에 15살짜리 여자아이야 [영어] | |
마약성 진통제를 팔러 다니고 있어 [영어] | |
분명히 말한 거 같은데 [영어] | |
여긴 뭐든 다 팔아도 여자랑 정보는 안 판다고 [영어] | |
당신은 안 팔아도... [영어] | |
누군가는 팔 사람이 있지 않겠어? [영어] | |
도와줘 [영어] | |
겨우 15살이야 [영어] | |
(시진) 누군가 걔를 찾아내기 전에 [영어] | |
우리가 먼저 찾아야 돼 [영어] | |
흠... | |
[전화 연결음] | |
마약성 진통제를 살 만한 블랙마켓이 어디 있지? [아랍어] | Where's the black market for narcotics? |
[긴장감이 도는 음악] | |
이 근처일 겁니다 | It should be near here. |
여기서 어떻게 찾죠? | How do we find it here? |
일일이 다 뒤져봐야 되나? | Do we have to dig around everywhere? |
[여자의 비명 소리] | |
어, 저쪽이에요! | Over there! |
[긴장감이 도는 음악] | Over there! |
개자식! 날 속인 거야? [영어] | |
아니 [영어] | |
네가 날 너무 믿은 거지 [영어] | |
따라와 [영어] | |
더 맞기 전에 [영어] | |
[토미가 비명을 지른다] 너 죽고 싶어? [영어] | |
(모연) 멈춰! 때리지 마! [영어] | |
(남자) 군인 아냐? [영어] | |
- 군인이 왜 온 거야, 여기를? - 걱정 마 [영어] | |
총은 우리가 더 많아 [영어] | |
(토미) 누구를 찾는지 모르지만 [영어] | |
우리는 아니었으면 해 [영어] | |
또 총이야? | More guns? Why are there guns every day? What kind of country is this? |
뭐 맨날 총이야, 뭔 나라가... | More guns? Why are there guns every day? What kind of country is this? |
작전 상의도 없이 단독 행동하니까 그렇죠 | Because you acted alone without asking me. |
조금만 늦었어도 | If we came a little later, Fatima might have been hurt. |
파티마가 더 맞았을지도 모른다고요 | If we came a little later, Fatima might have been hurt. |
네, 잘했어요 | Yes, good job. We're about to get shot, but Fatima will be fine. |
우리는 총 맞을 위기지만 파티마는 무사하니까 | Yes, good job. We're about to get shot, but Fatima will be fine. |
뭐라고 떠드는 거야? [영어] | |
알 게 뭐야 [영어] | |
죽고 싶지 않으면 [영어] | |
총 내려 놔 [영어] | |
어떡해요? | -What are we going to do? -There's a way. |
방법이 없지는 않죠 | -What are we going to do? -There's a way. |
총 일곱 | Seven guns. Dr. Kang, you take the right side. |
오른쪽은 강 선생이 맡아요 | Seven guns. Dr. Kang, you take the right side. |
(시진) 왼쪽은 내가 맡을 테니까 | I'll take the left side. |
졸지 말라고 [속삭인다] | Don't be scared. |
그래! [영어] | |
협상하자 [영어] | |
총 내려놓을 테니까 [영어] | |
여자들은 내보내는 게 어때? [영어] | |
뭔 개소리야? [영어] | |
(토미) 넌 총 내려놓고 [영어] | |
여자는 무릎 꿇어 [영어] | |
하... 나... | |
하, 속을 줄 알았는데 | -I thought I could fool him. -Seriously? |
- 그걸 지금 말이라고! - 오케이, 농담 끝 | -I thought I could fool him. -Seriously? Okay. No more jokes. |
지금부터 내 말 잘 들어요 | Listen to me carefully. |
내가 '지금' 하면 | When I say, "now," |
무조건 도망쳐서 창고 앞으로 차를 갖고 와서 대기해요 | run away no matter what, bring the car and wait by the door. |
(시진) 5분이면 돼요 | Five minutes will do. |
만약 5분이 지나도 내가 안 나오면... | If five minutes pass and I'm not out, just leave immediately. |
반드시 먼저 출발해요 그게 날 돕는 거예요 | If five minutes pass and I'm not out, just leave immediately. You will be helping me. Do you understand what I'm saying? |
무슨 말인지 알죠? | You will be helping me. Do you understand what I'm saying? |
(토미) 아까부터 뭐라는 거야? [영어] | |
주둥이 닥치고 총 내려놓으라고! [영어] | |
(시진) 알겠어! 어, 어... [영어] | Okay. Yeah, yeah, yeah. |
내려놓을게 내려놓을 거야 | Okay, I'm dropping it. |
여기 놓으면 돼? 어? 이 자리 마음에 들어? | Do I just drop it here? Do you like this spot? |
그런데 어차피... | I can't use this gun anyway. |
형아가 이 총을 못 써요 | I can't use this gun anyway. |
내가 이 총을 쓰면... | If I shoot this gun, I'll have to write too many reports. |
보고서를 엄청 써야 하거든 | If I shoot this gun, I'll have to write too many reports. |
(시진) 그래서 말인데... | So what I'm saying is, let me use your guns. |
