별에서 온 그대 10
My Love from the Star 10
[KOR-ENG DUAL SUB]
(송이) 도민준! | Min-jun! |
[송이의 비명] | Min-jun! |
[천둥이 콰르릉 친다] [신비로운 효과음] | |
[쾅 소리가 난다] | |
(휘경) 당신 | You. |
누구야? | Who are you? |
뭐? | What? |
[한숨] | |
당신 혹시 | By any chance, |
12년 전 송이를 구해 줬던 | did you save Song-i's life 12 years ago? |
그 사람이야? | Are you that man? |
[긴장되는 음악] | |
그 사람이야? | Are you? |
(민준) 무슨 소린지? | What are you talking about? |
사고 당시에 찍은 사진이 있어 | There's a photo of you at the scene. |
그걸 봤고 | I saw it. |
틀림없이 당신 얼굴이었어 | It was definitely your face. |
세상엔 닮은 사람들이 많아 | There are many people who look alike. |
(민준) 그리고 | Besides, if it was 12 years ago... |
그게 무려 12년 전이라면 | Besides, if it was 12 years ago... |
틀림없다고 확신하기엔 너무 오래전 아닌가? | Isn't it so long ago to be sure? |
그러니까 | That's what I'm saying. |
어떻게 12년 전이랑 얼굴이 똑같을 수가… | How can you look the same from 12 years ago? |
당신 도대체 몇 살인데? | -How old are you? -You're mistaken. |
잘못 본 거야 | -How old are you? -You're mistaken. |
나도 그러길 | I was hoping that too... |
누구보다 바라고 있어 | more than anyone. |
(휘경) 당신이 그렇게 대답해 주길 간절히 기도하면서 왔어 | I was desperately hoping you would say that to me. |
그런데 | But... |
사진뿐 아니라 내 기억 속에도 당신이 있었어 | You were not only in that photo but also in my memory. |
그 사람이 당신이었어 | Was it you? |
그쪽 기억에 누가 있든 무슨 생각을 하든 | Whoever that's in your memory or whatever you think it is, it's up to you. |
그쪽 자유야 | or whatever you think it is, it's up to you. |
믿고 싶은 대로 믿어 | Believe what you want to believe. |
(민준) 난 상관없으니까 | I don't really care. |
더 할 말 남았나? | Do you have anything more to say? |
나도 상관없어 | I don't care either. |
그쪽이 누구든 정체가 뭐든 | I don't care who you are or what you really are. |
근데 우리 송이랑 자꾸 엮이는 사람이라면 | But if you keep getting involved with Song-i, |
얘기가 달라져 | it's a different story. |
(휘경) 이상한 점이 한두 가지가 아닌 남자랑 | There are so many strange things about you. |
정체를 모르겠는 남자랑 | And I can't figure out who you are. |
내가 사랑하는 여자가 어떤 식으로든 연관이 되는데 | The woman I love is related to a man like you. |
그걸 손 놓고 두고 볼 등신이 어디 있어? | What kind of moron would just sit by and watch? |
엮이지 마 | Don't get involved with Song-i. |
천송이랑 | Don't get involved with Song-i. |
어떤 식으로든 | Avoid that at all cost. |
[떨리는 숨소리] [휴대전화 알림음] | |
[휴대전화 조작음] | MY SONG-I |
(송이) 휘경아 지금 못 내려가겠어 | MY SONG-I Hwi-gyeong. I can't go now. |
나 도민준 씨한테 꼭 확인할 게 있어 | There is something I need to check with Do Min-jun. |
[도어 록 작동음] | |
[다가오는 발걸음] | |
뭐야? | What do you want? |
너 나 바보로 봤지? | You thought I was an idiot, didn't you? |
뭔 소리야, 또? | You thought I was an idiot, didn't you? What is this again? |
(송이) 접때 차 사고 나서 나 죽을 뻔한 그날 밤 | On the night of the car accident that almost killed me, |
너 안 왔다 그랬지? | you said you weren't there. |
근데 이게 뭐야? | But what is this? |
[의미심장한 음악] | |
뭔데, 그게? | What's that? |
내가 보기엔 내 차 헤드라이트 조각 같거든 | What's that? It seems to be a piece of my broken headlight. |
(송이) 피가 묻어 있고 | There's blood on it. |
당신 휴지통에서 발견됐다고, 이게 | It was found in your trash can. |
그래서? | So? |
(송이) 그날 밤 당신은 거기 왔었고 | You were there that night |
내 차를 막았고 | You were there that night and stopped my car. |
그러다 헤드라이트가 깨져서 그 조각이 손에 박혔고 | and stopped my car. But my headlight got broken, and a broken glass got stuck in your hand. |
그걸 집에 와서 치료했고 | So you came home and treated the wound. |
그러다 이게 이렇게 증거로 딱 남은 거고 | And this piece remained as a proof. |
설명해 봐, 어떻게 된 건지 | Explain to me what happened. |
난… | I... |
당신을 바보로 보진 않았는데 | I didn't think you were an idiot. |
- 바보 맞구나 - (송이) 뭐? | -Now I know that you are. -What? |
(민준) 세상에 유리 조각이 | There are many kinds of broken glasses other than your broken headlight piece. |
네 차 헤드라이트 깨진 조각밖에 없는 줄 알아? | There are many kinds of broken glasses other than your broken headlight piece. |
지난번에 화병 깨졌을 때 | There was a broken vase the other day. |
너도 깨진 유리 조각에 발 찔렸잖아 | You cut your feet on a piece of broken glass too. |
그거랑 아무래도 모양이 좀 다르… | -It was a different piece-- -I heard you went to see a doctor. |
(민준) 병원 갔었다며? | -It was a different piece-- -I heard you went to see a doctor. |
병원에선 뭐래? | What did the doctor say? |
너 이러는 거 정상이래? | Is this a normal behavior? |
무슨 망상증 같은 거 아닌가? | Isn't this some kind of paranoia? |
(송이) 그날 경찰서에 갔다 그랬지? | You said you went to the police that night. |
그거 본 사람 있어? | Is there a witness? |
강남 경찰서에 직접 확인해 보면 될 거 같은데? | Is there a witness? You can check Gangnam Police Station yourself. |
그 손 | You said you hurt your hand from a fender bender. |
(송이) 접촉 사고 때문에 다쳤다 그랬지 | You said you hurt your hand from a fender bender. |
유리 조각에 찔렸다곤 안 그랬잖아 | But you didn't say it was a glass cut. |
[의미심장한 음악] | |
그래서? | So? |
(송이) 줘 봐 | Show me. Let me check. |
어디 확인해 보자고 | Show me. Let me check. |
유리 조각에 찔린 건지 | Let me see if it's cut by a piece of glass, |
접촉 사고 때문에 멍이 들든 부러지든 한 건지 | bruised or broken from the fender bender. |
줘 보라니까? | I said show me your hand. |
뭐야? 다 나았잖아 | What is this? It's all cured. |
이거 왜 하고 있었어? | Why did you have a bandage on? Was this a trick? |
뻥카였어? | Why did you have a bandage on? Was this a trick? |
이제 다 확인했나? | Are you done? |
(민준) 손 좀 놓지? | Can you let go of my hand now? |
근데 나 있지 | You know what? |
이상한 점이 한두 가지가 아니야 | There are still so many mysterious things. |
(송이) 뭐라 꼭 집어 말은 못 하겠는데 | I can't point my figure on it, |
당신 정말 이상해 | but you're very strange. |
천송이 씨 | Song-i. |
당신이 개입하면서 평화롭던 내 생활이 엉망이 됐어 | My peaceful life has gone messy ever since you got involved in it. |
이제 좀 나가 줬으면 좋겠어 | I want you to leave right now. |
[부드러운 음악] | |
(송이) 안 그래도 나가려 그랬어 | I was about to leave anyway. |
되도록 빨리 | As soon as possible, please. |
어디로 갈 건지 안 궁금해? | Don't you want to know where I'm going? |
[책을 탁 내려놓는다] [책을 탁 집는다] | |
[책을 탁 내려놓는다] | |
[피식 웃는다] | |
[도어 록 작동음] | |
[도어 록 작동음] | |
무슨 얘기 했어? | What did you two talk about? |
확인할 거라는 게 뭔데? | What is it that you needed to check? |
그냥 별거 아니야 | It's nothing. |
가자 | Let's go. |
(송이) 휘경아 | Hwi-gyeong. |
잠깐만 | Hold on. |
[리드미컬한 음악] [휴대전화 조작음] | |
음, 귤 달다 | This tangerine is so sweet. |
아니 | I can't share a room with anyone. |
(홍 사장) 나 누구랑 같이 잠 못 자는데 | I can't share a room with anyone. |
갑자기 이렇게 들이닥치면… | You can't just crash at my place. |
[홍 사장의 한숨] | |
야, 너 머리 묶으면 안 돼? | Can't you tie your hair back? |
너 좋아하는 사람 생겼냐? | Is there someone you like? |
(송이) 너 좋아하는 사람 생기면 꼭 종이학 접잖아 | You always fold origami cranes whenever you like someone. |
(홍 사장) 너는? | And you? You like someone too? |
너도 좋아하는 사람 생겼냐? | And you? You like someone too? |
뭔 소리야? | What do you mean? |
너 우리 집 와서부터 지금까지 | What do you mean? You've been staring at your phone since you got here. |
계속 핸드폰만 보고 있잖아 | You've been staring at your phone since you got here. |
기다리는 전화 있는 거 같은데? | You seem to be waiting for someone's call. |
(송이) 아니거든? | I'm not. |
[홍 사장의 한숨] | |
난 생겼다 | I have someone. |
뭔가 이 지구상에 존재할 것 같지 않은 | Someone who is like he's not from Earth. |
(홍 사장) 어딘가 아름다운 별에서 내려온 것 같은 | He might be from a beautiful star. |
그런 비율과 분위기를 가진 남자 | He has great body proportion and aura. |
[홍 사장의 수줍은 숨소리] | |
나 | I... |
첫눈에 반하고 말았어 | I fell in love with him at first sight. |
근데 한 번 보고는 못 봤어? | But did you get to see him only once? |
아니 | No. I saw him once more. |
한 번 더 만났어 | No. I saw him once more. |
[한숨] | |
[경쾌한 음악] | |
(홍 사장) 저기 | Excuse me. |
저, 저 모르시겠어요? | Can you recognize me? |
누구… | Who are you? |
제가 인상 좋다고 저번에도 말씀드렸는데 | I'm the one who told you that you have a good impression. |
(홍 사장) 아참, 그리고 이거… | Right. This is... |
안 사요 | I'm not going to buy it. |
[활기찬 음악] | |
[달그락거리는 소리가 난다] | REGISTER FINGERPRINT |
(휘경) 이거 지문 인식, 맞죠? | It's a fingerprint door lock, right? |
다른 사람은 절대 못 여는 거죠? | Others can never unlock it? |
다 하시고 나서 | After you're done, please set up the alarm system |
제가 말씀드린 경보 장치랑 CCTV도 다 설치해 주세요 | After you're done, please set up the alarm system and the surveillance cameras I asked. |
어, 어 | |
저, 여기, 어, 저기 | Here. And there. |
어, 저기도요 | There too, please. |
(미연) 아니 | What kind of crazy person broke in and left a huge mess? |
도대체 어떤 미친 인간이 집을 뒤집어 놨다는 건데? | What kind of crazy person broke in and left a huge mess? |
- 경찰에 신고했어? - (휘경) 다 됐어 | Did you call the cops? It's all set. |
(휘경) 아, 저, 어머니 | Mother. |
- (휘경) 그… - (미연) 응 | |
(휘경) 우리 다 같이 나가서 맛있는 거 먹을까요? | Why don't we all go out and eat something delicious? |
(미연) '오브 코스' | |
좋지 | -I'd love to. -No. I'm tired. |
[미연의 웃음] 됐어, 피곤해 | -I'd love to. -No. I'm tired. |
그리고 넌 왜 시키지도 않은 짓을 해? | Why did you call mom and Yun-jae here |
엄마랑 윤재는 왜 불러? | when I didn't even ask? |
(휘경) 아, 네가 청평도 안 간다지 호텔도 싫다지 | You didn't want to go to Cheongpyeong or a hotel. |
어머니 댁도 싫다지 | You didn't want to go to her place either. |
엄마 집이 왜 싫어? | -Why not? -Please leave, everyone. I need to rest. |
이제 다들 가세요, 나 좀 쉽시다 | -Why not? -Please leave, everyone. I need to rest. |
난 안 가 | -Why not? -Please leave, everyone. I need to rest. I'm not leaving. |
안 간다고 | I said I'm not leaving. I'm going to stay here for a while. |
당분간 여기 있을 거야 | I said I'm not leaving. I'm going to stay here for a while. |
(휘경) 아, 그래, 그거 좋다 | Yes. That's a good idea. |
우리 윤재가 있으면 든든하지, 아무래도 | You'll feel safe if Yun-jae's here. |
어, 나도 왔다 갔다 할 거고 | I'll be around time to time too. |
[문이 달칵 열린다] | I'll be around time to time too. |
그래, 그럼 엄마도 여기 [문이 탁 닫힌다] | -Good. I'll be here too then. -You can go, Mom. |
엄마는 가 휘경아, 엄마 모시고 좀 가 줘라 | -Good. I'll be here too then. -You can go, Mom. Please take my mom home, Hwi-gyeong. |
있으래도 안 있거든? | I'll leave even if you tell me to stay. |
(미연) [작은 목소리로] 치 계집애 | |
어, 너 혹시 | Has Kang Jae-gab called you yet? |
강재갑 대표 연락 왔디? | Has Kang Jae-gab called you yet? |
- 아니 - (미연) 그런 미친 자… | Has Kang Jae-gab called you yet? -No. -He's such a crazy... |
[멋쩍은 웃음] | |
강 대표 그 인간한테 연락 오면 받지 마 | When he calls you, don't answer it. |
말도 섞지 마, 알았어? | Don't even talk to him. Got it? |
알았어 | Okay. |
(신) 해당 건물 엘리베이터 속도가 | The speed of the elevator of that building is 120 meters per minute. |
[불안한 음악] 분당 120m였습니다 | The speed of the elevator of that building is 120 meters per minute. |
23층에서 1층까지 높이는 약 69m | The height between the 1st and the 23rd floor is about 69 meters. |
한 번도 문이 열리지 않고 내려왔다고 하면 | If we assume that the elevator comes down without any stops, |
34.5초 정도가 소요됩니다 | it takes about 34.5 seconds. |
사람이 23층에서 1층까지 같은 속도로 내려온다는 건 | For a man to move from 23rd floor to 1st floor at a constant speed |
물리적으로 불가능한 얘깁니다 | is physically impossible. |
최소한 1.5초 만에 한 계층 이상을 지나야 한다는 건데 | It means that he has to move more than one floor in one and a half seconds-- |
불가능하다 | It means that he has to move more than one floor in one and a half seconds-- It's impossible. |
다른 가능성은? | Other possibilities? |
(신) 바로 옆에 엘리베이터 한 대가 더 있긴 한데 | There's another elevator next to it. |
당시 점검 중이어서 운행되지 않았다고 합니다 | But it wasn't running due to maintenance on that day. |
[기가 찬 웃음] | But it wasn't running due to maintenance on that day. |
난 분명 23층에서 봤던 그놈이 | That guy I saw on the 23rd floor... |
1층에 와 있는 걸 봤거든 | was on the first floor for sure. |
그러니까 | It means I've witnessed something impossible. |
내가 불가능을 목격한 거네? | It means I've witnessed something impossible. |
[어이없는 웃음] | |
[정겨운 음악이 흘러나온다] | |
(영목) 그쪽에서 그럼 이상하다 눈치채지 않았을까요? | They might have noticed that something is strange. |
아니, 왜 감정에 치우치셔서 생전 안 하시던 실수를… | Why did you get emotional and make such an unusual mistake? |
시선을 돌려야 할 거 같아서요 | I thought I had to distract him. |
(영목) 어떤 시선을요? | Distract him from what? |
그쪽에서 천송이를 노리고 있거든요 | He's targeting Cheon Song-i. |
차라리 천송이 씨한테 얘기를 해 주는 게 어떨까요? | What about we warn her instead? |
'위험한 인물이니까 조심해라' | We can tell her to be careful because he's dangerous. |
가까이하지 말라고 | Tell her not to go near him. |
제가 파악한 바로는 | As long as I understand, |
피한다고 피해지는 인간은 아니에요 | he's not a person you can just avoid. |
(민준) 그리고 | Besides, it's better for Song-i not to know about his true nature. |
천송이는 그 사람의 실체를 모르는 게 나아요 | Besides, it's better for Song-i not to know about his true nature. |
비밀을 알게 된다면 | Once she finds out his secret, |
더 위험해질 겁니다 | she'll be in a bigger trouble. |
그럼 선생님은요? | What about you then? |
(영목) 400년을 조용히 살면서 | You've lived 400 years in private and counted the days to leave. |
무사히 떠날 날만 기다려 왔던 선생님의 안전은요? | You've lived 400 years in private and counted the days to leave. What about your safety? |
저 수십 년 동안 선생님 사망 신고 여러 번 했습니다 | I've reported your death so many times for past decades. |
실종, 화재, 익사, 교통사고 | Death from missing, fire, drowning, and a car accident... |
이유도 많았고요 | There were so many reasons for death. |
그런데요 | However... |
그런 거 말고 | Besides all that, it can be a real death this time. |
실제 죽음이 올 수도 있습니다 | Besides all that, it can be a real death this time. |
원래 계시던 곳으로 돌아가지도 못한 채 | You won't be able to go back to where you came from. |
정말 여기서 죽을 수도 있다고요 | You won't be able to go back to where you came from. You can literally die here. |
그 점은 생각 안 하십니까? | Have you thought about that? |
(유선) 저 더 이상 드릴 말씀 없다고 얘기했잖아요 | I said there's nothing more I can tell you. |
부모님 아시면 또 기절하세요 | My parents might pass out again if they find out. |
그만 돌아가 주세요 | Please leave. |
(박 형사) 아이 하나만 물어볼게요 | Please leave. Let me ask one question. |
언니한테 남자 친구 있었어요? | Did your sister have a boyfriend? |
없었다고 말씀드렸죠? | Did your sister have a boyfriend? I said she didn't. |
(석) 한유라 씨 임신했었어요 | Han Yu-ra was pregnant. |
[의미심장한 음악] | |
뭐라고요? | What? |
(박 형사) 병원 기록이랑 다 확인했어요 | We've checked her medical records. |
한유라 씨한테 남자가 있었다면 | If she was seeing someone, |
그 사람에 대해서 | we should know everything about him. |
우리가 다 알고 있어야 돼요 | we should know everything about him. |
[당황한 숨소리] | |
그거 | Are you going to tell people? |
사람들한테 얘기하실 거예요? | Are you going to tell people? |
[유선의 난감한 숨소리] | |
그럼 죽은 사람 한 번 더 죽이시는 거예요 | If so, you're insulting the dead again. |
처녀가 임신까지 한 채 죽었다고 하면… | A single woman died while pregnant-- |
지금 그게 중요해요? | A single woman died while pregnant-- Is that what you're worried about? |
(박 형사) 댁의 언니가 자살이 아니라 | Your sister might not have committed a suicide. |
살해당했을 가능성에 대해서 얘기하고 있는데? | We're talking about the possibility of homicide here. |
[떨리는 숨소리] | |
한유라 씨는 먹던 우울증 약까지 끊었어요 | She even quit taking pills for her depression. |
그건 아이를 낳고 싶어 했다는 증거고 | It proves that she wanted to give birth to the baby... |
원치 않은 죽음을 맞이했을 수도 있다는 얘기입니다 | and that she wasn't expecting her death. |
[유선이 흐느낀다] | |
(박 형사) '남자가 있었던 것 같기는 하다' | "It did look like she was seeing someone. |
'고가의 선물을 받은 적도 있다' | She did receive a luxurious gift." |
'그런데 그게 누군지는 절대 얘기를 안 했다' | But she never told her about this guy. |
'다만 엄청난 재산가고 곧 결혼할 거라고 했다' | But she told her that he's very rich and they're getting married soon. |
통화 기록이나 좀 더 뒤져 보죠 | Let's dig her call history more. |
뭔가 나올 겁니다 | We'll find something. |
이거 보면 볼수록 도민준 아닙니까? | We'll find something. This sounds like Do Min-jun the more we have a closer look. |
[한숨] 글쎄요 | This sounds like Do Min-jun the more we have a closer look. I'm not sure. |
(박 형사) 도민준 그 친구도 엄청난 재산가라면서요 | He's very rich too. |
내 촉이 딱딱 맞아 들어가잖아 | My guess is spot on. Don't you think? |
맞죠? | My guess is spot on. Don't you think? |
대한민국에 재산가가 한둘입니까? | My guess is spot on. Don't you think? There's more than one rich person in Korea. |
[긴장되는 음악] | |
[신비로운 효과음] | |
(아이) 엄마, 저기 아저씨가 | Look, Mom. A guy just vanished like a fairy. |
갑자기 뿅 사라졌어, 요정처럼 | A guy just vanished like a fairy. |
(여자1) 그래그래, 어서 가자 | Okay. Let's go. |
도민준 쪽에 사람을 붙여 | Put a tail on Do Min-jun. |
그쪽이 먼저 정리가 돼야 할 거 같아 | We need to take care of him first. |
네 | Yes, sir. |
(휘경) 어, 송이야, 별일 없지? | Are you okay, Song-i? |
윤재는 있고? | Is Yun-jae still there? |
어, 무슨 일 있으면 바로 전화해 | Call me as soon as something goes wrong. |
야, 암튼 | That crazy bastard who trashed your place and tried to kidnap you... |
너희 집 뒤지고 너 납치하려 그랬던 그 미친놈 | That crazy bastard who trashed your place and tried to kidnap you... |
내 손에 걸리면 끝장이야, 씨 | Once he gets caught by me, I'll end him. |
어, 어, 어, 잘 자고 | Okay. Good night. |
[의미심장한 음악] | |
[재경의 옅은 웃음] [휘경의 한숨] | |
(재경) 송이한테 무슨 일 있었어? | Did something happen to Song-i again? |
(휘경) 몰라 | I don't know. There are so many psychos out there these days. |
요새 사이코들 많잖아 | I don't know. There are so many psychos out there these days. |
너 | You... |
도민준이라는 사람 알아? | Do you know Do Min-jun? |
형이 도민준을 어떻게 알아? | How do you know Do Min-jun? |
그 사람 어때? | What is he like? |
천송이랑 꽤 각별한 사이 같던데 | He seems to be close to Song-i. |
[한숨] | |
그 사람한테 혹시, 뭐 | Have you ever spotted anything strange about him? |
이상한 점 같은 거 발견한 적 없어? | Have you ever spotted anything strange about him? |
없는데? | I haven't. |
(휘경) 그냥 우리 송이 옆집 사는 남자야 | He just lives next door to Song-i. |
옆집 사니까 오다가다 얼굴 아는 거고 | They just see each other time to time since they're neighbors. |
그래? | -Is that so? -Yes. |
어 | -Is that so? -Yes. |
(휘경) 근데 | By the way... |
형은 요즘 | Why do you pay so much attention to Song-i these days? |
우리 송이한테 왜 이렇게 관심이 많아? | Why do you pay so much attention to Song-i these days? |
[피식 웃는다] | Why do you pay so much attention to Song-i these days? |
네가 좋아하는 여자니까 | Because she's the one you love. |
(재경) 그리고 도울 일 있으면 도와 달라며? | You said you might need my help too. |
[피식 웃는다] | |
쉬어라, 어? | Get some rest, okay? |
[긴장되는 음악] | |
[USB 연결음] | |
[마우스 조작음] (영상 속 K) 내가 그 사람 비밀을 알았거든요 | Because I found out his secret. |
(영상 속 유라) 비밀이 뭔데요? | What's his secret? |
(영상 속 K) 말할 수 없어요 | I can't tell you. |
제발 나 좀 여기서 꺼내 주세요 | Please get me out of here. |
당신도 그 사람한테서 떨어져 | You should leave him too. |
안 그러면 당신 | Otherwise, you may die. |
죽을지도 몰라 | Otherwise, you may die. |
[마우스 조작음] (영상 속 유라) 오빠 | Jae-gyeong. What country was it that your ex-wife studies abroad? |
오빠 전 부인이 어디로 유학 갔다 그랬지? | Jae-gyeong. What country was it that your ex-wife studies abroad? |
(영상 속 재경) 영국 | England. Why? |
왜? | England. Why? |
(영상 속 유라) 아니, 그냥 | Nothing. Just asking. |
오빠 같은 남자랑 이혼하고 | I was wondering how well she is living now |
도대체 얼마나 좋은 나라 가서 사나 하고 | I was wondering how well she is living now after divorcing a man like you. |
근데 | By the way... Why do you never call me in person? |
오빠는 왜 나한테 직접 연락을 안 해? | By the way... Why do you never call me in person? |
꼭 누구 시켜서 연락하거나… | -You always let someone else to call-- -Besides the situation I'm in, |
(영상 속 재경) 내 상황도 그렇지만 | -You always let someone else to call-- -Besides the situation I'm in, |
너도 여배우인데 | you're also an actress. It's good to be private. |
프라이버시 지키는 게 좋잖아 | you're also an actress. It's good to be private. |
(영상 속 유라) 프라이버시도 좋지만 | I get that about my privacy |
오빠랑 내 관계 아는 사람이 너무 없으니까 좀 그래 | but I don't like that our relationship is hardly known to anybody. |
우리가 연인 관계인 거 | I want to show off that we're lovers. |
난 자랑하고 싶은데 | I want to show off that we're lovers. |
[키보드 조작음] | |
[송이의 어이없는 숨소리] | THE CLOUD DREAM OF THE NINE |
자기 인생의 책이 '구운몽'이라고 엄청 잘난 척을 하더니 | He was proud that this book was his favorite. |
아, 결국엔 남자 하나랑 여자 여덟 명이서 | It's a story about a man dating eight women after all. |
연애하는 내용이네 | It's a story about a man dating eight women after all. |
(송이) 괘씸하네, 쯧 | That's disgraceful. |
[포근한 음악] | |
[휴대전화 조작음] | |
(송이) | DO What's up? |
뭐야, 왜 안 읽어? | What? Why is he not reading it? |
자나? | Is he asleep? |
[휴대전화 조작음] (송이) | Are you asleep? |
[휴대전화 알림음] | |
[휴대전화 조작음] | |
(송이) | CHEON SONG-I What's up? Are you asleep? |
어? 어, 읽었어, 읽었어 | He just read them. |
뭐야? 읽어 놓고 왜 아무 말이 없어? | What? Why is he not answering after reading them? |
[송이의 토라진 숨소리] | |
[힘주는 신음] | |
[흥얼거리는 신음] | |
[향기를 킁 맡는다] | |
[코웃음] | |
[휴대전화 벨 소리] | |
[송이의 다급한 숨소리] [휴대전화 조작음] | |
(송이) 왜? | What? |
(남자1) 천송이 씨 핸드폰인가요? | What? Is this Ms. Cheon Song-i's number? |
네, 누구시죠? | It is. Who am I speaking to? |
(남자1) 나 골드팰리스 2301호 집주인인데 | I'm the landlord of 2301 at Golden Palace. |
아, 어제가 월세 이체일인데 안 들어왔어요 | Your rent was due yesterday, but it wasn't deposited. |
그럴 리가요 | That's not possible. |
[송이의 여유로운 신음] | |
(은행원) 통장 잔고가 모자라네요 | Your balance doesn't have sufficient funds. |
그게 왜 모자랄까요? | Why is it not sufficient? |
[은행원의 난감한 웃음] | |
얼마 전에 위약금 물어 준다고 | You withdrew almost all of your money the other day |
있던 현금 거의 다 인출하셨잖아요 | to pay for the penalty. |
그럼 일단 대출을 좀 받을게요 | Then I'll get a loan. |
[은행원의 옅은 헛기침] | |
[흥미로운 음악] | |
이번에 부동산도 다 처분하셔서 | Since you recently sold all of your real estates, |
부동산 담보 대출도 어렵고 | Since you recently sold all of your real estates, getting a housing mortgage will be difficult. |
(은행원) 이, 투자 상품 가입하셨던 것도 다 해지하시고 | And as you terminated all the investment products, |
신용 대출은 어려울 것 같은데요 | credit loan isn't available either. |
[송이의 어이없는 웃음] | credit loan isn't available either. |
팀장님 | Excuse me. It's me. I'm Cheon Song-i. |
저예요, 천송이예요 | Excuse me. It's me. I'm Cheon Song-i. |
천송이가 대한민국에서 신용 대출이 어려워요? | Cheon Song-i can't get a credit loan in Korea? |
(은행원) 암만 톱스타라도요 | Cheon Song-i can't get a credit loan in Korea? Although you're a top celebrity, you're treated as a freelancer |
이, 대출 심사대에 올라가면 그냥 프리랜서거든요 | Although you're a top celebrity, you're treated as a freelancer when they review your credit. |
미래 소득을 따져 봤을 때 | Considering your future income and the pay stability, |
이 직업의 안정성이 낮아서 | Considering your future income and the pay stability, |
대출금 상환을 못 할 확률이 높은 직업이란 거죠 | Considering your future income and the pay stability, your job is highly likely to fail to pay your loan. |
게다가 | Adding to that, you had no income for the past two months. |
최근 한두 달 사이에 소득도 전혀 없으시고 | Adding to that, you had no income for the past two months. |
그렇지만 제가 이 은행만 이용한 게 벌써 몇 년짼데 | However, I've been your client for many years. |
저 큰돈도 많이 맡겼잖아요 | I've saved a big amount of money too. |
저 VVIP 아니에요? | I've saved a big amount of money too. -Am I not your VVIP? -Not anymore. |
이젠 아니고요 | -Am I not your VVIP? -Not anymore. |
(은행원) 오히려 신용 등급이 낮은 편입니다 | Your credit score is quite low. |
현금 서비스를 너무 자주 이용하셔서 | You took out of a cash advance too often. |
나 그런 거 이용한 적 없… | You took out of a cash advance too often. I've never taken out-- |
아 | |
우리 엄마가 이용했나 보네요 | I think my mother did that. |
그럼 저 지금 사는 집 월세인데 그거 보증금 있거든요 | I pay monthly rent for my place now. There's a deposit. |
그거 담보로 대출하면 안 될까요? | Can I get a mortgage on that deposit? |
제1 금융권에서는요 | Can I get a mortgage on that deposit? In our banking sector, |
월세 보증금 담보 대출은 없다고 봐야 합니다 | there's no mortgage on monthly rent or a deposit. |
(은행원) 물론 대출 심사에 넣어 볼 순 있지만 | We can at least apply for the review, |
확률은 낮다고 봐야… | but there's very little chance. |
(송이) 얘를 팔까? | Should I sell this car? |
[놀란 숨소리] | |
어머, 내가 무슨 생각을… | Goodness. What was I thinking? |
[애교 섞인 말투로] 붕붕아, 미안 | Vroom Vroom! I'm sorry! Forget what I said. |
못 들은 걸로 해 | Forget what I said. |
[흥미로운 음악] | |
비슷한 색깔 있으니까 얘는 팔까? | I have another one with a similar color. Should I put this on sale? |
[놀란 숨소리] | Are you out of your mind? These are my babies. |
미쳤어? 내 분신 같은 애들을? | Are you out of your mind? These are my babies. |
[당황한 숨소리] | |
(송이) 언니가 살림 피는 대로 금방 데리러 갈게 | I'm going to bring you home soon once things get better. |
언니가 약속해, 오래 안 걸릴 거야 | I promise. It won't take long. |
[아쉬운 숨소리] | |
그동안 몸조심하고 | Take care. |
스크래치 주의하고 | Be careful with scratches. |
[우아한 음악이 흘러나온다] | |
(스타일리스트) 송, 이게 다 뭐야? | What are these, Song-i? |
(송이) 뭐긴 뭐야? | What do you mean? |
내가 목숨처럼 아끼느라 | They're my babies that are so precious that I rarely put on, |
한두 번밖에 못 신고 못 들고 못 입어 본 내 아기들이지 | They're my babies that are so precious that I rarely put on, took with me, and wore. |
그런데 이걸 왜? | took with me, and wore. Why are they here? |
반값에 내놓을게 | They're on sale for half price. People will go crazy and buy them if you tell them they're mine. |
(송이) 아마 천송이가 들었다고 하면 | People will go crazy and buy them if you tell them they're mine. |
다들 환장하고 사 갈걸? | People will go crazy and buy them if you tell them they're mine. |
천송이가 안 들었다고 해야 팔릴 거 같은데? | They'll buy if I tell them they're not yours. |
[흥미로운 음악] 뭐? | -What? -Song-i, do you need money? |
송, 돈이 궁해? | -What? -Song-i, do you need money? |
'왓?' | |
[어이없는 웃음] | |
'익스큐즈 미', 뭐라고? | What did you just say? |
[송이의 어이없는 신음] | |
(송이) 아, 뭔가 오해가 있나 본데 | You're getting me wrong here. |
나 이거 사회 환원 차원에서 내놓는 거야 | I'm returning my profits to society. |
그런 거 있잖아 | You know what I mean. |
그, 뭐랄까, 내가 이미 명품인데 | How do I put this? I already have a high name value. |
명품으로 나를 치장하는 거에 있어서 | How do I put this? I already have a high name value. Dolling up with all these designer goods made me feel skeptical. |
회의를 느꼈달까? | Dolling up with all these designer goods made me feel skeptical. |
뭐, 불우 이웃도 좀 돕고 | It's like a charity for the community. |
불우 이웃은 네가 불우 이웃 아니야? | It's like a charity for the community. Isn't it you who needs a charity? |
(스타일리스트) 청담동 건물 급하게 내놓느라고 헐값에 팔린 거 | Your Cheongdam-dong building that you put on sale in a hurry got sold |
이 바닥에 소문 다 났어 | at such a low price. Everyone knows that. |
돈 좀 챙겨 줄 테니까 이거 갖고 그냥 가 | I can give you some money. Take these with you and go home. |
대신 | Instead, please don't visit my boutique ever again. |
앞으로 우리 숍에는 절대로 얼씬 말아 줬으면 좋겠어 | Instead, please don't visit my boutique ever again. |
제발 | Please. |
[코웃음] | |
날 이런 식으로 대해? | That's how you treat me? |
내가 너 아니면 팔 데가 없을 줄 알아? | Do you think I got no places to sell these other than you? |
[성난 숨소리] | Do you think I got no places to sell these other than you? |
[송이의 당황하는 신음] | |
[송이의 한숨] | |
[경쾌한 음악] [카메라 셔터음이 계속 울린다] | |
(송이) 요거 귀요미, 귀요미, 귀요미 | What a cutie. You're such a cutie. |
[카메라 조작음] | |
[키보드 조작음] | |
[마우스 조작음] | |
[키보드 조작음] | MADE IN ITALY |
[고민하는 신음] | |
윌리엄 제임스는 '심리학의 원리'에서 | In The Principles of Psychology, William James explains, |
(민준) 사회에서 밀려나 | "No more fiendish punishment could be devised than one should |
모든 구성원으로부터 완전히 무시를 당하는 것보다 | "No more fiendish punishment could be devised than one should |
더 잔인한 벌은 | be turned loose in society and remain absolutely unnoticed by others." |
생각해 낼 수 없을 것이라고 말했습니다 | be turned loose in society and remain absolutely unnoticed by others." |
[휴대전화 알림음] | |
(여자2) | Any discounts? |
미안합니다 | My apologies. |
(민준) 인간은 생각보다 훨씬 나약해서 | Human beings are much more vulnerable than we think. |
다른 사람이 자신을 대하는 태도에 들뜨기도 하고 | Depending on how others treat us, we get exhilarated |
깊은 상처를 받기도 합니다 [휴대전화 알림음] | or get deeply hurt. |
[학생들이 웅성거린다] | |
(여자2) | Total 450,000 won, shipping included? |
[한숨] | |
(민준) 누구신데 자꾸 전화를 합니까? | Who are you and why do you keep calling? |
도대체 운포가 뭡니까? | What do you mean by "Shipping Included"? |
(여자2) 운송비 포함 45만 원 어떠냐고요 | I meant 450,000 won including the shipping fee. |
아, 천송이 백 판매하시는 분 아니에요? | Aren't you the seller of Cheon Song-i Bag? |
아이디 송포유 님? | Your ID is Song For You. |
(미연) 내가 뭐랬니? | What did I say? |
너 CF 위약금 물어 주지 말랬지? | I told you not to pay for the advertising cancellation fee. |
[서류를 펄럭이며] 위약금 청구서 더 날아왔어, 이것아 | You've got more bills for the cancellation fee. |
이제 어쩔 거야? | What are you going to do now? |
[서류를 탁 잡는다] | |
이거 뭐야? | What's this? |
(송이) 나 이거 모르는 건인데? | I don't know about this. |
이거 내가 계약한 거 아니라고 | This isn't the contract I signed. |
(미연) 너 | This isn't the contract I signed. I wasn't obsessed with money from the beginning. |
네 엄마가 이렇게 처음부터 '돈, 돈' 그러는 독종 아니었어요 | I wasn't obsessed with money from the beginning. |
너 | You'll end up becoming others' pawn if you keep doing their favor. |
호의 베풀다가 호구 되는 거야 | You'll end up becoming others' pawn if you keep doing their favor. |
얜 아직도 세상이 무슨 동화책인 줄 알아요 | You think this world is a fairy tale? |
안 대표랑 내가 얘기할게 | You think this world is a fairy tale? I'll talk to Mr. Ahn. |
엄마랑 같이 가 | -Take me with you. -I have a company. |
같이 갈 사람 있어 | -Take me with you. -I have a company. |
왜? | What? |
[휴대전화 알림음] (송이) 부탁할 거 있어 | I have a favor. |
[휴대전화 조작음] | Hey. You sure it has no scratches? |
(여자3) 님 가방 스크래치 없는 거 확실하심? | Hey. You sure it has no scratches? |
에눌 되나염? | Any discounts? |
안 그래도 내가 얘기하려 그랬는데 | I was going to talk to you anyway. |
[휴대전화 조작음] | |
어디 가방 파는 데다가 내 번호 올려놨어? | Did you use my number for selling bags online? |
연락 왔어? | Were there some calls? |
거기다가 내 번호를 올리면 어떡해? | Were there some calls? Why would you share my number there? |
계속 에누리해 달라고 문자 오는데 돌아 버릴 지경이야 | I keep getting texts about discounts. This is driving me nuts. |
에눌 안 돼 | I keep getting texts about discounts. This is driving me nuts. No discounts. I already feel guilty about selling my babies. |
우리 아기들 내다 파는 것도 미안한데 | No discounts. I already feel guilty about selling my babies. |
헐값엔 절대 안 돼 | I can't sell them at low prices. |
(송이) 답장해, 안 된다고 | I can't sell them at low prices. Text them back saying no. |
지금 그게 중요한 게 아니잖아 | That's not the point here. |
그래, 그게 중요한 건 아니고 | Right. That's not the point. |
나 내일 소속사 가야 되는데 같이 가자 | I have to go to my agency tomorrow. Come with me. |
내가 왜? | I have to go to my agency tomorrow. Come with me. Why would I? |
나 내일 따지러 간단 말이야 | I'm going there to argue tomorrow. |
전문 아닌가? 따지는 거 | I'm going there to argue tomorrow. Aren't you a professional arguer? |
나 혼자 가면 | If I go there alone... |
들킬 것 같단 말이야 | I might get caught. |
뭘? | What's getting caught? |
내가 예전의 천송이가 아니라는 거 | That I'm not the Cheon Song-i that I used to be. |
[부드러운 음악] | |
(송이) 세 보이려고 레오파드로 칠했는데 | I painted my nails in leopard pattern to look tough, |
내 마음이 세질 않아 | but I don't feel tough enough. |
자신감이 없어졌어 | I've lost my confidence. |
이런 상태로 가서 따지다간 | If I go to the agency in this condition, |
나 들킬 것 같아, 지금의 나를 | my real self might get revealed. |
돈 없는 거? 괜찮아 | I'm fine that I'm broke. |
돈은 있다가도 없는 거고 또 벌면 되는 거고 | Money comes and goes. I can make them again later. |
근데 초라한 내 바닥 들키면 | But if people see me being weak, |
나 진짜 무너질 것 같단 말이야 | that will really break me down. |
그러니까 | So if you think my weakness is about to get caught, |
내가 들킬 것 같다 싶으면 | So if you think my weakness is about to get caught, |
우리 똑똑한 도민준 씨가 좀 나서 달란 말이지 | I want my smart Do Min-jun to step in and help me. |
오케이? | |
[박진감 있는 음악] | |
(안 대표) 내가 이미 우리 변호사랑 검토를 다 끝냈어 | I've already gone through this with my lawyer. |
이건 어디까지나 | You agreed that this was your responsibility. |
송이 네가 책임을 지겠다고 한 부분이고 | You agreed that this was your responsibility. |
도의적으로 책임지겠다 했었죠 | You agreed that this was your responsibility. Moral responsibility, yes. |
(송이) 그 부분 엎자는 건 아니에요 | I'm not here to take back what I said. |
그렇지만 | However, |
이건 아니지 | this is not right. |
내가 언제 이 영화 하겠다고 했어? | I've never said I would do this movie. |
[안 대표의 한숨] 나한테 시나리오도 안 보여 준 것들이잖아 | They didn't even show me their scripts. |
그리고 이 여행사 광고 | And this travel agency advertisement, when did I say yes to this? |
내가 언제 하겠다고 했어? | And this travel agency advertisement, when did I say yes to this? |
(안 대표) 이런 건 | You left all these matters to the company. |
네가 회사 측에 다 일임을 한 사항들이고 | You left all these matters to the company. |
내 동의하에 하라고 했던 거지 | You left all these matters to the company. I told you to do so with my agreement. |
내가 언제 멋대로 작품 고르고 | Did I give you the right to choose movies |
(송이) 멋대로 CF 계약할 권리까지 줬었나? | Did I give you the right to choose movies and sign the advertisement contract without asking me? |
(안 대표) 천송이! | and sign the advertisement contract without asking me? Cheon Song-i! |
너 때문에 우리 회사가 입은 실질적인 손실이 얼마인지나… | Do you have any idea how much money we've lost-- |
(민준) 계약서를 검토해 봤습니다 | Do you have any idea how much money we've lost-- I went over the contract. |
근데 | By the way... |
이분은 왜 여기 계시나? | Why is he here? |
하여튼 누구? | -Who is he? -He's my legal representative. |
내 법적 대리인 | -Who is he? -He's my legal representative. |
[흥미로운 음악] | -Who is he? -He's my legal representative. |
여러 가지 위반 사항이 있으시더군요, 특히 | You've violated several terms on the contract. Particularly, "In terms of the artist, B's work, |
'갑은 을의 연예 활동과 관련하여 사생활 보장 등' | Particularly, "In terms of the artist, B's work, the agent, A, agrees to ensure |
'을의 인격권이 대내외적으로 침해되지 않도록 최대한 노력한다' | the agent, A, agrees to ensure that personal right including privacy of the employee is protected internally and externally." |
이 부분 | -This part. -Hold on. |
잠깐 | -This part. -Hold on. |
(송이) 내가 을이야? 왜? | Am I B here? Why? |
나 갑이 좋은데 [민준의 못마땅한 숨소리] | -I prefer to be A. -Zip it. |
오케이 | |
[흥미로운 음악] | |
그리고 4조에 보면 | In Article 4, "In case of executing the right of representation, |
(민준) 계약 체결 대리권 행사할 시 | In Article 4, "In case of executing the right of representation, |
을의 신체적, 정신적 준비 사항을 반드시 고려하고 | the agent considers the artist's physical and psychological preparation |
을의 의사 표명에 반하는 계약은 체결할 수 없다고 되어 있고요 | and understands that any contracts against the artist's will cannot be proceeded." |
[민준이 서류를 사락 넘긴다] | |
마지막으로 7조 5항 | Lastly, in Article 7 Section 5, |
'을의 귀책사유로 인해' | "The agent is solely liable |
'제3자에게 배상할 금원이 발생할 경우' | for paying all compensations to the third party |
'모든 금액은' | that are incurred by the artist." |
'갑이 배상한다' | that are incurred by the artist." |
[놀란 숨소리] | that are incurred by the artist." |
[언짢은 숨소리] | |
이 조항에 의하면 | According to these articles, she can have the money back |
이미 천송이 씨가 회사에 지불한 위약금까지도 | According to these articles, she can have the money back that she already paid you for the penalty. |
다시 돌려받을 수가 있습니다 | that she already paid you for the penalty. |
이것까지 반드시 받고 싶으시면 | If you really want this money too, |
구상금 청구 소송을 준비하시죠 | you can sue for the recourse amount. |
그땐 저희도 법적으로 강경하게 대응하겠습니다 | There will be a strong legal action from our side as well. |
이미 지불한 위약금도 다시 돌려받을 거고요 | We'll take the cancellation fee she already paid too. |
그렇게 하시겠습니까? | -Would you like that option? -Would you? |
(송이) 그렇게 할래? | -Would you like that option? -Would you? |
[변호사의 헛기침] | |
[변호사의 한숨] | |
[송이의 코웃음] | |
문득 이런 말이 떠오르네 | This just came across my mind. |
'밤중에 버티고개에 가 앉을 놈들' | "They'd camp out at Beoti Hill at night." |
[익살스러운 음악] 버티, 뭐? | What? |
그런 게 있어 | There's a saying. |
[피식 웃는다] | |
[범의 반가운 숨소리] | Hi. |
(범) 송이 누나 | -Song-i. -Song-i. |
(민아) 언니 | -Song-i. -Song-i. |
(범) 교수님은 여기 어떻게… | Why are you here, professor? |
송이야, 안녕? | Hi, Song-i. |
[코웃음] | Hi, Song-i. |
같이 오셨네요, 교수님 | -You came with her, professor. -Yes. |
네 | -You came with her, professor. -Yes. |
(세미) 아, 송이야, 지금 바빠? | Are you busy now, Song-i? |
우리 커피 한잔만 하면 안 될까? | Can we talk over coffee? |
잠깐 시간 괜찮으세요? | Do you have a minute? |
- 우리 지금 몹시 바… - (민준) 괜찮습니다 | -We're extremely busy-- -We have time. |
[발랄한 음악이 흘러나온다] (범) 우리 누나는 아메리카노 | -Se-mi likes americano. -I want hot chocolate. |
(민아) 나는 핫초코, 핫초코 | -Se-mi likes americano. -I want hot chocolate. |
(세미) 오랜만이다 | It's been a while. |
우리 이렇게 떨어져 지내 본 적 없는 거 같은데 | We were never apart for this long. |
너 갑자기 왜 이러냐? | What's this sudden change of attitude? |
지난번처럼 해 | Talk to me like you did the other day. |
하, 그땐 | I want to apologize for that. |
내가 미안했어 | I want to apologize for that. |
(세미) 내 진심 몰라주는 너한테 섭섭하기도 하고 | I was mad at you for not knowing my sincerity. |
너 대신이면 그 자리 거절하는 게 맞는데 | As your alternative, it was right to turn them down. |
그러지 못하는 내 자신도 싫고 | I hated myself for not doing so. |
[심호흡] | |
그래서 제정신이 아니었어 | I was not myself. |
야, 쇼하지 마 | Hey. Stop acting. |
- 천송이 - (송이) 아, 모르면 껴들지 마요 | -Song-i. -You stay out of this. |
(송이) 유세미 너 내숭 까는 건 잘 알고 있었는데 | I know that you're a pretentious girl. |
나한테까지 그럴 줄은 몰랐어 | I didn't expect you to treat me like that though. |
들키니까 | You went all out to hurt me once you got caught. |
날 그렇게 잡아 잡수려 그러더니 | You went all out to hurt me once you got caught. |
이제 와서 꼬리 내리는 이유가 뭐니, 너? | Why are you acting like a good girl now? |
그만해 | Why are you acting like a good girl now? Enough. |
아, 아니에요 | That's okay. She has all the rights to do that. |
(세미) 송이 저럴 자격 충분히 있어요 | That's okay. She has all the rights to do that. |
네가 그렇게 나오면 내가 뭐가 되니? | What am I supposed to say now? |
[다가오는 발걸음] | What am I supposed to say now? |
(민아) 언니, 커피, 어? | Here is your coffee-- Gosh! |
[세미의 놀란 신음] | Are you okay, Se-mi? |
어, 언니, 괜찮으세요? | Are you okay, Se-mi? |
[봉지를 바스락대며] 아, 어떡해 | Are you okay, Se-mi? Goodness! |
이거 오늘 촬영 때 입을 옷인데 | This is for today's shooting. |
(범) 안 뜨거워요, 누나? | This is for today's shooting. -Wasn't it hot? -I'm fine. |
(세미) 어, 난 괜찮아 | -Wasn't it hot? -I'm fine. |
송이야, 넌 괜찮아? | What about you? Are you all right? |
누나 | Song-i... |
언니 | Song-i... |
[리드미컬한 음악] | Song-i... |
됐어 | No worries. |
(세미) 교수님은 괜찮으세요? | Are you okay, professor? |
[놀라며] 여기 묻었어요, 어떡해 | Your hands. Goodness. |
괜찮습니다 | I'm okay. |
[걱정하는 숨소리] | I'm okay. |
[세미가 쓱쓱 닦는다] | |
할 얘기 다 했지? | Are you done? |
그만 가자, 도 매니저 | Let's go, Do. |
(민준) 가자 | Let's go. |
(범) 아니 저 교수님이랑 우리 누나 | Since when Song-i and the professor got so close to each other? |
언제 저렇게 친해지신 거야? | Since when Song-i and the professor got so close to each other? |
[한숨] | |
(송이) 아니, 무슨 이상형 없다더니 | You said you don't have an ideal type of woman. |
유세미가 이상형인가 봐? | I guess Yoo Se-mi is your type. |
말 같지 않은 소리 | That's nonsense. |
방금 부끄러워한 거야? | That's nonsense. Are you being shy? |
자기 몸에 손대는 거 질색이라더니 | I thought you hate when others touch you. |
(송이) 아까 세미가 뭐 묻었다고 닦아 주는데 가만있더라? | You were staying still when she was wiping your hands. |
뭐, 즐기는 거 같기도 하고 | You seemed to enjoy it. |
아무튼 아까 안 대표 앞에선 | Anyways, what you did to Mr. Ahn... |
잘했어, 도 매니저 | Well done, Do. |
천송이 매니저라면 그 정도 지식은 있어 주는 게 맞지 | You need that level of knowledge as a manager of Cheon Song-i. |
- 천송이 - (송이) 네? | -Cheon Song-i. -Yes, sir? |
어 | What? |
정신 똑바로 차리고 살아 | What? Pull yourself together. |
[잔잔한 음악] | |
뭐가? | What do you mean? |
네가 세상을 알든 모르든 | Whether or not you know the world, |
세상은 너 안 봐줘 | it's not going to go easy on you. |
(민준) 네가 끝없이 추락한다고 | Even when your life goes into free fall, |
너는 결백해서 억울해 죽을 거 같다고 해도 | even when you're not guilty, |
네 마음 알아주지도 않아 | life will not be understanding. |
넌 지금 낭떠러지 끝에 서 있어 | You're standing at the edge of a cliff. |
까딱 잘못하면 천 길 아래로 떨어져서 | By one misstep, you'll fall from it and disappear without a trace. |
흔적도 없이 사라져 버려 | By one misstep, you'll fall from it and disappear without a trace. |
그러니까… | -So-- -That's why, |
그러니까 | -So-- -That's why, |
도 매니저가 내 옆에 좀 있어 달라는 거잖아 | I'm asking you to be with me. |
나를 왜 믿어? | Why would you trust me? |
(민준) 나도 믿지 마 | Don't even trust me. |
나는… | I... |
네 옆에 계속 있어 줄 수가 없어 | I can't stay with you. |
왜? | Why not? |
혹시 | Is it... |
내가 거지 된 거 때문에 그래? | Is it because I'm broke? |
(송이) 그래서 그래? 내가 페이 못 줄까 봐? | Is that a reason? Are you afraid of not getting paid? |
[어이없는 숨소리] | Is that a reason? Are you afraid of not getting paid? |
웬일이니, 나 천송이야 | Goodness. I'm Cheon Song-i. |
내가 매니저 월급 떼어먹을 것 같아? | Do you think I'll steal my manager's money? |
안 떼먹어 | Do you think I'll steal my manager's money? I won't do that. |
물론 형편상 많이 못 줄 수는 있어 | I mean, I won't be able to pay you a lot due to my circumstances. |
대신 일 많이 안 시킬게, 그냥 | But I won't burden you with a lot of work. You can just stay with me when I ask you to do so. |
가끔 내 옆에 있어 달랄 때 있어 주면 된다고 | You can just stay with me when I ask you to do so. |
그것도 안 돼? | You can't even do that? |
안 되나? | Can't you do that? |
(민준) 들어가 | Bye. |
(송이) 열은? [도어 록 조작음] | You had a fever. |
열은 이제 안 나? | Is it gone? |
안 나 | Yes. |
[도어 록 조작음] 밥은? | And food? You should eat. |
(송이) 밥은 먹어야 할 거 아니야 | And food? You should eat. I have to eat something too. So does Yun-jae. |
나도 먹어야 되고 | I have to eat something too. So does Yun-jae. |
우리 윤재도 | I have to eat something too. So does Yun-jae. |
이 새끼 집에 있으면 같이 먹을까? | Shall we eat together if he's home? |
아니 | No. |
[문이 달칵 열린다] 그래, 그럼 좋을 대로 | Okay. Whatever you say. |
[도어 록 작동음] | |
[문이 달칵 열린다] [도어 록 작동음] | |
엄마가 총각김치 갖다 놓고 갔다 | Mom brought some chonggak kimchi. |
(송이) 그래 | Okay. |
[흥미로운 음악] | |
그래? | Really? |
천윤재, 너 옆집 좀 갔다 와 | Yun-jae. Go to the next door for me. |
- 왜? - (송이) 왜는? | Yun-jae. Go to the next door for me. -Why? -What do you mean why? |
내가 옆집에 얼마나 신세 지고 있는데 | -Why? -What do you mean why? I owe my neighbor a lot. |
이웃지간에 맛있는 게 있으면 나눠 먹고 그래야지 | You should share something delicious with your neighbors. |
김치 좀 갖다주고 와 | Give him some kimchi. |
(윤재) 아, 네가 갔다 와 | Give him some kimchi. You go. Why are you making me do that? |
누굴 시켜? | You go. Why are you making me do that? |
(송이) 갔다 오라고, 네가 | I just told you to go. |
야, 이 새끼야 | You asshole. Aren't you too old to watch E.T.? |
나이가 몇 살인데 'ET'를 보고 자빠졌냐, 초딩이냐? | You asshole. Aren't you too old to watch E.T.? -Are you still a grade schooler? -Unbelievable. |
(윤재) [한숨 쉬며] 아이, 씨 진짜 | -Are you still a grade schooler? -Unbelievable. |
(송이) 음 | |
가서 말해, 내가 주는 거라고 | Tell him that it's from me. |
나 집에 있다고 | Tell him that I'm home. |
[도어 록 작동음] | |
우리 누나가 갖다주랍니다 | My sister told me to deliver this to you. |
- (송이) 갖다줬어? - (윤재) 보면 모르냐? | -Did you do it? -Can't you tell? |
- 뭐래? - (윤재) 뭘 뭐래? 주니까 받지 | -Did you do it? -Can't you tell? -What did he say? -What can he say? He just took it. |
- 내가 준 거라 얘기했어? - (윤재) 그래 | -What did he say? -What can he say? He just took it. -Did you tell him that it's from me? -I did. |
근데 뭐 암말 없어? | -And he didn't say anything? -No! |
아, 없어! | -And he didn't say anything? -No! |
나 집에 있다 얘기했어? | Did you tell him that I'm home? |
(윤재) 그런 얘기를 뭐 하러 해? | Did you tell him that I'm home? Why would I tell him that? |
너 근데 김치 통은 왜 안 가져왔어? | Why did you leave the container there? |
[영상 소리가 흘러나온다] | |
안 주니까 안 가져왔지 | I did because he didn't give it to me. |
(송이) 얘가, 얘가 | My dear. |
너 그거 친환경 그런 거라 비싼 거야, 어? | It costs a lot because it's eco-friendly. |
김치 통 같은 게 참 애매한 물건이라니까? | Kimchi containers make things awkward. |
시간 지나면 달라긴 뭣하고 떼먹히긴 아깝고 | If you miss the timing, it's weird to ask them back. |
아, 가서 갖고 와 | Get the container. |
아이, 씨, 나 진짜 화낸다? | Get the container. I'm seriously getting angry. |
아, 김치 통 아까우면 네가 갖고 와 | If you want that container, you can go yourself! |
내가? | If you want that container, you can go yourself! Me? |
네가 그렇게까지 얘기한다면 할 수 없지 | If you're forcing me to do so, I can't help it. |
[익살스러운 음악] | |
[스위치 조작음] | |
[송이의 신나는 신음] | |
씁, 좀 오버인가? | Is this too much? |
[도어 록 작동음] | |
또 뭔데? | What again? |
김치 통 가지러 왔는데? | I'm here to pick up my kimchi container. |
기다려 [송이의 당황한 신음] | Wait here. |
손가락 낄 뻔했잖아! | My finger almost got stuck! |
[도어 록 조작음] [문이 달칵 열린다] | |
뭐야? | -What are you doing? -You didn't change your password. |
(송이) 비밀번호 안 바꿨네? | -What are you doing? -You didn't change your password. |
바꾸지 마 | -What are you doing? -You didn't change your password. Don't change it. I always forget mine, |
우리 집 건 맨날 까먹는데 이 집 건 안 까먹어 | Don't change it. I always forget mine, but I don't forget yours. How strange. |
희한해 | but I don't forget yours. How strange. |
[흥미로운 음악] | |
[어이없는 숨소리] | |
음, 청소했네? | You cleaned your place. |
화초 물 줬어? | Did you water your plant? |
안 그래도 시들시들해서 내가 물 주려 그랬는데 | I was going to do that because they seemed a bit withered. |
싱싱하게 살아났네? | They're back alive and fresh. |
총각김치 그거 되게 맛있는 거야 | That chonggak kimchi is really good. |
우리 엄마가 안 그래 보여도 | That chonggak kimchi is really good. Unlike her appearance, my mother makes amazing kimchi. |
김치 하나는 끝내주게 담그거든 | Unlike her appearance, my mother makes amazing kimchi. |
하루는 바깥에 놔뒀다가 내일 냉장고에 꼭 넣고 | Unlike her appearance, my mother makes amazing kimchi. Put it outside tonight and make sure to put it in the fridge tomorrow. |
알았어 | Okay. You can go now. |
(민준) 이제 가 봐 | Okay. You can go now. |
'가 봐'? | -You want me to go? -Aren't you here to pick up the container? |
김치 통 가지러 온 거 아니야? | -You want me to go? -Aren't you here to pick up the container? |
아, 그렇지 | -You want me to go? -Aren't you here to pick up the container? You're right. |
내가 이거 가지러 왔지 | I came here to pick this up. |
오케이, 나 가 볼게 | I'm going to go now. |
가방 사겠다는 연락 더는 없어? | Were there any more calls about purchasing my bags? |
에누리 안 된다고 했더니 더는 없어 | Were there any more calls about purchasing my bags? No one called after I said that there's no discount. |
한 2만 원까지 더 얘길 해 보지, 왜? | No one called after I said that there's no discount. You could try up to 20,000 won though. |
좋게 말할 때 사이트에 올려놓은 번호 바꿔 | You could try up to 20,000 won though. Change the number when I ask nicely. |
아, 알았어, 치사하게 | Okay. You're mean. |
갈 거야, 가려 그랬어 | I'm going. I was about to leave. |
[도어 록 작동음] | |
[도어 록 작동음] | |
[한숨] | |
[영상 소리가 흘러나온다] [송이가 중얼거린다] | |
(송이) [큰 목소리로] 돌았니, 너? | Are you out of your mind? |
- (송이) 어휴, 미치겠네 - 왜 저래, 저거? | |
아이, 근데 아유, 내가 정말 어떻게… | What was I doing? |
[놀라는 숨소리] | |
나 지금 그 집에 또 있고 싶어 한 거야? | Did I want to stay there? |
[식탁을 탁탁 치며] 천송이 정신 차려! | Wake up, Cheon Song-i! |
아니, 그러니까 내가… | I must be going insane... |
[익살스러운 음악] (송이) 나 천송이야 | I'm Cheon Song-i. Why would I like a man like him? |
내가 왜 그런 남자를, 어? | I'm Cheon Song-i. Why would I like a man like him? |
도민준 그 인간을? | Why Do Min-jun? |
[씩씩대는 숨소리] | Why Do Min-jun? |
기럭지는 | I like his height though. |
마음에 들어, 비율이 좋잖아 | I like his height though. He's proportional. |
얼굴도 조막만 하고 눈빛도 | He's got a small face. He has good eyes. |
[송이의 한숨] | |
지난번 보니까 몸도 관리 잘한 거 같고 | It looked like he's been working out too. |
[성난 숨소리] | |
그래도 그렇지 | But still. Why would want Do Min-jun? |
내가 뭐가 모자라서 도민준 그 인간을? | But still. Why would want Do Min-jun? |
[한숨] | |
하버드 나왔고 교수에다가 | He went to Harvard. And he's a professor. |
키스도 첫 키스치고는 참… | The kiss was pretty good for his first kiss... |
어머, 어머, 어머 | Goodness! |
어머, 어머, 어머 어머, 어머, 어머! | Goodness! |
[놀라며] 나 지금 그 인간과의 키스를 곱씹은 거야? 어? | Goodness! Did I just go over the kiss with him? Did I? |
설마 | No way. Do I miss him now? |
내가 그 인간 그리워하고 있는 거야? | No way. Do I miss him now? |
아니야, 아니야, 아니야 | No. No way! |
[송이의 당황한 신음] | No. No way! |
(박 형사) 야, 이거 완전 깨끗해요 | There's absolutely no trace. |
하, 통화 기록도 없고 | There's no call history |
카드 기록이고 뭐고 | and no credit card history. Nothing. |
그 흔한 파파라치 컷 하나 없고 | There are no paparazzi shots, which are so common. |
남자랑 뭐, 어떻게, 하 | There's no trace of a man. |
흔적 남는 게 전혀 없는데 | There's no trace of a man. |
어떻게 애는 가졌대? | How did she get pregnant? |
[한숨] | |
[노크 소리가 난다] | |
[문이 달칵 열린다] | |
어? | |
(박 형사) 탤런트 | Aren't you an actress? |
유세미 씨 아니세요? | Aren't you Yoo Se-mi? |
[살짝 웃으며] 아, 네 수고 많으세요 | Yes. Thank you for your work. |
맞죠? [반가운 웃음] | You are her, right? |
(박 형사) 아이 근데 여기 어, 어떻게… | Why are you visiting here? |
[세미의 옅은 웃음] 오빠 | Here, Seok. |
(세미) 바쁜 여동생 속옷 심부름까지 시키냐, 이제? | You make your busy sister deliver your underwears now? |
(석) 고맙다 | Thank you. |
(세미) 엄마 걱정하셔 집에도 좀 들러 | Mom's worried. You should stop by. |
(석) 그래 | I will. |
아참, 세미야 | Right. Se-mi. |
(세미) 응? | Yes. |
혹시 죽은 한유라 씨 말이야 | Yes. It's about late Han Yu-ra. |
오빠는 아직도 그 사건 수사해? | Are you still working on that case? |
(세미) 그거 이미 외부엔 자살로 다 결론 났고 | Everyone thinks it's a suicide. |
이제 사람들 관심도 사그라들었는데 | People are less interested now. |
그만 마무리해 | Close the case. |
남자관계에 대해서 들은 거 있었니? | Close the case. Have you heard of her relationship with any men? |
남자? | A man? |
(송이) 오빠 누구 사귀는 사람 있어요? | -Are you seeing someone? -Why? |
[의미심장한 음악] - 왜? - (송이) 아니, 한유라 | -Are you seeing someone? -Why? Han Yu-ra said she was marrying one |
(송이) 걔가 S 그룹 남자랑 결혼하게 될 거라나 뭐, 그러는데 | Han Yu-ra said she was marrying one of S Group's sons. |
아, 그 집안에 아들이라고 둘뿐이잖아 | But your family has only two sons. |
한유라 씨라면 나도 우리 백화점 모델이라 | She's the spokesmodel for our department store, |
안면 있는 정도지 | so I've seen her around. |
왜? | Why? |
아무래도 이번 사건 | It looks like this case is related to her man. |
한유라의 남자가 관련이 있는 거 같거든 | It looks like this case is related to her man. |
혹시 들은 거라든지 아는 거 없어? | Is there anything you know or heard of? |
잘 모르겠는데? | I don't know. |
형 | Jae-gyeong. |
[휴대전화 벨 소리] | |
[휴대전화 조작음] | |
- 여보세요 - (K) 재경 씨 | -Hello-- -Jae-gyeong. |
[의미심장한 음악] (K) 나 보러 한번 와 줘요 | Please come and visit me once. |
내 얘기 좀 들어 봐 줘 | Hear me out, please. |
나 미치지 않았잖아 | You know that I'm not crazy. |
여기 있는 사람들이 아무도 안 믿어 준단 말이야 | No one is listening to me here. |
당신은 나 빼 줄 수 있잖아 | You can get me out of here. |
저기, 누구세… | Excuse me. Who is-- |
(휘경) 형 | Jae-gyeong. |
왜 남의 전화를 함부로 받고 그래? | Why would you take my phone call? |
어, 미안 | I'm sorry. |
근데 누구야? | But who was that? |
(휘경) 자길 어디서 빼내 달라 그러던… | -She was asking you to get her out of-- -She's crazy. |
미친 여자야 | -She was asking you to get her out of-- -She's crazy. |
자긴 미치지 않았다고… | She said she's not. |
회사 일 하다 보면 이상한 사람들 | You meet a lot of weird people when you work at the company. |
많이 겪을 수밖에 없어, 휘경아 | You meet a lot of weird people when you work at the company. |
넌 몰라도 되는 일이야 | You don't have to know. Don't worry. |
신경 쓰지 마 | You don't have to know. Don't worry. |
어 | Okay. |
알았어 | I won't. |
[휴대전화 벨 소리] | |
여보세요? | -Hello. -This is Do Min-jun. |
도민준입니다 | -Hello. -This is Do Min-jun. |
[불안한 음악] (도청기 속 석) 네 무슨 일이시죠? | Yes. Why did you call? |
[도청기 작동음] (도청기 속 민준) 만났으면 합니다 | Yes. Why did you call? I would like to meet you. There's something I need to give you. |
전해 드릴 물건이 있습니다 | I would like to meet you. There's something I need to give you. |
(도청기 속 석) 네, 좋습니다 어디서 볼까요? | Sounds good to me. Where should we meet? |
[휴대전화 알림음] | |
(송이) | Can we meet for a second? |
[한숨 쉬며] 도 매니… | Do... |
(송이) 도민준 씨 | Do Min-jun. |
나한테 무슨 짓을 한 거야? | What have you done to me? |
무슨 짓이라니? | What do you mean? |
나한테 했지? 무슨 짓을 | You've done something to me, haven't you? |
했지, 했어 | You did for sure. |
아무 짓도 안 했는데 내가 이럴 리 없잖아 | Otherwise, I can't be acting like this. |
말을 알아듣게 해 | Say something that makes sense. |
내가 분명 그쪽을 15초 동안 꼬시려고 했는데 | I was going to seduce you in 15 seconds. |
내가 넘어갔나? | Maybe it was me who's seduced. |
[부드러운 음악] | |
뭐? | What? |
나 어떻게 생각해? | How do you like me? |
아니야, 아니야, 아니야 | How do you like me? No! Don't answer that question. I'll kill you if you do! |
대답하지 마, 대답하면 죽어! | No! Don't answer that question. I'll kill you if you do! |
나 다소 쪽팔려서 그런 거니까 | I'm a little embarrassed, |
뒤돌아서서 얘기할게 그쪽은 듣기만 해 | I'll turn my back and talk. You just listen. |
내가 이런 애가 아니거든 | I don't usually act like this. |
(송이) 물론 그동안 고맙게 해 준 건 인정 | I admit that you've helped me a lot. |
그렇다고 내가 고마움과 그런 감정을 구분 못 하는 애냐? | But do I not know how to tell feeling grateful from this? |
아니거든 | I do know. |
고마운 걸로 따지면 휘경이가 훨씬 고맙지 | I should thank Hwi-gyeong more if I have to thank someone. |
근데 내가 왜 도민준 씨를 곱씹어야 하지? | But why do I have to keep thinking of you? |
난 늘 곱씹히던 여자야 | I used to be kept thinking of by others. |
나의 공항 패션, 내가 바른 립스틱 나의 빛나는 머릿결 | My outfit at the airport, my lipstick, my shiny hair. |
늘 사람들한테 곱씹히던 난데 | I was always in people's mind. |
내가 왜 그쪽이 했던 말을? | Why do I keep thinking of what you said to me? |
내가 왜 그쪽을? | Why you? |
그쪽이 했던 키스… | Why your kiss? |
하, 나 미친 건가? | Am I out of my mind? |
나 여자로 어때? | How do you like me as a woman? |
아니야, 대답하지 마 대답하면 죽어! | No! Don't answer. I'll kill you if you do! |
도민준 씨 | Do Min-jun. |
갔나? | Are you gone? |
이건 대답해도 돼 | You can answer that. |
갔어? | Did you leave? |
[감미로운 음악] | |
[심장 박동 효과음] | |
아휴, 어떡해, 아휴 | Goodness. |
[송이의 후회하는 신음] | |
[송이의 괴로운 신음] | |
[송이의 자책하는 신음] | |
[답답한 숨소리] | |
[철수의 놀란 신음] | CHEON SONG-I WAS A BULLY |
(철수) 이게 뭐야? | What's this? |
'천송이 일진설'? | "Cheon Song-i Was a Bully"? |
[철수의 떨떠름한 숨소리] (혁) 야, 어떤 블로거가 | "Cheon Song-i Was a Bully"? This blogger lives next door to a third relative |
천송이 여고 동창 사돈의 팔촌과 옆집 사는 아주 긴밀한 사이인데 | This blogger lives next door to a third relative of Cheon Song-i's high school classmate's in-law. |
- (철수) 아하 - (혁) 그 사람이 똑똑히 들었대 | of Cheon Song-i's high school classmate's in-law. This blogger heard this for sure. |
천송이가 고딩 때 껌 좀 씹었는데 [철수가 호응한다] | Cheon Song-i was a bully when she was in high school. |
얻어맞은 애들이 한둘이 아니래 | There were so many peers who got beaten up by her. |
[철수의 어이없는 신음] 걸리면 그냥 다 죽었대 | There were so many peers who got beaten up by her. She would just beat anyone up. |
야 | She would just beat anyone up. So, this is a neighbor of a third relative |
천송이 여고 동창 사돈의 팔촌과 이웃지간이라며? | So, this is a neighbor of a third relative of Cheon Song-i's high school classmate's in-law, right? |
이거 엄청 정확한 정보일 거 같은데? | This has got to be an accurate information. |
일진 했던 실력으로 | Maybe she was already experienced |
착한 한유라도 그렇게 괴롭힌 건가? | Maybe she was already experienced to bully sweet Han Yu-ra. |
씁, 그렇다고 봐야지 | We can say that. |
(송이) 확실해? | Are you sure? |
[혁의 놀란 신음] (철수) 어, 깜짝이야 | Are you sure? |
나 일진이었던 거 확실하냐고 | Are you sure that I was a bully? |
(송이) 나한테 걸리면 다 뒈졌던 거 | Are you sure that I would just beat anyone up |
확실하냐고 | back then? |
(혁) 어? | |
(송이) 사람이 가만히 있으니까 무슨 가마니로 보고 | People look down on me as I stayed quiet. |
별놈의 헛소문이 다 떠돌고 | There are so many stupid rumors about me. |
안 되겠어 나 기자 회견이라도 할까 봐 | Enough of this. I should hold a press conference. |
해, 해 | Enough of this. I should hold a press conference. -Go for it. -Right? |
그렇지? | -Go for it. -Right? |
내가 너무 숨어 지냈어 뭘 잘못했다고? | I've been hiding too much. What did I do so wrong? |
할 말은 해야겠어, 기자 회견 | I should say something to the press. |
내가 이런 기자 회견의 정석을 보여 줄게, 봐 봐 | Let me show you a good example. Watch me. |
(홍 사장) 일단 웃음기를 쫙 빼 | First of all, remove the smile. |
[익살스러운 음악] | First of all, remove the smile. |
최대한 우울, 청승, 처연 | Put your best depressed, sad, heart-broken face. |
시선은 15도 아래 | Eyes are on the ground with 15 degrees. |
오, 좋아좋아 | Yes. It's good. |
누가 무슨 말만 해도 | You should look like you're about to burst into tears. |
울음이 금방 터질 것 같은 표정 | You should look like you're about to burst into tears. |
오, 잘하네 | You're pretty good. |
갈 때 액세서리 이런 거 하지 말고 | Don't wear any accessories. |
아이, 간만에 카메라 앞에 나가는 건데? | I haven't been in front of cameras for a while though. |
(홍 사장) 화보 찍으러 가는 게 아니잖아 | You're not shooting for a magazine here. |
옷은 위아래 까만색 | Wear black for both top and bottom. |
- 메이크업은 초췌하게 해 - (송이) 초췌? | -Wear pale make-up. -Pale? |
후줄근하면 더 좋고 | -Wear pale make-up. -Pale? The sloppy look is even better. |
후줄근이 나랑 어울리니? | The sloppy look is even better. That sloppy look goes well with me? |
(홍 사장) 동정표 얻기 싫어? | That sloppy look goes well with me? Don't you want people's sympathy? |
(송이) 아하 | |
그리고 거즈 손수건 꼭 준비하고 | Don't forget your handkerchief. |
- 왜? - (홍 사장) 마지막에 울 거거든 | Don't forget your handkerchief. -Why? -You'll shred your tears in the end. |
(홍 사장) 기자 회견 내내 울먹울먹은 하지만 | You'll only sound like you're about to cry during the interview, |
절대 울지는 말아야 해 | but you should never cry. |
자칫 추접스러울 수 있으니까 | It can get ugly. |
하지만 마지막 5분 동안에는 터트려 줘야 해 | But during the last five minutes, you have to explode. |
빵 | Bam. |
이야, 너 프로 같다? | -You sound like a professional. -Of course. |
당연하지 기자 회견 어디서 할 거야? | -You sound like a professional. -Of course. Where is the place? |
씁, 글쎄 | Let's see. |
호텔 같은 데서 해야 되지 않을까? 좀 제일 큰 홀 빌려서 | Maybe at a hotel? I can rent the biggest one. |
너희 소속사에서 해 준대? | Maybe at a hotel? I can rent the biggest one. Your agency will do that for you? |
나 소속사 없잖아 | I don't have one now. |
그럼 너 돈 있어? | Do you have money then? |
나 거지야, 생거지 | I'm broke. Completely broke. |
아휴, 내 주변은 왜 이러냐? | Why are my friends all like this? |
[휴대전화 벨 소리] | |
[휴대전화 조작음] | |
(송이) 여보세요? | Hello. |
(여자4) 천송이 구두 올리신 분 맞죠? | Hello. Are you the seller of Cheon Song-i Shoes? |
[코맹맹이 목소리로] 네, 맞습니다 천송이 구두 | That's is correct. |
(송이) 얼마 생각하세요? | What's your price? |
운포 15? | You want 150,000 won with free shipping? |
아, 그건 좀 곤란한데 | That's not going to work. |
너무 날로 잡수려 그러신다 | You're bargaining too much. |
그거 밀라노에서 직접 사 온 거거든요 | They were bought in Milan. |
[홍 사장의 어이없는 신음] | |
아유, 짝퉁 아니에요! | They're not fake! |
[불안한 음악] | |
[타이어 마찰음] | |
[퍽 소리가 난다] | |
[긴장되는 음악] | |
[사이렌이 울린다] | |
[신비로운 효과음] | |
(남자2) 아니, 지하 주차장에서 누가 테러를 당했대요 | -Someone got hurt in the parking lot. -Who did? |
(여자5와 남자2) - 죽었대요? - 아니, 그걸 내가 어떻게 알아요? | -Someone got hurt in the parking lot. -Who did? How would I know that? |
(여자5) 아, 어떡해 | |
(남자2) 아, 우리 동네에서 이런 일이 벌어져그래 | Who would do this in this town? |
[문이 탁 닫힌다] | |
[사이렌이 울린다] | |
[고조되는 음악] | |
아, 야, 넌 밥을 먹지… | Hey. Why don't you eat properly? |
(송이) 아, 있어 봐 내가 뭐라도 시켜 줄게 | Hold on. I can order something for you. |
(윤재) 됐어, 다 먹었어 | Don't. I'm done. |
넌 하루 종일 어딜 쏘다니다 이제 들어오냐? | You're home late. Where have you been all day? |
나야 늘 바쁘지 | You're home late. Where have you been all day? I'm always busy. |
혹시 | Was there anyone who was looking for me? |
(송이) 연락 온 데 없었고? | Was there anyone who was looking for me? |
누가 날 찾아왔다거나 | Was there a visitor? |
예를 들면 | -Maybe my next door for example. -No. |
옆집 같은 데서 | -Maybe my next door for example. -No. |
아니 | -Maybe my next door for example. -No. |
여자가 용기 내서 그런 말까지 했는데 | After a woman plucks up her courage to tell her feelings, |
하루 종일 연락 한 통도 없고 | he hasn't even called once all day. |
(송이) 아유 내가 다시는 상종하나 봐라 | I'll never ever talk to him again. |
어머 | Hold on. |
아, 내 보라색 머리 끈 어디 갔지? | Where's my purple hairband? |
아, 나 그거 되게 아끼는 건데 | It's precious to me. |
도 매니저 집에 놓고 왔나 보네 | Maybe I left it at Do's place. |
아유, 어떡하나? | What should I do? |
[긴장되는 음악] | |
도 매니저 | Do? |
(송이) 도민준 씨 | Do Min-jun? |
아직 안 들어왔나? | He's not home yet? |
서재에 있나? | Is he in his study? |
[차가 끼익 멈춘다] | |
도민준 씨 | Min-jun? |
여기 있어? | Are you here? |
(송이) 아, 없네 | He's not here. |
추운데 어딜 싸돌아다니는 거야? | Where did he go in this cold weather? |
뭐, 데이트라도 간 거야? | Is he on a date? |
[긴장되는 음악] | |
당신이야? | Was it you? |
유 검사 그렇게 만든 게 | Did you do that to Prosecutor Yoo? |
내가 얘기해 줬잖아 | Did you do that to Prosecutor Yoo? I told you. |
너랑 천송이가 살아 있는 건 | The reason you and Cheon Song-i are alive now... |
내가 살려 둬서라고 | is because I let you. |
(재경) 그러니까 감사하라고 | And that you should be grateful. |
난 | For me, |
감사할 줄 모르는 인간이 제일 싫거든 | people who don't appreciate are the worst. |
(민준) 네가 원하는 게 이거야? | Is this what you want? |
이것만 건네주면 다 멈출 거야? | Would you stop everything if I give this to you? |
그래, 그래야지 | Yes. I should. |
그럼 나도 | I'll give you something in return too. |
답례를 해 줄게 | I'll give you something in return too. |
이게 뭔지 알아? | Do you know what this is? |
[어두운 음악] | |
동물 포획용 마취총 | It's a tranquilizer gun for capturing animals. |
(재경) 너 같은 거 한 방에 잠재워 주는 거 | It can immediately put you asleep. |
이 안에 내가 | I made a good mix of zoletil and rompun in this gun. |
졸레틸과 럼푼을 아주 잘 배합했거든 | I made a good mix of zoletil and rompun in this gun. |
한 방 맞으면 | With just one shot, |
고통 없이 쓰러질 수 있게 | you'll fall without any pain. |
[야비한 웃음] | |
나 원래 이런 거 잘 안 하는데 | I don't usually do this, |
넌 날 건드렸잖아 | but you provoked me. |
그래서 | That's why I wanted to kill you in person. |
내가 직접 보내 주고 싶었어 | That's why I wanted to kill you in person. |
네 죽음은 | Your death will look like a typical suicide. |
그 어떤 죽음보다 자연스러운 자살로 위장될 거야 | Your death will look like a typical suicide. |
한유라를 죽이고 | After killing Han Yu-ra, |
그 사건을 파헤치던 검사까지 테러한 다음 | you attacked the prosecutor who was in charge of the case. |
그 부담감을 이기지 못하고 | As you couldn't get over the pressure, |
스스로 죽음을 택한 거지 | you chose to take your own life. |
지금쯤 네 컴퓨터에 | Your will should be ready... |
유서도 작성이 다 돼 있을 거야 | on your computer by now. |
(영목) 다시는 그 사람 | Don't reveal yourself... |
아니, 그 누구 앞에서도 | to him or anyone ever again. |
선생님 실체를 드러내시면 안 됩니다 | to him or anyone ever again. |
그동안 그렇게 어렵게 지켜 오신 것들 다 잃으실 겁니까? | Are you going to lose everything that you've tried so hard to protect? |
네가 먼저 정리가 돼야 | I have to take care of you first... |
천송이 정리도 쉬울 것 같아서 | so that I can kill Cheon Song-i easier. |
순서야 | But the order here... |
큰 상관 없으니까 | doesn't really matter. |
잘 가 | Goodbye. |
[탕] | |
[신비로운 효과음] | |
[신비로운 효과음] [흥미진진한 음악] | |
(민준) 내가 뭐랬어? | What did I tell you? |
너는 날 | You can never... |
죽일 수 없다고 했잖아 | kill me. |
[불안한 숨소리] | EPILOGUE |
[리드미컬한 음악] | EPILOGUE |
(송이) 선생님 | EPILOGUE Doctor. Please tell me. |
대답해 주세요 | Doctor. Please tell me. |
[불안한 목소리로] 의존증이 사랑으로도 바뀔 수 있는 건가요? | Can dependence turn into love? |
(의사) 씁, 뭐 안 된다고 말할 순 없겠지만 | Well, I can't say it's impossible. |
그 특정인에게 의존하고 싶은 심리와 | However, it is possible to confuse the two emotions. |
사랑을 혼동할 수는 있겠죠 | to confuse the two emotions. |
저는 치맥에 의존해요 | I rely on chicken and beer. |
우울할 땐 늘 치맥을 찾곤 하죠 | Whenever I'm feeling depressed, I turn to chicken and beer. |
(송이) 그렇다고 닭 다리를 보고 설레진 않아요 | That doesn't mean my heart races when I see a chicken leg. |
근데 이건 설렌다는 거죠 | But my heart is racing. |
두근두근 | It beats and beats. |
다른 예를 들어 볼까요, 선생님? | Should I give you another example? |
저는 신상 백들을 보면 설레요 | My heart races when I get a new bag. My heart pounds. |
가슴이 두근거리기도 하죠 | My heart pounds. |
그렇지만 걔네들을 못 본다고 해서 | But my mouth doesn't get all dry |
입술이 바짝바짝 타거나 | just because I can't see them. |
걔네들을 다른 여자들이 들고 있다고 해서 막 | Just because other women have one I don't want to kill them. |
죽여 버리고 싶은 | I don't want to kill them. |
그런 충동이 일어나진 않거든요 | I don't get urges like that. |
[헛기침] | I don't get urges like that. |
[송이의 실성한 웃음] | PSYCHIATRIST |
근데 이건 막 그래 | But that's how I feel about this. |
심장이 두근거리고 입술이 바짝 타면서 | My heart pounds. My mouth gets all dry. |
눈앞에 안 보이면 불안불안한 게 | If I can't see him I feel uneasy. |
그 남자한테 꼬리 치는 그 계집애를 그냥 확! | I want to take that bitch who flirts with him and... |
[의사의 한숨] [상냥한 말투로] 죄송해요 | I'm sorry. |
죄송해요, 죄송해요, 선생님 | I'm sorry. |
그 남자한테 커피 묻었다고 닦아 주는 | I want to break that bitch's wrist for wiping coffee off of him! |
그 계집애 손모가지를 그냥 확 뽀숴 버리고 싶은! | for wiping coffee off of him! |
[한숨] | |
이런 감정 뭐죠, 선생님? | What is this that I feel? |
일단 약을 바꿔 보죠 | Let's try switching your medication to something stronger. |
좀 더 센 걸로 | Let's try switching your medication to something stronger. |
(의사) 약 꼬박꼬박 챙겨 드셔야 됩니다 | You have to take them properly, okay? |
No comments:
Post a Comment