Search This Blog



  너도 인간이니? 7

Are You Human? 7

[KOR-ENG DUAL SUB]


(기자 1) 국내 유명 재벌 그룹의 3세 기업인 A 씨가After videos of an heir of a conglomerate
경호원을 폭행하는 영상이 SNS에 급속도로 퍼지며assaulting a guard went viral online, the abuse of power
또다시 재벌 갑질 논란이 일고 있습니다by the privileged is being criticized.
영상 속 A 씨는 자신을 몰래 촬영했다는 이유로 경호원을...The man in the video assaulted the guard for photographing him...
(건호의 독백) 신아Shin, you don't plan to return, do you?
넌 안 돌아올 생각이구나Shin, you don't plan to return, do you?
[애절한 음악]Shin, you don't plan to return, do you?
기대하세요Just wait.
앞으로 재밌는 일이 벌어질 테니까Something very amusing will happen soon.
(건호의 독백) 네가 말한 재밌는 일이Was this what you meant...
겨우 이거냐?by something amusing?
[톡 소리]
그렇다면If that's the case,
나도 장난 한번 쳐주마I'll play a little prank as well.
정우는?Where's Jung-woo?
죽은 정우 오빤 왜 찾아?Why are you asking about someone who's dead?
죽은 오빠?Dead?
못 가게 해!Don't let him go! Let go of me!
- 놔, 이거! - 아빠!Don't let him go! Let go of me! -Dad! -Jung-woo!
정우야! 정우야!-Dad! -Jung-woo! Jung-woo!
[차 문을 닫는다]
(건호의 독백) 어떠냐?How's this? Amusing, right?
재밌지?How's this? Amusing, right?
[가쁜 숨소리] 어딨어?Where is it? Where's the scar you had here?
여깄던 네 흉터!Where is it? Where's the scar you had here?
[다가온다] 아, 아빠, 또 이런다!Dad. Why are you doing this again?
오빠 죽었잖아 얘 오빠 아들 신이잖아!Jung-woo died. He isn't Jung-woo. He's Shin!
(건호의 독백) 널 속였으니까Now that I've fooled you,
더 큰 장난을 쳐야겠다I'll play a bigger prank.
[딱 소리] [걸어가다 놀란다]
누가 진짜 내 편인지Let's see who's really on my side...
누가 날 배신하는지 [호연의 한숨]and who betrays me.
테스트하기 위해I'll test them.
아빠 치매 맞아요Yes, my dad has dementia.
됐어요?Happy now?
[풀벌레 소리]
이 할애비가I...
치매다, 신아I have dementia, Shin.
[찰칵 소리]
치매 아니에요, 할아버지You don't have dementia, Grandpa.
[급박한 음악]
[기계음]
어떻게 알았냐고요?How did I know?
안 그래도 좀 이상했어요I thought it was strange.
할아버지You're a man who doesn't believe in "impossible."
불가능이란 없다고 생각하시는 분이잖아요You're a man who doesn't believe in "impossible."
그런 분이 치매에 걸렸다고 바로 포기하고 나약해지세요?How could someone like that give up right away just because he has dementia?
[흐뭇한 웃음]
쇼가 과했구나 [웃음]I guess I overdid it.
[조용한 음악]
내가 치매인 줄 아는 놈들Imagine how stressed out...
머릿속이 얼마나 복잡해졌겠어?the people who think I have dementia must be.
그놈들 벌일 짓을 같이 구경할 생각 하니까Now, I'll get to watch their show.
[웃음]
더 재밌어 [웃음]It's going to be so fun.
그때까지Until then,
모른 척 가만있어, 응?keep your mouths shut, okay?
서로 피곤하게I believe I don't need to threaten you guys.
협박까지 안 해도 되겠지?I believe I don't need to threaten you guys.
걱정 마세요 함구하겠습니다Don't worry. We'll keep quiet.
너도You too.
쓸데없는 걱정 마세요You don't have to worry.
너 말고 저 뒤에 있는 저놈!Not you. The one behind you.
[힘없는 발소리]
신이 놈이 잘못 알았어Shin was wrong.
아무리 나라도 늙으니까 마음이 약해져Even I became weak as I have gotten older.
[허허 웃는다]
너까지 속여서 많이 서운하냐?Are you disappointed that I deceived you, too?
늙어서 그렇다니까It's because I'm old.
괜히 알면서도I know it's pointless,
속까지 다 들여다보고 싶어서but I want to see through people.
난 이번 미친 짓으로Because of the crazy things I did,
네 마음 확인한 게 제일 좋다I know how you feel now, and I'm happy about it.
[웃음]
넌 종길이 놈하고는 달라You're different from Jong-gil.
왜 그놈처럼Why do you never try...
내 뒤통수칠 생각은 못 하는 거야?to stab me in the back like he does?
[살짝 웃는다]
[웃음]
영훈아Young-hoon.
할아버지라고 한번 불러볼래?Do you want to try calling me Grandpa?
[잔잔한 음악] 예?Sorry?
음, 농담이다I'm just joking. You must be tired.
피곤하니까I'm just joking. You must be tired.
[옷을 벗으며] 올라가봐라Go upstairs now.
[신음한다]
쉬세요Goodnight.
[신음하며] 언제든You can call me Grandpa whenever you want.
그렇게 부르고 싶을 땐 불러You can call me Grandpa whenever you want.
손주 놈 둘 있는 셈 칠 테니까I'll just consider you as another grandson.
[신음하며 돌아눕는다]
[발소리]
어떻게 그딴 거짓말을 하냐?How could he tell such a lie?
너, 그 할아버지한테 안 들키게 조심해Be careful not to get caught by him.
진짜 무서운 사람이야He's scary.
난 사람 안 무서워요I'm not afraid of any human being.
사람이 무서운 게 아니라It's not human beings you should be afraid of,
사람이 하는 짓이 무서운 거야but the things human beings do.
널 부숴버리면 어떡할래? 녹여버리면?What if he smashes or melts you?
[벨 소리]
[놀라 다가간다]
서 이사야, 어떡해?It's Mr. Suh. What should I do?
치매 얘기 물어보면 뭐라고 말하지?What if he asks about Mr. Nam's dementia?
(영훈) 받아요Take it.
스피커폰으로 받아서 내 지시대로 해요Put it on speaker, and do as I say.
아, 네Okay.
[삑 소리] 네, 서 이사님GOLD MINE Hello, Mr. Suh. I was about to call you.
안 그래도 연락드리려고 했는데Hello, Mr. Suh. I was about to call you.
낮에 본채에 있었죠?You were at the chairman's house today, right?
회장님 상태 봤습니까?Did you see the chairman?
네, 회장님이 좀 이상하시더라고요Yes. He was acting a bit strange.
절대 발설하지 말라면서 감시하는 모드길래He was keeping an eye on me, so I couldn't call you.
연락 못 드렸어요He was keeping an eye on me, so I couldn't call you.
그랬군요I see.
습, 혹시Has he ever been visited by his lawyer...
유언장 때문에 변호사가 다녀간 적은 없었어요?Has he ever been visited by his lawyer... regarding his will?
[무거운 음악]
아뇨 그런 얘긴 못 들었어요Not that I've heard of. See if Shin or Young-hoon...
(종길) 본부장이나 지 팀장이See if Shin or Young-hoon...
회장님한테 무슨 짓을 하는지 잘 살펴봐요do anything to the chairman.
네, 서 이사님Yes, Mr. Suh.
(종길) 그리고By the way,
우리 예나도 그 자리에 있었죠?Ye-na was there too, right?
(소봉) 네Yes. Didn't she tell you?
따님이 말씀 안 하시던가요?Yes. Didn't she tell you?
(종길) 강소봉 씨Ms. Kang. No one should find out I know about the chairman's condition.
내가 회장님 상태를 안다는 건 아무도 몰라야 됩니다Ms. Kang. No one should find out I know about the chairman's condition.
예나까지도Not even Ye-na.
[끊는다]
뭐야, 딸도 못 믿는 거야?What? He doesn't trust even his own daughter?
[어이없는 소리]
아빠랑 딸이 서로 속고 속이고The dad and the daughter are deceiving each other...
진짜 치매가 아닌 거 알면 기절하겠네They'd be so shocked if they knew.
당분간 회장님께선 치매에 걸리신 겁니다Let's pretend the chairman has dementia
서 이사가 이 미끼를 확실히 물기 전까진until Mr. Suh takes the bait.
치매를 알면서도 모른 척Some are pretending he has dementia,
치매가 아닌데도 맞는 척and some are pretending not to know about it.
온통 거짓말투성이네요Everyone is lying.
손 잡아볼 필요도 없겠어요I don't have to hold anyone's hand. I'll keep winking.
윙크만 계속할 테니까I don't have to hold anyone's hand. I'll keep winking.