너희들 총 좀 쓰자 | So what I'm saying is, let me use your guns. |
(시진) 지금! | Now! |
[긴장감 넘치는 음악] | |
[남자의 비명 소리] | |
[총소리] | |
[남자의 비명 소리] | |
[남자의 비명 소리] | |
[남자의 비명 소리] | |
[사람들의 신음 소리] | |
[총소리] | |
[긴장감이 도는 음악] | |
[한숨 쉰다] | |
5분 지났는데 왜 안 나와? | Five minutes have passed, why isn't he coming out? |
아, 몰라! 어쩔 수 없어! | I don't know! I have no choice! |
[긴장감 넘치는 음악] | |
[사람들이 놀라는 소리] [모연이 놀라는 소리] | |
[자동차 급정거 소리] | |
[바퀴 끌리는 소리] | |
(모연) 빨리 타요! 파티마 얼른! [영어] | Get in quickly! Fatima, come on! |
빨리! | Hurry! |
[경쾌한 음악] | |
[자동차 바퀴 끌리는 소리] | |
[총소리] | |
(모연) 와, 대박! 완전 신나! | Wow, awesome! This is totally exciting! |
따라오는 사람 없겠죠? | No one will follow us, right? |
와! 우리가 해냈어요! | We did it! |
이야, 흥분이 가시지를 않네? 이 맛에 군인해요? | I'm still excited! Is this why you became a soldier? |
아! | |
내가 적을 무찔렀다! | I fought off the enemy! |
나도 무찌를 뻔한 건 아는 거죠? | You almost fought me off as well. Of course, I thought I'd miss you. I had it all calculated! |
당연히 피할 줄 알았죠! | Of course, I thought I'd miss you. I had it all calculated! |
다 계산되어 있던 거라니까요? | Of course, I thought I'd miss you. I had it all calculated! |
(시진) 와... 계산 실력이 저런데 | With calculations like that, how did you make it through medical school? |
의대는 어떻게 갔대? | With calculations like that, how did you make it through medical school? |
어... 어? [차가 덜덜거린다] | |
어... | |
[삐걱대는 소리] | |
[차에서 웅웅 소리가 난다] | |
차가 왜 이러지? | Why is the car doing this? |
아... 왜 모르지? | Don't you know? |
그렇게 때려 박아놓고? | It's too beat up. |
차를 3대째 해 먹네, 이 여자 | This woman has now wrecked three cars. |
"지뢰밭 들어가지 마시오" | |
[잔잔한 음악] | |
[누군가 걸어오는 소리] | |
(특전사령관) 난 상사 사위를 둘 생각은 없어 | I will not accept a sergeant first class as a son-in-law. |
대신 군복 벗어! | Take off your military uniform. |
명주 외가 쪽 회사로 들어가 일 배워 | Work for Myeong-ju's company and learn the business. |
(특전사령관) 파병 마치는 날까지 고민해 보고 | Think about it until the last day of your deployment. |
본국 들어올 때는 결정해서 들어와 | And when you return, come back to me with your decision. |
[한숨 쉰다] | |
진짜 말 안 듣습니다! | You really don't listen! |
위험하니까 안전지대에서 대기하라고 | It's dangerous, so I'm sure I told you to stay put where it was safe. |
분명히 말씀드렸지 말입니다 | It's dangerous, so I'm sure I told you to stay put where it was safe. |
안전지대 심심합니다 | It's boring where it's safe. |
좌로 2보 이동 후 얼굴 정면 향해 봅니다 | After two steps to the left, face me directly. |
요새 상급자 말을 아주 밥 먹듯이 무시합니다? | You've been ignoring your superior's words too often lately. |
(명주) 얼굴 정면 향해 봅니다! | Face toward the front. |
(명주) 1보 앞으로 | One step forward. |
지금, 지금 뭐 하시는 겁니까? | What are you doing right now? |
화해하자는 거 아닙니다 | I'm not trying out make up. |
그냥 스킨십하는 겁니다 | -Just some physical contact with you. -The kids are watching. |
애들이 봅니다 | -Just some physical contact with you. -The kids are watching. |
애가 어딨습니까, 저기? | -There are kids over there? -You know that this is harassment? |
이거 가혹 행위인 거 알고는 계십니까? | -There are kids over there? -You know that this is harassment? |
왜? | Why? Is it too much because it's not from a flight attendant? |
스튜어디스가 아니라 가혹합니까? | Why? Is it too much because it's not from a flight attendant? |
윤명주 중위라 가혹합니다 | It's too much because it's First Lieutenant Yoon Myeong-ju. |
아, 애들이 봅니다 | The kids are watching. |
제가 다 이길 수 있습니다 | I can win against anyone. |
[신발 맞대고 문지르는 효과음] | |
(시진) 빅보스 송신 [무전기 소리] | Big Boss transmitting. I'm roughly 15 km from the city towards the barracks. |
시내에서 막사 방향 15 km 지점 길 위다 | Big Boss transmitting. I'm roughly 15 km from the city towards the barracks. |
차가 퍼졌다 | The car has broken down. |
반경 내 부대원 있으면 연락 바란다 | If there are any soldiers within radius, contact me. |
잠깐 놓겠습니다 | I'll let it go for a moment. |
- 제가 이 양반은 못 이깁니다 - 하여튼 도움이 안 됩니다 | -I can't win against this guy. -He's of no help to me. |
울프 송신 [무전기 소리] | Wolf transmitting. Currently on landmine operation near Phantom Village. |
도깨비 마을 방향 지뢰 작업 중입니다 | Wolf transmitting. Currently on landmine operation near Phantom Village. |
무슨 일이십니까? | What's the matter? |
왜 맨날 기로에 서 계십니까? | Why do you always get stuck on the road? |
(시진) 그러게나 말입니다 | No kidding. |
누구 아무나 좀 보내주십시오 | Just send anyone. |
(대영) 수신 양호 공 하사 보내겠습니다 [무전기 소리] | Transmission received. I will send Sergeant Gong. |
얘는 어떻게 알고 마약성 진통제만 골라서 가져갔을까요? | How would she know to only select the narcotic painkillers to take with her? |
뭐가 비싼 거고 뭐가 싼 건지부터 배우는 삶이었겠죠 | She must have had a life of learning what is expensive and what is cheap. |
사람들을 제일 많이 살릴 수 있는 건... | The things that save the most people are inexpensive medication like disinfectants, antibiotics, and vaccinations. |
소독약이랑 항생제 예방 백신 같은 싼 약들인데... | inexpensive medication like disinfectants, antibiotics, and vaccinations. |
그런 것부터 배우는 삶이었으면 좋았을 텐데요 | It would have been good if she had a life of learning that first. |
네 죄를 네가 알렸다... | You know what you did wrong... |
가 영어로 뭘까요? | What would that be in English? |
알아들은 거 같네요 | It looks like she understood. |
넌 이제 내가 시키는 대로 해 [영어] [부드러운 음악] | |
선택의 여지 없어 당장 학교부터 다녀 [영어] | |
당신이 무슨 상관이야? [영어] | |
상관이 왜 없어! 내가 널 구해버렸는데 | Why wouldn't I care after I just saved you! |
그리고 너 토 달지 마 | Don't talk back! When you talk back, I have to speak more broken English. |
네가 토 다니까 언니 짧은 영어가 길어지잖아! | Don't talk back! When you talk back, I have to speak more broken English. |
언니 진짜 토할 것 같거든? 아무튼! | I'm about to throw up. Anyway... |
학비는 내가 줄 테니까 [영어] | |
학교는 마쳐 [영어] | |
공짜 아니야 [영어] | |
빌려주는 거니까 [영어] | |
나중에 갚아, 알았어? [영어] | |
얘 지금 내 얘기 다 알아들은 거 같죠 | It seems like she understood everything I said, right? |
공짜 아니라는 대목이 특히 잘 들렸어요 | Especially the part where you said it wasn't free. |
그러라고 되게 굴렸어요 | I rolled my tongue so she would understand. |
아... 약속을 했네 했어, 내가 | I did promise. I did. |
아이... | |
안 감았어요 | I didn't wash my hair. |
(시진) 뭐 합니까? | What are you doing? |
머리 말려요 | I'm drying my hair. The air here is the best. |
여기 바람이 제일 좋아서요 | I'm drying my hair. The air here is the best. |
드디어 감았네요, 머리를? | You finally washed your hair. |
진짜 감은 거 맞아요? | Did you really wash your hair? |
- 물 잘 나와요? - 주무세요! | Is the water coming running okay? Go to sleep! |
[시진이 웃는다] | |
그냥 잠들기는 좀 아쉬운 밤이지 않나? | It's such a waste sleeping during the night, isn't it? |
라면 먹고 갈래요? | Wanna come over for ramen? |
뭐지? 이 성의 없는 19금 대시는? | What is this insincere offer? |
음... | What is this insincere offer? |
[라면 봉지 소리] | |
되게 진정성 있는 유혹인데? | It's a very sincere temptation. |
치... | |
콜! | Agreed! |
[누군가 달려온다] | |
단결! 끓는 물 대기 중입니다 | Solidarity. The boiling water is on standby. |
화끈하게 라면 두 그릇 | Two hot bowls of ramen. |
예, 알겠습니다! | I will prepare it. |
차 어떻게 됐어요? 고칠 수 있어요? | What happened to the car? Can it be fixed? |
아, 보는 중입니다 | I'm still looking into it. |
다니엘 차 해 먹은 것도 빚이 얼마인데 오늘 또 해 먹고 | You already owe for Daniel's car and you did it again. |
(시진) 거기에 애 학비까지... | And even the tuition fee for that girl. |
진짜 파티마 학비 지원해줄 겁니까? | Are you really going to pay for Fatima's school fees? |
- 왜요? - 의사 연봉 많나봅니다? | -Why? -You must have a lot of doctors coats. |
누군가의 인생에 손 내미는 건... | Touching someone else's life |
그만큼 책임질 일이 느는 겁니다 | means that your responsibility gets that much greater. |
할 수 있는 일을 할 수 있을 때 그냥 하는 거죠 | I'm just doing what I can to the best of my ability. |
엉망진창이 되더라도 | Even if it's haphazard. |
누가 한 얘기인지는 알죠? | You know who said that? |
난 뭐 잘 안 잊는다니까? | Me, well... I don't forget things easily. |
이렇게 만난 사람들을 다 책임질 수는 없어요 | You can't take responsibility for everyone that you meet. |
그런다고 세상이 바뀌는 것도 아니고 | The world won't change that way. |
세상을 바꾸지는 못하겠지만 | Even if it doesn't change the world, |
파티마의 삶은 바뀌겠죠 | it will change Fatima's life. |
그리고 그건 파티마에게는 세상이 바뀌는 일일 거예요 | And if it will be something that changes her world, |
그럼 됐죠, 뭐 | then that's enough. |
그런 의사 아니라면서요, 나한테 | -You said you weren't that kind of doctor. -You said I was that kind of doctor. |
그런 의사라면서요, 나보고 | -You said you weren't that kind of doctor. -You said I was that kind of doctor. |
왜 이렇게 매력 발산을 자주 합니까? | Why are you constantly showing off your charm? |
어차피 반했는데? | I've already fallen for you. |
[경쾌한 음악] | If we both have a lot of debt, |
빚이 많은 여자라 | If we both have a lot of debt, |
빚이 많으면 차이기 쉽거든요 | it will be easier to split up. |
[소리 내어 웃는다] | |
오늘 살려 줘서 고마웠습니다 | Thank you for saving me today. |
[누군가 뛰어오는 소리] | |
- 화끈하게 두 그릇 준비했습니다! - 오! | I have prepared two refreshing bowls. |
- (기범) 김치도 있습니다 - 고마워요! | Thank you. |
잘 먹겠습니다! | I will enjoy the food. |
(모연) 아! 하필 이럴 때 | Oh? At a time like this? Why? |
어우, 왜... | Oh? At a time like this? Why? |
랜턴 없어요? 라면 불어요 | Don't you have a lantern? The ramen will get soggy. |
(시진) 흠... | |
특전사 스타일로 야식 추진 한번 해볼까요? | Should we try eating late night snacks special forces style? |
(모연) 아, 웃겨! 이게 보여! [경쾌한 노래] | So funny! What is this? |
특전사 남자 만나니까 별걸 다 해보네? | I get to lots of things after finding myself a special forces man. |
군대 체질인 거 같은데 | You were made for the army. Let's use this chance to confirm you as an army lover. |
이참에 특전사 애인으로 말뚝 박읍시다 | You were made for the army. Let's use this chance to confirm you as an army lover. What other things would I get to do? |
그럼 나 또 뭐 해볼 수 있어요? | What other things would I get to do? |
아! 우리 축구해볼까요? | Ah! Should we try soccer? |
한국 가면 군대에서 축구했다고 얘기해야지! | When I go to back to Korea, I'll say I played soccer in the military. |
자, 시원하게 원샷! | Here's to one shot. |
원샷, 먹어요 | One shot. Eat. |
아윽... | |
어우, 이게 결국 나오네 | They keep coming out. |
아오... | |
아이씨, 이럴 줄 알고 내가 물만 마셨는데 | I knew this would happen, so I just drank water. |
[힘 주는 소리] | |
커억... | |
[삼키는 소리] | |
아악! | |
아악... [방귀 소리] | |
[진 소장이 아파하는 소리] | |
(진 소장) 아악! | |
[진 소장의 방귀 소리] [비명을 지른다] | |
(진 소장) 아... | |
[문 두드리는 소리] | |
[긴장감이 도는 음악] | |
[문 두드리는 소리] | |
아오... | |
아... | |
오케이 | Okay. |
어우... | |
아이씨... | |
[구역질을 한다] | |
[기침을 한다] | |
(진 소장) 어휴! 똥 냄새! 아이 진짜... | Oh, the smell! |
[긴장감이 도는 음악] | |
진 소장이 공항에서 잡혀요? | Chief Manager Jin was arrested at the airport? |
네, 가짜 여권을 소지하고 있었답니다 | Yes. He was arrested for a fraudulent identity. |
그런데 미군도 아니고 인터폴도 아닌 | But it wasn't by the U.S. Army or INTERPOL but by the Mohuru police. |
모우루 경찰이 데려갔답니다 | But it wasn't by the U.S. Army or INTERPOL but by the Mohuru police. |
(대영) 대사관 측에서는 진 소장 신분 확인만 요청한 상태입니다 | The embassy is up in arms to confirm his identity. |
모우루 경찰서장을 움직여 | It means there's someone who ordered the Mohuru Police Chief to arrest him. |
진 소장을 확보해야 하는 누군가가 있다는 얘기인데? | It means there's someone who ordered the Mohuru Police Chief to arrest him. |
(민재) 혹시 다이아 때문 아니에요? | Could it be because of the diamonds? |
아, 그런데 다이아가 이만큼이면... | The diamonds... If there were this much, how much would they be worth? |
이만큼이면 얼마예요? | The diamonds... If there were this much, how much would they be worth? |
다이아? | Diamonds? |
자세히 얘기해 봐 | Tell me everything. |
자재 차량 선탑하고 오는 날마다 봤어요 | I saw it every time the supply trucks came through. He placed them in the safe. |
그 금고에 넣는 거 | I saw it every time the supply trucks came through. He placed them in the safe. |
[긴장감이 도는 음악] | |
자재 차량? | Supply trucks? Ones that cross the borders? |
국경 넘는? | Supply trucks? Ones that cross the borders? |
네, 자재 차량 선탑은 꼭 본인이 직접 했거든요 | He always personally managed the supply trucks. |
(민재) 어떤 날은 막 바지에 피도 묻혀 오고... | On some days, he would have blood on his trousers. |
와... 그 다이아 그게 진짜였어? | Those diamonds... were real? |
그 재수 없는 인간 | That unlucky bastard. I thought he was suspicious. |
- 어쩐지 내가 수상하다 했어 - 그 수상한 얘기를 왜 이제 얘기해? | That unlucky bastard. I thought he was suspicious. Why are you only telling us about that now? |
제가 지금 죽다 사느라고 바빴잖아요 | I was busy coming back to life from the dead. |
(민재) 뭘 바라 | What do you expect? |
그 다이아 때문에 지진 때 | It seems like he was constantly going to his office because of the diamonds. |
그렇게 사무실부터 뚫자고 했던 모양입니다 | It seems like he was constantly going to his office because of the diamonds. |
맞네! 그래서 그랬네! | That's right. That's why. |
아니 그런데, 다이아가 이 정도면 얼마냐니까요? | If there were this many diamonds, how much would it be worth? |
아무래도 느낌이 좋지 않습니다 | I don't have a good feeling about this. |
보통 이런 경우 경찰서에는... | Usually, in circumstances like this, |
의문의 사고를 당한 시체가 도착하게 되는데 말입니다 | the police receive a corpse from a bizarre death. |
아, 그 시체가 진 소장이구나! | That corpse was Chief Manager Jin. |
아주 긴 보고서의 서막이란 느낌이 듭니다 | I have a feeling, we will need to write a long report. |
그 긴 보고서는 제가 쓸 거라는 느낌이 듭니다 | I have a feeling I will be writing that long report. |
아, 어디 가요! 이거 얼마냐니까! | Where are you going? How much would it be worth? |
아! | |
이씨, 모르네, 몰라! | They don't know. |
[경쾌하면서 긴장감이 도는 음악] | |
다 뒤졌는데 [영어] | |
- (남자) 없습니다 - 다 뒤져? [영어] | |
뱃속은 안 뒤졌잖아 [영어] | |
탁자 가져와 [영어] | |
[진 소장이 소리를 지른다] | |
[긴장감 넘치는 음악] | |
[진 소장이 소리를 지른다] | |
[진 소장이 소리를 지른다] | |
[총소리] | |
[긴장감 넘치는 음악] | |
[사람들이 기침을 한다] | |
(남자) 총 내려놔! 엎드려! [영어] | |
(남자) 움직이지 마! 손 들어! [영어] | |
(남자) 어우! 어윽... | |
[남자의 신음 소리] | |
[총소리] | |
[아구스의 기침 소리] | |
[긴장감이 도는 음악] | |
[기침을 한다] | |
(시진) 움직이지 마 [영어] | |
움직이면 [영어] | |
이번에는 죽을 거야 [영어] | |
(대영) 타깃 확보 [무전기 소리] | Target secured. |
[진 소장의 기침 소리] | |
타깃 무사하다 | The target is safe. |
[사람들의 기침 소리] | |
진짜 다른 놈들은 그냥 두고 갑니까? | Do we really just leave the rest? |
[긴장감이 도는 음악] | |
작전대로 우리는... | As we planned, we just get our country's bad guy. |
우리나라 나쁜 놈만 | As we planned, we just get our country's bad guy. |
지금부터 알파팀 | The Alpha Team is retreating immediately. |
신속히 철수한다 | The Alpha Team is retreating immediately. |
[사람들의 기침 소리] | |
(진 소장) 아... | |
당신이 갖고 있는 다이아 아구스 겁니까? | Do the diamonds that you have belong to Argus? |
뭐? | What? |
다이아? | Diamonds? What diamonds are you talking about? |
아, 무슨 다이아? | Diamonds? What diamonds are you talking about? |
(진 소장) 팬티 바람으로 끌려온 사람이, 뭐 | I was literally dragged out without any pants on, |
뭐 있다고? [기침을 한다] | where would they be? |
아... | |
똑바로 말해 | Speak truthfully. |
(시진) 아구스가 당신을 얼마짜리로 생각하는지 알아야 | I have to know how much you're worth to Argus |
너 같은 새끼도 보호해야 하는 나 역시 계산이 선다고 | so I can see what's in it for me since I'm taking care of your ass. |
아... 나, 나 아파... 아, 의사... | I'm in pain, so call the doctor for me. |
의사 불러줘 | I'm in pain, so call the doctor for me. |
(모연) 의사 왔어요 | The doctor is here. |
대위님이 찾는 건 내가 찾은 거 같고 | I found what you're looking for. |
돌 씹어 드실 나이는 지나신 거 같은데 | I think he is too old to be chewing on rocks. |
삼킨 겁니까 이걸? | Did he swallow these? |
[진 소장이 기침을 한다] | Did he swallow these? |
[신음 소리] | |
이 양반아, 이제 와서 꾀병 부려 봐야... | Hey, Mister, playing sick won't-- |
[진 소장의 기침 소리] | |
[긴장감이 도는 음악] | |
호흡이 약해요 맥박도 약하고 | His breathing is weak and so is his pulse. |
뱃속의 다이아가 장 출혈을 일으킨 거 같아요 | The diamonds are causing internal bleeding. |
[무전기 소리] 응급 환자 발생 | There is an emergency patient here. Medical Team, prepare the operating room. |
의료팀 수술실 준비해 주세요! | There is an emergency patient here. Medical Team, prepare the operating room. |
[기계음] | |
송 선배 호출했는데 왜 윤 중위가 들어와? | I paged Dr. Song. Why are you here instead? |
(하 간호사) 송 선생님 컨디션 안 좋으시대서 군의관님 호출했어요 | Doctor Song is not well, so I paged the army surgeon. I'm here to fill in as the second surgeon. |
(명주) 대타로 어시스트 잡습니다 | I'm here to fill in as the second surgeon. |
혈압 계속 떨어지는데요? | -Blood pressure continues to drop. -I'll open the abdomen now. Scalpel. |
서두를게요 바로 개복하겠습니다, 메스 | -Blood pressure continues to drop. -I'll open the abdomen now. Scalpel. |
(명주) 출혈 심해요 | The bleeding is very heavy. |
그런데, 이 환자 진짜 다이아몬드를 삼켰어요? | So did this patient really swallow all those diamonds? |
(모연) 어, 진짜 블러드 다이아몬드 보게 생겼어 | Yeah. I think we will really be able to see "blood diamonds." |
안이 엉망이네 여기 좀 잡아줘 | It's a mess inside. Please hold this for me. |
(명주) 네 | Okay. |
[긴장감이 도는 효과음] | |
어, 죄송해요! | Oh, I am sorry. I think I got the wrong blood vessel. |
제가 혈관 잘못 건드린 것 같은데? | Oh, I am sorry. I think I got the wrong blood vessel. |
내가 잡았어 [기계음이 울린다] | I got it. |
(모연) 혈관 아니고... | It's not the blood vessel. |
림프절에 있는 종양이 터졌어 | A tumor on his lymph node has burst. |
장 출혈은 다이아 때문이라지만 | His intestinal bleeding is from the diamonds, |
림프절 비대는 뭐죠? | so why does he have enlarged lymph nodes? |
[기계음이 울린다] | so why does he have enlarged lymph nodes? |
기침과 호흡 곤란이 꾀병이 아니었다면... | If he wasn't pretending and was having breathing problems... |
[긴장감이 도는 음악] | |
전부 멈춰요! | Everyone, stop. |
손 놓고 수술대에서 떨어져요, 얼른! | Take your hands off, and back away from the table! |
기침과 호흡 곤란, 위점막 출혈 림프절 비대까지... | Coughing, difficulty breathing, mucosal bleeding, and enlarged lymph nodes... |
모든 증상을 종합해볼 때... | Combine all of these symptoms... |
이 환자... | this patient is showing symptoms of a viral hemorrhagic fever. |
바이러스성 열성 감염 증상을 보이고 있어요 | this patient is showing symptoms of a viral hemorrhagic fever. |
M형 바이러스에 의한 악성 페스틸런스로 추정됩니다 | My guess is due to the malignant pestilence of the M-type virus. |
정확한 검사 결과 나올 때까지 수술실은... | Until we get an accurate diagnosis, the operating room will be on lock down. |
폐쇄 격리 조치할게요 | Until we get an accurate diagnosis, the operating room will be on lock down. |
[긴장감 넘치는 음악] | |
(모연) 이미 오염된 나와 윤 중위 제외하고는... | Myself and Lieutenant Yoon have already been exposed. |
- 다들 나가세요 - 수술은요? | -Everyone please leave the room. -What about the operation? |
마무리는 우리 둘이 해야 할 거 같은데? | I think you and I will have to finish this up. |
M형 바이러스가 뭡니까? | What is an M-virus? |
자세한 설명 부탁드립니다 | Please explain it in detail. |
WHO 감시 대상 전염병 중 하나인데... | It is one of the WHO-listed infectious diseases. |
M2냐 M3냐는 PCR검사를 해봐야 아는 거고 | The only way to find out if it's either an M2 or M3 is to do a PCR test. |
[기침을 한다] | The only way to find out if it's either an M2 or M3 is to do a PCR test. |
뭐가 다른 겁니까? | What's the difference? |
M2면 독감보다 심한 거고 | If it's M2, it's more severe than the flu. |
M3면 에볼라보다는 좀 나은 거고 | If it's M3, then it's slightly better than Ebola. |
(최 간호사) 아, 안 돼요! 위험해요! 여기에서 얘기하셔야 돼요 | No! It's dangerous over here, talk from where you are. |
괜찮습니까? 많이 아파요? | Are you okay? Are you really hurt? |
뭐 그렇게 금방 아플까 | How could I be in pain already? |
기다려봐야죠 | We just have to wait and see. We are drawing blood right now. |
(모연) 피 뽑고 있으니까 | We just have to wait and see. We are drawing blood right now. |
윤명주! | Yoon Myeong-ju. |
그래도 기특하지 말입니다 | It's still quite admirable. |
스튜어디스 소포 받았을 때보다는 | They ran here faster than for the package from the flight attendants. |
- 더 빨리 달려온 거 같지 않습니까? - 괜찮냐고! | They ran here faster than for the package from the flight attendants. Are you okay? |
우와, 나 지금 서대영을 졸게 한 겁니까? | Wow. Did I make the mighty Seo Dae-young scared? |
[부드러운 음악] | |
(시진) 뭐 하면 됩니까? | What should I do? |
뭐 해줄까요? 말만 해요 | What can I do for you? Just tell me. |
대답? | Answer me. "The day I met Si-jin, heart." |
‘시진 오빠 만난 날 하트’는 | Answer me. "The day I met Si-jin, heart." |
왼쪽 오른쪽 둘 중 누가 쓴 건데요? | Was it written by the girl on the left or the right? |
왼쪽, 애교가 많았습니다 | Left side. She was very cutesy. |
아, 그렇구나 | Oh, is that so? |
애교가 많았구나 | She acted very cute. |
이 남자는 묻는다고 그걸 또 대답하는구나 | And I guess this man just answers questions because I asked him to. |
농담하면 안 되는 순간인 거 같아서... | It didn't seem like a time for jokes. |
우리는 죽었네, 죽었어 | We're going to die. We're dying. |
우리가 하는 얘기는 다 유언인가 봅니다 | Everything we say sounds like our last words. |
얼굴 좀 펴십시오, 둘 다! | Both of you lighten up already. |
안 죽을 테니까 | We won't die on you, okay? |
(하 간호사) 그럼요 | Of course. It's all ready now. |
다 됐어요! | Of course. It's all ready now. |
그런데 PCR 검사할 실험실 있는 병원이... | But do you think there is a hospital near us with a lab for a PCR test? |
- 근처에 있을까요? - (치훈) 시티에 있는 종합 병원은 | But do you think there is a hospital near us with a lab for a PCR test? The general hospital in the city won't be able to test it till tomorrow. |
내일 아침에나 검사 가능할 거 같답니다 | The general hospital in the city won't be able to test it till tomorrow. |
20분 거리 미군 부대에 병리학 실험실이 하나 있기는 해요 | There is a U.S. military base with a pathology lab 20 minutes from here. |
그런데 협조가 될지는... | -But I'm not sure if they'll help. -I'll take care of it. |
- 그 문제는 내가 해결할 수 있어 - 이동 차량 준비하겠습니다 | -But I'm not sure if they'll help. -I'll take care of it. I'll get transport prepared. |
[부드러운 음악] | |
[전화 연결음] | |
알겠어. 전염병이면 우리 문제이기도 하니까 [영어] | |
혈압 맥박 안정적입니다 | His blood pressure and pulse are stable. |
외과의사가 할 수 있는 건 다 했어 | We did everything we could do as surgeons. |
이제 뭐 하죠? | What do we do now? |
검사 결과 기다려야지 | All we can do now is wait for the test results. |
환자도, 우리도 | That goes for both the patient and ourselves. |
[긴장감이 도는 음악] | |
(남자 1) 당신들이 준 혈액 샘플 [영어] | |
M3형 바이러스가 맞습니다 [영어] | |
(남자 2) M3가 맞아? [영어] | |
환자는 양성 [영어] | |
그리고 의사 둘 중에 한 명도 양성 반응입니다 [영어] | |
누구입니까? [영어] | |
양성 반응 [영어] | |
[긴장감을 높이는 효과음] | |
(명주) 진짜 블러드 다이아몬드네요 | They really are blood diamonds after all. |
그런데 저거 진짜 맞겠죠? | I suppose those are real diamonds? |
얼마나 하려나... | I wonder how much they're worth. |
몇 개인지 우리만 아는데 | We're the only ones who know how many there are. |
하나씩 챙길까? | Should we each take one? |
선배 그렇게 안 봤는데... | I didn't think you were like that. |
현명하십니다 | You are quite wise. |
[피식 웃는다] | |
[시진과 대영의 발걸음 소리] | |
미쳤어? | Are you crazy? |
얼른 나가! 나 격리 중인 거 안 보... | Hurry up and leave! I'm in isolation right now-- |
나구나 | I guess it's me. |
♪ Always love you in my heart ♪ | |
♪ 그대는 아나요 ♪ | |
♪ 스쳐 가는 모든 게 사랑이죠 ♪ | |
♪ 한걸음 물러선 나를 안아준 사람 ♪ | |
♪ 그대죠 ♪ | |
(모연) 면역력이 좋아서 문제가 생길 수 있어요 | There can be problems with a good immune system. |
(시진) 그럼 어떡합니까? | Then what should we do? |
(대영) 아무래도 미군 작전을 눈치 챈 거 같습니다 | He knows the U.S. military's plans. |
(시진) 우리 전력도 파악한 거 같고요 | And our strategy. |
(모연) 결국 걱정하던 상황이 시작됐어요 | The worst has started. |
(모연) 윤 중위! | First Lieutenant Yoon! |
(모연) 예방 백신 싣고 오던 약품 차량이 통째로 강탈당했대요 | The truck that carried the vaccine has been stolen. |
윤 중위 치료 약이 같이 있어요 | Medications to treat Lieutenant Yoon were in there. |
(대영) 어떤 새끼가! 훔쳐간 새끼 잡아야죠 | We have to get the bastards who stole them. |
(시진) 강 선생 어딨습니까? 안 보이는 거 같은데 | Where is Doctor Kang? I don't see her. The cops came by yesterday, |
(최 간호사) 어제 여기 경찰들이 와서 | The cops came by yesterday, she went with Fatima to the police station. |
파티마랑 같이 경찰서 가셨거든요 | she went with Fatima to the police station. What did you just say? |
(시진) 방금 뭐라고 했습니까? | What did you just say? |
(아구스) 여기는 아구스, 오버 [영어] | |
(아구스) 거래하자니까? [영어] | |
♪ 안아준 한 사람 ♪ |
No comments:
Post a Comment