너도 인간이니? 7
Are You Human? 7
[KOR-ENG DUAL SUB]
(기자 1) 국내 유명 재벌 그룹의 3세 기업인 A 씨가 | After videos of an heir of a conglomerate |
경호원을 폭행하는 영상이 SNS에 급속도로 퍼지며 | assaulting a guard went viral online, the abuse of power |
또다시 재벌 갑질 논란이 일고 있습니다 | by the privileged is being criticized. |
영상 속 A 씨는 자신을 몰래 촬영했다는 이유로 경호원을... | The man in the video assaulted the guard for photographing him... |
(건호의 독백) 신아 | Shin, you don't plan to return, do you? |
넌 안 돌아올 생각이구나 | Shin, you don't plan to return, do you? |
[애절한 음악] | Shin, you don't plan to return, do you? |
기대하세요 | Just wait. |
앞으로 재밌는 일이 벌어질 테니까 | Something very amusing will happen soon. |
(건호의 독백) 네가 말한 재밌는 일이 | Was this what you meant... |
겨우 이거냐? | by something amusing? |
[톡 소리] | |
그렇다면 | If that's the case, |
나도 장난 한번 쳐주마 | I'll play a little prank as well. |
정우는? | Where's Jung-woo? |
죽은 정우 오빤 왜 찾아? | Why are you asking about someone who's dead? |
죽은 오빠? | Dead? |
못 가게 해! | Don't let him go! Let go of me! |
- 놔, 이거! - 아빠! | Don't let him go! Let go of me! -Dad! -Jung-woo! |
정우야! 정우야! | -Dad! -Jung-woo! Jung-woo! |
[차 문을 닫는다] | |
(건호의 독백) 어떠냐? | How's this? Amusing, right? |
재밌지? | How's this? Amusing, right? |
[가쁜 숨소리] 어딨어? | Where is it? Where's the scar you had here? |
여깄던 네 흉터! | Where is it? Where's the scar you had here? |
[다가온다] 아, 아빠, 또 이런다! | Dad. Why are you doing this again? |
오빠 죽었잖아 얘 오빠 아들 신이잖아! | Jung-woo died. He isn't Jung-woo. He's Shin! |
(건호의 독백) 널 속였으니까 | Now that I've fooled you, |
더 큰 장난을 쳐야겠다 | I'll play a bigger prank. |
[딱 소리] [걸어가다 놀란다] | |
누가 진짜 내 편인지 | Let's see who's really on my side... |
누가 날 배신하는지 [호연의 한숨] | and who betrays me. |
테스트하기 위해 | I'll test them. |
아빠 치매 맞아요 | Yes, my dad has dementia. |
됐어요? | Happy now? |
[풀벌레 소리] | |
이 할애비가 | I... |
치매다, 신아 | I have dementia, Shin. |
[찰칵 소리] | |
치매 아니에요, 할아버지 | You don't have dementia, Grandpa. |
[급박한 음악] | |
[기계음] | |
어떻게 알았냐고요? | How did I know? |
안 그래도 좀 이상했어요 | I thought it was strange. |
할아버지 | You're a man who doesn't believe in "impossible." |
불가능이란 없다고 생각하시는 분이잖아요 | You're a man who doesn't believe in "impossible." |
그런 분이 치매에 걸렸다고 바로 포기하고 나약해지세요? | How could someone like that give up right away just because he has dementia? |
[흐뭇한 웃음] | |
쇼가 과했구나 [웃음] | I guess I overdid it. |
[조용한 음악] | |
내가 치매인 줄 아는 놈들 | Imagine how stressed out... |
머릿속이 얼마나 복잡해졌겠어? | the people who think I have dementia must be. |
그놈들 벌일 짓을 같이 구경할 생각 하니까 | Now, I'll get to watch their show. |
[웃음] | |
더 재밌어 [웃음] | It's going to be so fun. |
그때까지 | Until then, |
모른 척 가만있어, 응? | keep your mouths shut, okay? |
서로 피곤하게 | I believe I don't need to threaten you guys. |
협박까지 안 해도 되겠지? | I believe I don't need to threaten you guys. |
걱정 마세요 함구하겠습니다 | Don't worry. We'll keep quiet. |
너도 | You too. |
쓸데없는 걱정 마세요 | You don't have to worry. |
너 말고 저 뒤에 있는 저놈! | Not you. The one behind you. |
[힘없는 발소리] | |
신이 놈이 잘못 알았어 | Shin was wrong. |
아무리 나라도 늙으니까 마음이 약해져 | Even I became weak as I have gotten older. |
[허허 웃는다] | |
너까지 속여서 많이 서운하냐? | Are you disappointed that I deceived you, too? |
늙어서 그렇다니까 | It's because I'm old. |
괜히 알면서도 | I know it's pointless, |
속까지 다 들여다보고 싶어서 | but I want to see through people. |
난 이번 미친 짓으로 | Because of the crazy things I did, |
네 마음 확인한 게 제일 좋다 | I know how you feel now, and I'm happy about it. |
[웃음] | |
넌 종길이 놈하고는 달라 | You're different from Jong-gil. |
왜 그놈처럼 | Why do you never try... |
내 뒤통수칠 생각은 못 하는 거야? | to stab me in the back like he does? |
[살짝 웃는다] | |
[웃음] | |
영훈아 | Young-hoon. |
할아버지라고 한번 불러볼래? | Do you want to try calling me Grandpa? |
[잔잔한 음악] 예? | Sorry? |
음, 농담이다 | I'm just joking. You must be tired. |
피곤하니까 | I'm just joking. You must be tired. |
[옷을 벗으며] 올라가봐라 | Go upstairs now. |
[신음한다] | |
쉬세요 | Goodnight. |
[신음하며] 언제든 | You can call me Grandpa whenever you want. |
그렇게 부르고 싶을 땐 불러 | You can call me Grandpa whenever you want. |
손주 놈 둘 있는 셈 칠 테니까 | I'll just consider you as another grandson. |
[신음하며 돌아눕는다] | |
[발소리] | |
어떻게 그딴 거짓말을 하냐? | How could he tell such a lie? |
너, 그 할아버지한테 안 들키게 조심해 | Be careful not to get caught by him. |
진짜 무서운 사람이야 | He's scary. |
난 사람 안 무서워요 | I'm not afraid of any human being. |
사람이 무서운 게 아니라 | It's not human beings you should be afraid of, |
사람이 하는 짓이 무서운 거야 | but the things human beings do. |
널 부숴버리면 어떡할래? 녹여버리면? | What if he smashes or melts you? |
[벨 소리] | |
[놀라 다가간다] | |
서 이사야, 어떡해? | It's Mr. Suh. What should I do? |
치매 얘기 물어보면 뭐라고 말하지? | What if he asks about Mr. Nam's dementia? |
(영훈) 받아요 | Take it. |
스피커폰으로 받아서 내 지시대로 해요 | Put it on speaker, and do as I say. |
아, 네 | Okay. |
[삑 소리] 네, 서 이사님 | GOLD MINE Hello, Mr. Suh. I was about to call you. |
안 그래도 연락드리려고 했는데 | Hello, Mr. Suh. I was about to call you. |
낮에 본채에 있었죠? | You were at the chairman's house today, right? |
회장님 상태 봤습니까? | Did you see the chairman? |
네, 회장님이 좀 이상하시더라고요 | Yes. He was acting a bit strange. |
절대 발설하지 말라면서 감시하는 모드길래 | He was keeping an eye on me, so I couldn't call you. |
연락 못 드렸어요 | He was keeping an eye on me, so I couldn't call you. |
그랬군요 | I see. |
습, 혹시 | Has he ever been visited by his lawyer... |
유언장 때문에 변호사가 다녀간 적은 없었어요? | Has he ever been visited by his lawyer... regarding his will? |
[무거운 음악] | |
아뇨 그런 얘긴 못 들었어요 | Not that I've heard of. See if Shin or Young-hoon... |
(종길) 본부장이나 지 팀장이 | See if Shin or Young-hoon... |
회장님한테 무슨 짓을 하는지 잘 살펴봐요 | do anything to the chairman. |
네, 서 이사님 | Yes, Mr. Suh. |
(종길) 그리고 | By the way, |
우리 예나도 그 자리에 있었죠? | Ye-na was there too, right? |
(소봉) 네 | Yes. Didn't she tell you? |
따님이 말씀 안 하시던가요? | Yes. Didn't she tell you? |
(종길) 강소봉 씨 | Ms. Kang. No one should find out I know about the chairman's condition. |
내가 회장님 상태를 안다는 건 아무도 몰라야 됩니다 | Ms. Kang. No one should find out I know about the chairman's condition. |
예나까지도 | Not even Ye-na. |
[끊는다] | |
뭐야, 딸도 못 믿는 거야? | What? He doesn't trust even his own daughter? |
[어이없는 소리] | |
아빠랑 딸이 서로 속고 속이고 | The dad and the daughter are deceiving each other... |
진짜 치매가 아닌 거 알면 기절하겠네 | They'd be so shocked if they knew. |
당분간 회장님께선 치매에 걸리신 겁니다 | Let's pretend the chairman has dementia |
서 이사가 이 미끼를 확실히 물기 전까진 | until Mr. Suh takes the bait. |
치매를 알면서도 모른 척 | Some are pretending he has dementia, |
치매가 아닌데도 맞는 척 | and some are pretending not to know about it. |
온통 거짓말투성이네요 | Everyone is lying. |
손 잡아볼 필요도 없겠어요 | I don't have to hold anyone's hand. I'll keep winking. |
윙크만 계속할 테니까 | I don't have to hold anyone's hand. I'll keep winking. |
[탁 놓는다] | |
[졸졸 따른다] | |
[효과음] | |
[팟 하는 효과음] | |
(예나의 독백) 아빠, 확실히 알아버렸네 | Dad must have found out. |
물 넘친다 | It'll spill over. |
무슨 생각을 그렇게 해? | What was on your mind? |
그냥 좀 피곤해서 | I'm just a bit tired. |
[컵을 든다] | I'm just a bit tired. |
(종길) 우리 예나도 그 자리에 있었죠? | Ye-na was there too, right? |
(소봉) 네, 따님이 말씀 안 하시던가요? | Yes. Didn't she tell you? |
아빠한테 뭐 할 말 없어? | Don't you have anything to tell me? |
아빤? | What, about you? |
아빤 나한테 뭐 할 말 없어? | Do you have anything to tell me? |
음, 아빠는 | Well... |
네가 딴 놈 만났으면 좋겠어 | I want you to go out with another guy. Let me pick one for you. |
아빠가 골라주는 좋은 놈으로 | Let me pick one for you. |
나는 | I want you to learn to be happy. |
아빠가 만족할 줄 알면 좋겠어 | I want you to learn to be happy. |
내 아빠로, 오빠 장인으로 | As a dad, as a father-in-law, and as a grandfather. Like any ordinary old man. |
내가 아이 낳으면 평범한 할아버지로 | and as a grandfather. Like any ordinary old man. |
다 같이 행복하게 살면 되잖아 | We can all be happy. |
평범한 할아버지라 | "Any ordinary old man"? |
[웃음] | |
그렇게 사는 꿈은 꿔본 적이 없어서 | I've never had such a dream like that. |
[웃음] | |
[걸어간다] | |
[숨을 내쉰다] | |
[새가 지저귄다] [알람 소리] | |
[신음, 달그락 소리] | |
[신음한다] | |
[효과음] 당분간 회장님께선 치매에 걸리신 겁니다 | Let's pretend the chairman has dementia |
서 이사가 이 미끼를 확실히 물기 전까진 | until Mr. Suh takes the bait. |
[효과음] | |
[한숨] | |
이러다 내가 서 이사한테 들키지 | What if I get caught by Mr. Suh first? |
[문을 열고 들어온다] | It's time to work out. Get up. |
운동할 시간이죠? 일어나요 | It's time to work out. Get up. |
씨... | Get out. |
저리 가! | Get out. |
[퍽 맞고 신음한다] | |
[경쾌한 록 음악] 씨, 야! | Hey. Do you have a death wish? |
- 죽고 싶어? - 난 안 죽어요 | Hey. Do you have a death wish? I can't die. |
체중이 늘면 운동하는 게 원칙이에요 | It's a rule to work out if you gain weight. |
강소봉 씨 | You weigh 830g more than last week. |
지난주보다 830그램 늘었어요 | You weigh 830g more than last week. |
어서 운동복으로 갈아입어요 | Change into your workout clothes. How dare you scan me? |
이게 어딜 스캔해... | How dare you scan me? |
귀찮으니까 너나 많이 갈아입고 나가세요 | I have no energy. You work out as much as you want. |
귀찮아요? 귀찮으면 갈아입혀줄까요? | You have no energy? Do you want me to help you change? |
하, 뭐? | -What? -Don't tell me you're feeling shy. |
설마 부끄러운 건 아니죠? | -What? -Don't tell me you're feeling shy. |
난 로봇이라 괜찮아요 | I'm a robot, so it's fine. |
아, 아, 아니야 | No. |
알았으니까 주고 가 | I'll get changed by myself. Get out. |
얼른 나와요 | Hurry up. You should work out at the designated time. |
운동은 정해진 시간에 하는 게 원칙이니까 | Hurry up. You should work out at the designated time. |
[걸어간다] [어이없는 소리] | |
뭐 저런 게 다 있어? | What's with him? |
[둘이 달린다] | |
[헐떡이며] 그만 뛰자 | Why don't we stop? I don't have much energy today. |
오늘따라 힘들다 | Why don't we stop? I don't have much energy today. |
아직 17분 43초밖에 안 됐고 78칼로리밖에 소비 안 됐어요 | It's been only 17 minutes and 43 seconds, and you've burned only 78 calories. |
난 사람이라 죽는다고 | I'm a human being. I might die. |
운동 중독되면 죽는 거 몰라? | Exercise addiction can cause death. |
어, 어, 어, 어! | |
[헐떡인다] 아! | |
숨 막혀! | I can't breathe. I think I'm going to die. |
이러다 죽겠어! | I can't breathe. I think I'm going to die. |
진짜네요 당장 인공 호흡해야겠어요 | You're right. You need mouth-to-mouth resuscitation. |
아... [밀어낸다] | |
누가 진짜 숨 막힌대? | I didn't mean it literally. |
너 거짓말 탐지기 고장 났냐? | Did your lie detector break down? |
강소봉 씨 수준에 맞춰서 똑같이 해봤어요, 속았죠? | It's what you do all the time. Did you fall for it? |
어쭈 | How dare you? You should just believe me. |
힘들면 힘든 줄 알지 | How dare you? You should just believe me. |
깡통 주제에 주인을 희롱해? | How dare a machine like you fool its master? |
힘들면 업혀요 잠깐은 봐줄게요 | Get on my back. I'll cut you some slack. |
너 왜 자꾸 등을 보이냐? | Why do you keep showing your back to me? Get away. |
비켜 | Why do you keep showing your back to me? Get away. I won't. |
안 비켜요 | I won't. |
나한테 아무 감정 없다면서요 | You said you had no feelings for me. |
쇳덩이, 돌, 플라스틱이라면서 왜 못 업혀요? | I'm a piece of metal to you. What's the problem? |
그래 | Fine. I'll get on your back. |
업어라, 업어 | Fine. I'll get on your back. |
[신음한다] | |
["LOVE" 전주가 흐른다] [새가 지저귄다] | |
어젯밤 전체 수면시간 5시간 33분 | You slept for 5 hours and 33 minutes last night... |
숙면은 1시간 54분 | and got an hour and 54 minutes of deep sleep. |
같은 지역 같은 나이대 인간들과 비교해봤을 때 | Compared to people around your age in your area, |
평균 이하의 수면 품질이에요 | your sleep quality is below average. |
수면 클리닉 의사세요? | Are you a sleep specialist or something? |
하다 하다 남의 잠까지 간섭하네 | You even care about how much I sleep now? |
왜 못 잤어요? | Why couldn't you sleep? |
서 이사 땜에? | Because of Mr. Suh? |
그냥 | It seemed like things were getting complicated. |
생각보다 상황이 복잡해진다 싶어서 | It seemed like things were getting complicated. |
서 이사한테 네 정체를 감추는 것만도 살 떨리는데 | Hiding your identity from Mr. Suh is hard enough. |
언제는 치매를 감추라더니 또 치매가 아니라 그러고 | And it turns out the chairman doesn't have dementia. |
골치 아프잖아 | There's so much to think about. |
난 인간보다 천 배는 더 강력한 근력에 | I'm a thousand times stronger than a human. |
인간이 절대 따라올 수 없는 지적 능력 | My intellectual capacity is incomparable. |
그리고 모든 걸 탐색할 수 있는 네트워크가 있어요 | And using my network, I can find out anything. |
갑자기 웬 자랑질? | Why are you suddenly bragging? |
넌 그래봤자 깡통이거든 | You're still just a machine. |
안심하라고요 | I'm saying that you can relax... |
내가 옆에 있으니까 | as long as I'm with you. |
야, 내려 | Hey. Put me down. |
나 뛸래 | I want to run again. |
[내려준다] | |
너 나보다 앞서가면 죽는다? | If you go ahead of me, you're dead. |
꼬봉은 주인 뒤에 뒤만 졸졸 따라와 | Stay behind your master, and follow me. |
[달린다] | |
[소봉이 헐떡인다] | |
[날카로운 효과음] | |
[효과음] [구급차 소리] | |
[덜컹거린다] | |
[무거운 음악] | |
[탁 닫는다] | |
[구급차가 출발한다] | |
[웅성거린다] [손을 탁 마주잡는다] | |
[체코어] 저 정도면 살아나기 힘들겠지? | This would've been hard to survive. |
[체코어] 벌써 늦었지 피 냄새 한번 끔찍하군 | It must be too late already. The blood smells horrible. |
[사람들의 말소리] | |
[효과음] [소봉이 헐떡인다] | |
[힘들게 달린다] | |
너무 멀쩡해, 지나치게 | He's looking good. Too good. |
[소봉이 신음한다] | |
[가쁜 숨소리] | |
혈압 138에 74 | Your blood pressure is 138 over 74. Your pulse 135. |
맥박은 135 | Your blood pressure is 138 over 74. Your pulse 135. |
곧 진정될 거예요 | You'll calm down soon. |
아, 제발 여기선 조심해! | Please be careful around here. |
로봇인 거 들키면 어쩔래? | If someone finds out you're a robot... |
(희동) 로봇? | Robot? |
[긴장되는 음악] | |
이 로봇 나한테 준다고 했잖아 | You said I can have this robot. |
지금 내가 가져갈 거야 | I'll take it right now. |
[뺏는다] | |
엄마! | Mom! |
이런 거 가지고 놀면 | I told you these kind of toys |
저 형아처럼 된다 그랬지? | will make you like that guy. |
할아버지 일어나셨대 | Grandpa is up. |
인사드리러 가자! | Let's go say hi to him. |
할아버지 무서워 | I'm scared of Grandpa. |
이게 다 너를 위한 거랬지 희동아 | I said this is for your sake, Hee-dong. |
- [칭얼대며] 엄마 - 얼른 | Mom. Come on. |
[걸어간다] | |
[기계음] | |
[심장 박동 소리] | IMPLANTABLE CARDIOVERTER-DEFIBRILLATOR A DEVICE IMPLANTED INSIDE THE BODY |
[걸어간다] | WHICH PERFORMS CARDIOVERSION AND DEFIBRILLATION |
순간 들킨 줄 알았네 | I thought he figured it out. |
쟤 뭐야? | Who is he? |
[잔잔한 음악] 노희동, 7세 | No Hee-dong, seven years old. |
우리 친구예요 | He's our friend. |
강소봉 씨처럼 사이보그죠 | He's a cyborg like you, So-bong. |
뭐? 사이보그? | What? A cyborg? |
쟤도 뭐 어디 철심 박았어? | Does he have something implanted in his body? |
[걸어간다] | |
[효과음] | |
[호연과 건호의 신음] | |
[무거운 음악] | |
[놀라 떨어트린다] | |
[뛰어간다] | |
[슥슥 닦는다] | |
아빠, 쟤 겁 많은 애 아니야 얼마나 당찬데 | Dad, he's not a coward. You don't know how brave he is. |
딱 아빠 스타일이거든? | He's your kind of boy. |
[조르는 소리로] 잘 좀 해줘 | Please be nice to him. |
알았으니까 네 새끼한테 가봐 | All right. Go back to your boy. |
새끼가 무슨 소용이야 아픈 우리 아빠가 먼저지 | I don't care about my boy when I have my sick dad here. |
알았어요 | All right. |
[걸어간다] | |
저렇게 무섭게 보니까 애가 얼지 | Look at his cold eyes. No wonder he scares him. |
희동아? | Hee-dong. |
희동아, 어딨니? | Hee-dong, where are you? |
(신3) 희동이는? | Where's Hee-dong? |
네가 걜 왜 찾아? | Why are you looking for him? |
피규어 도둑맞을 뻔했다고 신고라도 하게? | You want to report that he stole your action figures? |
[걸어간다] | |
희동아! | Hee-dong. |
희동아! | Hee-dong. |
[가쁜 숨소리] | |
(호연) 희동아! | Hee-dong. |
(호연) 희동아? | Hee-dong. |
할아버지한테 가서 죄송하다고 말씀드리자, 우리 | Let's go say sorry to Grandpa. |
[가쁜 숨소리] | Let's go say sorry to Grandpa. |
여깄다! | Here you are. |
꼬마, 너 왜 그래? | Kid, what's wrong? |
(호연) 희동아! [뛰어온다] | Hee-dong. |
[무거운 음악] | |
아, 여기 내가 있을 테니까 너네 가서 일 봐 | I'll take care of him. You can go do your things. |
엄마... | Mom. |
가슴... [기침한다] | My heart... |
119, 119에 전화해야 되는데 | I've got to call an ambulance. Don't make any call. |
(희동) [힘없이] 전화하지 마 | Don't make any call. |
아픈 거 | If Grandpa finds out that I'm sick... |
할아버지한테 들키면... | If Grandpa finds out that I'm sick... |
희동아! | Hee-dong. |
희동아! | Hee-dong. |
[뒤적거린다] 아, 뭐 하는 거예요? | What are you doing? |
이게 왜 여기... | Why is this here? |
[다가서며] 119... | Ambulance... |
[툭 떨어진다] | |
야! | Hey! Are you crazy? |
너 미쳤어? | Hey! Are you crazy? |
(소봉) 어, 꼬마 | Kid, are you okay? |
괜찮아? | Kid, are you okay? |
[발소리] | |
[당황한 숨소리] | |
희동아 | Hee-dong, are you all right? |
괜찮아? | Hee-dong, are you all right? |
[앉는다] | |
숨 쉴 수 있어? | Can you breathe? |
얘 심장에 삽입형 제세동기 있지? | He has an ICD in his heart, doesn't he? |
지금처럼 부정맥 와서 제세동기 작동 안 하면 어쩔 거야? | What will you do if he gets arrhythmia again and the ICD stops working? |
[일어선다] | |
네가 그걸 어떻게 아니? | How do you know that? |
애 심장 멈추는 꼴 보고 싶지 않으면 | If you don't want to see his heart stop, don't let him have a cellphone within a 15cm radius. |
15cm 내에 핸드폰 두지 마 | don't let him have a cellphone within a 15cm radius. |
줘 | Give it to him. |
[달그락 소리] | |
[발소리] 희동아, 엄마한테 업혀 | Hee-dong, get on my back. |
[일어나 업힌다] | Hee-dong, get on my back. |
[탁탁 걸어간다] | |
큰일 날 뻔했네 | That was close. |
쟤 너 때문에 살았다 | You saved his life. |
[달그락 소리] | |
[노크 소리, 문이 열린다] | |
[걸어온다] | |
[툭 놓는다] | |
꼬맹이 | Kid, why did you say we shouldn't call an ambulance? |
너 왜 아까 119 전화하지 말라 그랬어? | Kid, why did you say we shouldn't call an ambulance? |
아픈 거 할아버지가 알면 나 싫어할 거래 | If Grandpa finds out that I'm sick, he'll hate me. |
약한 건 나쁜 거니까 | Being weak is a bad thing. |
약한 게 나쁜 게 아니고 | Being weak is not a bad thing. |
약한 걸 싫어하는 게 나쁜 거야 | Hating to be weak is a bad thing. |
아픈 건 죄가 아니니까 앞으로 감추지 말고 | Being sick is not a bad thing, so don't hide it. |
알겠지, 꼬맹이? | Do you understand, kid? |
[벨 소리] | |
무서워 | I'm scared. SUH JONG-GIL |
이 아저씨가 우리 엄마 또 겁줄 거야 | This guy will threaten my mom again. |
형이 혼내줄게 | I'll kick his butt. |
우리끼리 비밀 | This is our secret. |
정말? | Really? |
[문이 열린다] | What are you doing with him? |
(호연) 너 지금 애 데리고 뭐 하는 거야? | What are you doing with him? |
[탁 놓고 달려온다] | |
너 | You. |
괜히 아빠한테 쓸데없이 희동이 얘기 주절이지 마 | Don't you talk about Hee-dong to Dad. |
말 안 해 | I won't. |
약속한 건 지키는 게 원칙이야 | It's a rule to keep promises. |
원칙? | "A rule"? |
네가? | You? |
[기막힌 웃음] | |
나가라 | Get out. |
안 나가? | I told you to get out. |
[끌고 나간다] | |
[들어가 문을 닫는다] | |
[뛰어온다] | |
애는? 괜찮아? | How is the kid? Is he okay? |
네, 아이 아픈 거 말하지 말아요 | Yes. Don't say that he's sick. |
약속했어요 | I promised. |
그 얘기 하는데 이렇게 오래 걸린 거야? | That's why it took so long? |
나머진 비밀이에요 | The rest is a secret. |
비밀? | A secret? |
야, 같이 가 | Hey, let me come with you. |
[무거운 음악] | |
(종길) 회장님 치매에 관한 확증이 필요합니다 | We need solid evidence of the chairman's dementia. |
기다리고 있겠습니다 | I'll be looking forward to your reply. |
(희동) 엄마 그 아저씨 말 듣지 마 | Mom, don't listen to him. |
누가 그 아저씨 혼내줄 거야 | Somebody is going to kick his butt. |
가만있어, 좀 희동아! | Could you please be quiet, Hee-dong? |
너 엄마 말 안 들어서 아픈 거 들키게 생겼잖아! | He's going to figure out you're sick because of you. |
[통화 연결음] | |
이 박사님, 저예요 | Dr. Lee, it's me. |
아빠 진단서 좀 끊어주세요 | I want a doctor's note for my dad. |
[쿵 효과음] | |
(종길) 어려운 걸음 하셨습니다 | Thank you for coming. |
[무거운 음악] | |
[앉는다] | |
[탁 소리, 신음] | |
[뒤적거린다] | |
[바스락 소리] | |
[탁 소리] | |
[의자가 덜컹거린다] | |
[웃음] | |
[혀를 찬다] | |
증권가 찌라시에서 돌아다니는 회장님 소문 | There's a rumor about Mr. Nam in the stock market. |
들어보셨습니까? | Have you heard about it? |
무슨 소문 말입니까? | What rumor are you talking about? |
심각한 지병이 생기셨다는데요 | I heard he is seriously ill. |
차 부장님 지금 무슨 말씀하시는 거예요? | Mr. Cha, what are you talking about? |
(경영진 1) 지병? | He's ill? What disease does he have? |
어디가 아프시답니까? | He's ill? What disease does he have? |
[웃음] 잘못된 정보예요 | It's misinformation. |
[서류를 건넨다] | |
주치의 진단서예요 | This is his doctor's note. |
- 치매랍니다 - 서 이사님! | -It says he has dementia. -Mr. Suh. |
[웅성거린다] | |
(종길) 회사 생각해서 숨기셨겠죠 | He must've hidden it for the company's sake. |
하지만 언제까지 그럴 수 있겠습니까? | But you can't hide it forever. |
이따 회의에서 회장님 해임 건으로 | I'm thinking of suggesting a stockholder meeting |
임시 주주 총회를 제안할 생각입니다 | regarding his resignation at the meeting later. |
다들 동의해주시죠 | Do you all agree? |
회장님께서 치매시라니 믿기 힘드네요 | It's hard to believe that he has dementia. |
[문이 열린다] | |
치매 맞아요 | He does have dementia. |
[문을 닫는다] | |
[걸어간다] | |
[허허 웃는다] | |
대기 발령 중이신 본부장님께서 | You're a chief director who is waiting to be assigned. |
경영진 회의에 웬일이십니까? | What are you doing at the management meeting? |
할아버지 치매 얘기하는 자리에 제가 빠지면 쓰나요? | I can't miss talking about my grandfather's dementia. |
치매 맞고 저 자린 제 자린데 | He does have dementia and that's my seat. What are you expecting? |
왜 다들 쓸데없는 욕심을 내는 거죠? | He does have dementia and that's my seat. What are you expecting? |
[곤란한 웃음] | |
뭔가 오해를 하셨나 봅니다 | You must be confused. |
회장님 지병에 대해 논의하는 건 다 회사를 위해서... | The chairman's illness affects the company... |
[종길의 웃음] | |
[쿵 효과음] | |
[효과음] [뒤적거린다] | |
[툭 소리] | |
[효과음] | |
왜 그러시죠? | What's wrong? |
여기 뭐, 하면 안 될 말이라도 들어있나요? | Is there something in here that can't be revealed? |
[딸깍 소리] | |
(김 상무) 주주 총회 제안해서 남건호를 | We should call a shareholders' meeting... |
당장 끌어내려야죠 | and get rid of Nam Gun-ho. |
[헛기침] | and get rid of Nam Gun-ho. |
(차 부장) 증권가 찌라시에 끼워 넣어야죠 | Let's get the tabloids involved. |
최대한 자극적으로 | Make them as nasty as possible. |
(김 상무) 오래 해 먹었으면 | He's been there long enough. He should know when to step down. |
알아서 기어 내려와야지, 쯧 | He's been there long enough. He should know when to step down. |
[긴장되는 음악] [웃음] | |
(차 부장) 욕심은 안 늙나 봅니다 | You shouldn't be so greedy. |
아유, 징그럽고 끔찍해요 | He's disgusting and sickening. |
[웃음] | |
(신3) 서 이사 전화 온 거 봤어 | I saw that Mr. Suh called. |
[효과음] 할아버지가 알면 괜찮으실까? | Would it be okay if Grandpa finds out? |
신이 너... | -Shin, why you... -Do as I say. |
내 말대로 해, 고모 | -Shin, why you... -Do as I say. |
희동이 생각해서라도 | For Hee-dong's sake. |
회의 좀 미리 한 게 뭐가 잘못입니까? | What's wrong with calling a meeting? |
맞습니다 | That's right. |
사주가 치매에 걸려 고전하는 회사들 못 봤어요? | Haven't you seen companies fail because the owner had dementia? |
미리 대비를 해야 | We need to make contingency plans |
피해를 최소화할 거 아닙니까? | to minimize the damage. |
치매가 아니니까요 | Because he doesn't have dementia. |
[웅성거린다] | -He doesn't? -What? |
네? | -He doesn't? -What? |
보, 본부장님 바, 방금 뭐라고... | What... what did you just say? |
너... | What... what do you mean? |
너 그게 무슨 말이니? | What... what do you mean? |
오빠 왜 그래? | What are you saying? |
지 팀장! | Mr. Ji. |
[문이 열린다] | |
[걸어 들어온다] | |
[문이 닫힌다] | |
이 박사님 | Dr. Lee. |
뭔가 착오가 있었던 거 같습니다 | There must have been a mistake. |
딴 분의 진단서가 | I think someone else's medical report... |
회장님 진단서로 잘못 발급된 거 같습니다 | I think someone else's medical report... was sent with the chairman's name on it. |
[기막힌 소리] | was sent with the chairman's name on it. |
- 죄송합니다 - (호연) 어떻게... | -My apologies. -How... |
[호연의 기막힌 소리] | |
남건호 회장님 주치의 이성호 박사입니다 | I'm Dr. Lee Sung-ho, Chairman Nam's doctor. |
[바스락 소리] | |
이게 | This is his real medical report. |
진짜 진단서입니다 | This is his real medical report. |
확인해보시죠 [탁 놓는다] | You can check it. |
더 확인해보고 싶은 사항이 있으시면 | If you'd like to verify anything else, |
병원으로 같이 가셔도 좋습니다 | you may go to the hospital with me. |
서, 서 이사님 | Mr. Suh. |
이거 대체 어찌 된 일입니까? | What's going on? |
다들 대충 상황은 이해된 거 같으니까 | I'm sure you understand what's going on, |
나머진 당사자랑 해결하시죠 | so resolve the rest with him. |
들어오시죠 | Please come in. |
[문이 열리고 들어온다] | |
[애절한 음악] | |
[급히 일어선다] | |
[효과음] | |
(건호) 호연이를 이용해서 | Use Ho-yun to get Jong-gil? |
- 종길이를 잡자? - 네 | Use Ho-yun to get Jong-gil? Yes. I told her what to do. |
어떻게 움직일지 고모한테 다 일러뒀어요 | Yes. I told her what to do. |
이 박사님께는 제가 연락해뒀습니다 | I've contacted Dr. Lee. |
대신 고모는 용서해주시죠 | But please forgive her. |
희동이도 생각은 해주셔야죠 | You need to think about Hee-dong. |
[툭툭 친다] | |
[음악이 고조된다] | |
[음악이 멈춘다] | |
[발소리] | |
[경쾌한 록 음악] | |
들었죠? 서 이사 혼내주는 거 | Did you hear me scold Mr. Suh? |
그래, 밖에서 들었다 | That's right. I heard from outside. |
너 나 땜에 서 이사 혼내준 거야? | Did you get him because of me? |
그런 것도 있고 다른 이유도 있고 | Partially that, and for other reasons too. |
나 어제 | I was cooler than when I said, "What must I mess with?" |
'뭘 건드려야 말을 듣죠?' | I was cooler than when I said, "What must I mess with?" |
이거 할 때보다 멋있죠? | Right? No. Neither of that seemed cool. |
아니? 둘 다 별로던데 | No. Neither of that seemed cool. |
거짓말 둘 다 멋있었던 거네 | You're lying. Both were cool. |
아니라니까! | I'm not lying. |
[지지직 소리] 어? | |
이거... | This. |
(소봉) 로보 워치 어딨어요? 배터리 다 됐는데 | Where's the robot watch? The battery's dying. |
(영훈) 차 안에 있어요 | In the car. The key is in the office. |
키는 사무실에 있고요 | In the car. The key is in the office. |
[무거운 음악] | |
(김 상무) 주주 총회 제안해서 남건호를 | We should call a shareholders' meeting... |
당장 끌어내려야죠 | and get rid of Nam Gun-ho. |
(차 부장) 증권가 찌라시에 끼워 넣어야죠 | Let's get the tabloids involved. Make them as nasty as possible. |
최대한 자극적으로 | Make them as nasty as possible. |
(김 상무) 오래 해 먹었으면 | He's been there long enough. He should know when to step down. |
알아서 기어 내려와야지 | He's been there long enough. He should know when to step down. |
[벌떡 일어선다] | |
[웃음] | |
(차 부장) 욕심은 안 늙나 봅니다 | You shouldn't be so greedy. He's disgusting and sickening. |
아유, 징그럽고 끔찍해요 | He's disgusting and sickening. |
[웃음] | |
[다가온다] | |
(박 비서) 녹음에 이사님 목소리는 빠졌습니다 | Your voice is missing in the recording. |
[긴장되는 음악] | |
다들 기대한 모양인데 | I guess you've had your hopes up. |
치매가 아니라서 미안하구먼 | I'm sorry, but I don't have dementia. |
[벌떡 일어선다] | |
아닙니다, 회장님 | No, sir. |
다 제 탓입니다 | It's all my fault. |
아랫사람 단속 못 한 절 죽여주십시오 | Please punish me for not teaching my people better. |
서, 서 이사님 | What? Mr. Suh. |
주주 총회라니! | A shareholders' meeting? |
아무리 회장님이 아프셔도 그렇지 | Even if the chairman is sick, |
[바스락 소리] 어떻게 이런 얘길 꺼내나? | how could you bring this up? |
당신, 당장 대기 발령이야! | You're fired right now! |
[당황한 소리] [홱 던진다] | |
마, 맞습니다! | That's right! It was all Mr. Kim. |
다 김 상무님 때문이에요 | That's right! It was all Mr. Kim. He suggested to tell the tabloids to spread the news anyway. |
상무님이 치매든 아니든 일단 증권가에 뿌리라고 했습니다 | He suggested to tell the tabloids to spread the news anyway. |
[당황한 소리] | |
[작게] 이거 이거... | |
[달칵 연다] | |
[달그락 소리] | |
[차 문을 닫는다] | |
야, 꼬봉 | Here, Slave. |
[짤그락 소리] | |
사람들이 내가 로봇인 거 알게 되면 | If people find out I'm a robot, |
진짜 부수거나 녹일까요? | will they really break me or melt me down? |
- 뭐? - 아까 | -What? -I saw the look... |
본인이 속은 걸 알게 된 서 이사의 표정을 봤어요 | on Mr. Suh's face when he realized he was fooled. |
그때 강소봉 씨가 그랬잖아요 | Last time, you said... |
인간이 무서운 게 아니고 | that people aren't scary, |
인간이 하는 짓이 무서운 거라고 | but what people do that's scary. |
["The Longing Dance"] 할아버지도 서 이사도 | If Grandpa and Mr. Suh... |
내가 진짜 남신이 아닌 걸 알게 됐을 때 | find out that I'm not the real Nam Shin, |
절 가만 안 두겠죠? | they won't leave me alone, right? |
내가 못 그러게 할게 | I won't let them. |
난 너보다 천 배는 약한 근력에 | I'm 1,000 times weaker than you, |
도저히 따라갈 수 없는 지적 능력 | and my intellect doesn't compare to yours. |
그리고 디지털과는 거리가 먼 무능력한 인간이지만 | I'm not digital in any way, and I'm incompetent. |
널 어떻게든 지켜줄게 | But I'll protect you somehow... |
난 네 경호원이니까 | Since I'm your bodyguard. |
[웃음] | |
[문을 열고 들어온다] | |
너 이러다 멈추겠다 내가 해줄게 | You'll stop at this rate. I'll do this for you. |
씨... [다가간다] | |
[무거운 음악] | |
[떨어진다] 오빠, 말해봐 | Tell me. Why didn't you tell me about the dementia? |
왜 나한텐 할아버지 치매 얘기 안 했어? | Tell me. Why didn't you tell me about the dementia? |
나랑 우리 아빠 다 갖고 논 거야? | Did you toy with me and my dad? |
왜 얠 쳐다봐? | Why are you looking at her? |
설마 얘도 다 알고 있었던 거야? | Don't tell me she knew everything. |
[발소리, 잡는다] 야, 네가 말해봐 | Hey. You tell me. |
너 다 알고 있었지? | You knew, didn't you? You were mocking me, weren't you? |
[크게] 다 알면서 둘이 나 비웃은 거지, 어? | You knew, didn't you? You were mocking me, weren't you? |
- 아, 잠깐만 이것 좀 놔봐요 - 얘기하라고! | -Just a minute. Let go. -Tell me! |
[차 소리] | -Just a minute. Let go. -Tell me! |
[부서진다] | |
[당황한 숨소리] | |
아, 저... | I... Let me take Mr. Nam home first. |
이, 일단 본부장님 좀 모실게... | I... Let me take Mr. Nam home first. |
오빠, 오빠가 말해봐 | Shin, you tell me. |
왜 얘하고 다정하게 그래? 어? | Why are you so friendly with her? |
[기계음] [가쁜 숨소리] | Why are you so friendly with her? LOW BATTERY |
오빠? | NO SECONDARY BATTERY Shin. |
[픽 꺼진다] | Shin. |
[다가간다] | |
오빠 | Shin. What's wrong? |
오빠, 왜 이래? 오빠... | Shin. What's wrong? |
[기괴한 효과음] | |
[당황하며] 이게 뭐야? | What is this? |
왜 오빠한테 | Why does Shin have something like this? |
이런 게 있어? | Why does Shin have something like this? |
[다가가 확 잡는다] | |
봤어요? | Did you see? |
[의미심장한 음악] | You... |
너 | You... |
저거 보고 상당히 놀라더라 | looked shocked when you saw that. |
제가 그랬나요? | Did I? |
내가 너 저걸로 끝장낼 수도 있었는데 | You know I could've ended you with that... |
일부러 안 그런 거 알지? | but didn't do it on purpose, right? |
정이 있잖아, 우리 사이에 | We have a history together. |
날 요양원으로 보내라는 네 목소린 잘 보관하고 있으니까 | I saved the recording of your voice saying you want to send me to a nursing home, |
앞으로 까불지 말고 | so don't act out anymore. |
잘해보자 | Let's do better. |
[쓴웃음] | |
[혀를 찬다] | It was all in the interest of the group. Don't misunderstand my intentions. |
다 그룹을 위한 판단이었으니 오해는 마십시오 | It was all in the interest of the group. Don't misunderstand my intentions. |
회장님께서도 그룹을 최우선으로 생각하시지 않습니까? | The group takes top priority for you as well. |
정우 일도 그래서 묻으셨고요 | That's why you buried what happened with Jung-woo. |
그 얘기를 꺼내면 | Would it benefit you... |
너한테 득이 되겠니? | if you brought that up? |
[삐삐 소리] | |
[떨리는 숨소리] | |
[애절한 음악] | |
말도 안 돼 | This is insane. |
오빠 | Shin. |
우리 오빠가 어쩌다가... | Why did Shin... |
체코에서 큰 사고를 당했어요 | He got in a big accident in the Czech Republic. |
[울며] 그러게 왜 갔어? | So why did you go? |
내 옆에 꼭 붙어있지 | You should've stayed by my side. |
바보야... | You idiot. |
[다가간다] | |
[흐느낀다] | |
울면 안아주는 게 원칙이에요 | The rule is to hug you if you cry. |
[어이없는 소리] | |
[밀쳐낸다] | |
- 신아 - 네가 오빠야? | -Shin. -You're not Shin. |
오빠 옷 입고 오빠 향수 뿌리면 너 같은 게 진짜 오빠가 돼? | Do you think you could become him if you wear his clothes and cologne? |
뭐, 로봇? | What? A robot? |
사람도 아닌 게 사람인 척 날 속여? | How dare you deceive me when you're not even human? How dare you be mean to me, a fake? |
오빠인 척하면서 날 막 대해? | How dare you be mean to me, a fake? |
끔찍해 | You disgust me. |
징그러워! | You make me sick. Ye-na. |
서예나 씨 | Ye-na. You people are worse. |
(예나) 당신들이 더 나빠 | You people are worse. |
우리 오빤 죽어가는데 | Shin is dying. |
무슨 장난을 치는 거야? | What game are you playing? |
죽어가? | He's dying? |
지금 우리가 장난을 치는 거로 보여? | Does this look like a game to you? |
여기 있는 사람들 다 신이 위해 목숨 건 사람들이에요 | Everyone here risked their lives for Shin. We believe he will wake up, |
신이가 일어날 거라고 믿고 | We believe he will wake up, and we are protecting him from your father! |
당신 아버지로부터 신이 지키기 위해 고군분투하고 있다고 | and we are protecting him from your father! He isn't dying! |
죽어가긴 누가 죽어간다 그래! | He isn't dying! |
[떨리는 숨소리] | |
죄송해요 제가 좀 흥분했네요 | I'm sorry. I got too worked up. |
[훌쩍인다] | |
오빠랑만 있고 싶어요 | I want to be alone with Shin. |
가요 | Let's go. |
[훌쩍인다] [천천히 나간다] | |
[흐느낀다] | |
[울음소리가 커진다] | |
[쿵 효과음] | |
왜 그렇게 봐요? | Why are you staring at me? |
인간이 걱정할 때 표정인데 | That's the look when humans are worried. |
걱정은 | I'm not worried. |
미쳤냐? | Are you insane? |
야, 깡통 | Hey, Tin Can. |
너 아무나 그렇게 괜히 안아주고 그러지 마 | Don't hug anyone like that. |
위로는 그 사람이 원할 때만 해주는 거야 | You should comfort someone only if they want it. |
위로는 그 사람이 원할 때만 | "Comfort someone only if they want it." |
[문이 끼익 열린다] | |
[걸어온다] | -Let's go. -Yes, sir. |
- 가죠 - 네, 팀장님 | -Let's go. -Yes, sir. |
혹시... [차 문을 연다] | Do you... |
위로가 필요하세요? | need comforting? |
서예나 팀장이 남신이 죽어간다고 해서 | You're down because Ms. Suh said that Nam Shin was dying. |
마음이 안 좋잖아요 | You're down because Ms. Suh said that Nam Shin was dying. |
[잔잔한 음악] 빨리 타요 | Get in the car. |
[발소리] | |
[차가 달린다] | |
저번에 지영훈 씨가 그랬죠? | Remember what you said before? |
신이가 좋은 건지 | That you're confused whether you like Shin or what he has. |
신이가 가진 게 좋은 건지 헷갈린다고 | That you're confused whether you like Shin or what he has. |
근데 오늘부로 확실히 알았어요 | I know for sure from today. |
지영훈 씨는 남신이 죽어간다는 말에 화가 났잖아요 | You got angry when someone said... Nam Shin was dying. |
똑같이 생긴 날 이용해서 남신이 가진 걸 얻을 수 있는데 | You could have everything Shin has since I look like him, |
오로지 남신의 회복 말곤 아무런 관심도 없죠 | but you care only about his recovery. |
그건 그냥 인간 남신이 좋은 거예요 | That means you like the human Nam Shin. |
내 판단이 정확하죠? | My analysis is correct, right? |
또 쓸데없는 소리 하네요 | You're speaking nonsense again. |
[웃음] | |
[삐삐 소리] [천천히 다가간다] | |
체코에서 사고 날 때 | When he got into the accident, |
신이를 미행한 사람이 있었어요 | someone was following him. |
난 그 사람을 | I believe... |
서종길 이사가 보냈다고 생각해요 | that Suh Jong-gil sent that man. |
무슨 근거로 그런 말씀을 하세요? | What proof do you have? I don't need proof. |
근거 같은 거 필요 없어요 | I don't need proof. |
[무거운 음악] 난 과학자지만 | I may be a scientist, |
엄마의 직감을 믿으니까 | but I trust my motherly instincts. This is what my instincts tell me as a daughter. |
이건 딸의 직감인데 | This is what my instincts tell me as a daughter. |
우리 아빠 그렇게까지 망가진 사람 아니에요 | My dad isn't that messed up. |
그 딸의 믿음이 맞았으면 좋겠네요 | I hope your belief... is correct. |
[숨을 내쉰다] | |
오빠가 달고 있는 건 뭐죠? | What is that on his head? |
특수 초음파 장치예요 | A special ultrasound device. |
코마 환자가 일어난 사례가 있죠 | Someone in a coma woke up by using that. |
우리 신이 | Shin... |
꼭 일어나요 | will wake up. |
내 아들이니까 난 알아요 | He's my son, so I know. |
버리고 떠난 엄마보다 | I'm sure I know him better |
제가 더 오빠를 잘 알 걸요? | than his mom who abandoned him. |
절절한 엄마 코스프레 좀 웃기다는 생각 안 드세요? | Aren't you embarrassed to act like a good mom now? |
다행이네요 | I'm glad... |
나보다 우리 신이를 더 생각한다니 | that you care about him more than I do. |
부디 신이를 위해 좋은 결정 해줘요 | Please make the best decision for him. |
[걸어간다] | |
[벨 소리] | |
(종길) 너 어디야? | Where are you? |
말할 수 없는 데 | I can't tell you. |
[크게] 너 자꾸 이럴 거야? | Stop doing this. |
회장님 치매 아니란 거 알고 있었지? | You knew the chairman didn't have dementia, right? |
다 알면서 거짓말한 거지? | You knew, but you lied to me! Regardless of his dementia, |
치매든 아니든 아빠 욕심은 바닥까지 드러났어 | Regardless of his dementia, your greed was exposed for everyone to see. |
나 오늘 오빠랑 있을 거니까 그렇게 알아 | I'm staying with Shin tonight. Are you insane? |
(종길) 너 미쳤어? | Are you insane? |
예나야 | Ye-na. |
예나야! | Ye-na! |
[전화를 끊는다] 너... | You... |
오빠 | Shin. |
나 어떡할까? | What should I do? |
[노크 소리] | |
(영훈) 강소봉 씨 일어나봐요, 강소봉 씨 | So-bong. Wake up. |
[노크 소리] | |
강소봉 씨! | So-bong. |
[침대에서 나온다] | |
[뛰어가 문을 연다] | |
예나 씨가 없어졌어요 | Ye-na is gone. |
서 이사 만나러 갔는지 알아봐야 돼요 | We have to check if she went to Mr. Suh. |
아, 전화! 서 이사님한테 전화... | Phone. I'll call him... |
[벨 소리] | I'll call him... |
- 서 이사예요 - 스피커폰, 스피커폰! | -It's Mr. Suh. -Speakerphone. |
[삑 소리] | |
전화가 좀 일렀습니다 | Sorry for calling so early. I'm on my way to see the chairman. |
저 지금 회장님 뵈러 가는 중인데 회장님 방에서 만나시죠 | I'm on my way to see the chairman. Let's meet in his room. |
[끊는다] [긴장되는 음악] | We can't let him see the chairman. |
회장님 못 만나게 해야 돼요 | We can't let him see the chairman. |
[걸어간다] | |
왜 나한테는 말 안 했냐? | Why didn't you tell me? |
뭘 말씀이십니까? | What do you mean? |
도대체 언제쯤 말할 작정이었어? | When did you plan on telling us? |
(예나) 내가 다 말했어 | I told them everything. |
[걸어온다] | |
오빠 비밀 | Your secret. |
예나 씨 | -Ye-na. -Why? |
왜요? | -Ye-na. -Why? |
결혼 날짜 잡자는 게 그렇게 잘못인가? | Is it wrong to want a fixed date for the wedding? |
결혼 날짜? | Date for the wedding? |
[웃음] 오빠가 어제 그랬잖아 | You apologized last night for making me wait. |
기다리게 해서 미안하다고 | You apologized last night for making me wait. You said we should tell people and start planning. |
주위에 알리고 슬슬 진행시키자고 | You said we should tell people and start planning. |
못 참고 어른들한테 말씀드렸는데 할아버지랑 아빠도 좋으시대 | I told them. Grandpa and Dad are both happy about it. |
나 너무 신나 [웃음] | I'm excited too. |
웃어 | Smile. |
[리듬감 있는 음악] | |
[걸어온다] | |
[작게] 뭐야? | What's going on? |
[자동문이 열린다] | |
왜 이렇게까지 한 겁니까? | Why did you have to do that? |
이렇게 안 하면 내가 오빠 편인 걸 믿겠어요? | Otherwise, you won't believe that I'm on Shin's side. |
오빠 일어나도 내 사람 되는 거니까 | He'll be my man in the end now. |
나한테도 손해될 거 없어요 | So it's not bad for me either. |
[달그락 소리] 자, 이거 | Here. |
[탁 연다] | |
[탁 닫는다] | |
반지는 있고 휴대폰은 없나요? | You have a ring. But don't you have a phone? |
- 뭐? - 전화 한 통이면 될 것을 | -What? -Just one call would have helped everyone. |
왜 다들 긴장시키죠? | -What? -Just one call would have helped everyone. |
말없이 사라져서 강소봉 씨도 지영훈 씨도 많이 놀랐어요 | Your sudden disappearance surprised them. |
혹시 서예나 씨 | Ye-na, are you one of those who seek attention? |
이상한 관심 받고 싶은 그런 부류인가요? | Ye-na, are you one of those who seek attention? |
이게 정말! | How dare you? |
[익살맞은 음악] | I invited journalists to the company, so put that on. |
회사 앞에 기자들 불러놨으니까 그거나 끼고 나와 | I invited journalists to the company, so put that on. |
기자들 앞에서 연기 잘 해 | You'd better be a good actor in front of them. |
[걸어간다] | |
비밀 지켜주는 대신 결혼하자 이거예요? | So she's getting married in order to keep the secret? |
예 | Yes, I guess I'll listen to her for now. |
당분간은 서예나 씨 말에 따라봐야죠 | Yes, I guess I'll listen to her for now. |
방금 전에 한 말 꽤 재밌었어요 | What you just said was quite funny. |
응, 완전 개사이다 | It was so satisfying. |
그래도 서 팀장 너무 자극하진 말아요 | But don't upset Mr. Suh too much. |
난 회장님 모시고 갈 데가 있으니까 | I need to drive the chairman somewhere. Take care of him. |
본부장님 부탁할게요 | Take care of him. Okay. |
[걸어간다] | |
반지나 껴라 | Put that ring on. |
결혼 연기해야지 | You should pretend you're married. |
[탁 닫는다] | |
(건호) 예나를 결혼시키기로 한 건 | So Ye-na is getting married. |
내 뜻에 따르겠다는 거냐? | Does that mean you're bending to my will? |
[무거운 음악] 예 | Yes. I'll be Shin's father-in-law. |
앞으론 신이 장인으로 | Yes. I'll be Shin's father-in-law. I promise I won't make trouble. |
조용히 살겠습니다 | I promise I won't make trouble. |
고맙다 | Thank you. |
우린 어쨌든 한편 아니냐 | We're on the same team after all. |
좋은 의미로든 나쁜 의미로든 | Whatever that means. |
제가 좀 경솔했습니다 | I was too hasty. |
쓸데없이 정우 언급하는 일 | I promise I will never... |
더는 없을 겁니다 | mention Jung-woo again. |
[문이 열리고 닫힌다] | |
[걸어온다] | |
[건호의 신음] [문이 열리고 닫힌다] | |
서 이사 그대로 두시는 겁니까? | Are you going to just watch Mr. Suh? |
보이스펜 녹음 파일에서 | Why did you ask me to edit his voice from the file? |
왜 서 이사 부분만 편집하라고 하신 겁니까? | Why did you ask me to edit his voice from the file? |
그것만 있으면 충분히 내칠 명분이 됩니다 | With that, you can easily cut him out. |
내치면 가만있겠냐? | He won't just give up if I do that. |
저런 놈이 작정하고 대들면은 | If someone like him really wants to do something, |
아무도 못 막아 | no one can stop him. |
세상 그렇게 단순한 게 아니야 | The world is not that simple. |
당장 내치는 것보다 | Rather than dismissing him out right now, |
언제라도 내칠 수 있다는 걸 보여주는 게 | it's more beneficial for me to show him... |
그게 더 이득이야 | I can dismiss him any time. |
[경쾌한 록 음악] (경호원) 온다, 온다! | There he comes! |
[사람들의 발소리] [사진 촬영음] | |
[차에서 내린다] | |
(기자 2) 남신 본부장님 한 말씀 해주십시오! | Mr. Nam. -Please tell us. -Why did you do that? |
(기자 3) 이유가 무엇입니까? | -Please tell us. -Why did you do that? Please say something. |
(기자 4) 한 말씀 해주세요! | Please say something. -Mr. Nam. -Please say something. |
[기자들이 외친다] | -Mr. Nam. -Please say something. -Please see here. -What's the reason? |
(기자 5) 본부장님, 한 말씀 해주십시오 | Please say a few words. -Could you look over here? -Please say something. |
[기자들이 외친다] | -Could you look over here? -Please say something. |
- (기자 2) 한 말씀 해주십시오 - (기자 6) 한 말씀만 해주시죠 | Please say something. -When is the wedding day? -Tell us how you feel. |
(기자 3) 결혼 예정일이 언제십니까? | -When is the wedding day? -Tell us how you feel. |
(기자 4) 소감 한 말씀 해주세요 | -When is the wedding day? -Tell us how you feel. What will happen to PK Group after the wedding? |
(기자 5) 결혼 이후 PK그룹의 행보는 어떻게 되십니까? | What will happen to PK Group after the wedding? -Strike a pose. -Please look over here. |
[기자들이 외친다] | -Strike a pose. -Please look over here. -Please say a few words. -How do you feel? |
- 한 말씀만 해주세요 - 본부장님! | -Please say something. -Mr. Nam. |
[한숨] | -Please say something. -Mr. Nam. Are you going to have babies? |
[예나의 웃음] | Are you going to have babies? |
뭐야? 난데없이 웬 결혼이야? | What's going on? Why are they suddenly getting married? |
약혼한 사람들이 결혼한다는데 뭘 놀라요? | Engaged couples getting married is nothing new. -Why are you surprised? -Mr. Nam. |
- (기자 2) 남신 본부장님! - 갈게요 | -Why are you surprised? -Mr. Nam. Where are you going to live? |
[기자들이 외친다] | Please look here. -When is your wedding day? -Look here, Mr. Nam. |
[사람들의 발소리] | |
[문을 열고 들어온다] | |
[예나가 숨을 내쉰다] | |
구석에 서 있어 | Go stand in a corner. Don't talk, and don't move. |
말도 하지 말고 움직이지도 마 | Go stand in a corner. Don't talk, and don't move. |
[걸어간다] | |
나 쳐다보지 말고 벽 봐 | Don't look at me. Look at the wall. You have his face, and it disgusts me. |
오빠랑 똑같은 얼굴 기분 나쁘니까 | You have his face, and it disgusts me. |
하, 이제 좀 낫네 | Now, it's better. |
[짜증 낸다] | |
아니, 언제까지 이런 짓을 해야 되는 거야? | Until when should I be doing this? Seriously. |
[달그락 소리] | Until when should I be doing this? Seriously. |
꼭 이렇게까지 하셔야 돼요? | Do you have to do this? |
좀 심하시잖아요 | It's too much. What is too much? |
뭐가 심해? | What is too much? |
내가 쟤 없는 감정까지 신경 써야 돼? | Should I care about his feelings too? |
쟤가 나한테 한 짓도 있는데? | After all he has done to me? |
아무 죄도 없는데 | He didn't do anything wrong. Go easy on him. |
좀 살살 하죠 | He didn't do anything wrong. Go easy on him. |
[벨 소리] | |
저 잠깐만 화장실 좀 다녀올게요 | I have to go to the restroom. |
아, 그... [문을 열고 나간다] | |
[헛기침] | |
내 방에 다녀올 테니까 꼼짝 말고 있어 | I'm stopping by my room. Stay there. |
[걸어간다] | |
[전화가 울린다] | |
[긴장되는 음악] | An emergency room? |
응급실요? | An emergency room? Exactly. You said you saw someone |
(종길) 그래 | Exactly. You said you saw someone |
그 앞에서 본부장님하고 똑같은 환자를 봤었다고 했잖아 | Exactly. You said you saw someone who looked exactly like Mr. Nam in front of the emergency room. |
그때 이사님께서 제가 잘못 본 거라고... | But you said I must have mistaken him. |
혹시 뭐 더 기억나는 건 없고? | Is there anything else you remember? |
글쎄요 너무 오래된 일이라... | Well, it's been a long time. |
[한숨] | |
근데 그건 왜 물으세요? | -Why do you ask that? -It's none of your business. |
알 필요 없고 | -Why do you ask that? -It's none of your business. |
습... | Why did Shin suddenly change his mind to get married? |
신이가 왜 갑자기 결혼하겠다고 맘을 바꾼 거야? | Why did Shin suddenly change his mind to get married? |
[곤란한 웃음] | He wouldn't share such things with me. |
그런 걸 저한테 일일이 다 말씀하시나요? | He wouldn't share such things with me. You know how he is. |
본부장님 성격 아시잖아요 | You know how he is. He doesn't talk to me unless necessary. |
꼭 필요한 일 아니면 말도 안 붙이세요 | He doesn't talk to me unless necessary. |
도대체가 강소봉 씨는 알고 있는 게 뭐야? | You don't know anything, do you? So-bong? |
(예나) 강소봉 씨? | So-bong? |
나중에 연락하지 | I'll talk to you later. |
[걸어간다] | |
[한숨] | |
참, 화장실 간다더니 왜 여기 있어? | You wanted to go to the restroom. Why are you here? |
[헛기침] | |
걔가 방에 없어 | He's not in the room. |
네? | Pardon? |
[문이 열리고 나온다] | |
(재식) 야, 자식아! 놔! | You jerk! |
너, 너 이 자식 정말 | You jerk! -Did you play with my daughter's heart? -Who is he? |
너 내 딸 갖고 논 거야? | -Did you play with my daughter's heart? -Who is he? |
저 사람 누구야? | -Did you play with my daughter's heart? -Who is he? |
놔, 내 몸에 손대지 말아 | Don't touch me. |
제가 아는 사람이에요 얼른 보낼게요 | I know him. I'll take care of him. |
[작게] 으유, 진짜 | -Seriously. -Get off me! |
[발랄한 음악] | |
[재식의 말소리] [달려간다] | Are you listening to me? |
이거 안 놔? | Get off me. Let go. |
아우, 아빠 미쳤어? 우리 본부장님한테 왜 이래! | Dad, have you lost your mind? What are you doing? |
아, 넌 빠져, 너는! 응? | You stay out of this! |
너 이 자식, 너 뭐야? | What's wrong with you? You kissed my daughter... |
너 내 딸하고 키스하고 결혼은 딴 여자랑 해? | What's wrong with you? You kissed my daughter... and get married to another woman? How dare you! |
이런 경우 없는 자식... | and get married to another woman? How dare you! |
그래요, 남자가 주둥아리 맞췄으면은 결혼해야 혀! | If a man kisses a woman, he should marry her. |
우리 누나 첫 키스란 말이에요 | It was her first kiss. You shouldn't hurt her. |
상처 주고 그러면 안 되는 거 아니에요? | It was her first kiss. You shouldn't hurt her. Was it really your first kiss? |
자기 진짜 처음이야? | Was it really your first kiss? |
누가 처음이래? | Who said it was my first kiss? |
조용히 좀 해! 누가 들으면 어쩌려고! | Be quiet! What if someone hears this? They should hear it! |
들으라고 해, 들으라고! 응? | They should hear it! You have ears to hear things. |
귀때기 뭐, 들으라고 달고 나오는 거지, 뭐 | You have ears to hear things. |
응? [크게] 동네 사람들! | Everyone! This man kissed my daughter! |
여기 본부장이란 놈이 내 딸 입술을 훔쳤어! | This man kissed my daughter! |
훔치긴 뭘 훔쳐! | What are you talking about? It just happened. It's like an accident. |
어쩌다 그냥 그렇게 된 거야! 사고 같은 거라고! | It just happened. It's like an accident. |
본부장님도 나도 서로 아무 감정 없어! | Neither of us have feelings for each other. |
[확 놓는다] | |
너 언제부터 그렇게 쿨해졌냐? | Since when were you such a cool person? |
아니, 뭐 사랑하지도 않는 남자랑 막 키스를 막... | You kissed a guy you don't even love... |
으읍! | |
[재식의 신음] | Why? What is this? |
[재식이 외친다] | Why? What is this? |
아! 아! 아, 무서워! | This is scaring me! I'm scared of heights! |
무서워, 고소공포증! | This is scaring me! I'm scared of heights! |
조 기자님이 불렀죠? | You brought him here? Get off me! |
아, 이거 놔 이거 안 놔, 이거... | Get off me! |
[인태, 유리가 놀라며 받는다] | |
이 자식 뭐야? 너 왜 이렇게 힘이 세? | What are you? Why are you so strong? |
어? 돈 있고 빽 있으면 됐지 근력까지 좋냐, 자식이 | You have money, connections, and muscles too? |
마, 마, 너 어어, 어디서 운동하는데? | Where do you work out, you brat? |
[신비로운 음악] | |
[내려놓는다] | |
뭐야? 왜 이래, 이거? | What is he doing? What's wrong with him? |
이거는 또 무, 무슨 시추에이션이야? | What in the world is going on? |
키스가 사고였다고 해도 아버님 입장에선 화내실 만합니다 | It was an accident, but I understand that it upset you. |
화 풀리실 때까지 맘껏 때리세요 | Please beat me until you feel better. -How dare you... -Let me beat him. |
- 자식이... - 나가 때릴게요, 나가 | -How dare you... -Let me beat him. |
뭐 치사하게 방어하고 그러는 거 아녀요? | Don't you think of defending yourself. Don't. Beating a rich man could get you in trouble. |
(인태) 아, 하지 말아! | Don't. Beating a rich man could get you in trouble. |
괜히 재벌 3세 때렸다가 인생 끝장날 겨? | Don't. Beating a rich man could get you in trouble. |
[탁 잡는다] [인태, 유리의 신음] | |
진짜... | Seriously... |
진짜 우리 소봉이한테 아무런 감정이 없어요? | Do you seriously have no feelings for her at all? |
전 원래 감정이 없어요 | I don't have feelings. You can say you don't like her if you don't. |
아니, 사람이 싫으면 싫다고 하지 | You can say you don't like her if you don't. How can a human not have feelings? |
어떻게 인간이 감정이 없어요, 응? | How can a human not have feelings? |
나, 나도 | I know my daughter won't become Cinderella... |
뭐, 재벌 3세랑 키스했다고 | I know my daughter won't become Cinderella... |
내 딸이 신데렐라 안 될 거라는 거 알아요 | just because she kissed a rich man. Even if she does, I will stop her. |
설사 된다고 해도 내가 뜯어말릴 거고 | Even if she does, I will stop her. |
근데 어떻게 인간이 감정이 없어? | But how can a human have no feelings? |
[분한 소리] | You're such a cold person. |
모진 사람 같으니라고 | You're such a cold person. |
내 딸 그만둘 거니까 그렇게 알아요 | My daughter will quit the job, so keep that in mind. |
(신3) 안 돼요! | No. |
[일어선다] | |
[잔잔한 음악] | |
죄송해요 | I'm sorry... |
솔직히 다 말씀드릴 수 없어서 | that I can't tell you everything. |
근데 강소봉 씨 정말 좋은 인간이에요 | But So-bong is a good human being. |
제 정체를 아는데도 절대 도망 안 가고 | She knows all about me, but won't run away. She won't tell my secret either. |
제 비밀도 절대 말 안 하죠 | She won't tell my secret either. |
강소봉 씨가 저 지켜주는 것처럼 | Just like So-bong protects me, |
저도 강소봉 씨 지켜줘야 돼요 | I must protect her too. |
둘이 뭐야? | What's going on between you two? |
저 멘트, 꼭 고백 같잖아 | That sounds like he's saying he likes you. |
고백은 무슨 | Whatever. |
뭐, 제대로 나쁜 놈인지 | I can't tell if you are a real jerk... |
지나치게 솔직한 건지 감을 못 잡겠네 | I can't tell if you are a real jerk... or overly honest. |
약속 지켜! | Keep your promise. |
내 딸 상처 주면 내가 또 올 거야 | If you hurt my daughter, I'll be back. |
오고, 또 오고 또, 또 올 거야! | I'll come again, again, and again! |
가자 [붙잡는다] | Let's go. |
준비했습니다 타고 가세요 | I called a car. Please take this home. |
[인태가 놀란다] 이건... | It's okay. We'll cab it... |
택시다 우리 택시 타고 가 | It's okay. We'll cab it... Come on. Just get in. |
아따, 시키는 대로 해요 | Come on. Just get in. |
나 앞자리, 앞자리 | -I'm sitting shotgun. -But... |
아니, 이게... | -I'm sitting shotgun. -But... |
[차 문을 연다] 야, 야 | -Hey. Let go. -Get in. |
[차에 탄다] | -But... -I'm going, too. Later. |
(유리) 오오! | -But... -I'm going, too. Later. |
[달려가 탄다] | |
[조 기자의 신음] [재식의 말소리] | -Move over. -What is this? Why? |
[탁 닫고 출발한다] | |
[경적 소리] | |
뭐 해? 서 팀장이 기다리잖아 | What are you waiting for? Ms. Suh is waiting. |
[달려간다] | |
[새가 지저귄다] [물소리] | |
[한숨] | |
[부스럭 소리] | |
[조용한 음악] | |
누가 보면 저 노인네 | People would be mistaken and think... |
따뜻한 아버지라고 믿겠네요 | that old man was a loving father. |
[걸어온다] | |
[부스럭 소리] | |
오랜만이구나 | It's been a while. |
[떨어진다] | |
[차가 달린다] | |
[감미로운 음악] | |
강소봉 씨 진짜 좋은 사람이에요 | But So-bong is a good human being. |
제 정체를 아는데도 도망 안 가고 | She knows all about me, but won't run away. |
제 비밀도 절대 말 안 하죠 | She won't tell my secret either. |
강소봉 씨가 저 지켜주는 것처럼 | Just like So-bong protects me, |
저도 강소봉 씨 지켜줘야 돼요 | I must protect her too. |
[숨을 들이마시고 내쉰다] | |
[헛기침] | |
서 팀장님, 답답하세요? | Ms. Suh, are you uncomfortable? |
창문 열어드릴까요? | Should I open the window? |
신경 끄고 운전이나 해요 | Don't mind me, and just drive. |
[창문을 연다] | |
창문 내리지 마 | Don't open the window. |
남들이 보면 너랑 연기해야 되잖아 | If people see, I'll need to put on an act with you. |
우리 오빤 누워있는데 너랑 희희낙락하기 싫어 | Shin is lying in bed. I don't want to laugh with you. |
본부장님, 창문 닫으세요 | Mr. Nam, please close the window. |
[창문을 닫는다] | |
[리듬감 있는 음악] [어이없는 소리] | |
너 뭐야? | What's your problem? |
왜 강소봉 말은 들어? | Why do you listen only to her? |
진정해, 예나야 | Calm down, Ye-na. |
예나야? | "Ye-na"? |
[어이없는 소리] | |
너 그 반지 빼 | Take that ring off. |
빼라고 | Take it off. |
왜 그러세요, 서 팀장님 | Stop it, Ms. Suh. |
빼라니까 | I told you to take it off. |
[잡고 뺀다] | |
[홱 던진다] [소봉이 놀란다] | |
오빠 금방 일어나 | Shin will wake up soon. Once he does, |
오빠 일어나면 넌 용광로에 녹여버릴 거야 | Once he does, I'll melt you down in a furnace. |
[놀라며] 서 팀장님! | Ms. Suh! |
[어이없는 소리] | |
끼지 말라는데 왜 말을 안 들어? | Why won't you listen? |
난 지금 인간 남신이야 | I'm the human Nam Shin right now. |
[탁 잡아 뺀다] | |
[홱 던진다] [기계음] | |
[어이없는 소리] | |
[기계음] | |
[픽 꺼진다] | |
[짜증 낸다] | |
- 뭐 하는 거예요? - 뭐가! | -What are you doing? -What? |
[기막힌 소리] | |
[벨트를 풀고 내린다] | |
[차 문을 닫고 연다] | First, you make him face a wall. Now, you remove his battery? |
벽 보고 세우시더니 배터리까지 빼요? | First, you make him face a wall. Now, you remove his battery? You've gone too far! |
해도 해도 너무하잖아요! | You've gone too far! What's the big deal? |
뭐가 너무해? | What's the big deal? I'll put it back on him when we get off. |
내릴 때 다시 채워주면 되잖아 | I'll put it back on him when we get off. |
[기막힌 소리] 얜 그냥 물건이 아니에요 | He isn't just an object. He has a brain and he understands human emotions! |
머리도 있고 인간의 감정도 이해한다고요! | He has a brain and he understands human emotions! |
아니, 물건이 아니면 사람이라도 돼? | If it isn't an object, what is it? A human? |
강소봉 씨 이상하네 | You're weird. |
키스까지 하더니 로봇한테 이상한 감정 생긴 거 아니야? | Did you develop feelings for a robot after kissing it? |
하, 뭐라고요? | -What? -Why? |
왜? | -What? -Why? |
이거랑 있으면 진짜 재벌 3세랑 만나는 기분이 들고 막 그러나? | Do you feel like you're with an heir if you're with it? |
[배터리를 집는다] | |
[탁 닫는다] | |
[예나가 어이없어한다] [차 문을 연다] | |
[배터리를 채운다] [기계음] | |
[긴장되는 음악] | |
[소봉이 짜증 낸다] | |
[기계음] | |
[둘이 숨을 내쉰다] | |
깡통 너 | Tin Can. |
네 배터리에 아무나 손대게 하면 죽어 | If you let just anyone touch your battery, you're dead. |
[탁 놓는다] | |
[어이없어하며] 야! | -Hey. -What? |
왜! | -Hey. -What? |
너 따라와, 당장 | Come with me. Right now. |
[차에서 내린다] | |
[걸어간다] | |
[숨을 내쉰다] | |
[때린다] | |
아무한테나 손대게 하면 죽어? | Let just anyone touch it, and he's dead? |
내가 아무나야? [어이없어한다] | Am I "just anyone"? Who are you to disrespect me? How dare you? |
네가 뭔데 날 무시해? 너 따위가 감히! | Who are you to disrespect me? How dare you? |
넌 누굴 무시해도 되고 난 안 돼? | You're allowed to disrespect others, but I can't? Give me a break. You're useless without Daddy and Shin. |
웃겨, 아빠랑 오빠 없으면 못 사는 주제에! | Give me a break. You're useless without Daddy and Shin. |
이게 진짜! | Why you... |
[탁 잡는다] [발랄한 음악] | |
씨... | |
[짜증 낸다] | |
놔 | Let go. |
[어이없어한다] | |
이거 안 놔? | -Let go of me. -Why? |
놔주면 | -Let go of me. -Why? |
또 때리게? | So you can hit me again? |
내가 힘이 없어서 참는 줄 알아? | Do you think I hold back because I'm weak? |
하, 힘? | What? So what if you're strong? |
너 따위가 힘 있으면 어쩔 건데? | What? So what if you're strong? |
[툭 찬다] 아! | |
[신음한다] | |
야 | Hey. |
[잡는다] | |
하, 뭐야? | -What's your deal? -Don't mistreat So-bong. |
강소봉한테 함부로 하지 마 | -What's your deal? -Don't mistreat So-bong. |
네가 뭔데? 비켜 | Who are you to order me around? Move. |
[밀쳐 쓰러진다] | |
[놀란 숨소리] | |
너 미쳤어? | Are you insane? |
야, 너 왜 그래? | Hey. What's gotten into you? |
[음악이 멈춘다] | |
지금부터 강소봉을 | Protecting Kang So-bong... |
제1로 보호한다 | is top priority from now on. |
[주제곡 "LOVE"] | |
♪ Love 내게 오는 그 날 ♪ | |
♪ 햇살 좋은 그 날 ♪ | |
♪ 모든 게 완벽해 ♪ | |
[효과음] | |
♪ My love ♪ | |
[효과음] | |
♪ 너를 품에 안고 ♪ | |
[효과음] | |
♪ 입 맞추고 싶어, 너와 ♪ | |
[효과음] | |
[효과음] | |
[효과음] | |
영훈이가 제2의 종길이가 되지 않게 | Make sure Young-hoon doesn't become like Jong-gil. |
(영훈) 경고하는데 선을 넘지 말아요 | I'm warning you. Don't cross the line. |
[효과음] | |
- 찍어 - 뭐죠? | -Take it. What's going on? |
(예나) 싫다고 했잖아 | I told you I didn't want to. |
죄송합니다 | -I'm sorry. -Sorry for what? |
죄송하긴 뭐가 죄송해? 내가 시켰는데 | -I'm sorry. -Sorry for what? I told you to do it. |
(소봉) 너 아까 왜 그랬어? | Why did you do that earlier? |
저건 왜 띄워? | Why are you playing that? |
내가 만약 인간이었으면 어땠을까요? | How would it have been if I were human? |
No comments:
Post a Comment