[탁 놓는다]
[졸졸 따른다]
[효과음]
[팟 하는 효과음]
(예나의 독백) 아빠, 확실히 알아버렸네Dad must have found out.
물 넘친다It'll spill over.
무슨 생각을 그렇게 해?What was on your mind?
그냥 좀 피곤해서I'm just a bit tired.
[컵을 든다]I'm just a bit tired.
(종길) 우리 예나도 그 자리에 있었죠?Ye-na was there too, right?
(소봉) 네, 따님이 말씀 안 하시던가요?Yes. Didn't she tell you?
아빠한테 뭐 할 말 없어?Don't you have anything to tell me?
아빤?What, about you?
아빤 나한테 뭐 할 말 없어?Do you have anything to tell me?
음, 아빠는Well...
네가 딴 놈 만났으면 좋겠어I want you to go out with another guy. Let me pick one for you.
아빠가 골라주는 좋은 놈으로Let me pick one for you.
나는I want you to learn to be happy.
아빠가 만족할 줄 알면 좋겠어I want you to learn to be happy.
내 아빠로, 오빠 장인으로As a dad, as a father-in-law, and as a grandfather. Like any ordinary old man.
내가 아이 낳으면 평범한 할아버지로and as a grandfather. Like any ordinary old man.
다 같이 행복하게 살면 되잖아We can all be happy.
평범한 할아버지라"Any ordinary old man"?
[웃음]
그렇게 사는 꿈은 꿔본 적이 없어서I've never had such a dream like that.
[웃음]
[걸어간다]
[숨을 내쉰다]
[새가 지저귄다] [알람 소리]
[신음, 달그락 소리]
[신음한다]
[효과음] 당분간 회장님께선 치매에 걸리신 겁니다Let's pretend the chairman has dementia
서 이사가 이 미끼를 확실히 물기 전까진until Mr. Suh takes the bait.
[효과음]
[한숨]
이러다 내가 서 이사한테 들키지What if I get caught by Mr. Suh first?
[문을 열고 들어온다]It's time to work out. Get up.
운동할 시간이죠? 일어나요It's time to work out. Get up.
씨...Get out.
저리 가!Get out.
[퍽 맞고 신음한다]
[경쾌한 록 음악] 씨, 야!Hey. Do you have a death wish?
- 죽고 싶어? - 난 안 죽어요Hey. Do you have a death wish? I can't die.
체중이 늘면 운동하는 게 원칙이에요It's a rule to work out if you gain weight.
강소봉 씨You weigh 830g more than last week.
지난주보다 830그램 늘었어요You weigh 830g more than last week.
어서 운동복으로 갈아입어요Change into your workout clothes. How dare you scan me?
이게 어딜 스캔해...How dare you scan me?
귀찮으니까 너나 많이 갈아입고 나가세요I have no energy. You work out as much as you want.
귀찮아요? 귀찮으면 갈아입혀줄까요?You have no energy? Do you want me to help you change?
하, 뭐?-What? -Don't tell me you're feeling shy.
설마 부끄러운 건 아니죠?-What? -Don't tell me you're feeling shy.
난 로봇이라 괜찮아요I'm a robot, so it's fine.
아, 아, 아니야No.
알았으니까 주고 가I'll get changed by myself. Get out.
얼른 나와요Hurry up. You should work out at the designated time.
운동은 정해진 시간에 하는 게 원칙이니까Hurry up. You should work out at the designated time.
[걸어간다] [어이없는 소리]
뭐 저런 게 다 있어?What's with him?
[둘이 달린다]
[헐떡이며] 그만 뛰자Why don't we stop? I don't have much energy today.
오늘따라 힘들다Why don't we stop? I don't have much energy today.
아직 17분 43초밖에 안 됐고 78칼로리밖에 소비 안 됐어요It's been only 17 minutes and 43 seconds, and you've burned only 78 calories.
난 사람이라 죽는다고I'm a human being. I might die.
운동 중독되면 죽는 거 몰라?Exercise addiction can cause death.
어, 어, 어, 어!
[헐떡인다] 아!
숨 막혀!I can't breathe. I think I'm going to die.
이러다 죽겠어!I can't breathe. I think I'm going to die.
진짜네요 당장 인공 호흡해야겠어요You're right. You need mouth-to-mouth resuscitation.
아... [밀어낸다]
누가 진짜 숨 막힌대?I didn't mean it literally.
너 거짓말 탐지기 고장 났냐?Did your lie detector break down?
강소봉 씨 수준에 맞춰서 똑같이 해봤어요, 속았죠?It's what you do all the time. Did you fall for it?
어쭈How dare you? You should just believe me.
힘들면 힘든 줄 알지How dare you? You should just believe me.
깡통 주제에 주인을 희롱해?How dare a machine like you fool its master?
힘들면 업혀요 잠깐은 봐줄게요Get on my back. I'll cut you some slack.
너 왜 자꾸 등을 보이냐?Why do you keep showing your back to me? Get away.
비켜Why do you keep showing your back to me? Get away. I won't.
안 비켜요I won't.
나한테 아무 감정 없다면서요You said you had no feelings for me.
쇳덩이, 돌, 플라스틱이라면서 왜 못 업혀요?I'm a piece of metal to you. What's the problem?
그래Fine. I'll get on your back.
업어라, 업어Fine. I'll get on your back.
[신음한다]
["LOVE" 전주가 흐른다] [새가 지저귄다]
어젯밤 전체 수면시간 5시간 33분You slept for 5 hours and 33 minutes last night...
숙면은 1시간 54분and got an hour and 54 minutes of deep sleep.
같은 지역 같은 나이대 인간들과 비교해봤을 때Compared to people around your age in your area,
평균 이하의 수면 품질이에요your sleep quality is below average.
수면 클리닉 의사세요?Are you a sleep specialist or something?
하다 하다 남의 잠까지 간섭하네You even care about how much I sleep now?
왜 못 잤어요?Why couldn't you sleep?
서 이사 땜에?Because of Mr. Suh?
그냥It seemed like things were getting complicated.
생각보다 상황이 복잡해진다 싶어서It seemed like things were getting complicated.
서 이사한테 네 정체를 감추는 것만도 살 떨리는데Hiding your identity from Mr. Suh is hard enough.
언제는 치매를 감추라더니 또 치매가 아니라 그러고And it turns out the chairman doesn't have dementia.
골치 아프잖아There's so much to think about.
난 인간보다 천 배는 더 강력한 근력에I'm a thousand times stronger than a human.
인간이 절대 따라올 수 없는 지적 능력My intellectual capacity is incomparable.
그리고 모든 걸 탐색할 수 있는 네트워크가 있어요And using my network, I can find out anything.
갑자기 웬 자랑질?Why are you suddenly bragging?
넌 그래봤자 깡통이거든You're still just a machine.
안심하라고요I'm saying that you can relax...
내가 옆에 있으니까as long as I'm with you.
야, 내려Hey. Put me down.
나 뛸래I want to run again.
[내려준다]
너 나보다 앞서가면 죽는다?If you go ahead of me, you're dead.
꼬봉은 주인 뒤에 뒤만 졸졸 따라와Stay behind your master, and follow me.
[달린다]
[소봉이 헐떡인다]
[날카로운 효과음]
[효과음] [구급차 소리]
[덜컹거린다]
[무거운 음악]
[탁 닫는다]
[구급차가 출발한다]
[웅성거린다] [손을 탁 마주잡는다]
[체코어] 저 정도면 살아나기 힘들겠지?This would've been hard to survive.
[체코어] 벌써 늦었지 피 냄새 한번 끔찍하군It must be too late already. The blood smells horrible.
[사람들의 말소리]
[효과음] [소봉이 헐떡인다]
[힘들게 달린다]
너무 멀쩡해, 지나치게He's looking good. Too good.
[소봉이 신음한다]
[가쁜 숨소리]
혈압 138에 74Your blood pressure is 138 over 74. Your pulse 135.
맥박은 135Your blood pressure is 138 over 74. Your pulse 135.
곧 진정될 거예요You'll calm down soon.
아, 제발 여기선 조심해!Please be careful around here.
로봇인 거 들키면 어쩔래?If someone finds out you're a robot...
(희동) 로봇?Robot?
[긴장되는 음악]
이 로봇 나한테 준다고 했잖아You said I can have this robot.
지금 내가 가져갈 거야I'll take it right now.
[뺏는다]
엄마!Mom!
이런 거 가지고 놀면I told you these kind of toys
저 형아처럼 된다 그랬지?will make you like that guy.
할아버지 일어나셨대Grandpa is up.
인사드리러 가자!Let's go say hi to him.
할아버지 무서워I'm scared of Grandpa.
이게 다 너를 위한 거랬지 희동아I said this is for your sake, Hee-dong.
- [칭얼대며] 엄마 - 얼른Mom. Come on.
[걸어간다]
[기계음]
[심장 박동 소리]IMPLANTABLE CARDIOVERTER-DEFIBRILLATOR A DEVICE IMPLANTED INSIDE THE BODY
[걸어간다]WHICH PERFORMS CARDIOVERSION AND DEFIBRILLATION
순간 들킨 줄 알았네I thought he figured it out.
쟤 뭐야?Who is he?
[잔잔한 음악] 노희동, 7세No Hee-dong, seven years old.
우리 친구예요He's our friend.
강소봉 씨처럼 사이보그죠He's a cyborg like you, So-bong.
뭐? 사이보그?What? A cyborg?
쟤도 뭐 어디 철심 박았어?Does he have something implanted in his body?
[걸어간다]
[효과음]
[호연과 건호의 신음]
[무거운 음악]
[놀라 떨어트린다]
[뛰어간다]
[슥슥 닦는다]
아빠, 쟤 겁 많은 애 아니야 얼마나 당찬데Dad, he's not a coward. You don't know how brave he is.
딱 아빠 스타일이거든?He's your kind of boy.
[조르는 소리로] 잘 좀 해줘Please be nice to him.
알았으니까 네 새끼한테 가봐All right. Go back to your boy.
새끼가 무슨 소용이야 아픈 우리 아빠가 먼저지I don't care about my boy when I have my sick dad here.
알았어요All right.
[걸어간다]
저렇게 무섭게 보니까 애가 얼지Look at his cold eyes. No wonder he scares him.
희동아?Hee-dong.
희동아, 어딨니?Hee-dong, where are you?
(신3) 희동이는?Where's Hee-dong?
네가 걜 왜 찾아?Why are you looking for him?
피규어 도둑맞을 뻔했다고 신고라도 하게?You want to report that he stole your action figures?
[걸어간다]
희동아!Hee-dong.
희동아!Hee-dong.
[가쁜 숨소리]
(호연) 희동아!Hee-dong.
(호연) 희동아?Hee-dong.
할아버지한테 가서 죄송하다고 말씀드리자, 우리Let's go say sorry to Grandpa.
[가쁜 숨소리]Let's go say sorry to Grandpa.
여깄다!Here you are.
꼬마, 너 왜 그래?Kid, what's wrong?
(호연) 희동아! [뛰어온다]Hee-dong.
[무거운 음악]
아, 여기 내가 있을 테니까 너네 가서 일 봐I'll take care of him. You can go do your things.
엄마...Mom.
가슴... [기침한다]My heart...
119, 119에 전화해야 되는데I've got to call an ambulance. Don't make any call.
(희동) [힘없이] 전화하지 마Don't make any call.
아픈 거If Grandpa finds out that I'm sick...
할아버지한테 들키면...If Grandpa finds out that I'm sick...
희동아!Hee-dong.
희동아!Hee-dong.
[뒤적거린다] 아, 뭐 하는 거예요?What are you doing?
이게 왜 여기...Why is this here?
[다가서며] 119...Ambulance...
[툭 떨어진다]
야!Hey! Are you crazy?
너 미쳤어?Hey! Are you crazy?
(소봉) 어, 꼬마Kid, are you okay?
괜찮아?Kid, are you okay?
[발소리]
[당황한 숨소리]
희동아Hee-dong, are you all right?
괜찮아?Hee-dong, are you all right?
[앉는다]
숨 쉴 수 있어?Can you breathe?
얘 심장에 삽입형 제세동기 있지?He has an ICD in his heart, doesn't he?
지금처럼 부정맥 와서 제세동기 작동 안 하면 어쩔 거야?What will you do if he gets arrhythmia again and the ICD stops working?
[일어선다]
네가 그걸 어떻게 아니?How do you know that?
애 심장 멈추는 꼴 보고 싶지 않으면If you don't want to see his heart stop, don't let him have a cellphone within a 15cm radius.
15cm 내에 핸드폰 두지 마don't let him have a cellphone within a 15cm radius.
Give it to him.
[달그락 소리]
[발소리] 희동아, 엄마한테 업혀Hee-dong, get on my back.
[일어나 업힌다]Hee-dong, get on my back.
[탁탁 걸어간다]
큰일 날 뻔했네That was close.
쟤 너 때문에 살았다You saved his life.
[달그락 소리]
[노크 소리, 문이 열린다]
[걸어온다]
[툭 놓는다]
꼬맹이Kid, why did you say we shouldn't call an ambulance?
너 왜 아까 119 전화하지 말라 그랬어?Kid, why did you say we shouldn't call an ambulance?
아픈 거 할아버지가 알면 나 싫어할 거래If Grandpa finds out that I'm sick, he'll hate me.
약한 건 나쁜 거니까Being weak is a bad thing.
약한 게 나쁜 게 아니고Being weak is not a bad thing.
약한 걸 싫어하는 게 나쁜 거야Hating to be weak is a bad thing.
아픈 건 죄가 아니니까 앞으로 감추지 말고Being sick is not a bad thing, so don't hide it.
알겠지, 꼬맹이?Do you understand, kid?
[벨 소리]
무서워I'm scared. SUH JONG-GIL
이 아저씨가 우리 엄마 또 겁줄 거야This guy will threaten my mom again.
형이 혼내줄게I'll kick his butt.
우리끼리 비밀This is our secret.
정말?Really?
[문이 열린다]What are you doing with him?
(호연) 너 지금 애 데리고 뭐 하는 거야?What are you doing with him?
[탁 놓고 달려온다]
You.
괜히 아빠한테 쓸데없이 희동이 얘기 주절이지 마Don't you talk about Hee-dong to Dad.
말 안 해I won't.
약속한 건 지키는 게 원칙이야It's a rule to keep promises.
원칙?"A rule"?
네가?You?
[기막힌 웃음]
나가라Get out.
안 나가?I told you to get out.
[끌고 나간다]
[들어가 문을 닫는다]
[뛰어온다]
애는? 괜찮아?How is the kid? Is he okay?
네, 아이 아픈 거 말하지 말아요Yes. Don't say that he's sick.
약속했어요I promised.
그 얘기 하는데 이렇게 오래 걸린 거야?That's why it took so long?
나머진 비밀이에요The rest is a secret.
비밀?A secret?
야, 같이 가Hey, let me come with you.
[무거운 음악]
(종길) 회장님 치매에 관한 확증이 필요합니다We need solid evidence of the chairman's dementia.
기다리고 있겠습니다I'll be looking forward to your reply.
(희동) 엄마 그 아저씨 말 듣지 마Mom, don't listen to him.
누가 그 아저씨 혼내줄 거야Somebody is going to kick his butt.
가만있어, 좀 희동아!Could you please be quiet, Hee-dong?
너 엄마 말 안 들어서 아픈 거 들키게 생겼잖아!He's going to figure out you're sick because of you.
[통화 연결음]
이 박사님, 저예요Dr. Lee, it's me.
아빠 진단서 좀 끊어주세요I want a doctor's note for my dad.
[쿵 효과음]
(종길) 어려운 걸음 하셨습니다Thank you for coming.
[무거운 음악]
[앉는다]
[탁 소리, 신음]
[뒤적거린다]
[바스락 소리]
[탁 소리]
[의자가 덜컹거린다]
[웃음]
[혀를 찬다]
증권가 찌라시에서 돌아다니는 회장님 소문There's a rumor about Mr. Nam in the stock market.
들어보셨습니까?Have you heard about it?
무슨 소문 말입니까?What rumor are you talking about?
심각한 지병이 생기셨다는데요I heard he is seriously ill.
차 부장님 지금 무슨 말씀하시는 거예요?Mr. Cha, what are you talking about?
(경영진 1) 지병?He's ill? What disease does he have?
어디가 아프시답니까?He's ill? What disease does he have?
[웃음] 잘못된 정보예요It's misinformation.
[서류를 건넨다]
주치의 진단서예요This is his doctor's note.
- 치매랍니다 - 서 이사님!-It says he has dementia. -Mr. Suh.
[웅성거린다]
(종길) 회사 생각해서 숨기셨겠죠He must've hidden it for the company's sake.
하지만 언제까지 그럴 수 있겠습니까?But you can't hide it forever.
이따 회의에서 회장님 해임 건으로I'm thinking of suggesting a stockholder meeting
임시 주주 총회를 제안할 생각입니다regarding his resignation at the meeting later.
다들 동의해주시죠Do you all agree?
회장님께서 치매시라니 믿기 힘드네요It's hard to believe that he has dementia.
[문이 열린다]
치매 맞아요He does have dementia.
[문을 닫는다]
[걸어간다]
[허허 웃는다]
대기 발령 중이신 본부장님께서You're a chief director who is waiting to be assigned.
경영진 회의에 웬일이십니까?What are you doing at the management meeting?
할아버지 치매 얘기하는 자리에 제가 빠지면 쓰나요?I can't miss talking about my grandfather's dementia.
치매 맞고 저 자린 제 자린데He does have dementia and that's my seat. What are you expecting?
왜 다들 쓸데없는 욕심을 내는 거죠?He does have dementia and that's my seat. What are you expecting?
[곤란한 웃음]
뭔가 오해를 하셨나 봅니다You must be confused.
회장님 지병에 대해 논의하는 건 다 회사를 위해서...The chairman's illness affects the company...
[종길의 웃음]
[쿵 효과음]
[효과음] [뒤적거린다]
[툭 소리]
[효과음]
왜 그러시죠?What's wrong?
여기 뭐, 하면 안 될 말이라도 들어있나요?Is there something in here that can't be revealed?
[딸깍 소리]
(김 상무) 주주 총회 제안해서 남건호를We should call a shareholders' meeting...
당장 끌어내려야죠and get rid of Nam Gun-ho.
[헛기침]and get rid of Nam Gun-ho.
(차 부장) 증권가 찌라시에 끼워 넣어야죠Let's get the tabloids involved.
최대한 자극적으로Make them as nasty as possible.
(김 상무) 오래 해 먹었으면He's been there long enough. He should know when to step down.
알아서 기어 내려와야지, 쯧He's been there long enough. He should know when to step down.
[긴장되는 음악] [웃음]
(차 부장) 욕심은 안 늙나 봅니다You shouldn't be so greedy.
아유, 징그럽고 끔찍해요He's disgusting and sickening.
[웃음]
(신3) 서 이사 전화 온 거 봤어I saw that Mr. Suh called.
[효과음] 할아버지가 알면 괜찮으실까?Would it be okay if Grandpa finds out?
신이 너...-Shin, why you... -Do as I say.
내 말대로 해, 고모-Shin, why you... -Do as I say.
희동이 생각해서라도For Hee-dong's sake.
회의 좀 미리 한 게 뭐가 잘못입니까?What's wrong with calling a meeting?
맞습니다That's right.
사주가 치매에 걸려 고전하는 회사들 못 봤어요?Haven't you seen companies fail because the owner had dementia?
미리 대비를 해야We need to make contingency plans
피해를 최소화할 거 아닙니까?to minimize the damage.
치매가 아니니까요Because he doesn't have dementia.
[웅성거린다]-He doesn't? -What?
네?-He doesn't? -What?
보, 본부장님 바, 방금 뭐라고...What... what did you just say?
너...What... what do you mean?
너 그게 무슨 말이니?What... what do you mean?
오빠 왜 그래?What are you saying?
지 팀장!Mr. Ji.
[문이 열린다]
[걸어 들어온다]
[문이 닫힌다]
이 박사님Dr. Lee.
뭔가 착오가 있었던 거 같습니다There must have been a mistake.
딴 분의 진단서가I think someone else's medical report...
회장님 진단서로 잘못 발급된 거 같습니다I think someone else's medical report... was sent with the chairman's name on it.
[기막힌 소리]was sent with the chairman's name on it.
- 죄송합니다 - (호연) 어떻게...-My apologies. -How...
[호연의 기막힌 소리]
남건호 회장님 주치의 이성호 박사입니다I'm Dr. Lee Sung-ho, Chairman Nam's doctor.
[바스락 소리]
이게This is his real medical report.
진짜 진단서입니다This is his real medical report.
확인해보시죠 [탁 놓는다]You can check it.
더 확인해보고 싶은 사항이 있으시면If you'd like to verify anything else,
병원으로 같이 가셔도 좋습니다you may go to the hospital with me.
서, 서 이사님Mr. Suh.
이거 대체 어찌 된 일입니까?What's going on?
다들 대충 상황은 이해된 거 같으니까I'm sure you understand what's going on,
나머진 당사자랑 해결하시죠so resolve the rest with him.
들어오시죠Please come in.
[문이 열리고 들어온다]
[애절한 음악]
[급히 일어선다]
[효과음]
(건호) 호연이를 이용해서Use Ho-yun to get Jong-gil?
- 종길이를 잡자? - 네Use Ho-yun to get Jong-gil? Yes. I told her what to do.
어떻게 움직일지 고모한테 다 일러뒀어요Yes. I told her what to do.
이 박사님께는 제가 연락해뒀습니다I've contacted Dr. Lee.
대신 고모는 용서해주시죠But please forgive her.
희동이도 생각은 해주셔야죠You need to think about Hee-dong.
[툭툭 친다]
[음악이 고조된다]
[음악이 멈춘다]
[발소리]
[경쾌한 록 음악]
들었죠? 서 이사 혼내주는 거Did you hear me scold Mr. Suh?
그래, 밖에서 들었다That's right. I heard from outside.
너 나 땜에 서 이사 혼내준 거야?Did you get him because of me?
그런 것도 있고 다른 이유도 있고Partially that, and for other reasons too.
나 어제I was cooler than when I said, "What must I mess with?"
'뭘 건드려야 말을 듣죠?'I was cooler than when I said, "What must I mess with?"
이거 할 때보다 멋있죠?Right? No. Neither of that seemed cool.
아니? 둘 다 별로던데No. Neither of that seemed cool.
거짓말 둘 다 멋있었던 거네You're lying. Both were cool.
아니라니까!I'm not lying.
[지지직 소리] 어?
이거...This.
(소봉) 로보 워치 어딨어요? 배터리 다 됐는데Where's the robot watch? The battery's dying.
(영훈) 차 안에 있어요In the car. The key is in the office.
키는 사무실에 있고요In the car. The key is in the office.
[무거운 음악]
(김 상무) 주주 총회 제안해서 남건호를We should call a shareholders' meeting...
당장 끌어내려야죠and get rid of Nam Gun-ho.
(차 부장) 증권가 찌라시에 끼워 넣어야죠Let's get the tabloids involved. Make them as nasty as possible.
최대한 자극적으로Make them as nasty as possible.
(김 상무) 오래 해 먹었으면He's been there long enough. He should know when to step down.
알아서 기어 내려와야지He's been there long enough. He should know when to step down.
[벌떡 일어선다]
[웃음]
(차 부장) 욕심은 안 늙나 봅니다You shouldn't be so greedy. He's disgusting and sickening.
아유, 징그럽고 끔찍해요He's disgusting and sickening.
[웃음]
[다가온다]
(박 비서) 녹음에 이사님 목소리는 빠졌습니다Your voice is missing in the recording.
[긴장되는 음악]
다들 기대한 모양인데I guess you've had your hopes up.
치매가 아니라서 미안하구먼I'm sorry, but I don't have dementia.
[벌떡 일어선다]
아닙니다, 회장님No, sir.
다 제 탓입니다It's all my fault.
아랫사람 단속 못 한 절 죽여주십시오Please punish me for not teaching my people better.
서, 서 이사님What? Mr. Suh.
주주 총회라니!A shareholders' meeting?
아무리 회장님이 아프셔도 그렇지Even if the chairman is sick,
[바스락 소리] 어떻게 이런 얘길 꺼내나?how could you bring this up?
당신, 당장 대기 발령이야!You're fired right now!
[당황한 소리] [홱 던진다]
마, 맞습니다!That's right! It was all Mr. Kim.
다 김 상무님 때문이에요That's right! It was all Mr. Kim. He suggested to tell the tabloids to spread the news anyway.
상무님이 치매든 아니든 일단 증권가에 뿌리라고 했습니다He suggested to tell the tabloids to spread the news anyway.
[당황한 소리]
[작게] 이거 이거...
[달칵 연다]
[달그락 소리]
[차 문을 닫는다]
야, 꼬봉Here, Slave.
[짤그락 소리]
사람들이 내가 로봇인 거 알게 되면If people find out I'm a robot,
진짜 부수거나 녹일까요?will they really break me or melt me down?
- 뭐? - 아까-What? -I saw the look...
본인이 속은 걸 알게 된 서 이사의 표정을 봤어요on Mr. Suh's face when he realized he was fooled.
그때 강소봉 씨가 그랬잖아요Last time, you said...
인간이 무서운 게 아니고that people aren't scary,
인간이 하는 짓이 무서운 거라고but what people do that's scary.
["The Longing Dance"] 할아버지도 서 이사도If Grandpa and Mr. Suh...
내가 진짜 남신이 아닌 걸 알게 됐을 때find out that I'm not the real Nam Shin,
절 가만 안 두겠죠?they won't leave me alone, right?
내가 못 그러게 할게I won't let them.
난 너보다 천 배는 약한 근력에I'm 1,000 times weaker than you,
도저히 따라갈 수 없는 지적 능력and my intellect doesn't compare to yours.
그리고 디지털과는 거리가 먼 무능력한 인간이지만I'm not digital in any way, and I'm incompetent.
널 어떻게든 지켜줄게But I'll protect you somehow...
난 네 경호원이니까Since I'm your bodyguard.
[웃음]
[문을 열고 들어온다]
너 이러다 멈추겠다 내가 해줄게You'll stop at this rate. I'll do this for you.
씨... [다가간다]
[무거운 음악]
[떨어진다] 오빠, 말해봐Tell me. Why didn't you tell me about the dementia?
왜 나한텐 할아버지 치매 얘기 안 했어?Tell me. Why didn't you tell me about the dementia?
나랑 우리 아빠 다 갖고 논 거야?Did you toy with me and my dad?
왜 얠 쳐다봐?Why are you looking at her?
설마 얘도 다 알고 있었던 거야?Don't tell me she knew everything.
[발소리, 잡는다] 야, 네가 말해봐Hey. You tell me.
너 다 알고 있었지?You knew, didn't you? You were mocking me, weren't you?
[크게] 다 알면서 둘이 나 비웃은 거지, 어?You knew, didn't you? You were mocking me, weren't you?
- 아, 잠깐만 이것 좀 놔봐요 - 얘기하라고!-Just a minute. Let go. -Tell me!
[차 소리]-Just a minute. Let go. -Tell me!
[부서진다]
[당황한 숨소리]
아, 저...I... Let me take Mr. Nam home first.
이, 일단 본부장님 좀 모실게...I... Let me take Mr. Nam home first.
오빠, 오빠가 말해봐Shin, you tell me.
왜 얘하고 다정하게 그래? 어?Why are you so friendly with her?
[기계음] [가쁜 숨소리]Why are you so friendly with her? LOW BATTERY
오빠?NO SECONDARY BATTERY Shin.
[픽 꺼진다]Shin.
[다가간다]
오빠Shin. What's wrong?
오빠, 왜 이래? 오빠...Shin. What's wrong?
[기괴한 효과음]
[당황하며] 이게 뭐야?What is this?
왜 오빠한테Why does Shin have something like this?
이런 게 있어?Why does Shin have something like this?
[다가가 확 잡는다]
봤어요?Did you see?
[의미심장한 음악]You...
You...
저거 보고 상당히 놀라더라looked shocked when you saw that.
제가 그랬나요?Did I?
내가 너 저걸로 끝장낼 수도 있었는데You know I could've ended you with that...
일부러 안 그런 거 알지?but didn't do it on purpose, right?
정이 있잖아, 우리 사이에We have a history together.
날 요양원으로 보내라는 네 목소린 잘 보관하고 있으니까I saved the recording of your voice saying you want to send me to a nursing home,
앞으로 까불지 말고so don't act out anymore.
잘해보자Let's do better.
[쓴웃음]
[혀를 찬다]It was all in the interest of the group. Don't misunderstand my intentions.
다 그룹을 위한 판단이었으니 오해는 마십시오It was all in the interest of the group. Don't misunderstand my intentions.
회장님께서도 그룹을 최우선으로 생각하시지 않습니까?The group takes top priority for you as well.
정우 일도 그래서 묻으셨고요That's why you buried what happened with Jung-woo.
그 얘기를 꺼내면Would it benefit you...
너한테 득이 되겠니?if you brought that up?
[삐삐 소리]
[떨리는 숨소리]
[애절한 음악]
말도 안 돼This is insane.
오빠Shin.
우리 오빠가 어쩌다가...Why did Shin...
체코에서 큰 사고를 당했어요He got in a big accident in the Czech Republic.
[울며] 그러게 왜 갔어?So why did you go?
내 옆에 꼭 붙어있지You should've stayed by my side.
바보야...You idiot.
[다가간다]
[흐느낀다]
울면 안아주는 게 원칙이에요The rule is to hug you if you cry.
[어이없는 소리]
[밀쳐낸다]
- 신아 - 네가 오빠야?-Shin. -You're not Shin.
오빠 옷 입고 오빠 향수 뿌리면 너 같은 게 진짜 오빠가 돼?Do you think you could become him if you wear his clothes and cologne?
뭐, 로봇?What? A robot?
사람도 아닌 게 사람인 척 날 속여?How dare you deceive me when you're not even human? How dare you be mean to me, a fake?
오빠인 척하면서 날 막 대해?How dare you be mean to me, a fake?
끔찍해You disgust me.
징그러워!You make me sick. Ye-na.
서예나 씨Ye-na. You people are worse.
(예나) 당신들이 더 나빠You people are worse.
우리 오빤 죽어가는데Shin is dying.
무슨 장난을 치는 거야?What game are you playing?
죽어가?He's dying?
지금 우리가 장난을 치는 거로 보여?Does this look like a game to you?
여기 있는 사람들 다 신이 위해 목숨 건 사람들이에요Everyone here risked their lives for Shin. We believe he will wake up,
신이가 일어날 거라고 믿고We believe he will wake up, and we are protecting him from your father!
당신 아버지로부터 신이 지키기 위해 고군분투하고 있다고and we are protecting him from your father! He isn't dying!
죽어가긴 누가 죽어간다 그래!He isn't dying!
[떨리는 숨소리]
죄송해요 제가 좀 흥분했네요I'm sorry. I got too worked up.
[훌쩍인다]
오빠랑만 있고 싶어요I want to be alone with Shin.
가요Let's go.
[훌쩍인다] [천천히 나간다]
[흐느낀다]
[울음소리가 커진다]
[쿵 효과음]
왜 그렇게 봐요?Why are you staring at me?
인간이 걱정할 때 표정인데That's the look when humans are worried.
걱정은I'm not worried.
미쳤냐?Are you insane?
야, 깡통Hey, Tin Can.
너 아무나 그렇게 괜히 안아주고 그러지 마Don't hug anyone like that.
위로는 그 사람이 원할 때만 해주는 거야You should comfort someone only if they want it.
위로는 그 사람이 원할 때만"Comfort someone only if they want it."
[문이 끼익 열린다]
[걸어온다]-Let's go. -Yes, sir.
- 가죠 - 네, 팀장님-Let's go. -Yes, sir.
혹시... [차 문을 연다]Do you...
위로가 필요하세요?need comforting?
서예나 팀장이 남신이 죽어간다고 해서You're down because Ms. Suh said that Nam Shin was dying.
마음이 안 좋잖아요You're down because Ms. Suh said that Nam Shin was dying.
[잔잔한 음악] 빨리 타요Get in the car.
[발소리]
[차가 달린다]
저번에 지영훈 씨가 그랬죠?Remember what you said before?
신이가 좋은 건지That you're confused whether you like Shin or what he has.
신이가 가진 게 좋은 건지 헷갈린다고That you're confused whether you like Shin or what he has.
근데 오늘부로 확실히 알았어요I know for sure from today.
지영훈 씨는 남신이 죽어간다는 말에 화가 났잖아요You got angry when someone said... Nam Shin was dying.
똑같이 생긴 날 이용해서 남신이 가진 걸 얻을 수 있는데You could have everything Shin has since I look like him,
오로지 남신의 회복 말곤 아무런 관심도 없죠but you care only about his recovery.
그건 그냥 인간 남신이 좋은 거예요That means you like the human Nam Shin.
내 판단이 정확하죠?My analysis is correct, right?
또 쓸데없는 소리 하네요You're speaking nonsense again.
[웃음]
[삐삐 소리] [천천히 다가간다]
체코에서 사고 날 때When he got into the accident,
신이를 미행한 사람이 있었어요someone was following him.
난 그 사람을I believe...
서종길 이사가 보냈다고 생각해요that Suh Jong-gil sent that man.
무슨 근거로 그런 말씀을 하세요?What proof do you have? I don't need proof.
근거 같은 거 필요 없어요I don't need proof.
[무거운 음악] 난 과학자지만I may be a scientist,
엄마의 직감을 믿으니까but I trust my motherly instincts. This is what my instincts tell me as a daughter.
이건 딸의 직감인데This is what my instincts tell me as a daughter.
우리 아빠 그렇게까지 망가진 사람 아니에요My dad isn't that messed up.
그 딸의 믿음이 맞았으면 좋겠네요I hope your belief... is correct.
[숨을 내쉰다]
오빠가 달고 있는 건 뭐죠?What is that on his head?
특수 초음파 장치예요A special ultrasound device.
코마 환자가 일어난 사례가 있죠Someone in a coma woke up by using that.
우리 신이Shin...
꼭 일어나요will wake up.
내 아들이니까 난 알아요He's my son, so I know.
버리고 떠난 엄마보다I'm sure I know him better
제가 더 오빠를 잘 알 걸요?than his mom who abandoned him.
절절한 엄마 코스프레 좀 웃기다는 생각 안 드세요?Aren't you embarrassed to act like a good mom now?
다행이네요I'm glad...
나보다 우리 신이를 더 생각한다니that you care about him more than I do.
부디 신이를 위해 좋은 결정 해줘요Please make the best decision for him.
[걸어간다]
[벨 소리]
(종길) 너 어디야?Where are you?
말할 수 없는 데I can't tell you.
[크게] 너 자꾸 이럴 거야?Stop doing this.
회장님 치매 아니란 거 알고 있었지?You knew the chairman didn't have dementia, right?
다 알면서 거짓말한 거지?You knew, but you lied to me! Regardless of his dementia,
치매든 아니든 아빠 욕심은 바닥까지 드러났어Regardless of his dementia, your greed was exposed for everyone to see.
나 오늘 오빠랑 있을 거니까 그렇게 알아I'm staying with Shin tonight. Are you insane?
(종길) 너 미쳤어?Are you insane?
예나야Ye-na.
예나야!Ye-na!
[전화를 끊는다] 너...You...
오빠Shin.
나 어떡할까?What should I do?
[노크 소리]
(영훈) 강소봉 씨 일어나봐요, 강소봉 씨So-bong. Wake up.
[노크 소리]
강소봉 씨!So-bong.
[침대에서 나온다]
[뛰어가 문을 연다]
예나 씨가 없어졌어요Ye-na is gone.
서 이사 만나러 갔는지 알아봐야 돼요We have to check if she went to Mr. Suh.
아, 전화! 서 이사님한테 전화...Phone. I'll call him...
[벨 소리]I'll call him...
- 서 이사예요 - 스피커폰, 스피커폰!-It's Mr. Suh. -Speakerphone.
[삑 소리]
전화가 좀 일렀습니다Sorry for calling so early. I'm on my way to see the chairman.
저 지금 회장님 뵈러 가는 중인데 회장님 방에서 만나시죠I'm on my way to see the chairman. Let's meet in his room.
[끊는다] [긴장되는 음악]We can't let him see the chairman.
회장님 못 만나게 해야 돼요We can't let him see the chairman.
[걸어간다]
왜 나한테는 말 안 했냐?Why didn't you tell me?
뭘 말씀이십니까?What do you mean?
도대체 언제쯤 말할 작정이었어?When did you plan on telling us?
(예나) 내가 다 말했어I told them everything.
[걸어온다]
오빠 비밀Your secret.
예나 씨-Ye-na. -Why?
왜요?-Ye-na. -Why?
결혼 날짜 잡자는 게 그렇게 잘못인가?Is it wrong to want a fixed date for the wedding?
결혼 날짜?Date for the wedding?
[웃음] 오빠가 어제 그랬잖아You apologized last night for making me wait.
기다리게 해서 미안하다고You apologized last night for making me wait. You said we should tell people and start planning.
주위에 알리고 슬슬 진행시키자고You said we should tell people and start planning.
못 참고 어른들한테 말씀드렸는데 할아버지랑 아빠도 좋으시대I told them. Grandpa and Dad are both happy about it.
나 너무 신나 [웃음]I'm excited too.
웃어Smile.
[리듬감 있는 음악]
[걸어온다]
[작게] 뭐야?What's going on?
[자동문이 열린다]
왜 이렇게까지 한 겁니까?Why did you have to do that?
이렇게 안 하면 내가 오빠 편인 걸 믿겠어요?Otherwise, you won't believe that I'm on Shin's side.
오빠 일어나도 내 사람 되는 거니까He'll be my man in the end now.
나한테도 손해될 거 없어요So it's not bad for me either.
[달그락 소리] 자, 이거Here.
[탁 연다]
[탁 닫는다]
반지는 있고 휴대폰은 없나요?You have a ring. But don't you have a phone?
- 뭐? - 전화 한 통이면 될 것을-What? -Just one call would have helped everyone.
왜 다들 긴장시키죠?-What? -Just one call would have helped everyone.
말없이 사라져서 강소봉 씨도 지영훈 씨도 많이 놀랐어요Your sudden disappearance surprised them.
혹시 서예나 씨Ye-na, are you one of those who seek attention?
이상한 관심 받고 싶은 그런 부류인가요?Ye-na, are you one of those who seek attention?
이게 정말!How dare you?
[익살맞은 음악]I invited journalists to the company, so put that on.
회사 앞에 기자들 불러놨으니까 그거나 끼고 나와I invited journalists to the company, so put that on.
기자들 앞에서 연기 잘 해You'd better be a good actor in front of them.
[걸어간다]
비밀 지켜주는 대신 결혼하자 이거예요?So she's getting married in order to keep the secret?
Yes, I guess I'll listen to her for now.
당분간은 서예나 씨 말에 따라봐야죠Yes, I guess I'll listen to her for now.
방금 전에 한 말 꽤 재밌었어요What you just said was quite funny.
응, 완전 개사이다It was so satisfying.
그래도 서 팀장 너무 자극하진 말아요But don't upset Mr. Suh too much.
난 회장님 모시고 갈 데가 있으니까I need to drive the chairman somewhere. Take care of him.
본부장님 부탁할게요Take care of him. Okay.
[걸어간다]
반지나 껴라Put that ring on.
결혼 연기해야지You should pretend you're married.
[탁 닫는다]
(건호) 예나를 결혼시키기로 한 건So Ye-na is getting married.
내 뜻에 따르겠다는 거냐?Does that mean you're bending to my will?
[무거운 음악] 예Yes. I'll be Shin's father-in-law.
앞으론 신이 장인으로Yes. I'll be Shin's father-in-law. I promise I won't make trouble.
조용히 살겠습니다I promise I won't make trouble.
고맙다Thank you.
우린 어쨌든 한편 아니냐We're on the same team after all.
좋은 의미로든 나쁜 의미로든Whatever that means.
제가 좀 경솔했습니다I was too hasty.
쓸데없이 정우 언급하는 일I promise I will never...
더는 없을 겁니다mention Jung-woo again.
[문이 열리고 닫힌다]
[걸어온다]
[건호의 신음] [문이 열리고 닫힌다]
서 이사 그대로 두시는 겁니까?Are you going to just watch Mr. Suh?
보이스펜 녹음 파일에서Why did you ask me to edit his voice from the file?
왜 서 이사 부분만 편집하라고 하신 겁니까?Why did you ask me to edit his voice from the file?
그것만 있으면 충분히 내칠 명분이 됩니다With that, you can easily cut him out.
내치면 가만있겠냐?He won't just give up if I do that.
저런 놈이 작정하고 대들면은If someone like him really wants to do something,
아무도 못 막아no one can stop him.
세상 그렇게 단순한 게 아니야The world is not that simple.
당장 내치는 것보다Rather than dismissing him out right now,
언제라도 내칠 수 있다는 걸 보여주는 게it's more beneficial for me to show him...
그게 더 이득이야I can dismiss him any time.
[경쾌한 록 음악] (경호원) 온다, 온다!There he comes!
[사람들의 발소리] [사진 촬영음]
[차에서 내린다]
(기자 2) 남신 본부장님 한 말씀 해주십시오!Mr. Nam. -Please tell us. -Why did you do that?
(기자 3) 이유가 무엇입니까?-Please tell us. -Why did you do that? Please say something.
(기자 4) 한 말씀 해주세요!Please say something. -Mr. Nam. -Please say something.
[기자들이 외친다]-Mr. Nam. -Please say something. -Please see here. -What's the reason?
(기자 5) 본부장님, 한 말씀 해주십시오Please say a few words. -Could you look over here? -Please say something.
[기자들이 외친다]-Could you look over here? -Please say something.
- (기자 2) 한 말씀 해주십시오 - (기자 6) 한 말씀만 해주시죠Please say something. -When is the wedding day? -Tell us how you feel.
(기자 3) 결혼 예정일이 언제십니까?-When is the wedding day? -Tell us how you feel.
(기자 4) 소감 한 말씀 해주세요-When is the wedding day? -Tell us how you feel. What will happen to PK Group after the wedding?
(기자 5) 결혼 이후 PK그룹의 행보는 어떻게 되십니까?What will happen to PK Group after the wedding? -Strike a pose. -Please look over here.
[기자들이 외친다]-Strike a pose. -Please look over here. -Please say a few words. -How do you feel?
- 한 말씀만 해주세요 - 본부장님!-Please say something. -Mr. Nam.
[한숨]-Please say something. -Mr. Nam. Are you going to have babies?
[예나의 웃음]Are you going to have babies?
뭐야? 난데없이 웬 결혼이야?What's going on? Why are they suddenly getting married?
약혼한 사람들이 결혼한다는데 뭘 놀라요?Engaged couples getting married is nothing new. -Why are you surprised? -Mr. Nam.
- (기자 2) 남신 본부장님! - 갈게요-Why are you surprised? -Mr. Nam. Where are you going to live?
[기자들이 외친다]Please look here. -When is your wedding day? -Look here, Mr. Nam.
[사람들의 발소리]
[문을 열고 들어온다]
[예나가 숨을 내쉰다]
구석에 서 있어Go stand in a corner. Don't talk, and don't move.
말도 하지 말고 움직이지도 마Go stand in a corner. Don't talk, and don't move.
[걸어간다]
나 쳐다보지 말고 벽 봐Don't look at me. Look at the wall. You have his face, and it disgusts me.
오빠랑 똑같은 얼굴 기분 나쁘니까You have his face, and it disgusts me.
하, 이제 좀 낫네Now, it's better.
[짜증 낸다]
아니, 언제까지 이런 짓을 해야 되는 거야?Until when should I be doing this? Seriously.
[달그락 소리]Until when should I be doing this? Seriously.
꼭 이렇게까지 하셔야 돼요?Do you have to do this?
좀 심하시잖아요It's too much. What is too much?
뭐가 심해?What is too much?
내가 쟤 없는 감정까지 신경 써야 돼?Should I care about his feelings too?
쟤가 나한테 한 짓도 있는데?After all he has done to me?
아무 죄도 없는데He didn't do anything wrong. Go easy on him.
좀 살살 하죠He didn't do anything wrong. Go easy on him.
[벨 소리]
저 잠깐만 화장실 좀 다녀올게요I have to go to the restroom.
아, 그... [문을 열고 나간다]
[헛기침]
내 방에 다녀올 테니까 꼼짝 말고 있어I'm stopping by my room. Stay there.
[걸어간다]
[전화가 울린다]
[긴장되는 음악]An emergency room?
응급실요?An emergency room? Exactly. You said you saw someone
(종길) 그래Exactly. You said you saw someone
그 앞에서 본부장님하고 똑같은 환자를 봤었다고 했잖아Exactly. You said you saw someone who looked exactly like Mr. Nam in front of the emergency room.
그때 이사님께서 제가 잘못 본 거라고...But you said I must have mistaken him.
혹시 뭐 더 기억나는 건 없고?Is there anything else you remember?
글쎄요 너무 오래된 일이라...Well, it's been a long time.
[한숨]
근데 그건 왜 물으세요?-Why do you ask that? -It's none of your business.
알 필요 없고-Why do you ask that? -It's none of your business.
습...Why did Shin suddenly change his mind to get married?
신이가 왜 갑자기 결혼하겠다고 맘을 바꾼 거야?Why did Shin suddenly change his mind to get married?
[곤란한 웃음]He wouldn't share such things with me.
그런 걸 저한테 일일이 다 말씀하시나요?He wouldn't share such things with me. You know how he is.
본부장님 성격 아시잖아요You know how he is. He doesn't talk to me unless necessary.
꼭 필요한 일 아니면 말도 안 붙이세요He doesn't talk to me unless necessary.
도대체가 강소봉 씨는 알고 있는 게 뭐야?You don't know anything, do you? So-bong?
(예나) 강소봉 씨?So-bong?
나중에 연락하지I'll talk to you later.
[걸어간다]
[한숨]
참, 화장실 간다더니 왜 여기 있어?You wanted to go to the restroom. Why are you here?
[헛기침]
걔가 방에 없어He's not in the room.
네?Pardon?
[문이 열리고 나온다]
(재식) 야, 자식아! 놔!You jerk!
너, 너 이 자식 정말You jerk! -Did you play with my daughter's heart? -Who is he?
너 내 딸 갖고 논 거야?-Did you play with my daughter's heart? -Who is he?
저 사람 누구야?-Did you play with my daughter's heart? -Who is he?
놔, 내 몸에 손대지 말아Don't touch me.
제가 아는 사람이에요 얼른 보낼게요I know him. I'll take care of him.
[작게] 으유, 진짜-Seriously. -Get off me!
[발랄한 음악]
[재식의 말소리] [달려간다]Are you listening to me?
이거 안 놔?Get off me. Let go.
아우, 아빠 미쳤어? 우리 본부장님한테 왜 이래!Dad, have you lost your mind? What are you doing?
아, 넌 빠져, 너는! 응?You stay out of this!
너 이 자식, 너 뭐야?What's wrong with you? You kissed my daughter...
너 내 딸하고 키스하고 결혼은 딴 여자랑 해?What's wrong with you? You kissed my daughter... and get married to another woman? How dare you!
이런 경우 없는 자식...and get married to another woman? How dare you!
그래요, 남자가 주둥아리 맞췄으면은 결혼해야 혀!If a man kisses a woman, he should marry her.
우리 누나 첫 키스란 말이에요It was her first kiss. You shouldn't hurt her.
상처 주고 그러면 안 되는 거 아니에요?It was her first kiss. You shouldn't hurt her. Was it really your first kiss?
자기 진짜 처음이야?Was it really your first kiss?
누가 처음이래?Who said it was my first kiss?
조용히 좀 해! 누가 들으면 어쩌려고!Be quiet! What if someone hears this? They should hear it!
들으라고 해, 들으라고! 응?They should hear it! You have ears to hear things.
귀때기 뭐, 들으라고 달고 나오는 거지, 뭐You have ears to hear things.
응? [크게] 동네 사람들!Everyone! This man kissed my daughter!
여기 본부장이란 놈이 내 딸 입술을 훔쳤어!This man kissed my daughter!
훔치긴 뭘 훔쳐!What are you talking about? It just happened. It's like an accident.
어쩌다 그냥 그렇게 된 거야! 사고 같은 거라고!It just happened. It's like an accident.
본부장님도 나도 서로 아무 감정 없어!Neither of us have feelings for each other.
[확 놓는다]
너 언제부터 그렇게 쿨해졌냐?Since when were you such a cool person?
아니, 뭐 사랑하지도 않는 남자랑 막 키스를 막...You kissed a guy you don't even love...
으읍!
[재식의 신음]Why? What is this?
[재식이 외친다]Why? What is this?
아! 아! 아, 무서워!This is scaring me! I'm scared of heights!
무서워, 고소공포증!This is scaring me! I'm scared of heights!
조 기자님이 불렀죠?You brought him here? Get off me!
아, 이거 놔 이거 안 놔, 이거...Get off me!
[인태, 유리가 놀라며 받는다]
이 자식 뭐야? 너 왜 이렇게 힘이 세?What are you? Why are you so strong?
어? 돈 있고 빽 있으면 됐지 근력까지 좋냐, 자식이You have money, connections, and muscles too?
마, 마, 너 어어, 어디서 운동하는데?Where do you work out, you brat?
[신비로운 음악]
[내려놓는다]
뭐야? 왜 이래, 이거?What is he doing? What's wrong with him?
이거는 또 무, 무슨 시추에이션이야?What in the world is going on?
키스가 사고였다고 해도 아버님 입장에선 화내실 만합니다It was an accident, but I understand that it upset you.
화 풀리실 때까지 맘껏 때리세요Please beat me until you feel better. -How dare you... -Let me beat him.
- 자식이... - 나가 때릴게요, 나가-How dare you... -Let me beat him.
뭐 치사하게 방어하고 그러는 거 아녀요?Don't you think of defending yourself. Don't. Beating a rich man could get you in trouble.
(인태) 아, 하지 말아!Don't. Beating a rich man could get you in trouble.
괜히 재벌 3세 때렸다가 인생 끝장날 겨?Don't. Beating a rich man could get you in trouble.
[탁 잡는다] [인태, 유리의 신음]
진짜...Seriously...
진짜 우리 소봉이한테 아무런 감정이 없어요?Do you seriously have no feelings for her at all?
전 원래 감정이 없어요I don't have feelings. You can say you don't like her if you don't.
아니, 사람이 싫으면 싫다고 하지You can say you don't like her if you don't. How can a human not have feelings?
어떻게 인간이 감정이 없어요, 응?How can a human not have feelings?
나, 나도I know my daughter won't become Cinderella...
뭐, 재벌 3세랑 키스했다고I know my daughter won't become Cinderella...
내 딸이 신데렐라 안 될 거라는 거 알아요just because she kissed a rich man. Even if she does, I will stop her.
설사 된다고 해도 내가 뜯어말릴 거고Even if she does, I will stop her.
근데 어떻게 인간이 감정이 없어?But how can a human have no feelings?
[분한 소리]You're such a cold person.
모진 사람 같으니라고You're such a cold person.
내 딸 그만둘 거니까 그렇게 알아요My daughter will quit the job, so keep that in mind.
(신3) 안 돼요!No.
[일어선다]
[잔잔한 음악]
죄송해요I'm sorry...
솔직히 다 말씀드릴 수 없어서that I can't tell you everything.
근데 강소봉 씨 정말 좋은 인간이에요But So-bong is a good human being.
제 정체를 아는데도 절대 도망 안 가고She knows all about me, but won't run away. She won't tell my secret either.
제 비밀도 절대 말 안 하죠She won't tell my secret either.
강소봉 씨가 저 지켜주는 것처럼Just like So-bong protects me,
저도 강소봉 씨 지켜줘야 돼요I must protect her too.
둘이 뭐야?What's going on between you two?
저 멘트, 꼭 고백 같잖아That sounds like he's saying he likes you.
고백은 무슨Whatever.
뭐, 제대로 나쁜 놈인지I can't tell if you are a real jerk...
지나치게 솔직한 건지 감을 못 잡겠네I can't tell if you are a real jerk... or overly honest.
약속 지켜!Keep your promise.
내 딸 상처 주면 내가 또 올 거야If you hurt my daughter, I'll be back.
오고, 또 오고 또, 또 올 거야!I'll come again, again, and again!
가자 [붙잡는다]Let's go.
준비했습니다 타고 가세요I called a car. Please take this home.
[인태가 놀란다] 이건...It's okay. We'll cab it...
택시다 우리 택시 타고 가It's okay. We'll cab it... Come on. Just get in.
아따, 시키는 대로 해요Come on. Just get in.
나 앞자리, 앞자리-I'm sitting shotgun. -But...
아니, 이게...-I'm sitting shotgun. -But...
[차 문을 연다] 야, 야-Hey. Let go. -Get in.
[차에 탄다]-But... -I'm going, too. Later.
(유리) 오오!-But... -I'm going, too. Later.
[달려가 탄다]
[조 기자의 신음] [재식의 말소리]-Move over. -What is this? Why?
[탁 닫고 출발한다]
[경적 소리]
뭐 해? 서 팀장이 기다리잖아What are you waiting for? Ms. Suh is waiting.
[달려간다]
[새가 지저귄다] [물소리]
[한숨]
[부스럭 소리]
[조용한 음악]
누가 보면 저 노인네People would be mistaken and think...
따뜻한 아버지라고 믿겠네요that old man was a loving father.
[걸어온다]
[부스럭 소리]
오랜만이구나It's been a while.
[떨어진다]
[차가 달린다]
[감미로운 음악]
강소봉 씨 진짜 좋은 사람이에요But So-bong is a good human being.
제 정체를 아는데도 도망 안 가고She knows all about me, but won't run away.
제 비밀도 절대 말 안 하죠She won't tell my secret either.
강소봉 씨가 저 지켜주는 것처럼Just like So-bong protects me,
저도 강소봉 씨 지켜줘야 돼요I must protect her too.
[숨을 들이마시고 내쉰다]
[헛기침]
서 팀장님, 답답하세요?Ms. Suh, are you uncomfortable?
창문 열어드릴까요?Should I open the window?
신경 끄고 운전이나 해요Don't mind me, and just drive.
[창문을 연다]
창문 내리지 마Don't open the window.
남들이 보면 너랑 연기해야 되잖아If people see, I'll need to put on an act with you.
우리 오빤 누워있는데 너랑 희희낙락하기 싫어Shin is lying in bed. I don't want to laugh with you.
본부장님, 창문 닫으세요Mr. Nam, please close the window.
[창문을 닫는다]
[리듬감 있는 음악] [어이없는 소리]
너 뭐야?What's your problem?
왜 강소봉 말은 들어?Why do you listen only to her?
진정해, 예나야Calm down, Ye-na.
예나야?"Ye-na"?
[어이없는 소리]
너 그 반지 빼Take that ring off.
빼라고Take it off.
왜 그러세요, 서 팀장님Stop it, Ms. Suh.
빼라니까I told you to take it off.
[잡고 뺀다]
[홱 던진다] [소봉이 놀란다]
오빠 금방 일어나Shin will wake up soon. Once he does,
오빠 일어나면 넌 용광로에 녹여버릴 거야Once he does, I'll melt you down in a furnace.
[놀라며] 서 팀장님!Ms. Suh!
[어이없는 소리]
끼지 말라는데 왜 말을 안 들어?Why won't you listen?
난 지금 인간 남신이야I'm the human Nam Shin right now.
[탁 잡아 뺀다]
[홱 던진다] [기계음]
[어이없는 소리]
[기계음]
[픽 꺼진다]
[짜증 낸다]
- 뭐 하는 거예요? - 뭐가!-What are you doing? -What?
[기막힌 소리]
[벨트를 풀고 내린다]
[차 문을 닫고 연다]First, you make him face a wall. Now, you remove his battery?
벽 보고 세우시더니 배터리까지 빼요?First, you make him face a wall. Now, you remove his battery? You've gone too far!
해도 해도 너무하잖아요!You've gone too far! What's the big deal?
뭐가 너무해?What's the big deal? I'll put it back on him when we get off.
내릴 때 다시 채워주면 되잖아I'll put it back on him when we get off.
[기막힌 소리] 얜 그냥 물건이 아니에요He isn't just an object. He has a brain and he understands human emotions!
머리도 있고 인간의 감정도 이해한다고요!He has a brain and he understands human emotions!
아니, 물건이 아니면 사람이라도 돼?If it isn't an object,  what is it? A human?
강소봉 씨 이상하네You're weird.
키스까지 하더니 로봇한테 이상한 감정 생긴 거 아니야?Did you develop feelings for a robot after kissing it?
하, 뭐라고요?-What? -Why?
왜?-What? -Why?
이거랑 있으면 진짜 재벌 3세랑 만나는 기분이 들고 막 그러나?Do you feel like you're with an heir if you're with it?
[배터리를 집는다]
[탁 닫는다]
[예나가 어이없어한다] [차 문을 연다]
[배터리를 채운다] [기계음]
[긴장되는 음악]
[소봉이 짜증 낸다]
[기계음]
[둘이 숨을 내쉰다]
깡통 너Tin Can.
네 배터리에 아무나 손대게 하면 죽어If you let just anyone touch your battery, you're dead.
[탁 놓는다]
[어이없어하며] 야!-Hey. -What?
왜!-Hey. -What?
너 따라와, 당장Come with me. Right now.
[차에서 내린다]
[걸어간다]
[숨을 내쉰다]
[때린다]
아무한테나 손대게 하면 죽어?Let just anyone touch it, and he's dead?
내가 아무나야? [어이없어한다]Am I "just anyone"? Who are you to disrespect me? How dare you?
네가 뭔데 날 무시해? 너 따위가 감히!Who are you to disrespect me? How dare you?
넌 누굴 무시해도 되고 난 안 돼?You're allowed to disrespect others, but I can't? Give me a break. You're useless without Daddy and Shin.
웃겨, 아빠랑 오빠 없으면 못 사는 주제에!Give me a break. You're useless without Daddy and Shin.
이게 진짜!Why you...
[탁 잡는다] [발랄한 음악]
씨...
[짜증 낸다]
Let go.
[어이없어한다]
이거 안 놔?-Let go of me. -Why?
놔주면-Let go of me. -Why?
또 때리게?So you can hit me again?
내가 힘이 없어서 참는 줄 알아?Do you think I hold back because I'm weak?
하, 힘?What? So what if you're strong?
너 따위가 힘 있으면 어쩔 건데?What? So what if you're strong?
[툭 찬다] 아!
[신음한다]
Hey.
[잡는다]
하, 뭐야?-What's your deal? -Don't mistreat So-bong.
강소봉한테 함부로 하지 마-What's your deal? -Don't mistreat So-bong.
네가 뭔데? 비켜Who are you to order me around? Move.
[밀쳐 쓰러진다]
[놀란 숨소리]
너 미쳤어?Are you insane?
야, 너 왜 그래?Hey. What's gotten into you?
[음악이 멈춘다]
지금부터 강소봉을Protecting Kang So-bong...
제1로 보호한다is top priority from now on.
[주제곡 "LOVE"]
♪ Love 내게 오는 그 날 ♪
♪ 햇살 좋은 그 날 ♪
♪ 모든 게 완벽해 ♪
[효과음]
♪ My love ♪
[효과음]
♪ 너를 품에 안고 ♪
[효과음]
♪ 입 맞추고 싶어, 너와 ♪
[효과음]
[효과음]
[효과음]
영훈이가 제2의 종길이가 되지 않게Make sure Young-hoon doesn't become like Jong-gil.
(영훈) 경고하는데 선을 넘지 말아요I'm warning you. Don't cross the line.
[효과음]
- 찍어 - 뭐죠?-Take it. What's going on?
(예나) 싫다고 했잖아I told you I didn't want to.
죄송합니다-I'm sorry. -Sorry for what?
죄송하긴 뭐가 죄송해? 내가 시켰는데-I'm sorry. -Sorry for what? I told you to do it.
(소봉) 너 아까 왜 그랬어?Why did you do that earlier?
저건 왜 띄워?Why are you playing that?
내가 만약 인간이었으면 어땠을까요? How would it have been if I were human?

No comments: