Search This Blog



  태양의 후예 10

Descendants of the Sun 10

[KOR-ENG DUAL SUB]


(시진) 살려요Save him.
당신은 의사로서 당신의 일을 해요As a doctor, it's your duty.
죽여야 할 상황이 생기면If a we have to kill him,
죽이는 건 내가 할 테니까then it should be me who kills him.
(여자) 살리지 마 [영어]
죽게 내버려 둬, 제발! [영어]
저 애 입 막아 [영어]
갈겨버려 [영어] [기침을 한다]
출혈로 인한 쇼크예요It's shock caused by hemorrhaging. We need to move him inside.
안으로 옮겨야 해요It's shock caused by hemorrhaging. We need to move him inside.
(시진) 선택해 [영어]
총 내려놓고 안으로 옮길지 [영어]
이대로 둬서 그냥 죽게 할지 [영어]
참고로 난... [영어]
후자를 권해 [영어]
(아구스) 윽!
아! [가쁘게 숨을 쉰다]
꽉 잡아 [영어]
(아구스) 윽!
아프잖아! [영어]
진통제는 놓고 하는 거야? [영어]
윽!
[아픔을 참는 신음 소리]
(모연) 깜빡했네I forgot because I'm not a skilled doctor.
실력 좋은 의사가 아니라서I forgot because I'm not a skilled doctor.
[아구스가 가쁘게 호흡한다]
[무전기 소리] (대영) 울프 송신, 빅보스! 빅보스!Wolf transmitting. Big Boss! Big Boss!
무전 들립니까? 빅보스 응답 바람Do you hear me? Respond, Big Boss.
군인들이 오고 있는 모양입니다! [영어]
(남자) 지금이라도 애들 모을까요? [영어]
(아구스) 군인들이 오고 있으면 [영어]
후퇴를 해야지 [영어]
하지만... [영어]
(아구스) 너희들 상대 아니야 [영어]
돌아가자 [영어]
[긴장감이 도는 음악]
이 아이는 못 데려가 [영어]
(모연) 총알은 꺼냈지만 병원부터 가는 게 좋을 거야 [영어]
당장 죽지 않을 정도로만 [영어]
치료했거든 [영어]
파티마, 다음에 보게 되면 [영어]
약속할게. 지금처럼 예쁜 얼굴로 죽지는 않을 거야 [영어]
(시진) 후퇴는... [영어]
가능한 빨리 [영어]
가능한 멀리 [영어]
내가 친절한 건 여기까지야 [영어]
[긴장감 넘치는 음악]
아구스가 군복을 벗었다는 말씀입니까?You're saying that Captain Argus has hung up his uniform?
네, 지금은 무기상입니다Yes. Now, he's an arms dealer.
전에 한 번 다운타운에서 마주친 적 있고요I met him downtown once.
우리는 특기 살려 재취업하려면 용병 아니면 악당이니For us, civilian life is either as a mercenary soldier or a criminal.
군복 벗고 돈 따라간 특수 부대 출신의He's a special forces member who hung up his uniform for money.
흔해빠진 후일담이지 말입니다I guess it's just the natural progression.
[부드러운 음악]
(남자) 아... 아...
(하 간호사) 재난 이후에 2차 재난이 홍역과 콜레라라더니They say that measles and cholera occur after a disaster.
진짜네It's really true.
와... 세계사가 바뀌는 수술에First, an unprecedented surgery, then an earthquake,
지진에, 이제 하다 하다 전염병이야?First, an unprecedented surgery, then an earthquake, now a contagious disease.
그래서 내가 오자마자 튀자고...From the start, I said let's run away--
흠...
- 가자 - 잘 가 [영어]-Let's go. -Bye. Come over here. We're done.
이쪽으로 와 응, 잘했어Come over here. We're done.
열은 내렸지만 안심할 단계는 아니에요The fever went down, but we can't be too relieved yet.
(모연) 몇몇은 폐렴 증상도 보여요In some, I see signs of pneumonia.
(송 선생) 폐렴이 심하지는 않아It's not too serious.
우리도 홍역 정도는 치료할 가방끈은 되니까We've had enough training to handle measles, too.
넌 가서 옷이나 갈아입어Go change your clothes. Wash the blood from your hands, too.
(송 선생) 손에 피도 좀 씻고Go change your clothes. Wash the blood from your hands, too.
그런데 뭔 피냐?Who's blood is that?
(시진) 살려요 [잔잔한 음악]Save him.
당신은 의사로서 당신의 일을 해요As a doctor, it's your duty.
죽여야 할 상황이 생기면If we have to kill him, it should be me that kills him.
죽이는 건 내가 할 테니까If we have to kill him, it should be me that kills him.
으윽... 으...
[아구스의 가쁜 숨소리]
위험한 남자랑 다니시네 [영어]
총 든 남자 옆에 있으면 [영어]
총 맞을 확률이 높은데 [영어]
[크게 웃는다]
[긴장감이 도는 효과음]
(최 간호사) 선생님! 강 선생님!Doctor Kang! You know the girl you brought back?
선생님이 데려온 그 여자애 있잖아요Doctor Kang! You know the girl you brought back?
지금 가겠다고 난리인데 어떡해요?She's saying that she's leaving. What should I do?
일단 먹어 [영어]
먹고 얘기하자 [영어]
왜 살렸어! 그냥 죽게 뒀어야지 왜 살렸냐고! [영어]
죽게 뒀으면 넌 살인자야 [영어]
너 살인자 되는 거 막은 거야, 내가 [영어]
살인자가 되는 건 막았지만 [영어]
내가 살해되는 건 못 막겠지! [영어]
여기 군인들이 지키고 있어서 [영어]
너 안 죽어 [영어]
군인? 군인을 믿으라고? [영어]
전쟁 겪어봤어? [영어]
전쟁 중인 군인 본 적 있어? [영어]
못 봤을 거 같은데 [영어]
그러니까 막지 마 난 떠날 거야 [영어]
뭐 하는 거야! [영어]
나 원망해도 돼 싫어해도 되고 [영어]
그러니까 일단 먹어 [영어]
기운을 차려야 원망도 하고 도망도 치는 거야 [영어]
그래서? 계속해봐So? Keep going.
그래서 달려갔죠 갔더니...So, we ran there and we saw that the power plant was buried halfway underground.
발전소는 지구 반쯤 파묻혀 있지was buried halfway underground. And the ground continued to shake.
땅은 계속 쩍쩍 갈라지지And the ground continued to shake.
덤프트럭은 맥주 캔처럼 구겨져 있지The dump trucks were smashed like beer cans. The patients kept flowing in, and mines kept blowing up.
환자는 계속 실려 나오지 지뢰는 빵빵 터지지The patients kept flowing in, and mines kept blowing up.
어우, 아주 난리도 아니었어요It was such a mess.
그럼 남은 사람들은 뭐야?Then, why are some people still there?
그렇게 힘든데 왜 남아 있어?Then, why are some people still there?
(남자) 아, 사실은 다들 오고 싶어 했죠Well, everyone wanted to come,
그런데 아직 환자들도 있고 의료진은 늘 모자라고but there are still patients there and they lack medical staff.
며칠 더 있는 게 별거 아닌 거 같지만Staying a few more days may seem like nothing,
먼저 온 우리들은 기본적으로 좀 미안하죠but for us who came back first, we feel sorry for them.
음... [누군가 달려오는 소리]
말씀 중에 죄송한데요I'm sorry to interrupt your conversation,
우리 치훈 씨 왜 안 온 거예요?but why didn't Chi-hoon come back?
분명히 귀국진 명단에는 있었거든요He was on the list of those who would return, so why didn't he get on the plane?
그런데 비행기 왜 안 탄 거예요?He was on the list of those who would return, so why didn't he get on the plane?
아, 그게... 떠나기 직전에There was a patient that urgently needed to come to Korea, so he gave up his seat.
응급하게 한국 와야 하는 환자가 생겨서 표를 양보했어There was a patient that urgently needed to come to Korea, so he gave up his seat.
오, 이치훈 의사 다 됐네!Oh, Lee Chi-hoon is a doctor now. Is it really because of a patient?
진짜 환자 때문이에요?Is it really because of a patient?
거기서 바람난 거 아니고요?He's not cheating on me is he?
아니면 어쩜 이렇게 전화 한 통이 없냐고요I mean how can he not call even once?
잘 좀 생각해봐요Think about it carefully.
뭐 이상한 거 없었어요?There was nothing weird going on?
(송 선생) 그러고 보니 이상했어Now that I look back on it, he was weird.
꾀병은 둘째 치고 뭔가 막 쫓기는 거 같았다고 할까?His illness aside, did it seem like he was being chased?
누구요?Who?
이 선생님 자리 뺏어간 그 진상 나이롱That pesky fake patient that snatched Dr. Lee's seat.
티켓 달라고 그 난리 치더니 비행기에는 안 탔대He made all that fuss to get a ticket, but didn't get on the plane.
찾다 찾다 못 찾고 결국에는 자리 하나 비워놓고 갔다네?They couldn't find him, so they left with one seat open.
하...They couldn't find him, so they left with one seat open. -Unbelievable. -Then, did he sit in that seat?
- 대박 - 그럼 그 자리에 걔는 탔대?-Unbelievable. -Then, did he sit in that seat?
누구?Who?
내 영혼My soul.
[혀로 딱 소리를 낸다]
[발랄한 음악]
하... 저는 송 선생님 저런 드립 너무 좋아요I... like that side of Doctor Song.
되게 재밌으신 거 같아요I think he's very funny.
- 최 선생 - 네?Nurse Choi. Yes?
나도Me too.
난민촌 중심으로 홍역이 돌고 있나 봐It seems that it's already spreading through the refugee camps.
유엔에서도 홍역 경보 발령했고The U.N. has already issued a warning about measles as well.
(명주) 본진 연락 받았습니다I got the call from headquarters.
MMR 백신 넉넉히 챙겼으니까 걱정하지 마십시오I packed enough MMR vaccines, so don't worry.
마을에 남은 아이들이 10명은 넘었어There are more than 10 kids left in the village.
나도 같이 가는 게 낫지 않겠어?-Wouldn't it be better if I went with you? -Are you really a fool?
눈치 없이 이러실 겁니까?-Wouldn't it be better if I went with you? -Are you really a fool?
내일 경호 책임자가 서 상사입니다The person-in-charge of security is Sergeant First Class Seo.
하...The person-in-charge of security is Sergeant First Class Seo.
공과 사가 섞인 왕진이니 민간인은 빠져주지 말입니다It's both a business and pleasure visit, so civilians should stay out of it. You've fallen hard.
어휴, 빠져가지고You've fallen hard.
아침 일찍 출발이지?You leave early in the morning, right?
왜 다정합니까? 우리 아직 앙금 남았는데?Why are you so friendly? I still have a grudge.
내가 후배님보다 훌륭한 사람인가보지It seems I'm a more honorable person than you.
(모연) 조심히 다녀와!Have a safe trip.
이제는 시누이 노릇도 안 먹히고...She's not scared of the sister-in-law act anymore.
[경쾌한 음악]
(명주) 와! 날씨가 짱 좋습니다!Wow, the weather is so nice.
옆에 앉은 남자는 더 좋고The guy sitting next to me is even better.
시커먼 군인 아저씨랑 민사 작전 나가는 게 뭐 그렇게 좋습니까?What's so great about going with an average looking soldier to civil affairs?
눈이 높아 그럽니다It's because my standards are high.
눈 높은 거 확실합니까?Are you sure your standards are high?
아침마다 거울 안 보십니까?Don't you look in the mirror every morning?
안 보실 거면 저 보여 주십시오 아침마다If you're not going to look, show me your handsome face every morning.
되게 멋진 얼굴If you're not going to look, show me your handsome face every morning.
혹시 군복 벗고 다른 일 하면 어떨까, 생각해 본 적 없습니까?Have you ever thought about what you'll do if you quit?
저 말입니까?Are you talking about me?
저 말입니다I'm talking about me.
무슨 말입니까?What are you talking about?
위험한 임무이기도 하고 오래 떨어져 지내야 할 때도 많고It's a dangerous job, and we have to be apart most of the time.
지금 내 생각해서 하는 말입니까?Are you saying this for me?
나 때문에 고민돼서?Are you worried about me?
우리 때문에 고민돼서?I'm worried about us.
뭔가 감동할 타이밍인 것 같기는 한데...It seems like I should be feeling touched right now,
저는 됐습니다but I'm not.
저는 지금 그대로의 상사 서대영이 좋습니다I like the current Sergeant First Class Seo Dae-yeong.
내가 아는 서대영은 군복을 입고 있거나 아예 벗고 있거나The Seo Dae-yeong I know is either wearing a uniform or nothing at all.
딱 둘 중 하나입니다Those are the only options.
내가 벗길 때 말고는 군복 단추에 손대지 않습니다Unless I take it off, nobody is touching a button on the uniform.
[경쾌한 음악]
[긴장감이 도는 음악]
아무도 없는 거 같은데?It looks like no one is here.
마을이 텅 비었습니다The village is completely empty.
(특전사령관) 누군지 알 거야 미 육군 예비역 소령, 아구스You should know who he is. A U.S. Army deserter, Argus.
현재는 무기 밀매업자Now an illegal arms dealer.
(특전사령관) 김진석 대위를 잃은 그 작전에I'm aware that he was there in the operation
이 자도 있었던 걸로 아는데where we lost Captain Kim Jin-suk.
예, 그렇습니다Yes, that's true.
[긴장감이 도는 음악]
[총소리]
(특전사령관) 유엔군 참모장을 통해 미 CIA 측에서The U.S. CIA has sent a request for cooperation to our Senate Chief.
우리 군에 협조 요청이 들어왔어The U.S. CIA has sent a request for cooperation to our Senate Chief.
불법 무기 거래 소탕을 위한 연합 작전입니까?Is this a joint operation against illegal firearms?
아니No.
이번 작전은 정의가 아니라 정치야This mission isn't about justice. It's about politics.
(남자) 현재 북우르크의 2인자인 아망 대령이다This is North Uruk's current second-in-command, Aman.
(특전사령관) 북우르크에 쿠데타가 일어나They want to start a coup in North Uruk and establish a Pro-U.S. government.
친미 정권을 세우기를 원해They want to start a coup in North Uruk and establish a Pro-U.S. government.
(특전사령관) 그래서 아구스를 통해That's why through Argus,
아망에게 무기를 대량 공급할 계획이야they plan to sell large amounts of firearms to Aman.
미 델타포스 대원이 이미 작전 수행 중이고The Delta Force Captain is already en route.
아, 자네도 잘 아는 친구라던데?They said you know this guy.
[총소리]
[긴장감이 도는 음악]
(특전사령관) 그러니까 작전이 끝날 때까지, 다시 말해Until their operations are finished... in other words, while they are manipulating Argus,
아구스를 이용하는 동안에는in other words, while they are manipulating Argus,
그 어떤 마찰도 피해달라는 협조 요청이야I'm requesting that you avoid any conflict with them.
선제적 조치는 취하지 않겠지만We won't be carrying out precautionary measures,
위수 지역 내 치안 유지는maintaining security of the area is a special forces task.
- 파병 부대의 기본 임무로... - 유시진이!maintaining security of the area is a special forces task. -Yoo Si-jin. -Captain Yoo Si-jin.
대위 유시진-Yoo Si-jin. -Captain Yoo Si-jin.
일개 중대급 야전 지휘관에게 사령관이 직접 명령하고 있어This is what the Corps Commander is personally requesting. This is not just a situation report.
상황보고가 아니라This is not just a situation report.
(특전사령관) 너희들 발 묶느라고 여기까지 날아왔어I flew all the way over here to reach you guys.
10분 후에는 다시 날아가야 하고And I'll be leaving in 10 minutes.
나도 너희들한테 성의를 보였다는 얘기다It means I've expressed my faith in you.
명령이야It's an order.
우리 군은 이 시간 이후 그 어떤 개입도 하지 않는다From now on, we are not to involve ourselves in these matters.
예, 알겠습니다Yes, sir.
(대영) 경찰 쪽에 확인한 결과The police said they moved the children from Phantom Village to the CTA orphanage.
도깨비 마을에서 사라진 아이들은The police said they moved the children from Phantom Village to the CTA orphanage.
시티에 있는 고아원으로 옮겼답니다The police said they moved the children from Phantom Village to the CTA orphanage.
그런데 뭔가 석연치 않습니다But something seems off.
중대장님?Captain?
이 시간 이후 우리 군은...From this moment on,
아구스 관련 그 어떤 건에도 개입하지 않습니다we're not to involve ourselves in any of Argus's matters.
본진 들어갔다 오는 길입니다I was just at headquarters.
지금부터 말씀드릴 내용은...What I'm about to tell you...
1급 보안 사항입니다is top secret.
[한숨을 쉰다]
(모연) 당분이 필요할 거 같아서요Because you looked like you needed some sugar.
딱 하나 남은 건데 드리는 거예요I'm giving you the last one.
고마워요Thank you.
나눠 마실까요?Do you want to share?
살쪄요I'm on a diet. Drink it quickly. Think of it as medicine.
쭉 들이켜요, 약이다 생각하고I'm on a diet. Drink it quickly. Think of it as medicine.
도깨비 마을에 남은 아이들은 어떻게 됐어요?What happened to the children from Phantom Village?
(모연) 윤 중위를 아직 못 봐서요I haven't seen First Lieutenant Yoon yet.
잘 해결됐어요It was all taken care of.
우르크 정부에서 전문 시설로 옮겨 보호한답니다The Uruk government put them with a protection agency.
잘 됐다!That's great.
메디큐브로 데려온 아이들도The children who were brought to the Medi Cube are in good health.
늦지 않게 치료 시작해서 경과가 좋아요The children who were brought to the Medi Cube are in good health.
그래서 되게 바빴군요?So that's why you were so busy, you didn't even put your hair up.
머리 묶을 시간도 없을 만큼So that's why you were so busy, you didn't even put your hair up.
으흠...
이거 잠깐 들고 있어 봐요Hold this for a minute.
뭐 잠깐 들라고 하면 꼭 이상한 짓 하던데?When you ask me to hold something, you tend to do weird things.
오, 안 돼요!Oh, you can't. I wasn't able to wash my hair today.
오늘 머리 못 감았단 말이에요Oh, you can't. I wasn't able to wash my hair today.
왜요? 생수가 없어서?Why not? Did you not have enough water?
원래 잘 안 감으면서 왜 잘 감는 척합니까?This is normal for you, don't pretend it's not. That's not true.
- 그거 나 아니에요 - 하...That's not true.
난 대체 강 선생은 언제 만나 보나?Exactly when will I meet Dr. Kang?
[시진의 한숨 소리]
[부드러운 음악]
내가 해도 되는데I can do it myself.
원래 연애라는 게Usually when you're dating,
내가 해도 되는 걸 굳이 상대방이 해주는 겁니다things that you can do yourself are done by the other person.
나중에 나도 해줄게요I will do them for you later too.
대위님이 해도 되는 거 굳이 내가The things that you can do by yourself.
약속 지켜요Keep your promise.
(하 간호사) 여기는 B사감 한국에서 의약품과 함께 [무전기 소리]This is Dormitory B. Some medical and personal packages
개인 소포들 도착했습니다This is Dormitory B. Some medical and personal packages have arrived from Korea.
오, 택배, 택배!Oh, packages. 
지금 택배 왔다고 나 버리고 가는 겁니까?Are you leaving me because a package came?
- 택배야 나야? -당연히 대위님이죠-It's the package or me? -Of course, it's you.
(하 간호사) 이거 표 선생님이 보낸 거요This is from Doctor Pyo.
역시 표 닥터밖에 없구나As expected, there's nobody like Doctor Pyo.
아, 한국 냄새Ah, the smell of Korea.
한국 박스 냄새요The smell of Korean boxes.
어, 이거는 제가 전할게요Oh, I will deliver this myself.
남매가 사이가 좋은가 보네요Looks like a good brother-sister relationship.
(송 선생) 오...
- 너한테 뭐 안 왔냐? - 네 거를 묻지 왜 내 거를 물어?-Did anything come for you? -Why mine? What about your own?
놀랍게도 너한테 뭐 하나 왔네Surprisingly enough, something came for you.
누가 보낸 거야?Who sent it?
내가I did.
이건 네 거 240 맞지?This is for you. Size 7, right?
송 선생Doctor Song.
고맙다는 말은 됐다I don't need a thanks.
나 230이거든?I'm a size 6.
괜찮아 아무도 몰라!It's okay. No one will know.
내가 알거든?I'll know.
서 상사님!Sergeant Seo, there's a package from someone named Shin Ji-young.
신지영이란 분한테 소포 왔는데 어디 계시나요? 오버?Sergeant Seo, there's a package from someone named Shin Ji-young. Where are you? Over.
[경쾌한 음악]
지금 어디십니까?Where are you right now?
(모연) 막사 식당 쪽요 기다릴까요? 오버In the kitchen. Should I wait? Over.
허!
♪ 멋있는 사나이 ♪
우와! 아...
어휴!
♪ 바로 내가 사나이 ♪
♪ 멋진 사나이 ♪
- 단결! - 단결!Solidarity.
♪ 사랑은 뜨겁게 사랑은 뜨겁게 ♪Solidarity.
♪ 바로 내가 사나이다 ♪
♪ 멋진 일등병 ♪
- 어! 깜짝이야! - 이건 제가 확인 좀 해야겠습니다-You surprised me. -I'm going to have to inspect this.
아...
오빠 힘내세요, 하트?"Stay strong. Heart?"
(명주) 보고 싶어요 오빠, 하트?"I miss you. Heart"?
- 헤? - 서 상사님 여동생 있어?Does Sergeant Seo have a younger sister?
- 서 상사 외동이거든요! - 그게 내 잘못은 아닐 텐데?-Sergeant Seo is an only child! -That isn't my fault.
그래도 돼?Can you do that?
하!
어쭈!Just look at this!
뭐야? 유시진은 왜 여기 있어?What is it? Why is Yoo Si-jin here?
[쿵하는 효과음]
(모연) 시진 오빠랑 만났던 날 우리의 추억들을 보내요"The day I met Si-jin. I'm sending my memories to you."
이 남자들이!These men.
윤 중위...First Lieutenant Yoon, bring your gun.
총 가져와 [문이 요란스럽게 열린다]First Lieutenant Yoon, bring your gun.
[시진과 대영이 달려 들어온다]-It's a misunderstanding. -Definitely.
- (대영) 오해입니다! - (시진) 오해가 확실합니다!-It's a misunderstanding. -Definitely.
[시진과 대영이 숨을 가쁘게 쉰다]
오해?Misunderstanding?
암수가 서로 이렇게 정다운데 오해?A misunderstanding? When men and women are this friendly?
유시진 씨의 최고의 미소를 저는 이렇게 사진으로 보네요I guess I see your real smile through this photo. I wasn't smiling in that.
그거 웃은 거 아닙니다I wasn't smiling in that.
저 웃은 것처럼 보이는데 웃기게 생긴 겁니다It looks like I'm smiling, I'm making a weird face.
안 그렇습니까?Isn't that right?
사촌 여동생입니다It's my younger cousin.
아시잖습니까My younger cousin is a flight attendant.
- 사촌 여동생 비행기 타는 거 - 그렇지My younger cousin is a flight attendant.
사촌 여동생한테 소포가 왔을 뿐인데It's just a package from your younger cousin,
두 분이 세트로 달려오셨네요?-but you two ran here together? -Because they played together too.
세트로 놀았으니까요-but you two ran here together? -Because they played together too.
둘 중에 누가 사촌동생입니까?Which is the younger cousin?
- 예? - 어?-Huh? -Huh?
둘이 동시에 대답합니다You will answer on the count of three, left side or the right side.
서 상사 왼쪽인지 오른쪽인지You will answer on the count of three, left side or the right side.
- 하나, 둘, 셋 - 왼쪽! - 오른쪽!One, two, three. -Left. -Right.
[땡소리 효과음]-Left. -Right.
[침 넘기는 소리]
- 오른쪽! - 왼쪽!-Right. -Left.
[땡소리 효과음]-Right. -Left.
하...
저는 중대장님께 소개팅을 주선했을 뿐I only arranged a blind date for the commander.
그 이상도 그 이하도 아니었습니다Nothing more, nothing less.
[시진의 숨소리]-Are you throwing me under the bus? -Yes, I am.
- 지금 전우를 버리시는 겁니까? - 예, 그렇습니다-Are you throwing me under the bus? -Yes, I am.
우르크 와서도 쭉 연락하셨나 봐요?You must have been having a great time,
(모연) 여기 주소도 알고 있는 거 보면?seeing as she knows this address.
아하하! 그러셨습니까?seeing as she knows this address. Did you really?
아니 도대체 왜 그러신 겁니까 서 상사님?Why did you do that, Sergeant First Class Seo?
이해할 수가 없네, 이 양반I don't understand this guy.
저 방금 되게 크게 한 소리 했습니다!I just scolded him harshly. I did well, didn't I?
- 되게 잘했지 말입니다 - 됐고요, 따라와요I just scolded him harshly. I did well, didn't I? Never mind that. Follow me.
- 예, 가시죠 - (명주) 안 섭니까?-Yes, I'm coming. -Stay where you are.
아, 저 부르는 줄 알았습니다I thought she was talking to me.
따라 나오라는 게 워낙 습관이 되어서Because it has become a habit for me to follow.
얼른 가보시지 말입니다You better go quickly.
아, 전우와 함께 있고 싶은데...I wish I could stay...
[시진의 한숨 소리]
단결!Solidarity.
진짜 오해 안 하셨으면 좋겠습니다I hope you won't misunderstand. It's all in the past.
- 다 지난 일입니다 - 다 지난 일 같은 소리 하십니다I hope you won't misunderstand. It's all in the past. Yeah, right, in the past.
그럼 이건 과거에서 온 겁니까?Then did this come from the past?
서울에서 온 겁니다It came from Seoul.
[발랄한 음악]
제 말이 맞지 말입니다I was right. It was obvious it was a blind date.
딱 봐도 소개팅이었습니다I was right. It was obvious it was a blind date. Are you talking about the birthday party for Sergeant Park's son?
브라보팀 박 하사 아들 돌잔치 날 맞지 말입니다Are you talking about the birthday party for Sergeant Park's son?
봉투만 내고 바람처럼 사라지신 날When they left right after presents?
아오, 씨...
고등학교 동창 아버지 돌아가셨다더니They said a classmate's father had passed away.
두 분이 같은 동창이 있다는 게 말이 안 되지 말입니다It doesn't even make sense that they would have the same classmate. They couldn't even get their story straight with us.
우리한테도 말을 못 맞추는 분들입니다They couldn't even get their story straight with us.
그날 두 분 복장이 남달랐습니다They were both so dressed up that day, I thought it was their birthday party!
저는 두 분이 돌잔치 하는 줄 알았습니다I thought it was their birthday party!
음...
나 피한 이유가 이거입니까?Is this the reason you avoided me? I thought my dad was the stumbling block.
(명주) 난 또 우리 걸림돌이 우리 아빠인 줄 알았네?Is this the reason you avoided me? I thought my dad was the stumbling block. Your father is the stumbling block.
아버님이 걸림돌이 확실합니다!Your father is the stumbling block.
지금 뭐라고 그랬습니까?What did you just say?
지금 제가 뭐라고 했습니까?What did I just say?
됐고, 둘이 어디까지 갔습니까?-Never mind that. How far did you two go? -We went as far as the army entrance.
건대 입구까지 갔습니다-Never mind that. How far did you two go? -We went as far as the army entrance.
지금 누가 그거 묻습니까?Am I asking about that right now?
진도 어디까지 갔냐는 말입니다!How far did you go? Was there intimacy or not?
스킨십 했습니까, 안 했습니까?How far did you go? Was there intimacy or not?
안 했습니다I didn't! It was really innocent.
되게 순수했습니다 저는 그냥...I didn't! It was really innocent. -I only drank some tea. -What a gentleman.
- 차만 마셨습니다 - 아이고, 신사 나셨네?-I only drank some tea. -What a gentleman.
[웃으며] 과찬이십니다You flatter me.
종종 여자랑 그렇게 차 마셨구나So you often enjoy tea with a woman?
난 또 나랑 헤어질 때Here I thought when we parted, you'd never even see
이번 생에서는 여자에 ‘여’자도 없을 것 같은 얼굴로 가길래Here I thought when we parted, you'd never even see anyone as a woman again.
혼자 엄청 짠했네요?I felt sorry for you,
그렇게 알콩달콩 잘 지내는 줄도 모르고?not knowing you were having such a great time.
잘 안 지냈습니다I didn't have a good time.
그리고 사실 저는 그냥 전우애로 어? 어쩔 수 없이 끌려갔던 겁니다To be honest, I had no choice but to be dragged there out of friendship.
전우애는 누구 집 애인지Friendship? Yeah, right.
어쩔 수 없는 게 아니라You looked as if you couldn't contain yourself, you liked it so much.
어쩔 줄 몰라 하는 얼굴이더구먼요 좋아서You looked as if you couldn't contain yourself, you liked it so much.
되게 잠깐 봐서 오해하신 거 같습니다You only saw it briefly, I think you're misinterpreting it.
어, 저는 계속 무표정이었습니다You only saw it briefly, I think you're misinterpreting it. I had a poker face.
이 표정으로 차만 마셨습니다I only drank tea with this expression.
(명주) 웃기지 마십시오!Don't make me laugh!
차만 마셨는지 차를 태웠는지How do I know if you only had tea or gave her a ride?
- 알게 뭡니까! - 차 안 태웠습니다How do I know if you only had tea or gave her a ride? I didn't.
[한숨 쉰다]
(명주) 거짓말하면 사태 더 커집니다If you lie, you'll only make things worse.
차 태웠습니다I did give her a ride.
제 차는 아니었습니다 중대장님 차였습니다It wasn't my car. It was the commander's car.
차를 왜 가져오셨는지...I really couldn't understand why he brought a car.
저는 정말 이해할 수가 없었습니다I really couldn't understand why he brought a car.
하! 그걸 지금 믿으라고 하는 얘기죠?You expect me to believe that?
잊으라고 하는 얘기죠I'm saying forget it.
저는 정말 지금은 이름도 기억이 안 납니다I really don't even remember her name now.
아... 이름도 기억이 안 나는데You don't remember the name,
신지영 세 글자에 그렇게 헐레벌떡 달려오셨구나?but you came running when you heard "Shin Ji-young." Right?
그거 저 아닙니다-That wasn't me. -So irritating! You're ticking me off!
아! 신경질 나, 진짜! 약 올라!-That wasn't me. -So irritating! You're ticking me off!
[전화가 울린다]
이 사람 때문에 산 줄 알아요!Just know that this person saved you.
누구입니까? 남자입니까?Who is it? Is it a man?
지금 그거 물을 타이밍 아닐 텐데?It's not the time to be asking that.
여자면 어쩌고 남자면 어쩔 건데요?Man or woman, what will you do?
여자면 밥 사고 남자면 술 사야죠!If it's a women, I'll buy her a meal. If it's a man, I'll buy him a drink.
너무 고마운데Because I owe them.
이사장입니다 왜요!It's the chairman. What now?
[전화가 울린다]
이사장입니다, 왜요! [속삭인다]"It's the chairman. What now?"
표 닥터...Doctor Pyo!
(지수) 뭘 보냈으면, 계집애야If I sent you something, girl,
고맙다, 잘 받았다shouldn't you say something like, "Thanks, I got it,"?
뭔 말이 있어야 될 거 아냐?shouldn't you say something like, "Thanks, I got it,"?
미안, 바빠서 아직 못 뜯어 봤어Sorry. I was busy, so I haven't opened it yet.
아, 뭐가 바쁜데. 연애하느라?Why are you so busy? Dating?
(지수) 너 그 대위인가 뭔가랑 키스했다며?I heard you and that Captain kissed!
[놀라며] 어떻게 알았어?I heard you and that Captain kissed! How did you know?
뭘 어떻게 알아? 들었으니 알지How else would I know? I heard it.
오늘은 둘이 싸웠다며I also heard you two fought today.
그건 또 어떻게 알았어?How did you know that, too?
(지수) 찍었다, 이년아How did you know that, too? You've been tricked, my friend.
오, 뭐 연애를 제대로 하기는 하나 본데? 어?I guess you really are dating.
- (모연) 야, 너 이씨... - 잠깐만, 장 닥터가 바꿔달래Hey, you... Just a minute, Doctor Jang wants to talk to you.
교수님, 저 장 닥터인데요Doctor, it's me.
혹시 이치훈 죽었는데 살아있다고 뻥치시는 거예요?Are you lying when you say that Lee Chi-hoon is alive and he's actually dead?
무슨 소리야? 설마 아직 연락 안 된 거야?What are you talking about? You still haven't been in contact?
(장 선생) 네...No.
저 진짜 만삭으로 파혼 당한 거 아닐까요? [울먹인다]Is he ending things so close to my due date?
이 자식이!What a punk! Wait a minute, he's probably doing rounds.
기다려 봐 얘 지금 회진 돌고 있을 거야What a punk! Wait a minute, he's probably doing rounds.
진통제입니다It's a painkiller. It will sting a little.
약간 따끔할 거예요It's a painkiller. It will sting a little.
아이, 됐고Never mind that. Why don't you just go?
그냥 좀 가지?Never mind that. Why don't you just go?
난 그쪽 보는 게 진통인데?Just seeing you gives me pain.
아이, 치우라고!Get that away!
(민재) 당신이 뭘 놓을 줄 알고 내가 그걸 맞아?Why would I get an injection not knowing what it is?
당신이면 당신한테 치료받고 싶겠어?If you were me, would you wanna be treated by you?
(민재) 내가 살아서 구조된 게 불편할 사람인데?You should be the one uncomfortable with the fact that I'm alive.
아니, 내 말 안 들려요?Don't you hear me?
(민재) 가라고! 안 맞을 거니까!I said to go because I'm not going to get the injection.
살려 주세요Please save me.
저 좀...Please pull me out.
꺼내 주세요Please pull me out.
[치훈이 훌쩍인다]
무서워서 그랬어요I did it because I was scared.
강민재 환자 말 다 맞아요You were right about everything you said.
그 순간에...In that moment, I wasn't a doctor.
저 의사 아니었어요In that moment, I wasn't a doctor.
혼자만 도망쳐서...I'm very sorry... for running away on my own.
정말 미안해요I'm very sorry... for running away on my own.
하...
아, 되게 이기적이네You're really self-centered.
뭐, 나한테 고해성사라도 해서What? You want to be honest with me
이 마음의 짐이나 좀 덜어보시겠다?to get rid of some of that guilt?
(민재) 어?
그래서 덜어지는 짐이면 진작 했죠If I could get rid of it that easily, I already would have.
그냥...I just don't know what to do.
내가 어떻게 해야 하는지 모르겠어요I just don't know what to do.
좀 알려주세요Please tell me. I'll do whatever you tell me to.
하라는 대로 해볼게요 [울먹인다]Please tell me. I'll do whatever you tell me to.
아무리 생각해도... [부드러운 음악]No matter how much I think about it,
얘기할 사람이...No matter how much I think about it,
[훌쩍인다]
당신밖에 없어요 [흐느낀다]there's nobody to talk to but you.
나밖에 없어도 손 내밀지 마요Don't talk to me.
당신도 내 손 안 잡아줬잖아You didn't take my hand.
나 안 구해줬잖아!You didn't rescue me!
그러니까 나한테 손 내밀지 마요So don't don't put your hand out for me to take
나도 그쪽 손 안 잡아 줄 거니까because I'm not going to take it either.
송 선생님한테 부탁해 놓을 테니까...I'll go ask Doctor Song to give you your injection. Please take it.
주사는 꼭 맞으세요I'll go ask Doctor Song to give you your injection. Please take it.
[문 열리는 소리]
[문 닫히는 소리]
[흐느낀다]
(모연) 야, 이치훈, 너 어디야 [무전기 소리]Hey, Lee Chi-hoon, where are you?
메디큐브에 왜 없어?Why aren't you in the Medi Cube?
고운 말로 할 때... [무전기 끄는 소리]While I'm saying it nicely...
[부드러운 음악]
[흐느낀다]
많이 아프다 [아랍어]You're really hurt.
언제 왔어?When did you get here?
너 또 혼자 왔어?Did you come by yourself again?
너 인마, 왜 자꾸 혼자 다녀 위험하게 [소리 내어 운다]You worry me. Why do you wander alone? It's dangerous.
왜 많이 아프지? [아랍어]Why are you so hurt?
[소리 내어 크게 운다]
이 자식은 어디 숨어 있는 거야?Where is he hiding?
(최 간호사) 하 선생님, 송 선생님 강 선생님! [무전기 소리]Doctor Han, Doctor Song, Doctor Kang, this is medical supply storage.
여기 약품 창고인데요Doctor Han, Doctor Song, Doctor Kang, this is medical supply storage.
좀 와보세요! 큰일 났어요!Please come here. There's a big problem!
[긴장감이 도는 음악]
[모연의 한숨 소리]
나 참, 문을 땄네? 뭐가 없어진 거야?Geez! They got this off. What's missing?
마약성 진통제들요 다 사라졌어요The packages of narcotic painkillers. They've all disappeared.
코데인, 모르핀, 펜타닐, 레보파놀 싹 다요Codeine, morphine, fentanyl, levorphanol. All of them.
마지막 확인 시간이 언제예요?-When was it checked last? -At 11:00 this morning.
(하 간호사) 오전 11시요-When was it checked last? -At 11:00 this morning.
낯선 사람도 없었고 사라진 환자도 없는데There was no one unfamiliar, no patients are missing.
어떻게 된 건지...How did this happen?
아...
사라진 환자는 없어도 사라진 사람은 있네요Even if no patients disappeared, one person has.
여기 메디큐브인데요, 오늘 혹시 파티마 보신 분 계세요?This is the Medi Cube. Has anyone seen Fatima today?
토미? 나야 [영어]
알려준 대로 약 다 갖고 나왔어 [영어]
어디로 가면 돼? [영어]
알았어 빨리 보고 싶어 [영어]
이거 팔아서 빨리 여기 떠나자 사랑해 [영어]
파티마가 여기 있을 리 없잖아요Fatima wouldn't be here.
대신 정보가 있죠There's information here.
[긴장감이 도는 음악]
잘 지냈어? [영어]
인사보다 용건이 급해 보이는데 [영어]
뭐 필요해? [영어]
정보 [영어]
붉은 드레스에 15살짜리 여자아이야 [영어]
마약성 진통제를 팔러 다니고 있어 [영어]
분명히 말한 거 같은데 [영어]
여긴 뭐든 다 팔아도 여자랑 정보는 안 판다고 [영어]
당신은 안 팔아도... [영어]
누군가는 팔 사람이 있지 않겠어? [영어]
도와줘 [영어]
겨우 15살이야 [영어]
(시진) 누군가 걔를 찾아내기 전에 [영어]
우리가 먼저 찾아야 돼 [영어]
흠...
[전화 연결음]
마약성 진통제를 살 만한 블랙마켓이 어디 있지? [아랍어]Where's the black market for narcotics?
[긴장감이 도는 음악]
이 근처일 겁니다It should be near here.
여기서 어떻게 찾죠?How do we find it here?
일일이 다 뒤져봐야 되나?Do we have to dig around everywhere?
[여자의 비명 소리]
어, 저쪽이에요!Over there!
[긴장감이 도는 음악]Over there!
개자식! 날 속인 거야? [영어]
아니 [영어]
네가 날 너무 믿은 거지 [영어]
따라와 [영어]
더 맞기 전에 [영어]
[토미가 비명을 지른다] 너 죽고 싶어? [영어]
(모연) 멈춰! 때리지 마! [영어]
(남자) 군인 아냐? [영어]
- 군인이 왜 온 거야, 여기를? - 걱정 마 [영어]
총은 우리가 더 많아 [영어]
(토미) 누구를 찾는지 모르지만 [영어]
우리는 아니었으면 해 [영어]
또 총이야?More guns? Why are there guns every day? What kind of country is this?
뭐 맨날 총이야, 뭔 나라가...More guns? Why are there guns every day? What kind of country is this?
작전 상의도 없이 단독 행동하니까 그렇죠Because you acted alone without asking me.
조금만 늦었어도If we came a little later, Fatima might have been hurt.
파티마가 더 맞았을지도 모른다고요If we came a little later, Fatima might have been hurt.
네, 잘했어요Yes, good job. We're about to get shot, but Fatima will be fine.
우리는 총 맞을 위기지만 파티마는 무사하니까Yes, good job. We're about to get shot, but Fatima will be fine.
뭐라고 떠드는 거야? [영어]
알 게 뭐야 [영어]
죽고 싶지 않으면 [영어]
총 내려 놔 [영어]
어떡해요?-What are we going to do? -There's a way.
방법이 없지는 않죠-What are we going to do? -There's a way.
총 일곱Seven guns. Dr. Kang, you take the right side.
오른쪽은 강 선생이 맡아요Seven guns. Dr. Kang, you take the right side.
(시진) 왼쪽은 내가 맡을 테니까I'll take the left side.
졸지 말라고 [속삭인다]Don't be scared.
그래! [영어]
협상하자 [영어]
총 내려놓을 테니까 [영어]
여자들은 내보내는 게 어때? [영어]
뭔 개소리야? [영어]
(토미) 넌 총 내려놓고 [영어]
여자는 무릎 꿇어 [영어]
하... 나...
하, 속을 줄 알았는데-I thought I could fool him. -Seriously?
- 그걸 지금 말이라고! - 오케이, 농담 끝-I thought I could fool him. -Seriously? Okay. No more jokes.
지금부터 내 말 잘 들어요Listen to me carefully.
내가 '지금' 하면When I say, "now,"
무조건 도망쳐서 창고 앞으로 차를 갖고 와서 대기해요run away no matter what, bring the car and wait by the door.
(시진) 5분이면 돼요Five minutes will do.
만약 5분이 지나도 내가 안 나오면...If five minutes pass and I'm not out, just leave immediately.
반드시 먼저 출발해요 그게 날 돕는 거예요If five minutes pass and I'm not out, just leave immediately. You will be helping me. Do you understand what I'm saying?
무슨 말인지 알죠?You will be helping me. Do you understand what I'm saying?
(토미) 아까부터 뭐라는 거야? [영어]
주둥이 닥치고 총 내려놓으라고! [영어]
(시진) 알겠어! 어, 어... [영어]Okay. Yeah, yeah, yeah.
내려놓을게 내려놓을 거야Okay, I'm dropping it.
여기 놓으면 돼? 어? 이 자리 마음에 들어?Do I just drop it here? Do you like this spot?
그런데 어차피...I can't use this gun anyway.
형아가 이 총을 못 써요I can't use this gun anyway.
내가 이 총을 쓰면...If I shoot this gun, I'll have to write too many reports.
보고서를 엄청 써야 하거든If I shoot this gun, I'll have to write too many reports.
(시진) 그래서 말인데...So what I'm saying is, let me use your guns.
너희들 총 좀 쓰자So what I'm saying is, let me use your guns.
(시진) 지금!Now!
[긴장감 넘치는 음악]
[남자의 비명 소리]
[총소리]
[남자의 비명 소리]
[남자의 비명 소리]
[남자의 비명 소리]
[사람들의 신음 소리]
[총소리]
[긴장감이 도는 음악]
[한숨 쉰다]
5분 지났는데 왜 안 나와?Five minutes have passed, why isn't he coming out?
아, 몰라! 어쩔 수 없어!I don't know! I have no choice!
[긴장감 넘치는 음악]
[사람들이 놀라는 소리] [모연이 놀라는 소리]
[자동차 급정거 소리]
[바퀴 끌리는 소리]
(모연) 빨리 타요! 파티마 얼른! [영어]Get in quickly! Fatima, come on!
빨리!Hurry!
[경쾌한 음악]
[자동차 바퀴 끌리는 소리]
[총소리]
(모연) 와, 대박! 완전 신나!Wow, awesome! This is totally exciting!
따라오는 사람 없겠죠?No one will follow us, right?
와! 우리가 해냈어요!We did it!
이야, 흥분이 가시지를 않네? 이 맛에 군인해요?I'm still excited! Is this why you became a soldier?
아!
내가 적을 무찔렀다!I fought off the enemy!
나도 무찌를 뻔한 건 아는 거죠?You almost fought me off as well. Of course, I thought I'd miss you. I had it all calculated!
당연히 피할 줄 알았죠!Of course, I thought I'd miss you. I had it all calculated!
다 계산되어 있던 거라니까요?Of course, I thought I'd miss you. I had it all calculated!
(시진) 와... 계산 실력이 저런데With calculations like that, how did you make it through medical school?
의대는 어떻게 갔대?With calculations like that, how did you make it through medical school?
어... 어? [차가 덜덜거린다]
어...
[삐걱대는 소리]
[차에서 웅웅 소리가 난다]
차가 왜 이러지?Why is the car doing this?
아... 왜 모르지?Don't you know?
그렇게 때려 박아놓고?It's too beat up.
차를 3대째 해 먹네, 이 여자This woman has now wrecked three cars.
"지뢰밭 들어가지 마시오"
[잔잔한 음악]
[누군가 걸어오는 소리]
(특전사령관) 난 상사 사위를 둘 생각은 없어I will not accept a sergeant first class as a son-in-law.
대신 군복 벗어!Take off your military uniform.
명주 외가 쪽 회사로 들어가 일 배워Work for Myeong-ju's company and learn the business.
(특전사령관) 파병 마치는 날까지 고민해 보고Think about it until the last day of your deployment.
본국 들어올 때는 결정해서 들어와And when you return, come back to me with your decision.
[한숨 쉰다]
진짜 말 안 듣습니다!You really don't listen!
위험하니까 안전지대에서 대기하라고It's dangerous, so I'm sure I told you to stay put where it was safe.
분명히 말씀드렸지 말입니다It's dangerous, so I'm sure I told you to stay put where it was safe.
안전지대 심심합니다It's boring where it's safe.
좌로 2보 이동 후 얼굴 정면 향해 봅니다After two steps to the left, face me directly.
요새 상급자 말을 아주 밥 먹듯이 무시합니다?You've been ignoring your superior's words too often lately.
(명주) 얼굴 정면 향해 봅니다!Face toward the front.
(명주) 1보 앞으로One step forward.
지금, 지금 뭐 하시는 겁니까?What are you doing right now?
화해하자는 거 아닙니다I'm not trying out make up.
그냥 스킨십하는 겁니다-Just some physical contact with you. -The kids are watching.
애들이 봅니다-Just some physical contact with you. -The kids are watching.
애가 어딨습니까, 저기?-There are kids over there? -You know that this is harassment?
이거 가혹 행위인 거 알고는 계십니까?-There are kids over there? -You know that this is harassment?
왜?Why? Is it too much because it's not from a flight attendant?
스튜어디스가 아니라 가혹합니까?Why? Is it too much because it's not from a flight attendant?
윤명주 중위라 가혹합니다It's too much because it's First Lieutenant Yoon Myeong-ju.
아, 애들이 봅니다The kids are watching.
제가 다 이길 수 있습니다I can win against anyone.
[신발 맞대고 문지르는 효과음]
(시진) 빅보스 송신 [무전기 소리]Big Boss transmitting. I'm roughly 15 km from the city towards the barracks.
시내에서 막사 방향 15 km 지점 길 위다Big Boss transmitting. I'm roughly 15 km from the city towards the barracks.
차가 퍼졌다The car has broken down.
반경 내 부대원 있으면 연락 바란다If there are any soldiers within radius, contact me.
잠깐 놓겠습니다I'll let it go for a moment.
- 제가 이 양반은 못 이깁니다 - 하여튼 도움이 안 됩니다-I can't win against this guy. -He's of no help to me.
울프 송신 [무전기 소리]Wolf transmitting. Currently on landmine operation near Phantom Village.
도깨비 마을 방향 지뢰 작업 중입니다Wolf transmitting. Currently on landmine operation near Phantom Village.
무슨 일이십니까?What's the matter?
왜 맨날 기로에 서 계십니까?Why do you always get stuck on the road?
(시진) 그러게나 말입니다No kidding.
누구 아무나 좀 보내주십시오Just send anyone.
(대영) 수신 양호 공 하사 보내겠습니다 [무전기 소리]Transmission received. I will send Sergeant Gong.
얘는 어떻게 알고 마약성 진통제만 골라서 가져갔을까요?How would she know to only select the narcotic painkillers to take with her?
뭐가 비싼 거고 뭐가 싼 건지부터 배우는 삶이었겠죠She must have had a life of learning what is expensive and what is cheap.
사람들을 제일 많이 살릴 수 있는 건...The things that save the most people are inexpensive medication like disinfectants, antibiotics, and vaccinations.
소독약이랑 항생제 예방 백신 같은 싼 약들인데...inexpensive medication like disinfectants, antibiotics, and vaccinations.
그런 것부터 배우는 삶이었으면 좋았을 텐데요It would have been good if she had a life of learning that first.
네 죄를 네가 알렸다...You know what you did wrong...
가 영어로 뭘까요?What would that be in English?
알아들은 거 같네요It looks like she understood.
넌 이제 내가 시키는 대로 해 [영어] [부드러운 음악]
선택의 여지 없어 당장 학교부터 다녀 [영어]
당신이 무슨 상관이야? [영어]
상관이 왜 없어! 내가 널 구해버렸는데Why wouldn't I care after I just saved you!
그리고 너 토 달지 마Don't talk back! When you talk back, I have to speak more broken English.
네가 토 다니까 언니 짧은 영어가 길어지잖아!Don't talk back! When you talk back, I have to speak more broken English.
언니 진짜 토할 것 같거든? 아무튼!I'm about to throw up. Anyway...
학비는 내가 줄 테니까 [영어]
학교는 마쳐 [영어]
공짜 아니야 [영어]
빌려주는 거니까 [영어]
나중에 갚아, 알았어? [영어]
얘 지금 내 얘기 다 알아들은 거 같죠It seems like she understood everything I said, right?
공짜 아니라는 대목이 특히 잘 들렸어요Especially the part where you said it wasn't free.
그러라고 되게 굴렸어요I rolled my tongue so she would understand.
아... 약속을 했네 했어, 내가I did promise. I did.
아이...
안 감았어요I didn't wash my hair.
(시진) 뭐 합니까?What are you doing?
머리 말려요I'm drying my hair. The air here is the best.
여기 바람이 제일 좋아서요I'm drying my hair. The air here is the best.
드디어 감았네요, 머리를?You finally washed your hair.
진짜 감은 거 맞아요?Did you really wash your hair?
- 물 잘 나와요? - 주무세요!Is the water coming running okay? Go to sleep!
[시진이 웃는다]
그냥 잠들기는 좀 아쉬운 밤이지 않나?It's such a waste sleeping during the night, isn't it?
라면 먹고 갈래요?Wanna come over for ramen?
뭐지? 이 성의 없는 19금 대시는?What is this insincere offer?
음...What is this insincere offer?
[라면 봉지 소리]
되게 진정성 있는 유혹인데?It's a very sincere temptation.
치...
콜!Agreed!
[누군가 달려온다]
단결! 끓는 물 대기 중입니다Solidarity. The boiling water is on standby.
화끈하게 라면 두 그릇Two hot bowls of ramen.
예, 알겠습니다!I will prepare it.
차 어떻게 됐어요? 고칠 수 있어요?What happened to the car? Can it be fixed?
아, 보는 중입니다I'm still looking into it.
다니엘 차 해 먹은 것도 빚이 얼마인데 오늘 또 해 먹고You already owe for Daniel's car and you did it again.
(시진) 거기에 애 학비까지...And even the tuition fee for that girl.
진짜 파티마 학비 지원해줄 겁니까?Are you really going to pay for Fatima's school fees?
- 왜요? - 의사 연봉 많나봅니다?-Why? -You must have a lot of doctors coats.
누군가의 인생에 손 내미는 건...Touching someone else's life
그만큼 책임질 일이 느는 겁니다means that your responsibility gets that much greater.
할 수 있는 일을 할 수 있을 때 그냥 하는 거죠I'm just doing what I can to the best of my ability.
엉망진창이 되더라도Even if it's haphazard.
누가 한 얘기인지는 알죠?You know who said that?
난 뭐 잘 안 잊는다니까?Me, well... I don't forget things easily.
이렇게 만난 사람들을 다 책임질 수는 없어요You can't take responsibility for everyone that you meet.
그런다고 세상이 바뀌는 것도 아니고The world won't change that way.
세상을 바꾸지는 못하겠지만Even if it doesn't change the world,
파티마의 삶은 바뀌겠죠it will change Fatima's life.
그리고 그건 파티마에게는 세상이 바뀌는 일일 거예요And if it will be something that changes her world,
그럼 됐죠, 뭐then that's enough.
그런 의사 아니라면서요, 나한테-You said you weren't that kind of doctor. -You said I was that kind of doctor.
그런 의사라면서요, 나보고-You said you weren't that kind of doctor. -You said I was that kind of doctor.
왜 이렇게 매력 발산을 자주 합니까?Why are you constantly showing off your charm?
어차피 반했는데?I've already fallen for you.
[경쾌한 음악]If we both have a lot of debt,
빚이 많은 여자라If we both have a lot of debt,
빚이 많으면 차이기 쉽거든요it will be easier to split up.
[소리 내어 웃는다]
오늘 살려 줘서 고마웠습니다Thank you for saving me today.
[누군가 뛰어오는 소리]
- 화끈하게 두 그릇 준비했습니다! - 오!I have prepared two refreshing bowls.
- (기범) 김치도 있습니다 - 고마워요!Thank you.
잘 먹겠습니다!I will enjoy the food.
(모연) 아! 하필 이럴 때Oh? At a time like this? Why?
어우, 왜...Oh? At a time like this? Why?
랜턴 없어요? 라면 불어요Don't you have a lantern? The ramen will get soggy.
(시진) 흠...
특전사 스타일로 야식 추진 한번 해볼까요?Should we try eating late night snacks special forces style?
(모연) 아, 웃겨! 이게 보여! [경쾌한 노래]So funny! What is this?
특전사 남자 만나니까 별걸 다 해보네?I get to lots of things after finding myself a special forces man.
군대 체질인 거 같은데You were made for the army. Let's use this chance to confirm you as an army lover.
이참에 특전사 애인으로 말뚝 박읍시다You were made for the army. Let's use this chance to confirm you as an army lover. What other things would I get to do?
그럼 나 또 뭐 해볼 수 있어요?What other things would I get to do?
아! 우리 축구해볼까요?Ah! Should we try soccer?
한국 가면 군대에서 축구했다고 얘기해야지!When I go to back to Korea, I'll say I played soccer in the military.
자, 시원하게 원샷!Here's to one shot.
원샷, 먹어요One shot. Eat.
아윽...
어우, 이게 결국 나오네They keep coming out.
아오...
아이씨, 이럴 줄 알고 내가 물만 마셨는데I knew this would happen, so I just drank water.
[힘 주는 소리]
커억...
[삼키는 소리]
아악!
아악... [방귀 소리]
[진 소장이 아파하는 소리]
(진 소장) 아악!
[진 소장의 방귀 소리] [비명을 지른다]
(진 소장) 아...
[문 두드리는 소리]
[긴장감이 도는 음악]
[문 두드리는 소리]
아오...
아...
오케이Okay.
어우...
아이씨...
[구역질을 한다]
[기침을 한다]
(진 소장) 어휴! 똥 냄새! 아이 진짜...Oh, the smell!
[긴장감이 도는 음악]
진 소장이 공항에서 잡혀요?Chief Manager Jin was arrested at the airport?
네, 가짜 여권을 소지하고 있었답니다Yes. He was arrested for a fraudulent identity.
그런데 미군도 아니고 인터폴도 아닌But it wasn't by the U.S. Army or INTERPOL but by the Mohuru police.
모우루 경찰이 데려갔답니다But it wasn't by the U.S. Army or INTERPOL but by the Mohuru police.
(대영) 대사관 측에서는 진 소장 신분 확인만 요청한 상태입니다The embassy is up in arms to confirm his identity.
모우루 경찰서장을 움직여It means there's someone who ordered the Mohuru Police Chief to arrest him.
진 소장을 확보해야 하는 누군가가 있다는 얘기인데?It means there's someone who ordered the Mohuru Police Chief to arrest him.
(민재) 혹시 다이아 때문 아니에요?Could it be because of the diamonds?
아, 그런데 다이아가 이만큼이면...The diamonds... If there were this much, how much would they be worth?
이만큼이면 얼마예요?The diamonds... If there were this much, how much would they be worth?
다이아?Diamonds?
자세히 얘기해 봐Tell me everything.
자재 차량 선탑하고 오는 날마다 봤어요I saw it every time the supply trucks came through. He placed them in the safe.
그 금고에 넣는 거I saw it every time the supply trucks came through. He placed them in the safe.
[긴장감이 도는 음악]
자재 차량?Supply trucks? Ones that cross the borders?
국경 넘는?Supply trucks? Ones that cross the borders?
네, 자재 차량 선탑은 꼭 본인이 직접 했거든요He always personally managed the supply trucks.
(민재) 어떤 날은 막 바지에 피도 묻혀 오고...On some days, he would have blood on his trousers.
와... 그 다이아 그게 진짜였어?Those diamonds... were real?
그 재수 없는 인간That unlucky bastard. I thought he was suspicious.
- 어쩐지 내가 수상하다 했어 - 그 수상한 얘기를 왜 이제 얘기해?That unlucky bastard. I thought he was suspicious. Why are you only telling us about that now?
제가 지금 죽다 사느라고 바빴잖아요I was busy coming back to life from the dead.
(민재) 뭘 바라What do you expect?
그 다이아 때문에 지진 때It seems like he was constantly going to his office because of the diamonds.
그렇게 사무실부터 뚫자고 했던 모양입니다It seems like he was constantly going to his office because of the diamonds.
맞네! 그래서 그랬네!That's right. That's why.
아니 그런데, 다이아가 이 정도면 얼마냐니까요?If there were this many diamonds, how much would it be worth?
아무래도 느낌이 좋지 않습니다I don't have a good feeling about this.
보통 이런 경우 경찰서에는...Usually, in circumstances like this,
의문의 사고를 당한 시체가 도착하게 되는데 말입니다the police receive a corpse from a bizarre death.
아, 그 시체가 진 소장이구나!That corpse was Chief Manager Jin.
아주 긴 보고서의 서막이란 느낌이 듭니다I have a feeling, we will need to write a long report.
그 긴 보고서는 제가 쓸 거라는 느낌이 듭니다I have a feeling I will be writing that long report.
아, 어디 가요! 이거 얼마냐니까!Where are you going? How much would it be worth?
아!
이씨, 모르네, 몰라!They don't know.
[경쾌하면서 긴장감이 도는 음악]
다 뒤졌는데 [영어]
- (남자) 없습니다 - 다 뒤져? [영어]
뱃속은 안 뒤졌잖아 [영어]
탁자 가져와 [영어]
[진 소장이 소리를 지른다]
[긴장감 넘치는 음악]
[진 소장이 소리를 지른다]
[진 소장이 소리를 지른다]
[총소리]
[긴장감 넘치는 음악]
[사람들이 기침을 한다]
(남자) 총 내려놔! 엎드려! [영어]
(남자) 움직이지 마! 손 들어! [영어]
(남자) 어우! 어윽...
[남자의 신음 소리]
[총소리]
[아구스의 기침 소리]
[긴장감이 도는 음악]
[기침을 한다]
(시진) 움직이지 마 [영어]
움직이면 [영어]
이번에는 죽을 거야 [영어]
(대영) 타깃 확보 [무전기 소리]Target secured.
[진 소장의 기침 소리]
타깃 무사하다The target is safe.
[사람들의 기침 소리]
진짜 다른 놈들은 그냥 두고 갑니까?Do we really just leave the rest?
[긴장감이 도는 음악]
작전대로 우리는...As we planned, we just get our country's bad guy.
우리나라 나쁜 놈만As we planned, we just get our country's bad guy.
지금부터 알파팀The Alpha Team is retreating immediately.
신속히 철수한다The Alpha Team is retreating immediately.
[사람들의 기침 소리]
(진 소장) 아...
당신이 갖고 있는 다이아 아구스 겁니까?Do the diamonds that you have belong to Argus?
뭐?What?
다이아?Diamonds? What diamonds are you talking about?
아, 무슨 다이아?Diamonds? What diamonds are you talking about?
(진 소장) 팬티 바람으로 끌려온 사람이, 뭐I was literally dragged out without any pants on,
뭐 있다고? [기침을 한다]where would they be?
아...
똑바로 말해Speak truthfully.
(시진) 아구스가 당신을 얼마짜리로 생각하는지 알아야I have to know how much you're worth to Argus
너 같은 새끼도 보호해야 하는 나 역시 계산이 선다고so I can see what's in it for me since I'm taking care of your ass.
아... 나, 나 아파... 아, 의사...I'm in pain, so call the doctor for me.
의사 불러줘I'm in pain, so call the doctor for me.
(모연) 의사 왔어요The doctor is here.
대위님이 찾는 건 내가 찾은 거 같고I found what you're looking for.
돌 씹어 드실 나이는 지나신 거 같은데I think he is too old to be chewing on rocks.
삼킨 겁니까 이걸?Did he swallow these?
[진 소장이 기침을 한다]Did he swallow these?
[신음 소리]
이 양반아, 이제 와서 꾀병 부려 봐야...Hey, Mister, playing sick won't--
[진 소장의 기침 소리]
[긴장감이 도는 음악]
호흡이 약해요 맥박도 약하고His breathing is weak and so is his pulse.
뱃속의 다이아가 장 출혈을 일으킨 거 같아요The diamonds are causing internal bleeding.
[무전기 소리] 응급 환자 발생There is an emergency patient here. Medical Team, prepare the operating room.
의료팀 수술실 준비해 주세요!There is an emergency patient here. Medical Team, prepare the operating room.
[기계음]
송 선배 호출했는데 왜 윤 중위가 들어와?I paged Dr. Song. Why are you here instead?
(하 간호사) 송 선생님 컨디션 안 좋으시대서 군의관님 호출했어요Doctor Song is not well, so I paged the army surgeon. I'm here to fill in as the second surgeon.
(명주) 대타로 어시스트 잡습니다I'm here to fill in as the second surgeon.
혈압 계속 떨어지는데요?-Blood pressure continues to drop. -I'll open the abdomen now. Scalpel.
서두를게요 바로 개복하겠습니다, 메스-Blood pressure continues to drop. -I'll open the abdomen now. Scalpel.
(명주) 출혈 심해요The bleeding is very heavy.
그런데, 이 환자 진짜 다이아몬드를 삼켰어요?So did this patient really swallow all those diamonds?
(모연) 어, 진짜 블러드 다이아몬드 보게 생겼어Yeah. I think we will really be able to see "blood diamonds."
안이 엉망이네 여기 좀 잡아줘It's a mess inside. Please hold this for me.
(명주) 네Okay.
[긴장감이 도는 효과음]
어, 죄송해요!Oh, I am sorry. I think I got the wrong blood vessel.
제가 혈관 잘못 건드린 것 같은데?Oh, I am sorry. I think I got the wrong blood vessel.
내가 잡았어 [기계음이 울린다]I got it.
(모연) 혈관 아니고...It's not the blood vessel.
림프절에 있는 종양이 터졌어A tumor on his lymph node has burst.
장 출혈은 다이아 때문이라지만His intestinal bleeding is from the diamonds,
림프절 비대는 뭐죠?so why does he have enlarged lymph nodes?
[기계음이 울린다]so why does he have enlarged lymph nodes?
기침과 호흡 곤란이 꾀병이 아니었다면...If he wasn't pretending and was having breathing problems...
[긴장감이 도는 음악]
전부 멈춰요!Everyone, stop.
손 놓고 수술대에서 떨어져요, 얼른!Take your hands off, and back away from the table!
기침과 호흡 곤란, 위점막 출혈 림프절 비대까지...Coughing, difficulty breathing, mucosal bleeding,  and enlarged lymph nodes...
모든 증상을 종합해볼 때...Combine all of these symptoms...
이 환자...this patient is showing symptoms of a viral hemorrhagic fever.
바이러스성 열성 감염 증상을 보이고 있어요this patient is showing symptoms of a viral hemorrhagic fever.
M형 바이러스에 의한 악성 페스틸런스로 추정됩니다My guess is due to the malignant pestilence of the M-type virus.
정확한 검사 결과 나올 때까지 수술실은...Until we get an accurate diagnosis, the operating room will be on lock down.
폐쇄 격리 조치할게요Until we get an accurate diagnosis, the operating room will be on lock down.
[긴장감 넘치는 음악]
(모연) 이미 오염된 나와 윤 중위 제외하고는...Myself and Lieutenant Yoon have already been exposed.
- 다들 나가세요 - 수술은요?-Everyone please leave the room. -What about the operation?
마무리는 우리 둘이 해야 할 거 같은데?I think you and I will have to finish this up.
M형 바이러스가 뭡니까?What is an M-virus?
자세한 설명 부탁드립니다Please explain it in detail.
WHO 감시 대상 전염병 중 하나인데...It is one of the WHO-listed infectious diseases.
M2냐 M3냐는 PCR검사를 해봐야 아는 거고The only way to find out if it's either an M2 or M3 is to do a PCR test.
[기침을 한다]The only way to find out if it's either an M2 or M3 is to do a PCR test.
뭐가 다른 겁니까?What's the difference?
M2면 독감보다 심한 거고If it's M2, it's more severe than the flu.
M3면 에볼라보다는 좀 나은 거고If it's M3, then it's slightly better than Ebola.
(최 간호사) 아, 안 돼요! 위험해요! 여기에서 얘기하셔야 돼요No! It's dangerous over here, talk from where you are.
괜찮습니까? 많이 아파요?Are you okay? Are you really hurt?
뭐 그렇게 금방 아플까How could I be in pain already?
기다려봐야죠We just have to wait and see. We are drawing blood right now.
(모연) 피 뽑고 있으니까We just have to wait and see. We are drawing blood right now.
윤명주!Yoon Myeong-ju.
그래도 기특하지 말입니다It's still quite admirable.
스튜어디스 소포 받았을 때보다는They ran here faster than for the package from the flight attendants.
- 더 빨리 달려온 거 같지 않습니까? - 괜찮냐고!They ran here faster than for the package from the flight attendants. Are you okay?
우와, 나 지금 서대영을 졸게 한 겁니까?Wow. Did I make the mighty Seo Dae-young scared?
[부드러운 음악]
(시진) 뭐 하면 됩니까?What should I do?
뭐 해줄까요? 말만 해요What can I do for you? Just tell me.
대답?Answer me. "The day I met Si-jin, heart."
‘시진 오빠 만난 날 하트’는Answer me. "The day I met Si-jin, heart."
왼쪽 오른쪽 둘 중 누가 쓴 건데요?Was it written by the girl on the left or the right?
왼쪽, 애교가 많았습니다Left side. She was very cutesy.
아, 그렇구나Oh, is that so?
애교가 많았구나She acted very cute.
이 남자는 묻는다고 그걸 또 대답하는구나And I guess this man just answers questions because I asked him to.
농담하면 안 되는 순간인 거 같아서...It didn't seem like a time for jokes.
우리는 죽었네, 죽었어We're going to die. We're dying.
우리가 하는 얘기는 다 유언인가 봅니다Everything we say sounds like our last words.
얼굴 좀 펴십시오, 둘 다!Both of you lighten up already.
안 죽을 테니까We won't die on you, okay?
(하 간호사) 그럼요Of course. It's all ready now.
다 됐어요!Of course. It's all ready now.
그런데 PCR 검사할 실험실 있는 병원이...But do you think there is a hospital near us with a lab for a PCR test?
- 근처에 있을까요? - (치훈) 시티에 있는 종합 병원은But do you think there is a hospital near us with a lab for a PCR test? The general hospital in the city won't be able to test it till tomorrow.
내일 아침에나 검사 가능할 거 같답니다The general hospital in the city won't be able to test it till tomorrow.
20분 거리 미군 부대에 병리학 실험실이 하나 있기는 해요There is a U.S. military base with a pathology lab 20 minutes from here.
그런데 협조가 될지는...-But I'm not sure if they'll help. -I'll take care of it.
- 그 문제는 내가 해결할 수 있어 - 이동 차량 준비하겠습니다-But I'm not sure if they'll help. -I'll take care of it. I'll get transport prepared.
[부드러운 음악]
[전화 연결음]
알겠어. 전염병이면 우리 문제이기도 하니까 [영어]
혈압 맥박 안정적입니다His blood pressure and pulse are stable.
외과의사가 할 수 있는 건 다 했어We did everything we could do as surgeons.
이제 뭐 하죠?What do we do now?
검사 결과 기다려야지All we can do now is wait for the test results.
환자도, 우리도That goes for both the patient and ourselves.
[긴장감이 도는 음악]
(남자 1) 당신들이 준 혈액 샘플 [영어]
M3형 바이러스가 맞습니다 [영어]
(남자 2) M3가 맞아? [영어]
환자는 양성 [영어]
그리고 의사 둘 중에 한 명도 양성 반응입니다 [영어]
누구입니까? [영어]
양성 반응 [영어]
[긴장감을 높이는 효과음]
(명주) 진짜 블러드 다이아몬드네요They really are blood diamonds after all.
그런데 저거 진짜 맞겠죠?I suppose those are real diamonds?
얼마나 하려나...I wonder how much they're worth.
몇 개인지 우리만 아는데We're the only ones who know how many there are.
하나씩 챙길까?Should we each take one?
선배 그렇게 안 봤는데...I didn't think you were like that.
현명하십니다You are quite wise.
[피식 웃는다]
[시진과 대영의 발걸음 소리]
미쳤어?Are you crazy?
얼른 나가! 나 격리 중인 거 안 보...Hurry up and leave! I'm in isolation right now--
나구나I guess it's me.
♪ Always love you in my heart ♪
♪ 그대는 아나요 ♪
♪ 스쳐 가는 모든 게 사랑이죠 ♪
♪ 한걸음 물러선 나를 안아준 사람 ♪
♪ 그대죠 ♪
(모연) 면역력이 좋아서 문제가 생길 수 있어요There can be problems with a good immune system.
(시진) 그럼 어떡합니까?Then what should we do?
(대영) 아무래도 미군 작전을 눈치 챈 거 같습니다He knows the U.S. military's plans.
(시진) 우리 전력도 파악한 거 같고요And our strategy.
(모연) 결국 걱정하던 상황이 시작됐어요The worst has started.
(모연) 윤 중위!First Lieutenant Yoon!
(모연) 예방 백신 싣고 오던 약품 차량이 통째로 강탈당했대요The truck that carried the vaccine has been stolen.
윤 중위 치료 약이 같이 있어요Medications to treat Lieutenant Yoon were in there.
(대영) 어떤 새끼가! 훔쳐간 새끼 잡아야죠We have to get the bastards who stole them.
(시진) 강 선생 어딨습니까? 안 보이는 거 같은데Where is Doctor Kang? I don't see her. The cops came by yesterday,
(최 간호사) 어제 여기 경찰들이 와서The cops came by yesterday, she went with Fatima to the police station.
파티마랑 같이 경찰서 가셨거든요she went with Fatima to the police station. What did you just say?
(시진) 방금 뭐라고 했습니까?What did you just say?
(아구스) 여기는 아구스, 오버 [영어]
(아구스) 거래하자니까? [영어]
♪ 안아준 한 사람 ♪


No comments: