Search This Blog



  별에서 온 그대 10

My Love from the Star 10

[KOR-ENG DUAL SUB]


(송이) 도민준!Min-jun!
[송이의 비명]Min-jun!
[천둥이 콰르릉 친다] [신비로운 효과음]
[쾅 소리가 난다]
(휘경) 당신You.
누구야?Who are you?
뭐?What?
[한숨]
당신 혹시By any chance,
12년 전 송이를 구해 줬던did you save Song-i's life 12 years ago?
그 사람이야?Are you that man?
[긴장되는 음악]
그 사람이야?Are you?
(민준) 무슨 소린지?What are you talking about?
사고 당시에 찍은 사진이 있어There's a photo of you at the scene.
그걸 봤고I saw it.
틀림없이 당신 얼굴이었어It was definitely your face.
세상엔 닮은 사람들이 많아There are many people who look alike.
(민준) 그리고Besides, if it was 12 years ago...
그게 무려 12년 전이라면Besides, if it was 12 years ago...
틀림없다고 확신하기엔 너무 오래전 아닌가?Isn't it so long ago to be sure?
그러니까That's what I'm saying.
어떻게 12년 전이랑 얼굴이 똑같을 수가…How can you look the same from 12 years ago?
당신 도대체 몇 살인데?-How old are you? -You're mistaken.
잘못 본 거야-How old are you? -You're mistaken.
나도 그러길I was hoping that too...
누구보다 바라고 있어more than anyone.
(휘경) 당신이 그렇게 대답해 주길 간절히 기도하면서 왔어I was desperately hoping you would say that to me.
그런데But...
사진뿐 아니라 내 기억 속에도 당신이 있었어You were not only in that photo but also in my memory.
그 사람이 당신이었어Was it you?
그쪽 기억에 누가 있든 무슨 생각을 하든Whoever that's in your memory or whatever you think it is, it's up to you.
그쪽 자유야or whatever you think it is, it's up to you.
믿고 싶은 대로 믿어Believe what you want to believe.
(민준) 난 상관없으니까I don't really care.
더 할 말 남았나?Do you have anything more to say?
나도 상관없어I don't care either.
그쪽이 누구든 정체가 뭐든I don't care who you are or what you really are.
근데 우리 송이랑 자꾸 엮이는 사람이라면But if you keep getting involved with Song-i,
얘기가 달라져it's a different story.
(휘경) 이상한 점이 한두 가지가 아닌 남자랑There are so many strange things about you.
정체를 모르겠는 남자랑And I can't figure out who you are.
내가 사랑하는 여자가 어떤 식으로든 연관이 되는데The woman I love is related to a man like you.
그걸 손 놓고 두고 볼 등신이 어디 있어?What kind of moron would just sit by and watch?
엮이지 마Don't get involved with Song-i.
천송이랑Don't get involved with Song-i.
어떤 식으로든Avoid that at all cost.
[떨리는 숨소리] [휴대전화 알림음]
[휴대전화 조작음]MY SONG-I
(송이) 휘경아 지금 못 내려가겠어MY SONG-I Hwi-gyeong. I can't go now.
나 도민준 씨한테 꼭 확인할 게 있어There is something I need to check with Do Min-jun.
[도어 록 작동음]
[다가오는 발걸음]
뭐야?What do you want?
너 나 바보로 봤지?You thought I was an idiot, didn't you?
뭔 소리야, 또?You thought I was an idiot, didn't you? What is this again?
(송이) 접때 차 사고 나서 나 죽을 뻔한 그날 밤On the night of the car accident that almost killed me,
너 안 왔다 그랬지?you said you weren't there.
근데 이게 뭐야?But what is this?
[의미심장한 음악]
뭔데, 그게?What's that?
내가 보기엔 내 차 헤드라이트 조각 같거든What's that? It seems to be a piece of my broken headlight.
(송이) 피가 묻어 있고There's blood on it.
당신 휴지통에서 발견됐다고, 이게It was found in your trash can.
그래서?So?
(송이) 그날 밤 당신은 거기 왔었고You were there that night
내 차를 막았고You were there that night and stopped my car.
그러다 헤드라이트가 깨져서 그 조각이 손에 박혔고and stopped my car. But my headlight got broken, and a broken glass got stuck in your hand.
그걸 집에 와서 치료했고So you came home and treated the wound.
그러다 이게 이렇게 증거로 딱 남은 거고And this piece remained as a proof.
설명해 봐, 어떻게 된 건지Explain to me what happened.
난…I...
당신을 바보로 보진 않았는데I didn't think you were an idiot.
- 바보 맞구나 - (송이) 뭐?-Now I know that you are. -What?
(민준) 세상에 유리 조각이There are many kinds of broken glasses other than your broken headlight piece.
네 차 헤드라이트 깨진 조각밖에 없는 줄 알아?There are many kinds of broken glasses other than your broken headlight piece.
지난번에 화병 깨졌을 때There was a broken vase the other day.
너도 깨진 유리 조각에 발 찔렸잖아You cut your feet on a piece of broken glass too.
그거랑 아무래도 모양이 좀 다르…-It was a different piece-- -I heard you went to see a doctor.
(민준) 병원 갔었다며?-It was a different piece-- -I heard you went to see a doctor.
병원에선 뭐래?What did the doctor say?
너 이러는 거 정상이래?Is this a normal behavior?
무슨 망상증 같은 거 아닌가?Isn't this some kind of paranoia?
(송이) 그날 경찰서에 갔다 그랬지?You said you went to the police that night.
그거 본 사람 있어?Is there a witness?
강남 경찰서에 직접 확인해 보면 될 거 같은데?Is there a witness? You can check Gangnam Police Station yourself.
그 손You said you hurt your hand from a fender bender.
(송이) 접촉 사고 때문에 다쳤다 그랬지You said you hurt your hand from a fender bender.
유리 조각에 찔렸다곤 안 그랬잖아But you didn't say it was a glass cut.
[의미심장한 음악]
그래서?So?
(송이) 줘 봐Show me. Let me check.
어디 확인해 보자고Show me. Let me check.
유리 조각에 찔린 건지Let me see if it's cut by a piece of glass,
접촉 사고 때문에 멍이 들든 부러지든 한 건지bruised or broken from the fender bender.
줘 보라니까?I said show me your hand.
뭐야? 다 나았잖아What is this? It's all cured.
이거 왜 하고 있었어?Why did you have a bandage on? Was this a trick?
뻥카였어?Why did you have a bandage on? Was this a trick?
이제 다 확인했나?Are you done?
(민준) 손 좀 놓지?Can you let go of my hand now?
근데 나 있지You know what?
이상한 점이 한두 가지가 아니야There are still so many mysterious things.
(송이) 뭐라 꼭 집어 말은 못 하겠는데I can't point my figure on it,
당신 정말 이상해but you're very strange.
천송이 씨Song-i.
당신이 개입하면서 평화롭던 내 생활이 엉망이 됐어My peaceful life has gone messy ever since you got involved in it.
이제 좀 나가 줬으면 좋겠어I want you to leave right now.
[부드러운 음악]
(송이) 안 그래도 나가려 그랬어I was about to leave anyway.
되도록 빨리As soon as possible, please.
어디로 갈 건지 안 궁금해?Don't you want to know where I'm going?
[책을 탁 내려놓는다] [책을 탁 집는다]
[책을 탁 내려놓는다]
[피식 웃는다]
[도어 록 작동음]
[도어 록 작동음]
무슨 얘기 했어?What did you two talk about?
확인할 거라는 게 뭔데?What is it that you needed to check?
그냥 별거 아니야It's nothing.
가자Let's go.
(송이) 휘경아Hwi-gyeong.
잠깐만Hold on.
[리드미컬한 음악] [휴대전화 조작음]
음, 귤 달다This tangerine is so sweet.
아니I can't share a room with anyone.
(홍 사장) 나 누구랑 같이 잠 못 자는데I can't share a room with anyone.
갑자기 이렇게 들이닥치면…You can't just crash at my place.
[홍 사장의 한숨]
야, 너 머리 묶으면 안 돼?Can't you tie your hair back?
너 좋아하는 사람 생겼냐?Is there someone you like?
(송이) 너 좋아하는 사람 생기면 꼭 종이학 접잖아You always fold origami cranes whenever you like someone.
(홍 사장) 너는?And you? You like someone too?
너도 좋아하는 사람 생겼냐?And you? You like someone too?
뭔 소리야?What do you mean?
너 우리 집 와서부터 지금까지What do you mean? You've been staring at your phone since you got here.
계속 핸드폰만 보고 있잖아You've been staring at your phone since you got here.
기다리는 전화 있는 거 같은데?You seem to be waiting for someone's call.
(송이) 아니거든?I'm not.
[홍 사장의 한숨]
난 생겼다I have someone.
뭔가 이 지구상에 존재할 것 같지 않은Someone who is like he's not from Earth.
(홍 사장) 어딘가 아름다운 별에서 내려온 것 같은He might be from a beautiful star.
그런 비율과 분위기를 가진 남자He has great body proportion and aura.
[홍 사장의 수줍은 숨소리]
I...
첫눈에 반하고 말았어I fell in love with him at first sight.
근데 한 번 보고는 못 봤어?But did you get to see him only once?
아니No. I saw him once more.
한 번 더 만났어No. I saw him once more.
[한숨]
[경쾌한 음악]
(홍 사장) 저기Excuse me.
저, 저 모르시겠어요?Can you recognize me?
누구…Who are you?
제가 인상 좋다고 저번에도 말씀드렸는데I'm the one who told you that you have a good impression.
(홍 사장) 아참, 그리고 이거…Right. This is...
안 사요I'm not going to buy it.
[활기찬 음악]
[달그락거리는 소리가 난다]REGISTER FINGERPRINT
(휘경) 이거 지문 인식, 맞죠?It's a fingerprint door lock, right?
다른 사람은 절대 못 여는 거죠?Others can never unlock it?
다 하시고 나서After you're done, please set up the alarm system
제가 말씀드린 경보 장치랑 CCTV도 다 설치해 주세요After you're done, please set up the alarm system and the surveillance cameras I asked.
어, 어
저, 여기, 어, 저기Here. And there.
어, 저기도요There too, please.
(미연) 아니What kind of crazy person broke in and left a huge mess?
도대체 어떤 미친 인간이 집을 뒤집어 놨다는 건데?What kind of crazy person broke in and left a huge mess?
- 경찰에 신고했어? - (휘경) 다 됐어Did you call the cops? It's all set.
(휘경) 아, 저, 어머니Mother.
- (휘경) 그… - (미연) 응
(휘경) 우리 다 같이 나가서 맛있는 거 먹을까요?Why don't we all go out and eat something delicious?
(미연) '오브 코스'
좋지-I'd love to. -No. I'm tired.
[미연의 웃음] 됐어, 피곤해-I'd love to. -No. I'm tired.
그리고 넌 왜 시키지도 않은 짓을 해?Why did you call mom and Yun-jae here
엄마랑 윤재는 왜 불러?when I didn't even ask?
(휘경) 아, 네가 청평도 안 간다지 호텔도 싫다지You didn't want to go to Cheongpyeong or a hotel.
어머니 댁도 싫다지You didn't want to go to her place either.
엄마 집이 왜 싫어?-Why not? -Please leave, everyone. I need to rest.
이제 다들 가세요, 나 좀 쉽시다-Why not? -Please leave, everyone. I need to rest.
난 안 가-Why not? -Please leave, everyone. I need to rest. I'm not leaving.
안 간다고I said I'm not leaving. I'm going to stay here for a while.
당분간 여기 있을 거야I said I'm not leaving. I'm going to stay here for a while.
(휘경) 아, 그래, 그거 좋다Yes. That's a good idea.
우리 윤재가 있으면 든든하지, 아무래도You'll feel safe if Yun-jae's here.
어, 나도 왔다 갔다 할 거고I'll be around time to time too.
[문이 달칵 열린다]I'll be around time to time too.
그래, 그럼 엄마도 여기 [문이 탁 닫힌다]-Good. I'll be here too then. -You can go, Mom.
엄마는 가 휘경아, 엄마 모시고 좀 가 줘라-Good. I'll be here too then. -You can go, Mom. Please take my mom home, Hwi-gyeong.
있으래도 안 있거든?I'll leave even if you tell me to stay.
(미연) [작은 목소리로] 치 계집애
어, 너 혹시Has Kang Jae-gab called you yet?
강재갑 대표 연락 왔디?Has Kang Jae-gab called you yet?
- 아니 - (미연) 그런 미친 자…Has Kang Jae-gab called you yet? -No. -He's such a crazy...
[멋쩍은 웃음]
강 대표 그 인간한테 연락 오면 받지 마When he calls you, don't answer it.
말도 섞지 마, 알았어?Don't even talk to him. Got it?
알았어Okay.
(신) 해당 건물 엘리베이터 속도가The speed of the elevator of that building is 120 meters per minute.
[불안한 음악] 분당 120m였습니다The speed of the elevator of that building is 120 meters per minute.
23층에서 1층까지 높이는 약 69mThe height between the 1st and the 23rd floor is about 69 meters.
한 번도 문이 열리지 않고 내려왔다고 하면If we assume that the elevator comes down without any stops,
34.5초 정도가 소요됩니다it takes about 34.5 seconds.
사람이 23층에서 1층까지 같은 속도로 내려온다는 건For a man to move from 23rd floor to 1st floor at a constant speed
물리적으로 불가능한 얘깁니다is physically impossible.
최소한 1.5초 만에 한 계층 이상을 지나야 한다는 건데It means that he has to move more than one floor in one and a half seconds--
불가능하다It means that he has to move more than one floor in one and a half seconds-- It's impossible.
다른 가능성은?Other possibilities?
(신) 바로 옆에 엘리베이터 한 대가 더 있긴 한데There's another elevator next to it.
당시 점검 중이어서 운행되지 않았다고 합니다But it wasn't running due to maintenance on that day.
[기가 찬 웃음]But it wasn't running due to maintenance on that day.
난 분명 23층에서 봤던 그놈이That guy I saw on the 23rd floor...
1층에 와 있는 걸 봤거든was on the first floor for sure.
그러니까It means I've witnessed something impossible.
내가 불가능을 목격한 거네?It means I've witnessed something impossible.
[어이없는 웃음]
[정겨운 음악이 흘러나온다]
(영목) 그쪽에서 그럼 이상하다 눈치채지 않았을까요?They might have noticed that something is strange.
아니, 왜 감정에 치우치셔서 생전 안 하시던 실수를…Why did you get emotional and make such an unusual mistake?
시선을 돌려야 할 거 같아서요I thought I had to distract him.
(영목) 어떤 시선을요?Distract him from what?
그쪽에서 천송이를 노리고 있거든요He's targeting Cheon Song-i.
차라리 천송이 씨한테 얘기를 해 주는 게 어떨까요?What about we warn her instead?
'위험한 인물이니까 조심해라'We can tell her to be careful because he's dangerous.
가까이하지 말라고Tell her not to go near him.
제가 파악한 바로는As long as I understand,
피한다고 피해지는 인간은 아니에요he's not a person you can just avoid.
(민준) 그리고Besides, it's better for Song-i not to know about his true nature.
천송이는 그 사람의 실체를 모르는 게 나아요Besides, it's better for Song-i not to know about his true nature.
비밀을 알게 된다면Once she finds out his secret,
더 위험해질 겁니다she'll be in a bigger trouble.
그럼 선생님은요?What about you then?
(영목) 400년을 조용히 살면서You've lived 400 years in private and counted the days to leave.
무사히 떠날 날만 기다려 왔던 선생님의 안전은요?You've lived 400 years in private and counted the days to leave. What about your safety?
저 수십 년 동안 선생님 사망 신고 여러 번 했습니다I've reported your death so many times for past decades.
실종, 화재, 익사, 교통사고Death from missing, fire, drowning, and a car accident...
이유도 많았고요There were so many reasons for death.
그런데요However...
그런 거 말고Besides all that, it can be a real death this time.
실제 죽음이 올 수도 있습니다Besides all that, it can be a real death this time.
원래 계시던 곳으로 돌아가지도 못한 채You won't be able to go back to where you came from.
정말 여기서 죽을 수도 있다고요You won't be able to go back to where you came from. You can literally die here.
그 점은 생각 안 하십니까?Have you thought about that?
(유선) 저 더 이상 드릴 말씀 없다고 얘기했잖아요I said there's nothing more I can tell you.
부모님 아시면 또 기절하세요My parents might pass out again if they find out.
그만 돌아가 주세요Please leave.
(박 형사) 아이 하나만 물어볼게요Please leave. Let me ask one question.
언니한테 남자 친구 있었어요?Did your sister have a boyfriend?
없었다고 말씀드렸죠?Did your sister have a boyfriend? I said she didn't.
(석) 한유라 씨 임신했었어요Han Yu-ra was pregnant.
[의미심장한 음악]
뭐라고요?What?
(박 형사) 병원 기록이랑 다 확인했어요We've checked her medical records.
한유라 씨한테 남자가 있었다면If she was seeing someone,
그 사람에 대해서we should know everything about him.
우리가 다 알고 있어야 돼요we should know everything about him.
[당황한 숨소리]
그거Are you going to tell people?
사람들한테 얘기하실 거예요?Are you going to tell people?
[유선의 난감한 숨소리]
그럼 죽은 사람 한 번 더 죽이시는 거예요If so, you're insulting the dead again.
처녀가 임신까지 한 채 죽었다고 하면…A single woman died while pregnant--
지금 그게 중요해요?A single woman died while pregnant-- Is that what you're worried about?
(박 형사) 댁의 언니가 자살이 아니라Your sister might not have committed a suicide.
살해당했을 가능성에 대해서 얘기하고 있는데?We're talking about the possibility of homicide here.
[떨리는 숨소리]
한유라 씨는 먹던 우울증 약까지 끊었어요She even quit taking pills for her depression.
그건 아이를 낳고 싶어 했다는 증거고It proves that she wanted to give birth to the baby...
원치 않은 죽음을 맞이했을 수도 있다는 얘기입니다and that she wasn't expecting her death.
[유선이 흐느낀다]
(박 형사) '남자가 있었던 것 같기는 하다'"It did look like she was seeing someone.
'고가의 선물을 받은 적도 있다'She did receive a luxurious gift."
'그런데 그게 누군지는 절대 얘기를 안 했다'But she never told her about this guy.
'다만 엄청난 재산가고 곧 결혼할 거라고 했다'But she told her that he's very rich and they're getting married soon.
통화 기록이나 좀 더 뒤져 보죠Let's dig her call history more.
뭔가 나올 겁니다We'll find something.
이거 보면 볼수록 도민준 아닙니까?We'll find something. This sounds like Do Min-jun the more we have a closer look.
[한숨] 글쎄요This sounds like Do Min-jun the more we have a closer look. I'm not sure.
(박 형사) 도민준 그 친구도 엄청난 재산가라면서요He's very rich too.
내 촉이 딱딱 맞아 들어가잖아My guess is spot on. Don't you think?
맞죠?My guess is spot on. Don't you think?
대한민국에 재산가가 한둘입니까?My guess is spot on. Don't you think? There's more than one rich person in Korea.
[긴장되는 음악]
[신비로운 효과음]
(아이) 엄마, 저기 아저씨가Look, Mom. A guy just vanished like a fairy.
갑자기 뿅 사라졌어, 요정처럼A guy just vanished like a fairy.
(여자1) 그래그래, 어서 가자Okay. Let's go.
도민준 쪽에 사람을 붙여Put a tail on Do Min-jun.
그쪽이 먼저 정리가 돼야 할 거 같아We need to take care of him first.
Yes, sir.
(휘경) 어, 송이야, 별일 없지?Are you okay, Song-i?
윤재는 있고?Is Yun-jae still there?
어, 무슨 일 있으면 바로 전화해Call me as soon as something goes wrong.
야, 암튼That crazy bastard who trashed your place and tried to kidnap you...
너희 집 뒤지고 너 납치하려 그랬던 그 미친놈That crazy bastard who trashed your place and tried to kidnap you...
내 손에 걸리면 끝장이야, 씨Once he gets caught by me, I'll end him.
어, 어, 어, 잘 자고Okay. Good night.
[의미심장한 음악]
[재경의 옅은 웃음] [휘경의 한숨]
(재경) 송이한테 무슨 일 있었어?Did something happen to Song-i again?
(휘경) 몰라I don't know. There are so many psychos out there these days.
요새 사이코들 많잖아I don't know. There are so many psychos out there these days.
You...
도민준이라는 사람 알아?Do you know Do Min-jun?
형이 도민준을 어떻게 알아?How do you know Do Min-jun?
그 사람 어때?What is he like?
천송이랑 꽤 각별한 사이 같던데He seems to be close to Song-i.
[한숨]
그 사람한테 혹시, 뭐Have you ever spotted anything strange about him?
이상한 점 같은 거 발견한 적 없어?Have you ever spotted anything strange about him?
없는데?I haven't.
(휘경) 그냥 우리 송이 옆집 사는 남자야He just lives next door to Song-i.
옆집 사니까 오다가다 얼굴 아는 거고They just see each other time to time since they're neighbors.
그래?-Is that so? -Yes.
-Is that so? -Yes.
(휘경) 근데By the way...
형은 요즘Why do you pay so much attention to Song-i these days?
우리 송이한테 왜 이렇게 관심이 많아?Why do you pay so much attention to Song-i these days?
[피식 웃는다]Why do you pay so much attention to Song-i these days?
네가 좋아하는 여자니까Because she's the one you love.
(재경) 그리고 도울 일 있으면 도와 달라며?You said you might need my help too.
[피식 웃는다]
쉬어라, 어?Get some rest, okay?
[긴장되는 음악]
[USB 연결음]
[마우스 조작음] (영상 속 K) 내가 그 사람 비밀을 알았거든요Because I found out his secret.
(영상 속 유라) 비밀이 뭔데요?What's his secret?
(영상 속 K) 말할 수 없어요I can't tell you.
제발 나 좀 여기서 꺼내 주세요Please get me out of here.
당신도 그 사람한테서 떨어져You should leave him too.
안 그러면 당신Otherwise, you may die.
죽을지도 몰라Otherwise, you may die.
[마우스 조작음] (영상 속 유라) 오빠Jae-gyeong. What country was it that your ex-wife studies abroad?
오빠 전 부인이 어디로 유학 갔다 그랬지?Jae-gyeong. What country was it that your ex-wife studies abroad?
(영상 속 재경) 영국England. Why?
왜?England. Why?
(영상 속 유라) 아니, 그냥Nothing. Just asking.
오빠 같은 남자랑 이혼하고I was wondering how well she is living now
도대체 얼마나 좋은 나라 가서 사나 하고I was wondering how well she is living now after divorcing a man like you.
근데By the way... Why do you never call me in person?
오빠는 왜 나한테 직접 연락을 안 해?By the way... Why do you never call me in person?
꼭 누구 시켜서 연락하거나…-You always let someone else to call-- -Besides the situation I'm in,
(영상 속 재경) 내 상황도 그렇지만-You always let someone else to call-- -Besides the situation I'm in,
너도 여배우인데you're also an actress. It's good to be private.
프라이버시 지키는 게 좋잖아you're also an actress. It's good to be private.
(영상 속 유라) 프라이버시도 좋지만I get that about my privacy
오빠랑 내 관계 아는 사람이 너무 없으니까 좀 그래but I don't like that our relationship is hardly known to anybody.
우리가 연인 관계인 거I want to show off that we're lovers.
난 자랑하고 싶은데I want to show off that we're lovers.
[키보드 조작음]
[송이의 어이없는 숨소리]THE CLOUD DREAM OF THE NINE
자기 인생의 책이 '구운몽'이라고 엄청 잘난 척을 하더니He was proud that this book was his favorite.
아, 결국엔 남자 하나랑 여자 여덟 명이서It's a story about a man dating eight women after all.
연애하는 내용이네It's a story about a man dating eight women after all.
(송이) 괘씸하네, 쯧That's disgraceful.
[포근한 음악]
[휴대전화 조작음]
(송이)DO What's up?
뭐야, 왜 안 읽어?What? Why is he not reading it?
자나?Is he asleep?
[휴대전화 조작음] (송이)Are you asleep?
[휴대전화 알림음]
[휴대전화 조작음]
(송이)CHEON SONG-I What's up? Are you asleep?
어? 어, 읽었어, 읽었어He just read them.
뭐야? 읽어 놓고 왜 아무 말이 없어?What? Why is he not answering after reading them?
[송이의 토라진 숨소리]
[힘주는 신음]
[흥얼거리는 신음]
[향기를 킁 맡는다]
[코웃음]
[휴대전화 벨 소리]
[송이의 다급한 숨소리] [휴대전화 조작음]
(송이) 왜?What?
(남자1) 천송이 씨 핸드폰인가요?What? Is this Ms. Cheon Song-i's number?
네, 누구시죠?It is. Who am I speaking to?
(남자1) 나 골드팰리스 2301호 집주인인데I'm the landlord of 2301 at Golden Palace.
아, 어제가 월세 이체일인데 안 들어왔어요Your rent was due yesterday, but it wasn't deposited.
그럴 리가요That's not possible.
[송이의 여유로운 신음]
(은행원) 통장 잔고가 모자라네요Your balance doesn't have sufficient funds.
그게 왜 모자랄까요?Why is it not sufficient?
[은행원의 난감한 웃음]
얼마 전에 위약금 물어 준다고You withdrew almost all of your money the other day
있던 현금 거의 다 인출하셨잖아요to pay for the penalty.
그럼 일단 대출을 좀 받을게요Then I'll get a loan.
[은행원의 옅은 헛기침]
[흥미로운 음악]
이번에 부동산도 다 처분하셔서Since you recently sold all of your real estates,
부동산 담보 대출도 어렵고Since you recently sold all of your real estates, getting a housing mortgage will be difficult.
(은행원) 이, 투자 상품 가입하셨던 것도 다 해지하시고And as you terminated all the investment products,
신용 대출은 어려울 것 같은데요credit loan isn't available either.
[송이의 어이없는 웃음]credit loan isn't available either.
팀장님Excuse me. It's me. I'm Cheon Song-i.
저예요, 천송이예요Excuse me. It's me. I'm Cheon Song-i.
천송이가 대한민국에서 신용 대출이 어려워요?Cheon Song-i can't get a credit loan in Korea?
(은행원) 암만 톱스타라도요Cheon Song-i can't get a credit loan in Korea? Although you're a top celebrity, you're treated as a freelancer
이, 대출 심사대에 올라가면 그냥 프리랜서거든요Although you're a top celebrity, you're treated as a freelancer when they review your credit.
미래 소득을 따져 봤을 때Considering your future income and the pay stability,
이 직업의 안정성이 낮아서Considering your future income and the pay stability,
대출금 상환을 못 할 확률이 높은 직업이란 거죠Considering your future income and the pay stability, your job is highly likely to fail to pay your loan.
게다가Adding to that, you had no income for the past two months.
최근 한두 달 사이에 소득도 전혀 없으시고Adding to that, you had no income for the past two months.
그렇지만 제가 이 은행만 이용한 게 벌써 몇 년짼데However, I've been your client for many years.
저 큰돈도 많이 맡겼잖아요I've saved a big amount of money too.
저 VVIP 아니에요?I've saved a big amount of money too. -Am I not your VVIP? -Not anymore.
이젠 아니고요-Am I not your VVIP? -Not anymore.
(은행원) 오히려 신용 등급이 낮은 편입니다Your credit score is quite low.
현금 서비스를 너무 자주 이용하셔서You took out of a cash advance too often.
나 그런 거 이용한 적 없…You took out of a cash advance too often. I've never taken out--
우리 엄마가 이용했나 보네요I think my mother did that.
그럼 저 지금 사는 집 월세인데 그거 보증금 있거든요I pay monthly rent for my place now. There's a deposit.
그거 담보로 대출하면 안 될까요?Can I get a mortgage on that deposit?
제1 금융권에서는요Can I get a mortgage on that deposit? In our banking sector,
월세 보증금 담보 대출은 없다고 봐야 합니다there's no mortgage on monthly rent or a deposit.
(은행원) 물론 대출 심사에 넣어 볼 순 있지만We can at least apply for the review,
확률은 낮다고 봐야…but there's very little chance.
(송이) 얘를 팔까?Should I sell this car?
[놀란 숨소리]
어머, 내가 무슨 생각을…Goodness. What was I thinking?
[애교 섞인 말투로] 붕붕아, 미안Vroom Vroom! I'm sorry! Forget what I said.
못 들은 걸로 해Forget what I said.
[흥미로운 음악]
비슷한 색깔 있으니까 얘는 팔까?I have another one with a similar color. Should I put this on sale?
[놀란 숨소리]Are you out of your mind? These are my babies.
미쳤어? 내 분신 같은 애들을?Are you out of your mind? These are my babies.
[당황한 숨소리]
(송이) 언니가 살림 피는 대로 금방 데리러 갈게I'm going to bring you home soon once things get better.
언니가 약속해, 오래 안 걸릴 거야I promise. It won't take long.
[아쉬운 숨소리]
그동안 몸조심하고Take care.
스크래치 주의하고Be careful with scratches.
[우아한 음악이 흘러나온다]
(스타일리스트) 송, 이게 다 뭐야?What are these, Song-i?
(송이) 뭐긴 뭐야?What do you mean?
내가 목숨처럼 아끼느라They're my babies that are so precious that I rarely put on,
한두 번밖에 못 신고 못 들고 못 입어 본 내 아기들이지They're my babies that are so precious that I rarely put on, took with me, and wore.
그런데 이걸 왜?took with me, and wore. Why are they here?
반값에 내놓을게They're on sale for half price. People will go crazy and buy them if you tell them they're mine.
(송이) 아마 천송이가 들었다고 하면People will go crazy and buy them if you tell them they're mine.
다들 환장하고 사 갈걸?People will go crazy and buy them if you tell them they're mine.
천송이가 안 들었다고 해야 팔릴 거 같은데?They'll buy if I tell them they're not yours.
[흥미로운 음악] 뭐?-What? -Song-i, do you need money?
송, 돈이 궁해?-What? -Song-i, do you need money?
'왓?'
[어이없는 웃음]
'익스큐즈 미', 뭐라고?What did you just say?
[송이의 어이없는 신음]
(송이) 아, 뭔가 오해가 있나 본데You're getting me wrong here.
나 이거 사회 환원 차원에서 내놓는 거야I'm returning my profits to society.
그런 거 있잖아You know what I mean.
그, 뭐랄까, 내가 이미 명품인데How do I put this? I already have a high name value.
명품으로 나를 치장하는 거에 있어서How do I put this? I already have a high name value. Dolling up with all these designer goods made me feel skeptical.
회의를 느꼈달까?Dolling up with all these designer goods made me feel skeptical.
뭐, 불우 이웃도 좀 돕고It's like a charity for the community.
불우 이웃은 네가 불우 이웃 아니야?It's like a charity for the community. Isn't it you who needs a charity?
(스타일리스트) 청담동 건물 급하게 내놓느라고 헐값에 팔린 거Your Cheongdam-dong building that you put on sale in a hurry got sold
이 바닥에 소문 다 났어at such a low price. Everyone knows that.
돈 좀 챙겨 줄 테니까 이거 갖고 그냥 가I can give you some money. Take these with you and go home.
대신Instead, please don't visit my boutique ever again.
앞으로 우리 숍에는 절대로 얼씬 말아 줬으면 좋겠어Instead, please don't visit my boutique ever again.
제발Please.
[코웃음]
날 이런 식으로 대해?That's how you treat me?
내가 너 아니면 팔 데가 없을 줄 알아?Do you think I got no places to sell these other than you?
[성난 숨소리]Do you think I got no places to sell these other than you?
[송이의 당황하는 신음]
[송이의 한숨]
[경쾌한 음악] [카메라 셔터음이 계속 울린다]
(송이) 요거 귀요미, 귀요미, 귀요미What a cutie. You're such a cutie.
[카메라 조작음]
[키보드 조작음]
[마우스 조작음]
[키보드 조작음]MADE IN ITALY
[고민하는 신음]
윌리엄 제임스는 '심리학의 원리'에서In The Principles of Psychology, William James explains,
(민준) 사회에서 밀려나"No more fiendish punishment could be devised than one should
모든 구성원으로부터 완전히 무시를 당하는 것보다"No more fiendish punishment could be devised than one should
더 잔인한 벌은be turned loose in society and remain absolutely unnoticed by others."
생각해 낼 수 없을 것이라고 말했습니다be turned loose in society and remain absolutely unnoticed by others."
[휴대전화 알림음]
(여자2)Any discounts?
미안합니다My apologies.
(민준) 인간은 생각보다 훨씬 나약해서Human beings are much more vulnerable than we think.
다른 사람이 자신을 대하는 태도에 들뜨기도 하고Depending on how others treat us, we get exhilarated
깊은 상처를 받기도 합니다 [휴대전화 알림음]or get deeply hurt.
[학생들이 웅성거린다]
(여자2)Total 450,000 won, shipping included?
[한숨]
(민준) 누구신데 자꾸 전화를 합니까?Who are you and why do you keep calling?
도대체 운포가 뭡니까?What do you mean by "Shipping Included"?
(여자2) 운송비 포함 45만 원 어떠냐고요I meant 450,000 won including the shipping fee.
아, 천송이 백 판매하시는 분 아니에요?Aren't you the seller of Cheon Song-i Bag?
아이디 송포유 님?Your ID is Song For You.
(미연) 내가 뭐랬니?What did I say?
너 CF 위약금 물어 주지 말랬지?I told you not to pay for the advertising cancellation fee.
[서류를 펄럭이며] 위약금 청구서 더 날아왔어, 이것아You've got more bills for the cancellation fee.
이제 어쩔 거야?What are you going to do now?
[서류를 탁 잡는다]
이거 뭐야?What's this?
(송이) 나 이거 모르는 건인데?I don't know about this.
이거 내가 계약한 거 아니라고This isn't the contract I signed.
(미연) 너This isn't the contract I signed. I wasn't obsessed with money from the beginning.
네 엄마가 이렇게 처음부터 '돈, 돈' 그러는 독종 아니었어요I wasn't obsessed with money from the beginning.
You'll end up becoming others' pawn if you keep doing their favor.
호의 베풀다가 호구 되는 거야You'll end up becoming others' pawn if you keep doing their favor.
얜 아직도 세상이 무슨 동화책인 줄 알아요You think this world is a fairy tale?
안 대표랑 내가 얘기할게You think this world is a fairy tale? I'll talk to Mr. Ahn.
엄마랑 같이 가-Take me with you. -I have a company.
같이 갈 사람 있어-Take me with you. -I have a company.
왜?What?
[휴대전화 알림음] (송이) 부탁할 거 있어I have a favor.
[휴대전화 조작음]Hey. You sure it has no scratches?
(여자3) 님 가방 스크래치 없는 거 확실하심?Hey. You sure it has no scratches?
에눌 되나염?Any discounts?
안 그래도 내가 얘기하려 그랬는데I was going to talk to you anyway.
[휴대전화 조작음]
어디 가방 파는 데다가 내 번호 올려놨어?Did you use my number for selling bags online?
연락 왔어?Were there some calls?
거기다가 내 번호를 올리면 어떡해?Were there some calls? Why would you share my number there?
계속 에누리해 달라고 문자 오는데 돌아 버릴 지경이야I keep getting texts about discounts. This is driving me nuts.
에눌 안 돼I keep getting texts about discounts. This is driving me nuts. No discounts. I already feel guilty about selling my babies.
우리 아기들 내다 파는 것도 미안한데No discounts. I already feel guilty about selling my babies.
헐값엔 절대 안 돼I can't sell them at low prices.
(송이) 답장해, 안 된다고I can't sell them at low prices. Text them back saying no.
지금 그게 중요한 게 아니잖아That's not the point here.
그래, 그게 중요한 건 아니고Right. That's not the point.
나 내일 소속사 가야 되는데 같이 가자I have to go to my agency tomorrow. Come with me.
내가 왜?I have to go to my agency tomorrow. Come with me. Why would I?
나 내일 따지러 간단 말이야I'm going there to argue tomorrow.
전문 아닌가? 따지는 거I'm going there to argue tomorrow. Aren't you a professional arguer?
나 혼자 가면If I go there alone...
들킬 것 같단 말이야I might get caught.
뭘?What's getting caught?
내가 예전의 천송이가 아니라는 거That I'm not the Cheon Song-i that I used to be.
[부드러운 음악]
(송이) 세 보이려고 레오파드로 칠했는데I painted my nails in leopard pattern to look tough,
내 마음이 세질 않아but I don't feel tough enough.
자신감이 없어졌어I've lost my confidence.
이런 상태로 가서 따지다간If I go to the agency in this condition,
나 들킬 것 같아, 지금의 나를my real self might get revealed.
돈 없는 거? 괜찮아I'm fine that I'm broke.
돈은 있다가도 없는 거고 또 벌면 되는 거고Money comes and goes. I can make them again later.
근데 초라한 내 바닥 들키면But if people see me being weak,
나 진짜 무너질 것 같단 말이야that will really break me down.
그러니까So if you think my weakness is about to get caught,
내가 들킬 것 같다 싶으면So if you think my weakness is about to get caught,
우리 똑똑한 도민준 씨가 좀 나서 달란 말이지I want my smart Do Min-jun to step in and help me.
오케이?
[박진감 있는 음악]
(안 대표) 내가 이미 우리 변호사랑 검토를 다 끝냈어I've already gone through this with my lawyer.
이건 어디까지나You agreed that this was your responsibility.
송이 네가 책임을 지겠다고 한 부분이고You agreed that this was your responsibility.
도의적으로 책임지겠다 했었죠You agreed that this was your responsibility. Moral responsibility, yes.
(송이) 그 부분 엎자는 건 아니에요I'm not here to take back what I said.
그렇지만However,
이건 아니지this is not right.
내가 언제 이 영화 하겠다고 했어?I've never said I would do this movie.
[안 대표의 한숨] 나한테 시나리오도 안 보여 준 것들이잖아They didn't even show me their scripts.
그리고 이 여행사 광고And this travel agency advertisement, when did I say yes to this?
내가 언제 하겠다고 했어?And this travel agency advertisement, when did I say yes to this?
(안 대표) 이런 건You left all these matters to the company.
네가 회사 측에 다 일임을 한 사항들이고You left all these matters to the company.
내 동의하에 하라고 했던 거지You left all these matters to the company. I told you to do so with my agreement.
내가 언제 멋대로 작품 고르고Did I give you the right to choose movies
(송이) 멋대로 CF 계약할 권리까지 줬었나?Did I give you the right to choose movies and sign the advertisement contract without asking me?
(안 대표) 천송이!and sign the advertisement contract without asking me? Cheon Song-i!
너 때문에 우리 회사가 입은 실질적인 손실이 얼마인지나…Do you have any idea how much money we've lost--
(민준) 계약서를 검토해 봤습니다Do you have any idea how much money we've lost-- I went over the contract.
근데By the way...
이분은 왜 여기 계시나?Why is he here?
하여튼 누구?-Who is he? -He's my legal representative.
내 법적 대리인-Who is he? -He's my legal representative.
[흥미로운 음악]-Who is he? -He's my legal representative.
여러 가지 위반 사항이 있으시더군요, 특히You've violated several terms on the contract. Particularly, "In terms of the artist, B's work,
'갑은 을의 연예 활동과 관련하여 사생활 보장 등'Particularly, "In terms of the artist, B's work, the agent, A, agrees to ensure
'을의 인격권이 대내외적으로 침해되지 않도록 최대한 노력한다'the agent, A, agrees to ensure that personal right including privacy of the employee is protected internally and externally."
이 부분-This part. -Hold on.
잠깐-This part. -Hold on.
(송이) 내가 을이야? 왜?Am I B here? Why?
나 갑이 좋은데 [민준의 못마땅한 숨소리]-I prefer to be A. -Zip it.
오케이
[흥미로운 음악]
그리고 4조에 보면In Article 4, "In case of executing the right of representation,
(민준) 계약 체결 대리권 행사할 시In Article 4, "In case of executing the right of representation,
을의 신체적, 정신적 준비 사항을 반드시 고려하고the agent considers the artist's physical and psychological preparation
을의 의사 표명에 반하는 계약은 체결할 수 없다고 되어 있고요and understands that any contracts against the artist's will cannot be proceeded."
[민준이 서류를 사락 넘긴다]
마지막으로 7조 5항Lastly, in Article 7 Section 5,
'을의 귀책사유로 인해'"The agent is solely liable
'제3자에게 배상할 금원이 발생할 경우'for paying all compensations to the third party
'모든 금액은'that are incurred by the artist."
'갑이 배상한다'that are incurred by the artist."
[놀란 숨소리]that are incurred by the artist."
[언짢은 숨소리]
이 조항에 의하면According to these articles, she can have the money back
이미 천송이 씨가 회사에 지불한 위약금까지도According to these articles, she can have the money back that she already paid you for the penalty.
다시 돌려받을 수가 있습니다that she already paid you for the penalty.
이것까지 반드시 받고 싶으시면If you really want this money too,
구상금 청구 소송을 준비하시죠you can sue for the recourse amount.
그땐 저희도 법적으로 강경하게 대응하겠습니다There will be a strong legal action from our side as well.
이미 지불한 위약금도 다시 돌려받을 거고요We'll take the cancellation fee she already paid too.
그렇게 하시겠습니까?-Would you like that option? -Would you?
(송이) 그렇게 할래?-Would you like that option? -Would you?
[변호사의 헛기침]
[변호사의 한숨]
[송이의 코웃음]
문득 이런 말이 떠오르네This just came across my mind.
'밤중에 버티고개에 가 앉을 놈들'"They'd camp out at Beoti Hill at night."
[익살스러운 음악] 버티, 뭐?What?
그런 게 있어There's a saying.
[피식 웃는다]
[범의 반가운 숨소리]Hi.
(범) 송이 누나-Song-i. -Song-i.
(민아) 언니-Song-i. -Song-i.
(범) 교수님은 여기 어떻게…Why are you here, professor?
송이야, 안녕?Hi, Song-i.
[코웃음]Hi, Song-i.
같이 오셨네요, 교수님-You came with her, professor. -Yes.
-You came with her, professor. -Yes.
(세미) 아, 송이야, 지금 바빠?Are you busy now, Song-i?
우리 커피 한잔만 하면 안 될까?Can we talk over coffee?
잠깐 시간 괜찮으세요?Do you have a minute?
- 우리 지금 몹시 바… - (민준) 괜찮습니다-We're extremely busy-- -We have time.
[발랄한 음악이 흘러나온다] (범) 우리 누나는 아메리카노-Se-mi likes americano. -I want hot chocolate.
(민아) 나는 핫초코, 핫초코-Se-mi likes americano. -I want hot chocolate.
(세미) 오랜만이다It's been a while.
우리 이렇게 떨어져 지내 본 적 없는 거 같은데We were never apart for this long.
너 갑자기 왜 이러냐?What's this sudden change of attitude?
지난번처럼 해Talk to me like you did the other day.
하, 그땐I want to apologize for that.
내가 미안했어I want to apologize for that.
(세미) 내 진심 몰라주는 너한테 섭섭하기도 하고I was mad at you for not knowing my sincerity.
너 대신이면 그 자리 거절하는 게 맞는데As your alternative, it was right to turn them down.
그러지 못하는 내 자신도 싫고I hated myself for not doing so.
[심호흡]
그래서 제정신이 아니었어I was not myself.
야, 쇼하지 마Hey. Stop acting.
- 천송이 - (송이) 아, 모르면 껴들지 마요-Song-i. -You stay out of this.
(송이) 유세미 너 내숭 까는 건 잘 알고 있었는데I know that you're a pretentious girl.
나한테까지 그럴 줄은 몰랐어I didn't expect you to treat me like that though.
들키니까You went all out to hurt me once you got caught.
날 그렇게 잡아 잡수려 그러더니You went all out to hurt me once you got caught.
이제 와서 꼬리 내리는 이유가 뭐니, 너?Why are you acting like a good girl now?
그만해Why are you acting like a good girl now? Enough.
아, 아니에요That's okay. She has all the rights to do that.
(세미) 송이 저럴 자격 충분히 있어요That's okay. She has all the rights to do that.
네가 그렇게 나오면 내가 뭐가 되니?What am I supposed to say now?
[다가오는 발걸음]What am I supposed to say now?
(민아) 언니, 커피, 어?Here is your coffee-- Gosh!
[세미의 놀란 신음]Are you okay, Se-mi?
어, 언니, 괜찮으세요?Are you okay, Se-mi?
[봉지를 바스락대며] 아, 어떡해Are you okay, Se-mi? Goodness!
이거 오늘 촬영 때 입을 옷인데This is for today's shooting.
(범) 안 뜨거워요, 누나?This is for today's shooting. -Wasn't it hot? -I'm fine.
(세미) 어, 난 괜찮아-Wasn't it hot? -I'm fine.
송이야, 넌 괜찮아?What about you? Are you all right?
누나Song-i...
언니Song-i...
[리드미컬한 음악]Song-i...
됐어No worries.
(세미) 교수님은 괜찮으세요?Are you okay, professor?
[놀라며] 여기 묻었어요, 어떡해Your hands. Goodness.
괜찮습니다I'm okay.
[걱정하는 숨소리]I'm okay.
[세미가 쓱쓱 닦는다]
할 얘기 다 했지?Are you done?
그만 가자, 도 매니저Let's go, Do.
(민준) 가자Let's go.
(범) 아니 저 교수님이랑 우리 누나Since when Song-i and the professor got so close to each other?
언제 저렇게 친해지신 거야?Since when Song-i and the professor got so close to each other?
[한숨]
(송이) 아니, 무슨 이상형 없다더니You said you don't have an ideal type of woman.
유세미가 이상형인가 봐?I guess Yoo Se-mi is your type.
말 같지 않은 소리That's nonsense.
방금 부끄러워한 거야?That's nonsense. Are you being shy?
자기 몸에 손대는 거 질색이라더니I thought you hate when others touch you.
(송이) 아까 세미가 뭐 묻었다고 닦아 주는데 가만있더라?You were staying still when she was wiping your hands.
뭐, 즐기는 거 같기도 하고You seemed to enjoy it.
아무튼 아까 안 대표 앞에선Anyways, what you did to Mr. Ahn...
잘했어, 도 매니저Well done, Do.
천송이 매니저라면 그 정도 지식은 있어 주는 게 맞지You need that level of knowledge as a manager of Cheon Song-i.
- 천송이 - (송이) 네?-Cheon Song-i. -Yes, sir?
What?
정신 똑바로 차리고 살아What? Pull yourself together.
[잔잔한 음악]
뭐가?What do you mean?
네가 세상을 알든 모르든Whether or not you know the world,
세상은 너 안 봐줘it's not going to go easy on you.
(민준) 네가 끝없이 추락한다고Even when your life goes into free fall,
너는 결백해서 억울해 죽을 거 같다고 해도even when you're not guilty,
네 마음 알아주지도 않아life will not be understanding.
넌 지금 낭떠러지 끝에 서 있어You're standing at the edge of a cliff.
까딱 잘못하면 천 길 아래로 떨어져서By one misstep, you'll fall from it and disappear without a trace.
흔적도 없이 사라져 버려By one misstep, you'll fall from it and disappear without a trace.
그러니까…-So-- -That's why,
그러니까-So-- -That's why,
도 매니저가 내 옆에 좀 있어 달라는 거잖아I'm asking you to be with me.
나를 왜 믿어?Why would you trust me?
(민준) 나도 믿지 마Don't even trust me.
나는…I...
네 옆에 계속 있어 줄 수가 없어I can't stay with you.
왜?Why not?
혹시Is it...
내가 거지 된 거 때문에 그래?Is it because I'm broke?
(송이) 그래서 그래? 내가 페이 못 줄까 봐?Is that a reason? Are you afraid of not getting paid?
[어이없는 숨소리]Is that a reason? Are you afraid of not getting paid?
웬일이니, 나 천송이야Goodness. I'm Cheon Song-i.
내가 매니저 월급 떼어먹을 것 같아?Do you think I'll steal my manager's money?
안 떼먹어Do you think I'll steal my manager's money? I won't do that.
물론 형편상 많이 못 줄 수는 있어I mean, I won't be able to pay you a lot due to my circumstances.
대신 일 많이 안 시킬게, 그냥But I won't burden you with a lot of work. You can just stay with me when I ask you to do so.
가끔 내 옆에 있어 달랄 때 있어 주면 된다고You can just stay with me when I ask you to do so.
그것도 안 돼?You can't even do that?
안 되나?Can't you do that?
(민준) 들어가Bye.
(송이) 열은? [도어 록 조작음]You had a fever.
열은 이제 안 나?Is it gone?
안 나Yes.
[도어 록 조작음] 밥은?And food? You should eat.
(송이) 밥은 먹어야 할 거 아니야And food? You should eat. I have to eat something too. So does Yun-jae.
나도 먹어야 되고I have to eat something too. So does Yun-jae.
우리 윤재도I have to eat something too. So does Yun-jae.
이 새끼 집에 있으면 같이 먹을까?Shall we eat together if he's home?
아니No.
[문이 달칵 열린다] 그래, 그럼 좋을 대로Okay. Whatever you say.
[도어 록 작동음]
[문이 달칵 열린다] [도어 록 작동음]
엄마가 총각김치 갖다 놓고 갔다Mom brought some chonggak kimchi.
(송이) 그래Okay.
[흥미로운 음악]
그래?Really?
천윤재, 너 옆집 좀 갔다 와Yun-jae. Go to the next door for me.
- 왜? - (송이) 왜는?Yun-jae. Go to the next door for me. -Why? -What do you mean why?
내가 옆집에 얼마나 신세 지고 있는데-Why? -What do you mean why? I owe my neighbor a lot.
이웃지간에 맛있는 게 있으면 나눠 먹고 그래야지You should share something delicious with your neighbors.
김치 좀 갖다주고 와Give him some kimchi.
(윤재) 아, 네가 갔다 와Give him some kimchi. You go. Why are you making me do that?
누굴 시켜?You go. Why are you making me do that?
(송이) 갔다 오라고, 네가I just told you to go.
야, 이 새끼야You asshole. Aren't you too old to watch E.T.?
나이가 몇 살인데 'ET'를 보고 자빠졌냐, 초딩이냐?You asshole. Aren't you too old to watch E.T.? -Are you still a grade schooler? -Unbelievable.
(윤재) [한숨 쉬며] 아이, 씨 진짜-Are you still a grade schooler? -Unbelievable.
(송이) 음
가서 말해, 내가 주는 거라고Tell him that it's from me.
나 집에 있다고Tell him that I'm home.
[도어 록 작동음]
우리 누나가 갖다주랍니다My sister told me to deliver this to you.
- (송이) 갖다줬어? - (윤재) 보면 모르냐?-Did you do it? -Can't you tell?
- 뭐래? - (윤재) 뭘 뭐래? 주니까 받지-Did you do it? -Can't you tell? -What did he say? -What can he say? He just took it.
- 내가 준 거라 얘기했어? - (윤재) 그래-What did he say? -What can he say? He just took it. -Did you tell him that it's from me? -I did.
근데 뭐 암말 없어?-And he didn't say anything? -No!
아, 없어!-And he didn't say anything? -No!
나 집에 있다 얘기했어?Did you tell him that I'm home?
(윤재) 그런 얘기를 뭐 하러 해?Did you tell him that I'm home? Why would I tell him that?
너 근데 김치 통은 왜 안 가져왔어?Why did you leave the container there?
[영상 소리가 흘러나온다]
안 주니까 안 가져왔지I did because he didn't give it to me.
(송이) 얘가, 얘가My dear.
너 그거 친환경 그런 거라 비싼 거야, 어?It costs a lot because it's eco-friendly.
김치 통 같은 게 참 애매한 물건이라니까?Kimchi containers make things awkward.
시간 지나면 달라긴 뭣하고 떼먹히긴 아깝고If you miss the timing, it's weird to ask them back.
아, 가서 갖고 와Get the container.
아이, 씨, 나 진짜 화낸다?Get the container. I'm seriously getting angry.
아, 김치 통 아까우면 네가 갖고 와If you want that container, you can go yourself!
내가?If you want that container, you can go yourself! Me?
네가 그렇게까지 얘기한다면 할 수 없지If you're forcing me to do so, I can't help it.
[익살스러운 음악]
[스위치 조작음]
[송이의 신나는 신음]
씁, 좀 오버인가?Is this too much?
[도어 록 작동음]
또 뭔데?What again?
김치 통 가지러 왔는데?I'm here to pick up my kimchi container.
기다려 [송이의 당황한 신음]Wait here.
손가락 낄 뻔했잖아!My finger almost got stuck!
[도어 록 조작음] [문이 달칵 열린다]
뭐야?-What are you doing? -You didn't change your password.
(송이) 비밀번호 안 바꿨네?-What are you doing? -You didn't change your password.
바꾸지 마-What are you doing? -You didn't change your password. Don't change it. I always forget mine,
우리 집 건 맨날 까먹는데 이 집 건 안 까먹어Don't change it. I always forget mine, but I don't forget yours. How strange.
희한해but I don't forget yours. How strange.
[흥미로운 음악]
[어이없는 숨소리]
음, 청소했네?You cleaned your place.
화초 물 줬어?Did you water your plant?
안 그래도 시들시들해서 내가 물 주려 그랬는데I was going to do that because they seemed a bit withered.
싱싱하게 살아났네?They're back alive and fresh.
총각김치 그거 되게 맛있는 거야That chonggak kimchi is really good.
우리 엄마가 안 그래 보여도That chonggak kimchi is really good. Unlike her appearance, my mother makes amazing kimchi.
김치 하나는 끝내주게 담그거든Unlike her appearance, my mother makes amazing kimchi.
하루는 바깥에 놔뒀다가 내일 냉장고에 꼭 넣고Unlike her appearance, my mother makes amazing kimchi. Put it outside tonight and make sure to put it in the fridge tomorrow.
알았어Okay. You can go now.
(민준) 이제 가 봐Okay. You can go now.
'가 봐'?-You want me to go? -Aren't you here to pick up the container?
김치 통 가지러 온 거 아니야?-You want me to go? -Aren't you here to pick up the container?
아, 그렇지-You want me to go? -Aren't you here to pick up the container? You're right.
내가 이거 가지러 왔지I came here to pick this up.
오케이, 나 가 볼게I'm going to go now.
가방 사겠다는 연락 더는 없어?Were there any more calls about purchasing my bags?
에누리 안 된다고 했더니 더는 없어Were there any more calls about purchasing my bags? No one called after I said that there's no discount.
한 2만 원까지 더 얘길 해 보지, 왜?No one called after I said that there's no discount. You could try up to 20,000 won though.
좋게 말할 때 사이트에 올려놓은 번호 바꿔You could try up to 20,000 won though. Change the number when I ask nicely.
아, 알았어, 치사하게Okay. You're mean.
갈 거야, 가려 그랬어I'm going. I was about to leave.
[도어 록 작동음]
[도어 록 작동음]
[한숨]
[영상 소리가 흘러나온다] [송이가 중얼거린다]
(송이) [큰 목소리로] 돌았니, 너?Are you out of your mind?
- (송이) 어휴, 미치겠네 - 왜 저래, 저거?
아이, 근데 아유, 내가 정말 어떻게…What was I doing?
[놀라는 숨소리]
나 지금 그 집에 또 있고 싶어 한 거야?Did I want to stay there?
[식탁을 탁탁 치며] 천송이 정신 차려!Wake up, Cheon Song-i!
아니, 그러니까 내가…I must be going insane...
[익살스러운 음악] (송이) 나 천송이야I'm Cheon Song-i. Why would I like a man like him?
내가 왜 그런 남자를, 어?I'm Cheon Song-i. Why would I like a man like him?
도민준 그 인간을?Why Do Min-jun?
[씩씩대는 숨소리]Why Do Min-jun?
기럭지는I like his height though.
마음에 들어, 비율이 좋잖아I like his height though. He's proportional.
얼굴도 조막만 하고 눈빛도He's got a small face. He has good eyes.
[송이의 한숨]
지난번 보니까 몸도 관리 잘한 거 같고It looked like he's been working out too.
[성난 숨소리]
그래도 그렇지But still. Why would want Do Min-jun?
내가 뭐가 모자라서 도민준 그 인간을?But still. Why would want Do Min-jun?
[한숨]
하버드 나왔고 교수에다가He went to Harvard. And he's a professor.
키스도 첫 키스치고는 참…The kiss was pretty good for his first kiss...
어머, 어머, 어머Goodness!
어머, 어머, 어머 어머, 어머, 어머!Goodness!
[놀라며] 나 지금 그 인간과의 키스를 곱씹은 거야? 어?Goodness! Did I just go over the kiss with him? Did I?
설마No way. Do I miss him now?
내가 그 인간 그리워하고 있는 거야?No way. Do I miss him now?
아니야, 아니야, 아니야No. No way!
[송이의 당황한 신음]No. No way!
(박 형사) 야, 이거 완전 깨끗해요There's absolutely no trace.
하, 통화 기록도 없고There's no call history
카드 기록이고 뭐고and no credit card history. Nothing.
그 흔한 파파라치 컷 하나 없고There are no paparazzi shots, which are so common.
남자랑 뭐, 어떻게, 하There's no trace of a man.
흔적 남는 게 전혀 없는데There's no trace of a man.
어떻게 애는 가졌대?How did she get pregnant?
[한숨]
[노크 소리가 난다]
[문이 달칵 열린다]
어?
(박 형사) 탤런트Aren't you an actress?
유세미 씨 아니세요?Aren't you Yoo Se-mi?
[살짝 웃으며] 아, 네 수고 많으세요Yes. Thank you for your work.
맞죠? [반가운 웃음]You are her, right?
(박 형사) 아이 근데 여기 어, 어떻게…Why are you visiting here?
[세미의 옅은 웃음] 오빠Here, Seok.
(세미) 바쁜 여동생 속옷 심부름까지 시키냐, 이제?You make your busy sister deliver your underwears now?
(석) 고맙다Thank you.
(세미) 엄마 걱정하셔 집에도 좀 들러Mom's worried. You should stop by.
(석) 그래I will.
아참, 세미야Right. Se-mi.
(세미) 응?Yes.
혹시 죽은 한유라 씨 말이야Yes. It's about late Han Yu-ra.
오빠는 아직도 그 사건 수사해?Are you still working on that case?
(세미) 그거 이미 외부엔 자살로 다 결론 났고Everyone thinks it's a suicide.
이제 사람들 관심도 사그라들었는데People are less interested now.
그만 마무리해Close the case.
남자관계에 대해서 들은 거 있었니?Close the case. Have you heard of her relationship with any men?
남자?A man?
(송이) 오빠 누구 사귀는 사람 있어요?-Are you seeing someone? -Why?
[의미심장한 음악] - 왜? - (송이) 아니, 한유라-Are you seeing someone? -Why? Han Yu-ra said she was marrying one
(송이) 걔가 S 그룹 남자랑 결혼하게 될 거라나 뭐, 그러는데Han Yu-ra said she was marrying one of S Group's sons.
아, 그 집안에 아들이라고 둘뿐이잖아But your family has only two sons.
한유라 씨라면 나도 우리 백화점 모델이라She's the spokesmodel for our department store,
안면 있는 정도지so I've seen her around.
왜?Why?
아무래도 이번 사건It looks like this case is related to her man.
한유라의 남자가 관련이 있는 거 같거든It looks like this case is related to her man.
혹시 들은 거라든지 아는 거 없어?Is there anything you know or heard of?
잘 모르겠는데?I don't know.
Jae-gyeong.
[휴대전화 벨 소리]
[휴대전화 조작음]
- 여보세요 - (K) 재경 씨-Hello-- -Jae-gyeong.
[의미심장한 음악] (K) 나 보러 한번 와 줘요Please come and visit me once.
내 얘기 좀 들어 봐 줘Hear me out, please.
나 미치지 않았잖아You know that I'm not crazy.
여기 있는 사람들이 아무도 안 믿어 준단 말이야No one is listening to me here.
당신은 나 빼 줄 수 있잖아You can get me out of here.
저기, 누구세…Excuse me. Who is--
(휘경) 형Jae-gyeong.
왜 남의 전화를 함부로 받고 그래?Why would you take my phone call?
어, 미안I'm sorry.
근데 누구야?But who was that?
(휘경) 자길 어디서 빼내 달라 그러던…-She was asking you to get her out of-- -She's crazy.
미친 여자야-She was asking you to get her out of-- -She's crazy.
자긴 미치지 않았다고…She said she's not.
회사 일 하다 보면 이상한 사람들You meet a lot of weird people when you work at the company.
많이 겪을 수밖에 없어, 휘경아You meet a lot of weird people when you work at the company.
넌 몰라도 되는 일이야You don't have to know. Don't worry.
신경 쓰지 마You don't have to know. Don't worry.
Okay.
알았어I won't.
[휴대전화 벨 소리]
여보세요?-Hello. -This is Do Min-jun.
도민준입니다-Hello. -This is Do Min-jun.
[불안한 음악] (도청기 속 석) 네 무슨 일이시죠?Yes. Why did you call?
[도청기 작동음] (도청기 속 민준) 만났으면 합니다Yes. Why did you call? I would like to meet you. There's something I need to give you.
전해 드릴 물건이 있습니다I would like to meet you. There's something I need to give you.
(도청기 속 석) 네, 좋습니다 어디서 볼까요?Sounds good to me. Where should we meet?
[휴대전화 알림음]
(송이)Can we meet for a second?
[한숨 쉬며] 도 매니…Do...
(송이) 도민준 씨Do Min-jun.
나한테 무슨 짓을 한 거야?What have you done to me?
무슨 짓이라니?What do you mean?
나한테 했지? 무슨 짓을You've done something to me, haven't you?
했지, 했어You did for sure.
아무 짓도 안 했는데 내가 이럴 리 없잖아Otherwise, I can't be acting like this.
말을 알아듣게 해Say something that makes sense.
내가 분명 그쪽을 15초 동안 꼬시려고 했는데I was going to seduce you in 15 seconds.
내가 넘어갔나?Maybe it was me who's seduced.
[부드러운 음악]
뭐?What?
나 어떻게 생각해?How do you like me?
아니야, 아니야, 아니야How do you like me? No! Don't answer that question. I'll kill you if you do!
대답하지 마, 대답하면 죽어!No! Don't answer that question. I'll kill you if you do!
나 다소 쪽팔려서 그런 거니까I'm a little embarrassed,
뒤돌아서서 얘기할게 그쪽은 듣기만 해I'll turn my back and talk. You just listen.
내가 이런 애가 아니거든I don't usually act like this.
(송이) 물론 그동안 고맙게 해 준 건 인정I admit that you've helped me a lot.
그렇다고 내가 고마움과 그런 감정을 구분 못 하는 애냐?But do I not know how to tell feeling grateful from this?
아니거든I do know.
고마운 걸로 따지면 휘경이가 훨씬 고맙지I should thank Hwi-gyeong more if I have to thank someone.
근데 내가 왜 도민준 씨를 곱씹어야 하지?But why do I have to keep thinking of you?
난 늘 곱씹히던 여자야I used to be kept thinking of by others.
나의 공항 패션, 내가 바른 립스틱 나의 빛나는 머릿결My outfit at the airport, my lipstick, my shiny hair.
늘 사람들한테 곱씹히던 난데I was always in people's mind.
내가 왜 그쪽이 했던 말을?Why do I keep thinking of what you said to me?
내가 왜 그쪽을?Why you?
그쪽이 했던 키스…Why your kiss?
하, 나 미친 건가?Am I out of my mind?
나 여자로 어때?How do you like me as a woman?
아니야, 대답하지 마 대답하면 죽어!No! Don't answer. I'll kill you if you do!
도민준 씨Do Min-jun.
갔나?Are you gone?
이건 대답해도 돼You can answer that.
갔어?Did you leave?
[감미로운 음악]
[심장 박동 효과음]
아휴, 어떡해, 아휴Goodness.
[송이의 후회하는 신음]
[송이의 괴로운 신음]
[송이의 자책하는 신음]
[답답한 숨소리]
[철수의 놀란 신음]CHEON SONG-I WAS A BULLY
(철수) 이게 뭐야?What's this?
'천송이 일진설'?"Cheon Song-i Was a Bully"?
[철수의 떨떠름한 숨소리] (혁) 야, 어떤 블로거가"Cheon Song-i Was a Bully"? This blogger lives next door to a third relative
천송이 여고 동창 사돈의 팔촌과 옆집 사는 아주 긴밀한 사이인데This blogger lives next door to a third relative of Cheon Song-i's high school classmate's in-law.
- (철수) 아하 - (혁) 그 사람이 똑똑히 들었대of Cheon Song-i's high school classmate's in-law. This blogger heard this for sure.
천송이가 고딩 때 껌 좀 씹었는데 [철수가 호응한다]Cheon Song-i was a bully when she was in high school.
얻어맞은 애들이 한둘이 아니래There were so many peers who got beaten up by her.
[철수의 어이없는 신음] 걸리면 그냥 다 죽었대There were so many peers who got beaten up by her. She would just beat anyone up.
She would just beat anyone up. So, this is a neighbor of a third relative
천송이 여고 동창 사돈의 팔촌과 이웃지간이라며?So, this is a neighbor of a third relative of Cheon Song-i's high school classmate's in-law, right?
이거 엄청 정확한 정보일 거 같은데?This has got to be an accurate information.
일진 했던 실력으로Maybe she was already experienced
착한 한유라도 그렇게 괴롭힌 건가?Maybe she was already experienced to bully sweet Han Yu-ra.
씁, 그렇다고 봐야지We can say that.
(송이) 확실해?Are you sure?
[혁의 놀란 신음] (철수) 어, 깜짝이야Are you sure?
나 일진이었던 거 확실하냐고Are you sure that I was a bully?
(송이) 나한테 걸리면 다 뒈졌던 거Are you sure that I would just beat anyone up
확실하냐고back then?
(혁) 어?
(송이) 사람이 가만히 있으니까 무슨 가마니로 보고People look down on me as I stayed quiet.
별놈의 헛소문이 다 떠돌고There are so many stupid rumors about me.
안 되겠어 나 기자 회견이라도 할까 봐Enough of this. I should hold a press conference.
해, 해Enough of this. I should hold a press conference. -Go for it. -Right?
그렇지?-Go for it. -Right?
내가 너무 숨어 지냈어 뭘 잘못했다고?I've been hiding too much. What did I do so wrong?
할 말은 해야겠어, 기자 회견I should say something to the press.
내가 이런 기자 회견의 정석을 보여 줄게, 봐 봐Let me show you a good example. Watch me.
(홍 사장) 일단 웃음기를 쫙 빼First of all, remove the smile.
[익살스러운 음악]First of all, remove the smile.
최대한 우울, 청승, 처연Put your best depressed, sad, heart-broken face.
시선은 15도 아래Eyes are on the ground with 15 degrees.
오, 좋아좋아Yes. It's good.
누가 무슨 말만 해도You should look like you're about to burst into tears.
울음이 금방 터질 것 같은 표정You should look like you're about to burst into tears.
오, 잘하네You're pretty good.
갈 때 액세서리 이런 거 하지 말고Don't wear any accessories.
아이, 간만에 카메라 앞에 나가는 건데?I haven't been in front of cameras for a while though.
(홍 사장) 화보 찍으러 가는 게 아니잖아You're not shooting for a magazine here.
옷은 위아래 까만색Wear black for both top and bottom.
- 메이크업은 초췌하게 해 - (송이) 초췌?-Wear pale make-up. -Pale?
후줄근하면 더 좋고-Wear pale make-up. -Pale? The sloppy look is even better.
후줄근이 나랑 어울리니?The sloppy look is even better. That sloppy look goes well with me?
(홍 사장) 동정표 얻기 싫어?That sloppy look goes well with me? Don't you want people's sympathy?
(송이) 아하
그리고 거즈 손수건 꼭 준비하고Don't forget your handkerchief.
- 왜? - (홍 사장) 마지막에 울 거거든Don't forget your handkerchief. -Why? -You'll shred your tears in the end.
(홍 사장) 기자 회견 내내 울먹울먹은 하지만You'll only sound like you're about to cry during the interview,
절대 울지는 말아야 해but you should never cry.
자칫 추접스러울 수 있으니까It can get ugly.
하지만 마지막 5분 동안에는 터트려 줘야 해But during the last five minutes, you have to explode.
Bam.
이야, 너 프로 같다?-You sound like a professional. -Of course.
당연하지 기자 회견 어디서 할 거야?-You sound like a professional. -Of course. Where is the place?
씁, 글쎄Let's see.
호텔 같은 데서 해야 되지 않을까? 좀 제일 큰 홀 빌려서Maybe at a hotel? I can rent the biggest one.
너희 소속사에서 해 준대?Maybe at a hotel? I can rent the biggest one. Your agency will do that for you?
나 소속사 없잖아I don't have one now.
그럼 너 돈 있어?Do you have money then?
나 거지야, 생거지I'm broke. Completely broke.
아휴, 내 주변은 왜 이러냐?Why are my friends all like this?
[휴대전화 벨 소리]
[휴대전화 조작음]
(송이) 여보세요?Hello.
(여자4) 천송이 구두 올리신 분 맞죠?Hello. Are you the seller of Cheon Song-i Shoes?
[코맹맹이 목소리로] 네, 맞습니다 천송이 구두That's is correct.
(송이) 얼마 생각하세요?What's your price?
운포 15?You want 150,000 won with free shipping?
아, 그건 좀 곤란한데That's not going to work.
너무 날로 잡수려 그러신다You're bargaining too much.
그거 밀라노에서 직접 사 온 거거든요They were bought in Milan.
[홍 사장의 어이없는 신음]
아유, 짝퉁 아니에요!They're not fake!
[불안한 음악]
[타이어 마찰음]
[퍽 소리가 난다]
[긴장되는 음악]
[사이렌이 울린다]
[신비로운 효과음]
(남자2) 아니, 지하 주차장에서 누가 테러를 당했대요-Someone got hurt in the parking lot. -Who did?
(여자5와 남자2) - 죽었대요? - 아니, 그걸 내가 어떻게 알아요?-Someone got hurt in the parking lot. -Who did? How would I know that?
(여자5) 아, 어떡해
(남자2) 아, 우리 동네에서 이런 일이 벌어져그래Who would do this in this town?
[문이 탁 닫힌다]
[사이렌이 울린다]
[고조되는 음악]
아, 야, 넌 밥을 먹지…Hey. Why don't you eat properly?
(송이) 아, 있어 봐 내가 뭐라도 시켜 줄게Hold on. I can order something for you.
(윤재) 됐어, 다 먹었어Don't. I'm done.
넌 하루 종일 어딜 쏘다니다 이제 들어오냐?You're home late. Where have you been all day?
나야 늘 바쁘지You're home late. Where have you been all day? I'm always busy.
혹시Was there anyone who was looking for me?
(송이) 연락 온 데 없었고?Was there anyone who was looking for me?
누가 날 찾아왔다거나Was there a visitor?
예를 들면-Maybe my next door for example. -No.
옆집 같은 데서-Maybe my next door for example. -No.
아니-Maybe my next door for example. -No.
여자가 용기 내서 그런 말까지 했는데After a woman plucks up her courage to tell her feelings,
하루 종일 연락 한 통도 없고he hasn't even called once all day.
(송이) 아유 내가 다시는 상종하나 봐라I'll never ever talk to him again.
어머Hold on.
아, 내 보라색 머리 끈 어디 갔지?Where's my purple hairband?
아, 나 그거 되게 아끼는 건데It's precious to me.
도 매니저 집에 놓고 왔나 보네Maybe I left it at Do's place.
아유, 어떡하나?What should I do?
[긴장되는 음악]
도 매니저Do?
(송이) 도민준 씨Do Min-jun?
아직 안 들어왔나?He's not home yet?
서재에 있나?Is he in his study?
[차가 끼익 멈춘다]
도민준 씨Min-jun?
여기 있어?Are you here?
(송이) 아, 없네He's not here.
추운데 어딜 싸돌아다니는 거야?Where did he go in this cold weather?
뭐, 데이트라도 간 거야?Is he on a date?
[긴장되는 음악]
당신이야?Was it you?
유 검사 그렇게 만든 게Did you do that to Prosecutor Yoo?
내가 얘기해 줬잖아Did you do that to Prosecutor Yoo? I told you.
너랑 천송이가 살아 있는 건The reason you and Cheon Song-i are alive now...
내가 살려 둬서라고is because I let you.
(재경) 그러니까 감사하라고And that you should be grateful.
For me,
감사할 줄 모르는 인간이 제일 싫거든people who don't appreciate are the worst.
(민준) 네가 원하는 게 이거야?Is this what you want?
이것만 건네주면 다 멈출 거야?Would you stop everything if I give this to you?
그래, 그래야지Yes. I should.
그럼 나도I'll give you something in return too.
답례를 해 줄게I'll give you something in return too.
이게 뭔지 알아?Do you know what this is?
[어두운 음악]
동물 포획용 마취총It's a tranquilizer gun for capturing animals.
(재경) 너 같은 거 한 방에 잠재워 주는 거It can immediately put you asleep.
이 안에 내가I made a good mix of zoletil and rompun in this gun.
졸레틸과 럼푼을 아주 잘 배합했거든I made a good mix of zoletil and rompun in this gun.
한 방 맞으면With just one shot,
고통 없이 쓰러질 수 있게you'll fall without any pain.
[야비한 웃음]
나 원래 이런 거 잘 안 하는데I don't usually do this,
넌 날 건드렸잖아but you provoked me.
그래서That's why I wanted to kill you in person.
내가 직접 보내 주고 싶었어That's why I wanted to kill you in person.
네 죽음은Your death will look like a typical suicide.
그 어떤 죽음보다 자연스러운 자살로 위장될 거야Your death will look like a typical suicide.
한유라를 죽이고After killing Han Yu-ra,
그 사건을 파헤치던 검사까지 테러한 다음you attacked the prosecutor who was in charge of the case.
그 부담감을 이기지 못하고As you couldn't get over the pressure,
스스로 죽음을 택한 거지you chose to take your own life.
지금쯤 네 컴퓨터에Your will should be ready...
유서도 작성이 다 돼 있을 거야on your computer by now.
(영목) 다시는 그 사람Don't reveal yourself...
아니, 그 누구 앞에서도to him or anyone ever again.
선생님 실체를 드러내시면 안 됩니다to him or anyone ever again.
그동안 그렇게 어렵게 지켜 오신 것들 다 잃으실 겁니까?Are you going to lose everything that you've tried so hard to protect?
네가 먼저 정리가 돼야I have to take care of you first...
천송이 정리도 쉬울 것 같아서so that I can kill Cheon Song-i easier.
순서야But the order here...
큰 상관 없으니까doesn't really matter.
잘 가Goodbye.
[탕]
[신비로운 효과음]
[신비로운 효과음] [흥미진진한 음악]
(민준) 내가 뭐랬어?What did I tell you?
너는 날You can never...
죽일 수 없다고 했잖아kill me.
[불안한 숨소리]EPILOGUE
[리드미컬한 음악]EPILOGUE
(송이) 선생님EPILOGUE Doctor. Please tell me.
대답해 주세요Doctor. Please tell me.
[불안한 목소리로] 의존증이 사랑으로도 바뀔 수 있는 건가요?Can dependence turn into love?
(의사) 씁, 뭐 안 된다고 말할 순 없겠지만Well, I can't say it's impossible.
그 특정인에게 의존하고 싶은 심리와However, it is possible to confuse the two emotions.
사랑을 혼동할 수는 있겠죠to confuse the two emotions.
저는 치맥에 의존해요I rely on chicken and beer.
우울할 땐 늘 치맥을 찾곤 하죠Whenever I'm feeling depressed, I turn to chicken and beer.
(송이) 그렇다고 닭 다리를 보고 설레진 않아요That doesn't mean my heart races when I see a chicken leg.
근데 이건 설렌다는 거죠But my heart is racing.
두근두근It beats and beats.
다른 예를 들어 볼까요, 선생님?Should I give you another example?
저는 신상 백들을 보면 설레요My heart races when I get a new bag. My heart pounds.
가슴이 두근거리기도 하죠My heart pounds.
그렇지만 걔네들을 못 본다고 해서But my mouth doesn't get all dry
입술이 바짝바짝 타거나just because I can't see them.
걔네들을 다른 여자들이 들고 있다고 해서 막Just because other women have one I don't want to kill them.
죽여 버리고 싶은I don't want to kill them.
그런 충동이 일어나진 않거든요I don't get urges like that.
[헛기침]I don't get urges like that.
[송이의 실성한 웃음]PSYCHIATRIST
근데 이건 막 그래But that's how I feel about this.
심장이 두근거리고 입술이 바짝 타면서My heart pounds. My mouth gets all dry.
눈앞에 안 보이면 불안불안한 게If I can't see him I feel uneasy.
그 남자한테 꼬리 치는 그 계집애를 그냥 확!I want to take that bitch who flirts with him and...
[의사의 한숨] [상냥한 말투로] 죄송해요I'm sorry.
죄송해요, 죄송해요, 선생님I'm sorry.
그 남자한테 커피 묻었다고 닦아 주는I want to break that bitch's wrist for wiping coffee off of him!
그 계집애 손모가지를 그냥 확 뽀숴 버리고 싶은!for wiping coffee off of him!
[한숨]
이런 감정 뭐죠, 선생님?What is this that I feel?
일단 약을 바꿔 보죠Let's try switching your medication to something stronger.
좀 더 센 걸로Let's try switching your medication to something stronger.
(의사) 약 꼬박꼬박 챙겨 드셔야 됩니다You have to take them properly, okay?


No comments: