Search This Blog



  닥터 차정숙 11

Doctor Cha 11

[KOR-ENG DUAL SUB]



- [잔잔한 음악] - 무슨 일 있는 거죠?Something's wrong, isn't it?
있죠Yes.
[정숙] 있는데, 믿어지지가 않네요Something's wrong but I can't even believe it
거짓말 같아서because it feels too unreal.
무슨 일인지 알 거 같아요I think I know what it is.
아니요No.
절대 모를 거예요You really don't know.
무슨 일인지 알 거 같은데요?I think I know what it is!
[타이어 마찰음]
죽여 버리고 싶잖아요 두 연놈들을You want to kill those two bastards.
[기어 조작음]
서인호 교수님 바람났잖아요!Professor Seo is cheating on you!
[우르릉거리는 소리]
- [쏴 내리는 빗소리] - [함께 놀란다]
- [정숙] 아유, 비 와요, 비, 아휴 - [소라의 당황한 소리]It's raining!
빨리 닫아 봐요 아유, 차가워, 어떡해Hurry up and close it. My goodness!
- 왜 안 되지? - [정숙] 빨리 좀 어떻게 해 봐요-Why isn't it working? -Hurry up!
[소라] 지금 하고 있잖아요!I'm trying!
[정숙] 아이, 자기 차 뚜껑도 못 닫아요?You can't even close the roof of your own car?
[소라] 아, 나도 오늘 처음 열어 봤다고요!I opened it for the first time today!
[정숙의 당황한 숨소리]
- [정숙] 아유, 어떡해, 어떡해 - [소라의 비명]What do we do?
아, 차가워, 아, 차가워, 아유It's cold!
- 악! - [정숙] 아유, 어떡해My goodness!
[정숙의 난감한 숨소리]
[정숙이 연신 깔깔 웃는다]
[잔잔한 음악]
[소라] 지금 웃음이 나와요?This isn't the time to be laughing!
[소라의 어이없는 웃음]
- [정숙] 와! - [소라] 아, 진짜It's cold!
[함께 웃는다]
- [정숙의 환호성] - 아, 그만 웃어요 [웃음]Come on, stop laughing!
- [소라의 신난 탄성] - [정숙의 웃음]
- [도어 록 작동음] - [빗소리]
[도어 록 작동음]
[깊은 한숨]
[계속되는 빗소리]
[승희] 아니, 도대체 어떻게 싸웠길래 이렇게 돼?How badly did you two fight to end up like this?
이 손으로 그림을 어떻게 그리겠다는 거야How will you even draw in this state? Your entrance exams are around the corner!
입시가 코앞인데How will you even draw in this state? Your entrance exams are around the corner!
[승희의 답답한 한숨]
[은서] 아, 왜!-What? -You said you're done letting off steam!
분풀이 다 했다며-What? -You said you're done letting off steam!
그냥 모르는 척하지 싸우기는 왜 싸워!You should've just ignored her, not fought her! Are you saying I should've held back when she grabbed my hair?
그럼 머리채를 잡는데 당하고만 있어?Are you saying I should've held back when she grabbed my hair?
뭐?What?
내가 왜 학원을 옮겨야 되는데?Why should I move academies?
[은서] 자꾸 나더러 학원 옮기라잖아She keeps telling me to move!
그 기지배가 나까지 불륜녀 취급 하잖아!That brat is treating me like I'm some home-wrecker too!
- [쾅 치는 소리] - [승희의 당황한 숨소리]
- [속상한 숨소리] - [문 닫히는 소리]
[미희] 나 퇴근해요I'm leaving for the day.
[직원들] 수고하셨습니다-Goodbye. -Great work today.
- [미희] 수고했어요 - [직원] 가세요 [웃음]-Goodbye. -Great work today. Goodbye.
이랑아I-rang.
- [훌쩍인다] - [탁 만지는 소리]
[미희] 아휴, 진짜EPISODE 11 Honestly.
다행히 흉은 안 지겠다Thankfully, I don't think it'll scar.
너 딴 데 다친 덴 없어?Are you hurt anywhere else?
[이랑이 훌쩍인다]
아휴, 대체 이게 무슨 일이야What on earth happened?
너 학교 폭력 뭐, 이런 거 당한 거야?Are you getting bullied in school or something?
아니, 중학생도 아니고You and your friends will be adults soon. They should know better.
내일모레 이십 대인 애들이 왜 그래, 진짜?You and your friends will be adults soon. They should know better. Why would they do this to you?
누구야? 어?Who did this to you?
- 이모 - [미희] 어, 어-Auntie Mi-hee. -Yes.
우리 엄마 불쌍해서 어떡해요?I feel so bad for my mom.
엄마?Your mom?
- [빗소리] - [휴대전화 진동음]
[한숨]I'M GOING TO TAKE HER HOME, SO DON'T WORRY
[노크 소리]
[정숙] 누구세요?Who is it?
[도어 록 작동음]
무알코올도 있는데There's non-alcoholic beer too.
[소라] 할머니 생신 때On my grandma's birthday,
일가친척 다 모여서 밥을 먹었어요my family got together for dinner.
호텔에서It was at a hotel.
그날 우연히 교수님을 뵀어요And I coincidentally saw Professor Seo there.
상대가 누군지도 봤고요I saw who the other woman was too.
[차분한 음악]
[소라의 한숨]
중학교 때When I was in middle school,
저희 아버지도 그러신 적 있어요my father did the same thing.
엄마는 그 일로 우울증이 생겨서My mother had depression after that happened.
10년은 넘게 힘들어하셨고요She suffered for more than ten years.
그래서 좀 알아요So I kind of know how you feel.
그 일이 한 사람을 완전히 망가뜨릴 만큼Something like this can be so destructive…
파괴력이 있다는 거that it can ruin someone.
[정숙] 어땠어요? 엄마 아빠가How was it for you? Did you wish that
이혼하길 바랬어요?your mother and father would get divorced?
그땐At the time,
엄마가 아빠를 미워하는 힘으로 사는 거 같았어요I thought Mom's hatred toward Dad was what kept her going.
[소라] 이혼해 버리면If they got divorced,
엄마가 그나마 있던 삶의 의지도 놔 버릴 거 같아서I thought my mom would lose the only thing that gave her the will to live.
아빠한텐So I told my dad…
엄마랑 이혼하면that if he divorced my mom,
옥상에서 떨어져 죽어 버릴 거라고I would throw myself from the roof.
그렇게 협박했어요 [피식한다]I threatened him.
자기 얘기 안 하는 사람인데I know you keep to yourself.
나 위로하려고 애써 줘서So thank you for trying
고마워요to comfort me.
위로가 되라고 하는 말은 아니고I'm not trying to comfort you.
그냥It's just…
그런 일이 생겨요these things happen.
[소라] 생각보다 많더라고요More often than we think.
[도어 록 조작음]
- [도어 록 작동음] - [문소리]
[문소리]
[안도하는 숨소리]
[소라] 잠을 좀 자 두세요Try to get some sleep.
오늘 드라이브 고마워요Thank you for the drive today.
Sure.
[정숙] 저, 사실은Actually…
고백할 게 있어요I have something to confess.
두 사람, 정민이The two of you. Jung-min.
우리 아들이랑 사귀는 거요I know that you're dating
알고 있어요my son.
지금 보니 나름From the looks of it,
잘 어울려요you two suit each other.
[당황한 웃음]
[도어 록 작동음]
[도어 록 작동음]
[한숨]
[도어 록 조작음]
[거센 빗소리]
- [정숙이 흐느낀다] - [무거운 음악]
[타이어 마찰음]
[정숙의 울음]
[놀란 숨소리]
- [쓸쓸한 음악] - [흐느낀다]
[분위기가 고조되는 음악]
[분한 숨소리]
[잘그랑거리는 소리]
[툭 떨어지는 소리]
[문 닫히는 소리]
[소라] 협진 요청 왔다니까 체크 한번 부탁드릴게요-Please check the consultation request. -Okay.
[간호사] 네, 알겠습니다-Please check the consultation request. -Okay.
[엘리베이터 버튼음]
[탁 차트 닫는 소리]
[엘리베이터 알림음]
[한숨]
[소라] 오늘 근무하실 수 있겠어요?Do you think you can work today?
해야죠I have to.
지금 내가 할 수 있는 유일한 일인데요Working is the only thing I can do right now.
[엘리베이터 알림음]
[엘리베이터 문 열리는 소리]
- 여기 보이지? - [승희] 어-You see this, right? -Yes.
[의사] 이 부분 때문에 문제가 되는 건데, 에휴This part seems to be causing the issue.
- 그림 그린다고 했지? - [승희] 어-You said she draws right? -Yes.
[의사] 깁스를 풀어도 팔이 잘 안 펴질 수도 있고Even when she gets out of the cast, her arm's range of motion can be limited.
손목도 생각대로 안 움직일 수 있어And her wrist might not move the way she wants.
신경 돌아오는 데는 최소 3개월It'll take around three to six months
길면 6개월까지 걸릴 수 있고It'll take around three to six months for the nerves to recover.
[한숨]
[긴장되는 음악]
[강조되는 효과음]
[후 내뱉는 소리]
[승희] 남편, 부모 그늘에서 안정적인 가정 꾸린 니가 뭘 알아?How would you know that when you raised your kids in comfort?
승희 우리 병원에 있는 거 말 못 한 건 미안한데I'm sorry I didn't tell you about Seung-hi working at our hospital.
[인호] 들어서 기분 좋은 일 아니라서 말 못 했다고But I already explained why I didn't tell you.
이미 설명했고But I already explained why I didn't tell you.
승희 딸이랑 우리 이랑이 친구란 거 나도 지금 알았어And I also just learned that I-rang and Seung-hi's daughter are friends.
[정숙] 그 팔찌 어디서 샀는지 물어봐도 될까요?Could you tell me where you bought that bracelet?
남편이 사다 줘서 장소는 모르겠는데?My husband bought it for me, so I don't know where he got it.
[무거운 효과음]
[정숙의 놀란 숨소리]
[훌쩍인다]
최승희, 지금 어디 있어요?-Where is Choi Seung-hi right now? -Sorry?
[간호사1] 네?-Where is Choi Seung-hi right now? -Sorry?
아, 세미나실에 계실걸요? 오늘 교수님들 다…She'll be in the seminar room. All the professors today…
[간호사2] 방금 '최승희'라 그러지 않았어?Didn't she just address her by name only?
'지금 최승희 어디 있어요?' 그랬던 거 같은데?I think she said, "Where's Choi Seung-hi?"
[간호사1] 에이, 설마Come on, no way.
[종권] 병원에서 학술 연구비 공모 신청하기로 한 거Any updates on the academic research fund that we applied for?
어떻게 돼 갑니까?Any updates on the academic research fund that we applied for?
그렇지 않아도 다학제 팀 단위 협동 연구로 신청하려고We plan to apply for a collaborative multidisciplinary team study.
감염내과, 호흡기내과랑 같이We plan to apply for a collaborative multidisciplinary team study. So we are preparing a joint research plan
공동 연구 계획서 준비 중입니다with the infectious diseases and pulmonology departments.
[오 교수] 몇 차례 정기 회의가 필요하지 않을까 싶은데요We'll need to schedule regular meetings.
[종권] 그래요, 회의도 회의고Sure. Meetings are one thing.
중간에라도 진행 사항을 메일로…Sure. Meetings are one thing. But please share the progress via email…
[문소리]But please share the progress via email…
[긴장되는 음악]
응, 무슨 일인가?Yes, what is it?
최승희 교수님Professor Choi.
저랑 얘기 좀 하시죠I need a word with you.
급한 일 아니면 이따 하죠 지금 회의 중입…If it's not urgent, let's talk later. I'm in the middle of--
급한 일입니다It's urgent.
여기서 할까요?Or shall we talk here?
[째깍거리는 효과음]
- 무슨 일이야? - [정숙] 니 방으로 가-What is it? -Let's go to your office.
[문 닫히는 소리]
여기로 오라고 해Tell him to come.
서인호Seo In-ho.
[긴장되는 효과음]
[정숙] 못 알아들었어?Did you not hear me?
서인호, 여기로 오라고 해Tell Seo In-ho to come here.
지금 당장Right this instant.
걸어Call him.
[승희의 한숨]
- [무거운 음악] - [인호] 어Hey.
외래 진료 끝나서 잠깐 시간 돼I just finished an outpatient appointment. I have some time.
당신 방으로?To your office?
묻지 말고 와, 와 보면 알아Don't ask and just come. You'll know when you get here.
지금 당장 여기로 와Come here right now.
[정숙] 당신이랑 최승희Unless you want
불륜 사건으로 병원 떠들썩해지는 거 보기 싫으면the whole hospital to be talking about your affair with Choi Seung-hi.
[한숨]
[고조되는 음악]FAMILY MEDICINE SPECIALIST CHOI SEUNG-HI IN OFFICE OUT OF OFFICE
- 여보 - [정숙] 닥쳐-Honey. -Shut up.
[꼴깍 삼키는 소리]
먼저 확인해야 할 게 있어Confirm something for me.
이랑이 친구, 은서I-rang's friend, Eun-seo.
니 딸Is your daughter
서인호 딸이야?Seo In-ho's daughter?
여보, 그게…Honey, the thing is…
[승희] 맞아, 서인호 딸이야Honey, the thing is… That's right. She is In-ho's daughter.
[떨리는 숨소리]
인호 씨가 내가 수련받던 시카고 병원으로 연수 와서We met coincidentally at a hospital in Chicago where In-ho and I trained.
우연히 만나게 됐어where In-ho and I trained.
그때 은서가 생겼고 낳았어Eun-seo was conceived then and I gave birth to her.
그때부터 계속 만난 건 아니고But I didn't keep seeing her.
승희가 3년 전에 한국에 나오고 또 우리 병원으로 오게 되면서But I didn't keep seeing her. Three years ago, when Seung-hi came back to Korea and came to this hospital,
- 다시 가깝게… - [정숙의 깊은 한숨]Three years ago, when Seung-hi came back to Korea and came to this hospital, we got close again…
[정숙] 두 사람 러브 스토리 어디 가서 말할 데가 없었어?Did you have no one to share your love story with?
둘이 아주 번갈아 가면서You two are taking turns talking
서로 말 못 해 안달이 난 사람들 같네as if you're so eager to get the next word in.
[인호의 한숨]
그래, 두 사람Sure, so the two of you
사랑?are in love?
영원하길 바래I hope it lasts forever.
그건 아니고, 사실It's not that. The truth is…
우린 이미 헤어지기로…-We already decided to break up… -Who said we would?
[승희] 누구 마음대로 헤어져?-We already decided to break up… -Who said we would?
[긴장되는 음악]
난 그럴 생각 없어I don't plan on breaking up.
[정숙의 코웃음]
두 사람이 헤어지건 말건Whether you two break up
천년만년 같이 살건 말건or live together for years on end
이제 나하곤 상관이 없어has nothing to do with me anymore.
나는 20년 만에 레지던트 다시 시작했고I restarted my residency after 20 years, and I'm going to complete it.
무사히 마칠 거야I restarted my residency after 20 years, and I'm going to complete it.
[정숙] 니들 둘As for you two,
나랑 내 아들 얼굴에 먹칠하지 마don't disgrace me or my son.
그리고 최승희, 너 이 병원 그만둬And Choi Seung-hi. Quit this hospital.
너 여기 아니어도 갈 데 많잖아You have other hospitals you can go to.
부잣집 딸 아니었어?Don't you come from a rich family?
그동안 나 병원 그만두게 하려고I know that the two of you have been doing all you can
둘이 이 궁리, 저 궁리 한 거?I know that the two of you have been doing all you can
다 알아to get me to quit.
이제 그따위 계획은 안 먹힐 테니까 니가 그만둬Those cheap tricks won't work anymore, so you quit.
한 달 준다, 그 안에 그만두고You have a month. Quit within a month
내 눈앞에서 꺼져and get out of my sight.
그리고 서인호, 너는And you, Seo In-ho!
죽은 듯이 기다려You lie low and wait.
내가 어떻게 할지 생각 중이니까I'm still thinking about what I should do with you.
[꼴깍 삼키는 소리]
[떨리는 숨소리]
생각할 시간을 갖자고When you said we should take some time to think,
그거 헤어지자는 뜻 아니었나?I thought you meant we should break up.
그렇게 듣고 싶었던 거겠지I guess that's what you wanted to hear.
[승희] 얼마나 내가 나가떨어져 주길 바랬겠니?I guess you were so desperate for me to give up on you.
그런 거 아니야, 그럼 앞으로…It's not that. Then going forward…
[승희] 꼭 헤어져야 하나 싶네Do we really need to break up?
이제야 당신 자유의 몸 될 거 같은데I think you'll be a free man at last.
'자유의 몸'?-A free man? -Don't you think she'll divorce you soon?
곧 이혼당하지 않겠어?-A free man? -Don't you think she'll divorce you soon?
[쓸쓸한 음악]
[한숨]
[깊은 한숨]
[놀란 소리]
이거를, 이…This…
[문소리]
[거친 숨소리]
이랑이 어디까지 알아?How much does I-rang know?
- [무거운 음악] - [정숙] 똑바로 말해!Tell me the truth!
다 알아She knows everything.
[정숙의 떨리는 숨소리]
정민이는?What about Jung-min?
- 알아 - [정숙] 뭐?-He knows. -What?
어머니도 아셔Mother knows too.
[분노에 찬 숨소리]
[정숙] 잘하는 짓이다 잘하는 짓이야Look what you've done.
그따위로 살면서 내 앞에서 그렇게 잘난 척, 멋있는 척And you dared to act all high and mighty in front of me
오만 방정을 떨었어?after everything you've done?
너까짓 걸 아버지로 둔 내 자식들이 불쌍하다, 이 새끼야!My children are so pitiful to have you as their father, you bastard!
[인호] 제발 조용히 좀 해, 당신Be quiet.
온 가족이 다 알면서 왜 나만 바보 만들어Why did you make a fool out of me when the whole family already knew? Why was I the only one who didn't know?
왜 나만 모르게 해!Why was I the only one who didn't know?
애들이 못 하게 했어!The kids didn't want you to know!
[무거운 효과음]
[차분한 음악]
당신 몸도 아픈데 충격받는다고They didn't want you to be in shock when you haven't fully recovered yet.
애들이 말 못 하게 했다고They didn't want you to be in shock when you haven't fully recovered yet.
[정숙이 흐느낀다]
애들한테 평생Live the rest of your life…
속죄하면서 살아atoning to the kids.
[정숙이 악쓰며] 이 나쁜 자식아!You horrible bastard!
[정숙] 어떻게 이래!How could you do this?
우리 애들한테 어떻게 이래!How could you do this to our kids?
[정숙의 떨리는 숨소리]
[정숙이 오열한다]
[엘리베이터 알림음]
[지선] 어? 선생님, 안녕하세요Dr. Kim, hello.
[로이] 또 아기 보고 오는 길?-You went to see your baby again? -Yes.
[지선] 네 [웃음]-You went to see your baby again? -Yes.
[로이] 둘 다 무사해서 정말 다행이에요It's a relief that both of you are safe.
양막 파열로 바로 출산해야 된다고 했을 때I was really shocked when I heard you had to give birth right away
많이 놀랐는데I was really shocked when I heard you had to give birth right away due to amniorrhexis.
[지선] 튼튼이가 잘 견뎌 준 거죠My baby was the one who pulled through.
태명처럼 튼튼하게 잘 회복하고 있어요My baby was the one who pulled through. She's recovering well like her nickname "Little Miss Strong."
[로이] 기특하네요How admirable.
퇴원한다면서요?I heard you're being discharged.
[지선의 한숨] 네Yes.
아, 튼튼이는 한 2주 정도 뒤에 퇴원할 거 같아요And my baby is going to be discharged in about two weeks.
[로이] 정말 치료 안 받고 그대로 퇴원할 거예요?Are you really just going to leave without getting treated?
Yes.
[지선] 집에 가서 엄마한테 산후조리도 받고I'll go home, and my mom will take care of me.
아기 퇴원하면I'll go home, and my mom will take care of me. Once the baby comes home,
음, 분유도 먹이고 잠도 재우고 목욕도 시키고I'll feed it formula, put it to sleep, and bathe it.
[웃으며] 그렇게 하고 싶어요That's what I want to do.
치료 시작하면 그렇게 못 하잖아요I won't be able to do that once I start treatment.
어차피 가망도 없는데There's no hope anyway.
[지선이 입소리를 푸 낸다]
엄마한테 잘하세요 엄마 되기 힘들어요Be good to your mom. Becoming a mom is hard.
[지선이 살짝 웃는다]
[애잔한 음악]
[한숨]
[지선] 나 튼튼이 보고 왔어I just visited the baby.
어제보다 더 통통해진 거 있지?She's gotten chubbier since yesterday.
내가 '튼튼아' 이렇게 부르니까She's gotten chubbier since yesterday. When I called out her nickname,
내 목소리를 알아듣겠는지 막 눈을 이렇게 뜨려고…she looked at me as if she recognized--
[지선 모가 울먹이며] 듣기 싫어, 그만해I don't want to hear it. Stop.
누가 반갑대, 누가!No one is happy to see your baby.
[지선] 엄마Mom.
우리 애기 이제 그만 미워해Stop hating my baby.
나 없으면 의지할 사람 엄마 아빠밖에 없단 말이야If I'm gone, all she will have is you and Dad.
엄마 아빠가 키워 줘야 된단 말이야You and Dad will have to raise the baby.
니가 키워You raise the baby.
[지선 모] 니 새끼를 니가 키워야지You're responsible for your child, not me!
누구더러 키워 달래?You're responsible for your child, not me!
튼튼이 백일잔치도 하고 돌잔치도 하고You should be the one to do everything from her 100th-day celebration party and her first birthday, to taking her to her first day of school!
학교 가는 것도 보고and her first birthday, to taking her to her first day of school!
다 봐, 다!and her first birthday, to taking her to her first day of school!
안 그러면 엄마는 그 애 안 봐If you don't, I don't want to see that kid.
[옅은 웃음] 알았어, 응? 응?Okay.
- [지선 모가 훌쩍인다] - [지선] 내가 다 할게, 응?I'll do all of that, okay?
[로이의 한숨]
[휴대전화 조작음]
[통화 연결음]
네, 서초경찰서죠?Yes, is this Seocho Police Station?
어릴 적에 헤어진 가족을 찾고 싶은데요I want to find the family I was separated from as a child.
유전자 등록하려면 어떻게 해야 되는 겁니까?How do I register my DNA?
[소라] 이따 끝나고 시간 돼?Are you free after work?
[잘그랑 놓는 소리]
그런 말 처음 하는 거 알아?That's new.
[정민] 시간 있냐는 말 만나자는 말You've never once asked me if I have time or if I want to meet first.
한 번도 먼저 한 적 없어You've never once asked me if I have time or if I want to meet first.
늘 내가 조르고 달래고 화내면I'm the one who clings to you, appeases you, and gets upset.
다섯 번 중 한 번쯤 만날 수 있었던 거 같다Even when I do that, you meet me once every five times.
이건 정상적인 관계가 아닌 거 같아This doesn't seem like a normal relationship.
[소라] 그래 니 생각이 그렇다면 그런 거지Sure. If that's what you think, it must be true.
그렇게 자기주장 강한 사람이 왜 이럴 땐 순순히 내 말이 맞대?Being stubborn is in your nature. Why are you agreeing with me on this?
[정민] 이런 관계도 있고 저런 관계도 있는 거라고Shouldn't you be lecturing me about how relationships can differ?
열을 내야 되는 거 아니야?Shouldn't you be lecturing me about how relationships can differ?
다 끝나 가는 마당에 열을 내서 뭐 해What's the point when things are ending?
그래도 마무리는 제대로 해야지But we should at least end things properly.
다신 안 볼 사이도 아니고We'll still be seeing each other.
[소라] 할 얘기도 있고I have something to tell you too.
퇴근하고 잠깐 보자Let's meet after work.
[차분한 음악]
[한숨]
[두런거리는 소리]D&J ART ACADEMY
- [정숙] 서이랑 - 엄마!-Seo I-rang. -Mom!
[이랑, 정숙의 웃음]
[이랑의 반가운 탄성]
오래 기다렸어?Were you waiting long?
- 얼마 안 기다렸어 - [이랑의 호응]I didn't wait that long.
완전 열심히 하던데?You were working so hard.
- 다 봤어? - [정숙] 다 봤지-You saw? -Of course!
[정숙의 웃음]
맛있는 거 먹으러 가자Let's eat something good.
- [이랑] 좋아! - 좋아!-Great! -Great!
[함께 웃는다]
[신나는 음악이 흐른다]
엄마, 뭐 할 말 있어?Do you have something to say?
[정숙] 엄마 알게 됐어I… -found out. -About what?
뭘?-found out. -About what?
아빠 일About Dad.
[잔잔한 음악]
[정숙] 그리고 니 친구 은서까지And about your friend Eun-seo too.
얼마나 괴로웠어It must've been so painful.
엄마한테 말도 못 하고You couldn't even tell me.
기분이 이상하더라고It felt strange.
[이랑] 나한테 오빠 말고 다른 형제가 있다니To find I have a sibling other than Jung-min.
아빠를 아빠라고 부르는 사람이 또 있다니There is someone else in this world who calls my dad "Dad."
그리고 그게 은서라는 게And that person is Eun-seo.
미안해I'm sorry
[정숙] 다른 애들은 하지 않아도 될 고민을 하게 해서I'm sorry for making you worry about something other kids don't have to go through.
[이랑] 오빠한텐 말했어? 엄마 다 안다고Did you tell Jung-min? That you know everything?
오빠는 어른이니까 걱정 안 해He is an adult, so I'm not worried about him.
나도 다 컸어, 내 걱정 하지 마I'm grown up too, so don't worry about me.
[이랑] 그리고 엄마 원하는 대로 해And do what you want.
그게 뭐든 난 상관없어Whatever that may be, I don't care.
아니, 난 괜찮아No, I'm okay with it.
[옅은 웃음]
엄마 너무 든든하다I feel so reassured
너희들 있어서to have you guys.
[이랑] 얼른 먹어, 나만 다 먹는다You should hurry up and eat. I'll end up eating everything.
[정숙] 먹을게I'll eat.
먹자, 떡볶이 맛있어?Okay, is the tteokbokki good?
[이랑] 맛있어It's good.
[은서가 흐느낀다]
- [도어 록 작동음] - [문소리]
[무거운 음악]
[승희] 은서야, 왜 그래?Eun-seo, what's wrong?
이 팔로 수시 실기를 어떻게 봐?How will I take the early admissions exam with this arm?
정시 보면 되지 정시는 깁스 풀고 준비해도 되잖아There are regular admissions. You won't be wearing the cast then.
[은서의 한숨] 엄마 진짜 모른다You really know nothing.
정시는 한국대랑 홍인대 둘 다 같은 군이라For regular admissions, you can only apply to either Hanguk University or Hongin University.
둘 중의 한 군데밖에 지원 못 해!you can only apply to either Hanguk University or Hongin University.
[승희] 그럼 한 군데만 지원해you can only apply to either Hanguk University or Hongin University. Then just apply to one.
엄마가 대학 가지고 뭐라고 한 적 있어?I never pressured you about college.
서이랑은 내가 가고 싶은 데 수시, 정시 다 볼 수 있단 말이야!Seo I-rang can apply to both universities, unlike me!
[은서] 근데 난 수시도 물 건너갔고I can't even compete in early admissions, and I can only apply to one school.
정시도 한 군데밖에 지원 못 하잖아I can't even compete in early admissions, and I can only apply to one school.
은서야Eun-seo.
[은서] 난 서이랑 그 기지배보다 낮은 대학 죽어도 가기 싫어!I'd rather die than go to a less prestigious school than her!
깁스 두 달 하고 있으면 손에 감도 떨어질 텐데I'll lose some of my touch after being in a cast for two months.
아, 어떡하냐고!What do I do?
[은서의 울음]
괜찮아, 감 안 떨어져It's okay. You won't lose your touch.
[승희] 우리 딸You're…
잘할 거야going to do well.
왜 나만 뺏겨야 돼?Why do I have to get things taken away?
[은서] 아빠도, 기회도From Dad to opportunities.
왜 맨날 나만!Why is it always me?
[속상한 숨소리]
- [잔잔한 음악이 흐른다] - [정민] 새삼스럽게 이별 통보를Is there really a need to meet like this to break up?
따로 할 필요가…Is there really a need to meet like this to break up?
너한테 할 얘기가 있어I have something to say.
Say it.
[소라] 서 교수님이 외도하는 사실을 알게 됐어Say it. I found out that Professor Seo is having an affair.
그리고 차정숙 선생이 그 사실을 알게 됐다는 것도And I learned that Dr. Cha found out
알게 됐어about his affair.
너희 가정사를 너무 속속들이 알게 돼서 민망한데It's embarrassing to have found out all these fine details about your family,
그래도 너한텐 말해야 할 거 같았어It's embarrassing to have found out all these fine details about your family, but I thought I should let you know.
아직 모르고 있으면 알아야 할 거 같아서I thought you should know if you didn't already.
몰랐어?Did you not know?
아버지 외도는 알았고I knew about my father's affair.
[정민의 한숨]
엄마가 아신다는 건 지금 알았어But I didn't know that my mom knew.
힘들겠다-It must be hard for you. -It's something I have to handle.
내가 감당할 일이야, 얘기 끝났지?-It must be hard for you. -It's something I have to handle. Are you done?
간다I'll go now.
- [한숨] - [출입문 종소리]
[부드러운 음악]
[후 내뱉는 소리]
[정숙의 떨리는 숨소리]
- [쾅 놓는 소리] - [미희의 거친 숨소리]
[술 취한 말투로] 서인호, 새끼Seo In-ho, that bastard.
[미희] 그렇게 안 생겨 가지고 아주He doesn't look like it,
종족 번식의 본능이 엄청나게 강한 인간이었네but it seems like he has incredibly strong instincts to reproduce.
아, 그렇지 않고서야 요즘 세상에but it seems like he has incredibly strong instincts to reproduce. If not, how can he maintain two families and have a secret love child
두 집 살림에 외방 자식이 웬 말이냐고!If not, how can he maintain two families and have a secret love child in this day and age?
그래Sure.
내 남편 두 집 살림 한다고 아주 동네방네 떠들어라Tell the whole world about my husband maintaining two families.
[정숙] 왜? 마이크라도 하나 갖다주랴?What? Do you want me to give you a loudspeaker?
[미희] 그 인간 대체 뭔 매력이야?What on earth do people see in him?
지가 뭔데 왜 괜찮은 두 여자를 혼자 차지해?What gives him the right to be loved by two great women?
서인호 밤에 잘하냐?Is Seo In-ho good in bed?
[익살스러운 효과음]Jeez, honestly.
아유, 진짜…Jeez, honestly.
[미희] 왜? 그걸 알아야 이 모든 상황이 설명이 되지What? I need to know that to explain this fiasco!
[테이블을 탁 치며] 야!Hey!
내가 기억이 나겠냐? 각방 10년째인데Do you think I'd remember? We slept in separate rooms for ten years.
그렇지, 넌 캔디지Right, you're Candy.
그래서 앞으로 어떻게 할 건데?So what are you going to do now?
나라고 뭐, 별수 있냐What can I really do?
싸우고 볶고 지지고We'll fight and pester each other,
그러다 결국 이혼하겠지and in the end, we'll get divorced.
누구 좋으라고 이혼을 해 줘!And who would benefit from that?
- [쾅] - [사람들의 놀란 소리]
[미희의 거친 숨소리]
[애심] 그래서 이제 어떡할 거야?So? What will you do now?
에미랑 살겠다는 거야Are you going to live with Jeong-suk?
이혼하고 그 애한테 가겠다는 거야?Or will you divorce her and go to that woman?
애들도 있는데…Or will you divorce her and go to that woman? Not in front of the kids.
[정민] 저희도 알아야죠We should be aware of your decision too.
앞으로 아버지 거취에 대해서We should be aware of your decision too.
[익살스러운 음악]
[이랑] 아, 그래서 그 여자랑 재혼할 거야?So are you going to marry that woman?
[인호] 쓰읍, 말도 안 되는 소리Hey, don't say such nonsense.
진짜 최악이다You're really the worst.
[이랑] 아, 차라리 포기할 건 딱 포기하고It's better to give up on one side and devote yourself to the other.
한 사람한테만 올인하는 게 낫지It's better to give up on one side and devote yourself to the other.
이건 엄마한테도 그 여자한테도 완전 최악이잖아This is the worst thing to do to Mom and that woman.
그게 니 생각처럼 그렇게 쉬운 결정이 아니야Unlike what you think, it's not an easy decision.
어른들 일에 함부로 이러쿵저러쿵해선 안 돼You can't speak so recklessly about grown-ups' matters.
[정민] 아, 그러니까 이혼하실 거냐고요!So are you going to get divorced?
[애심] 그러니까 이제 어떡할 거냐고!What are you going to do?
[인호의 한숨]
[익살스러운 효과음]
이혼I…
하기 싫습니다don't want to get divorced.
[가족들의 탄식]
[정숙] 좀 잘 걸어 봐Try to walk.
아유, 진짜 살다 살다This is the first time I walked out of a bar on my own
내가 창피해서 내 발로 술집에서 나오긴 처음이네This is the first time I walked out of a bar on my own because I was embarrassed.
아니, 나이를 어디로 먹었어?How did you never grow up?
어떻게 이렇게 대학 때랑 똑같아?How did you never grow up? You're the same as you were in college.
[미희] 야, 너만 엄청 철들었다, 야Fine, you're the mature one. You're the true adult here. Happy?
그래, 너만 엄청 어른이다, 됐냐?Fine, you're the mature one. You're the true adult here. Happy?
[정숙] 됐다!Fine, you're the mature one. You're the true adult here. Happy? I am!
- 으유, 좀 앉아 - [미희] 아유, 아유, 힘들어-I'm tired. -Sit.
[정숙] 아유, 왜 이렇게 마셨어Jeez, why did you drink so much?
[정숙의 한숨]
[미희] 정숙아Jeong-suk.
내 주변에I'm surrounded by foolish men like that.
그런 덜떨어진 놈들 천지야I'm surrounded by foolish men like that.
그놈들 와이프들이 다들 별로일 거 같지?You would think their wives would not be great, right?
아니, 천만에But no, they're all decent.
다들 멀쩡해요But no, they're all decent.
그런 여자들이Do you think those women aren't getting a divorce because they have no pride?
자존심이 없어서 이혼 안 하는 줄 아니?Do you think those women aren't getting a divorce because they have no pride?
그냥 사는 거야They just live with it.
[정숙] 너는 혼자 신나게 잘 살면서You live an exciting life on your own.
나한텐 이 와중에 이혼하지 말라고?And you're telling me not to get a divorce?
- [잔잔한 음악] - [미희] 내 인생도 별거 없다And you're telling me not to get a divorce? My life is lousy.
[정숙] 그 별거 없는 인생의 고마움에 대해서 모르는 거지You just don't know how thankful you should be for that lousy life.
진짜 지옥이 있다면Honestly, if hell exists,
거기가 바로 여기일 거다then that place would be in here.
[미희] 어째 난 그것도 부럽다?Anyway, I'm jealous of that too.
그러니까 너는 너답게 살아!So just live your life.
계속 이렇게 참고 살라고?You want me to keep living like this?
[미희] 대학교 때 내가 사 준 5천 원짜리 화분을I bought you a plant in college that cost 5,000 won.
20년 넘은 지금까지도 안 죽이고 키우고 있는 너야I bought you a plant in college that cost 5,000 won. You still managed to keep it healthy even after 20 years.
한 번 맺은 인연은 동식물을 막론하고You could never let go of any relationship you have, whether it be with a plant or with an animal.
끝까지 가는 니가whether it be with a plant or with an animal.
서인호를 버릴 수 있겠어?Do you think you can leave Seo In-ho?
그래, 그게 행복해지는 길이라면Fine. If that makes you happy,
두 팔 들고 환영I'll welcome that decision with my arms and legs--
- 두 다리 들고 환영 - [정숙] 아, 야, 야, 야, 야, 야!I'll welcome that decision with my arms and legs-- Hey!
- ♪ 어깨춤도 출 거야 ♪ - [정숙] 어유, 진짜!Hey! -I'll do a shoulder dance too. -Jeez, honestly.
[함께 피식한다]
그래도Still…
그럼에도 불구하고regardless of everything,
[미희] 헤어지는 게 불행한 길이라면if breaking up is the path that will make you unhappy,
그건 아니잖아, 정숙아then you shouldn't do it, Jeong-suk.
잘 생각해 봐Think long and hard about it.
남들이 니 인생 대신 살아 주는 거 아니야No one will live your life for you.
[정숙의 한숨]
[정숙] 니가 나보다You know me
나를 더 잘 아는구나better than I know myself.
- [엄숙한 음악이 흐른다] - [고뇌하는 숨소리]
[옅은 신음]
[떨리는 숨소리]
[후 내뱉는 소리]
[의미심장한 효과음]
[바스락거리는 소리]
[노크 소리]
[도어 록 작동음]
[승희] 내가 왜 병원을 그만둬야 되니?Why do I have to quit the hospital?
니가 이혼하면 내가 병원 그만둘게I'll quit if you get a divorce.
그럼 너도 편히 전공의 마칠 수 있겠네Then you can finish your residency without problems.
지금 나보고Are you telling me
이혼을 하라는 거야?to get a divorce?
[어이없는 숨소리]
내가 이혼을 하건 말건Whether I get divorced or not,
니가 무슨 자격으로 그 말을 입에 올려?what gives you the right to demand that?
'자격'?"Right"?
[승희] 그러는 너는 나한테 자격이 있어?Then what right do you have?
- [정숙의 한숨] - 남의 남자 훔쳐서You're the one who stole my man, got pregnant, and married him.
임신해 결혼한 건 니가 먼저 한 짓이야You're the one who stole my man, got pregnant, and married him.
니가 뭔데 나한테 자격을 운운해?How dare you talk to me about rights?
차정숙 니가?You, out of all people!
그런 짓만 저지르지 않았어도 지금 이런 일은 없었어You, out of all people! If that hadn't happened, this wouldn't have happened either!
내가 미국에서 아이 가졌을 때만 해도Even when I was pregnant in the US,
난 너희 가정 깰 생각 추호도 없었어I had no intention of breaking up your family.
지금 생각하면 철저한 오만이었지But come to think of it, I was being arrogant.
질척대는 여자 되기 싫어서 당당한 척 굴었는데I didn't want to seem pathetic, so I pretended to be dignified.
생각해 보면 그럴 필요가 없었어But all that was pointless.
미친 척, 좀 뻔뻔히 뺏었어야 했어I should've shamelessly snatched him away.
니가 그랬던 것처럼Just like you did.
지금 니 행동을So your actions right now
정당화하는 거야?are justified?
[승희] 그래 내가 잘했다고는 안 해are justified? Sure, I'm not saying I did anything good.
[한숨]But what should In-ho have done?
그럼 서인호가 어떻게 했어야 했니?But what should In-ho have done?
하룻밤 실수로 애가 생겼어A one-night mistake resulted in a child.
너하고 애가 생겨서 나를 버렸던 것처럼He left me because you got pregnant.
나하고 애가 생겨서 너를 버렸어야 했을까? 그래?Should he have left you because I got pregnant? Is that it? Then you don't deserve redemption either.
그럼 너도 구제받을 자격 없잖아Is that it? Then you don't deserve redemption either.
우리 둘이 한 끗 차이잖아You and I are basically the same.
왜 나만 부도덕한 인간이야? 왜 너만 피해자야?So why am I the only immoral one here? Why are you the only victim?
나도 피해자야, 내 딸도 피해자고I am a victim and so is my daughter!
결국 니 딸 때문에 우리 은서 올해 미대 진학 포기하게 생겼어!My daughter is about to give up going to college because of your daughter!
속이 시원하니, 이제?Are you satisfied now?
- [정숙의 한숨] - [무거운 음악]
아니, 지금 내 상황은No. Your daughter ending up like that isn't enough to make me feel satisfied in this situation.
니 딸이 그렇게 된 정도로 속 시원해질 일이 아니야isn't enough to make me feel satisfied in this situation.
[정숙] 다만 한 가지는 깨닫길 바래But I do hope you realize one thing.
니 딸의 불행은Your daughter's unhappiness is the price of your actions.
니가 저지른 일에 대한 대가라는 거Your daughter's unhappiness is the price of your actions.
억울해할 거 없어, 나도Don't be bitter. I'll consider this the price I'm paying for my actions as well.
내가 저지른 짓에 대한 대가를 받고 있다고 생각할 테니까I'll consider this the price I'm paying for my actions as well.
[분한 숨소리]
[힘겨운 숨소리가 울린다]
[도어 록 조작음]
[도어 록 작동음]
[지친 숨소리]
[떨리는 숨소리]
[긴장되는 음악]
- [쉭 새는 소리] - [의미심장한 음악]
[정숙의 옅은 신음]
[정숙의 기침]
[화재경보음]
[아득해지는 효과음]
[힘겨운 신음]
[소라] 응급 수술 하셨나 봐요I guess you had emergency surgery.
[인호] 어 캔서 옵스트럭션 때문에A patient with panperitonitis caused by a cancer obstruction came in,
빤빼 환자 와서 하트만 했는데 다행히 잘 끝났어A patient with panperitonitis caused by a cancer obstruction came in, so I did the Hartmann's procedure. Thankfully, it went well.
- [소라의 호응] - [휴대전화 진동음]so I did the Hartmann's procedure. Thankfully, it went well.
- 수고해 - [소라] 네-Keep up the good work. -Thank you.
[인호의 피곤한 소리]
교수님Professor Seo.
- [화재경보음] - [사람들의 비명]
[기침 소리]
[황 치프] 어머 교수님, 안녕하세요-Hello, Professor Kim. -Is something wrong?
[로이] 무슨 일 있어요?-Hello, Professor Kim. -Is something wrong?
[황 치프] 저희 기숙사에 전기 합선 때문에 불이 났나 봐요A short circuit must have caused a fire in the dorms.
다행히 경비 아저씨가 일찍 발견해서A short circuit must have caused a fire in the dorms. Thankfully, the security guard discovered it early,
크게 번지진 않았는데so it didn't spread much.
연기가 너무 심해요 거의 무슨 화생방 훈련 수준?But the smoke is really bad. It's like a tear gas chamber in there.
- [무거운 음악] - 알았어요, 이따 봅시다I see. I'll see you later.
- [계속되는 화재경보음] - [소란스럽다]
[긴박한 음악]
[콜록거린다]
[의사들의 놀란 소리]
- [계속되는 사람들의 비명] - [기침 소리]
[인호의 다급한 소리]
[화재경보음]
[로이의 기침]
[사람들의 비명]
[힘겨운 숨소리]
[인호가 캑캑거린다]
[인호] 정숙아, 정숙아, 정…Jeong-suk.
가야 돼, 가야 돼 가야 돼, 가야 돼, 가야 돼!I have to go.
[비장한 음악]
[콜록거린다]
정숙, 정숙아…Jeong-suk.
[화재경보음]
[콜록거린다]
[소란스럽다]
[기침]
[사람들의 콜록거리는 소리]
- [로이] 차 선생님 - [힘겨운 숨소리]Dr. Cha.
- [쿵쿵 두드리는 소리] - 차 선생님, 안에 있어요?Dr. Cha, are you inside?
- 차 선생님, 일어나세요! - [정숙의 기침]Dr. Cha, wake up!
[쿵쿵 두드리는 소리]Dr. Cha, wake up!
차 선생님, 일어나세요!Dr. Cha, wake up!
- [쿵쿵 두드리는 소리] - 차 선생님!Dr. Cha!
문 열어요, 당장!Open the door right now!
[콜록거린다]
[사람들의 비명]
차 선생님, 차 선생님!Dr. Cha! Dr. Cha!
- [정숙이 연신 콜록거린다] - [도어 록 작동음]
[놀란 숨소리]
[로이] 여기서 나가야 돼요We have to get out of here.
[차분한 음악]
어서 나가요, 나 잡아요Let's hurry out. Grab onto me.
- [비장한 음악] - [인호가 캑캑거린다]
[인호의 힘겨운 신음]
[인호의 악쓰는 소리]
[쿨럭거린다]
[울리는 발소리]
[웅장한 음악]
정숙아…Jeong-suk.
[인호의 힘주는 소리]
[힘겨운 목소리로] 제 아내는 제가 데려가겠습니다I'll be the one to carry my wife.
[차분한 음악]
[정숙의 기침]
[정숙이 콜록거린다]
[인호가 캑캑거린다]
[허탈한 숨소리]
- [사이렌 소리] - [정숙의 기침]
[정숙] 놔, 내려놔Let go. Put me down.
내려놔Put me down.
[정숙의 힘겨운 숨소리]
됐으니까 가 봐I'm fine, so go.
[인호] 근데 저 인간은 어떻게 당신이랑 여기 있는 거야?Why was that guy with you?
그러는 당신은 왜 왔는데?And why did you come?
[정숙] 뭐? 내가 승희 한 대 치기라도 했을까 봐?What? Did you think I hit Seung-hi or something?
승희가 왔어?Seung-hi came here?
[정숙] 그래 나한테 실컷 퍼붓고 가더라Seung-hi came here? Yes, she unleashed her anger on me and left.
[한숨]
[탄식]
승희야Seung-hi.
[한숨]
[힘겨운 숨소리]
[한숨]
[한숨]
- [정민] 엄마 - 어-Mom. -Hey.
고마워Thank you.
아직 연기 많지?There's still a lot of smoke, right?
[정민] 아, 아까보다 훨씬 나아요It's much better than before.
저기, 엄마Hey, Mom.
그거 아신다면서요?I heard you know.
아버지 일이요About what Father did.
소라 쌤이 그래?Did Dr. Jeon tell you?
Yes.
우리 그 얘긴 나중에 하자Let's talk about that later.
엄마 지금 너무 힘이 없어I'm too weak to do it now.
괜찮아It's okay.
엄마 그냥 좀 시간이 필요해I just need some time.
[정민] 엄마, 저랑 응급실 가요 연기 많이 마셨잖아요Mom, let's go to the ER together. You inhaled a lot of smoke, and you don't look well.
몸도 안 좋아 보이고You inhaled a lot of smoke, and you don't look well.
빨리 나와서 연기 별로 안 마셨어I got out quickly, so I didn't inhale that much.
좀 쉬면 돼I just need to rest.
[정민] 근데 기숙사 3일간 폐쇄된대요The dorms will be closed for three days.
화재 원인도 찾아야 되고They need to find out what caused the fire.
[정숙] 어I see.
[정민] 집으로 들어오실 거예요?Are you going to come home?
[한숨]
[휴대전화 진동음]
[로이] 화재로 숙소를 잃은 전공의들에게I'm opening my place for free to the residents
빈방 무료로 개방합니다I'm opening my place for free to the residents who lost a place to stay due to the fire.
- 병원까지 도보 3분 - [한숨]It's a three-minute walk from the hospital.
빵과 라면 무한 제공Unlimited bread and ramyeon will be provided.
[간호사] 선생님 몸은 좀 괜찮으세요?Dr. Cha, are you feeling all right?
[정숙] 아, 괜찮아요I'm fine.
[소라] 이 시간엔 어쩐 일이세요?What are you doing here at this hour?
우리 과 당직실이 꽉 차서The night duty room in our department is full.
여기 자리 있으면 잠깐 눈 좀 붙이려고요I was going to check if there was room here to sleep.
문자 못 봤어요?Did you not see the message?
로이 교수님이 자기 집 개방한다던데Professor Roy opened up his place.
그런다고 어떻게 거길 가요Still, how can I go there?
그럼 어디서 씻고 자고 하려고요?Where are you going to sleep and shower?
[소라] 여기 당직실엔 자리 없어요There's no room here.
[정숙] 그렇다고 가기는 좀…But going there is a bit…
우리가 한 명씩 가면 그림이 약간 뻘쭘하니까It might be awkward to go alone,
같이 가시죠so let's go together.
그렇게 대대적으로 광고를 돌렸는데I was wondering what to do if no one came
[로이] 아무도 안 오면 어쩌나 했네요after sending out a message like that.
두 분, 진심으로 환영합니다I sincerely welcome you both.
저기 안쪽에 빈방 두 개 있으니까 하나씩 쓰시면 됩니다There are two empty rooms over that way. You can each take one.
[소라] 저 먼저 씻을게요I'll wash up first.
방은 먼저 찜한 사람이 임자죠?The rooms are first come, first served, right?
- 얼마든지 - [소라가 살짝 웃는다]Of course.
- [부드러운 음악] - [문소리]
몸은 좀 어때요?How do you feel?
[로이] 아까 보니까 많이 안 좋아 보이던데You looked quite unwell before.
[옅은 웃음]
괜찮아요I'm fine.
악몽을 꿨나 봐요I guess I had a nightmare.
차 한잔 드실래요?Do you want a cup of tea?
부모님 맞아요They are my parents.
[정숙] 그럼 입양했다는 말이…So when you said you were adopted…
사실이죠It's true.
아…
좋은 분들 같아요They seem like good people.
[한숨]
맞아요, 저는That's right. I was a very lucky case.
운이 아주 좋은 케이스죠I was a very lucky case.
[로이] 실은 한국에서 가족들을 찾아 보려고 해요The truth is, I'm trying to find my family here.
우선 유전자 등록을 해 보려고요I'm going to register my DNA first.
[살짝 웃는다]
잘 생각하셨어요You made a good decision.
[정숙] 한 번은 시도해 봐야 후회가 없으실 거예요You have to try once so that you won't have any regrets.
행운이 있길 바랄게요I wish you the best of luck.
고마워요Thank you.
전 그만 들어가 볼게요I'll head into my room now.
저, 오늘And thank you so much for today.
정말 너무 감사해요And thank you so much for today.
[정숙] 교수님 아니었으면 못 빠져나왔을 거예요I wouldn't have been able to escape without you.
- [문소리] - [깊은 한숨]
[로이의 한숨]
교수님, 지금이 기회예요Professor, this is your chance.
네?-What? -You like Dr. Cha.
교수님 차 선생님 좋아하시잖아요-What? -You like Dr. Cha.
내, 내가요?Me?
[소라] 설마 그렇게 티를 내 놓고 아무도 모르길 바라시는 거예요?Did you really think it wouldn't be obvious?
약간 부도덕한 감정이긴 한데It does feel a bit immoral, but this situation is an exception.
지금은 예외적인 상황이니까 괜찮다고 봅니다It does feel a bit immoral, but this situation is an exception. So I think it's fine.
직진하세요Go for it.
[잔잔한 음악]
서인호 교수님 바람난 거 아시잖아요You know that Professor Seo is cheating.
아, 뭐…Well…
[로이] 근데 차 선생이But… Dr. Cha…
용서할 수도 있죠could forgive him.
그분 심성이 아무리 산신령 같대도 용서하긴 힘들걸요?She may be a very forgiving person, but it'll be hard to forgive him.
애가 있거든요He has a kid.
서 교수님이랑 그 불륜녀 사이에With the woman he's having an affair with.
[무거운 효과음]
- [의사] 안녕하세요 - [탁 누르는 소리]Hello.
- [탁 누르는 소리] - [물소리]
[인호] 너희 엄마한테 집에 들어오라고 해Tell your mom to come home.
기숙사 며칠간 폐쇄된다면서The dorms are closing for a few days.
[정민] 안 그래도 그렇게 말씀드렸는데I did tell her to, but she said she wasn't going to.
안 들어오신대요I did tell her to, but she said she wasn't going to.
[인호] 그럼 잠은 어디서 자?Then where is she sleeping?
[정민] 로이 교수님 댁에서 지내신다는데요?She said she was staying at Professor Roy's place.
[인호] 뭐야?What?
[흥미로운 음악]
[정민] 교수님이 화재 때문에 갈 데 없는 전공의들 위해서He opened up his place to any resident who has no place to go.
집을 개방하셨어요He opened up his place to any resident who has no place to go.
아마 간 사람 꽤 많을걸요?I'm sure a lot of people went.
[인호의 한숨]
- [쾅] - [물소리]
[탁 누르는 소리]
[한숨]
[태식] 자, 다음 안건으로 넘어가 봅시다Okay, we'll move on to the next item on the agenda.
로이 교수께서 신청하신…What Professor Roy applied for--
[인호] 기구 결재 올리신 거Do you really need the devices you applied
그거 꼭 필요한 겁니까?for purchase approval?
Yes.
- [흥미진진한 음악] - [인호의 코웃음]
[인호] 아니 사람이 질문을 했으면If someone asks you a question,
왜 그런지에 대해 답을 해야 되지 않겠습니까?shouldn't you answer with an explanation?
[익살스러운 효과음]
[로이] 지금 가지고 있는 복강경 기구로는It's difficult to perform a major hepatectomy with the laparoscopic instruments we have now.
메이저 헤파텍토미가 어려워with the laparoscopic instruments we have now.
4K 화질의 3D 고해상도 라파로스코픽 시스템이 필요합니다We need a laparoscopic system with 4K image quality and 3D resolution.
리젝션 마진의 정확한 확인과And we need an ICG camera to accurately check the resection margin
바일 덕트 인저리를 최소화하기 위해And we need an ICG camera to accurately check the resection margin
ICG 카메라도 필요하고요and to minimize bile duct injuries as much as possible.
3D 고해상도 라파로스코피는 이미 사용하고 계시잖아요You're already using a laparoscope with 3D resolution.
[기가 찬 숨소리]
[로이] 잘 모르셔서 그러는 거 같은데Perhaps you were not aware of this.
그건 GI 트랙 수술 시에는 별 무리가 없을지 모르겠지만While it may not be an issue for GI tract surgery,
간이나 담, 췌장 수술엔 한계가 있습니다it has its limits for surgery involving the liver, gallbladder, and pancreas.
리얼 타임 ICG 컨버전도 되지 않고요And it has no real-time ICG conversion capability.
지난번 의국 회의 때 다 말씀드리고 결재 올린 건데I explained this all during the last medical meeting before I applied for approval, so I find the way you're reacting now…
이제 와서 이러시니before I applied for approval, so I find the way you're reacting now…
난감하네요quite troublesome.
[인호] 아니, 이전에 기구 산 지 3년도 안 됐는데We bought the device only three years ago.
병원 들어오자마자 구매 요청을 하면If you request a purchase approval as soon as you come here,
다른 분과에서 올린 기구들은 어떡합니까?what about the devices for other departments?
병원장님이나 기획처장님도 난감해하십니다You're putting the hospital director and the planning director on the spot.
기구 바꿔 봐야 매출 변동은 없고We have fewer patients, and the revenue stays the same even if we get new ones.
환자 수는 줄었는데 또 결재 올린다고!We have fewer patients, and the revenue stays the same even if we get new ones. They'll nag us!
[태식의 헛기침] 아, 저기 제가 한마디 하겠습니다Excuse me, I shall say a word.
아, 이, 이 건은…This here--
[로이] 그건 제가 이 병원에 없을 때 얘기죠This here-- That was before I came here.
제가 이 병원에 왔으니 많은 게 달라지지 않겠습니까?Since I came to this hospital, a lot of things should change.
그리고 그걸 왜 서 교수님이 걱정하십니까?And Professor Seo, why are you worried about that? Not even Chief Yoon is saying anything.
과장님도 가만히 계시는데Not even Chief Yoon is saying anything. What?
- 뭐야! - [쾅 치는 소리]What?
그만, 그만, 그만!Enough!
회의 중에 서로 얼굴 붉히고 이게 무슨 짓들이야!Why are you fighting like this in a meeting?
[긴장되는 음악]
[태식] 선생이란 사람들이 모범은 되지 못할망정As doctors, you should be setting an example!
서로 노려보고!Yet you're glaring at each other!
지금 이렇게 이야기하고 있는데도 노려보고!I'm talking right now and you're still glaring at each other!
[태식의 기가 찬 웃음]
[물소리]
[물소리가 멈춘다]
[한숨]
회의 땐 제가 지나쳤습니다I was out of line during the meeting.
사과드릴게요I apologize.
망신은 사람들 다 모인 데서 공개적으로 먹이고You humiliated me publicly.
사과는 아무도 못 보는 데서 하는 저의가 뭡니까?Yet you apologize when there's no one else around.
[인호] 외국 살다 와서 조직 문화에 무지한 건 알겠는데I know that you don't get the organizational culture because you lived abroad.
예의도 없고 앞뒤까지 다르면 어쩌자는 거지?But how could you be so rude and two-faced?
나 볼 때마다 그렇게 경멸에 찬 눈을 하는데You always look at me with contempt. But don't get the wrong idea.
착각하지 마You always look at me with contempt. But don't get the wrong idea.
당신이랑 내가 다를 게 있어?Are you that different from me?
나는 최소한At the very least…
남의 걸 탐한 적은 없어I didn't covet something that wasn't mine.
구질스럽게How indecent.
[긴장되는 음악]
[휴대전화 진동음]
[다정하게] 어, 여보Yes, honey.
얘기해, 여보You can tell me, honey.
[옅은 웃음] 괜찮아, 얘기하라고It's okay, just tell me.
[의사] 여, 여보세요, 교수님?Hello? Professor Seo?
- [발랄한 음악] - 그래그래, 음Yes, okay.
- [익살스러운 효과음] - 얘기하라고!I said talk!
[의사] 아, 아, 네Right,
저, 이틀 전 수술한 박귀남 환자 보호자가Right, the guardian of the patient Park Gwi-nam, who had surgery two days ago,
교수님을 꼭 좀 뵙고 싶다는데요wants to see you no matter what.
어떻게 할까요?What should I do?
[보호자] 환자가 아프다는데Is it that difficult to look into a patient who is in pain?
한번 들여다보는 게 그렇게 힘듭디까?Is it that difficult to look into a patient who is in pain?
수술만 하면 장땡이야?Surgery doesn't solve everything!
당신한테 수술받아서 아프다는데!She's in pain after you performed the surgery!
어떻게든 안 아프게 조치를 해 줘야 될 것 아니야She's in pain after you performed the surgery! You should do something so she's not in pain!
걱정하시는 마음은 알겠습니다만I understand that you're worried. It's only been two days since her surgery, so it's natural she's in pain.
수술하고 이틀밖에 지나지 않아서 통증이 심할 수 있습니다It's only been two days since her surgery, so it's natural she's in pain.
[보호자] 그러니까 약 달라고It's only been two days since her surgery, so it's natural she's in pain. So give her medicine. She's going to die like this at her age!
노인네 저러다가 지레 죽겠다잖아!So give her medicine. She's going to die like this at her age!
[인호] 이미 진통제는 저희 선에서 드릴 수 있는 만큼 드렸고요We have already given her as many painkillers as we can.
여기서 더 드렸다가 진통제 때문에 다른 통증이 늦게 발견되면If we give her any more and cause a delay in discovering any new pains,
정말 큰일 날 수도 있습니다and cause a delay in discovering any new pains, things may become dangerous.
- [퉤 뱉는 소리] - [사람들의 놀란 소리]things may become dangerous.
[보호자] 더럽게 생각해 주는 척하네You pretend as if you care.
우리 고모도 다른 병원에서 똑같이 대장암으로 수술받았는데My aunt also underwent surgery for her colon cancer in another hospital.
하루 만에 통증 싹 사라지고 걸어 다녔어But her pain was gone within a day and she was able to walk around.
돌팔이 같은 게 수술 잘못해 놓고But her pain was gone within a day and she was able to walk around. How dare you spew nonsense after screwing up the surgery?
- [무거운 음악] - 어디서 개소리야! 이씨, 진짜How dare you spew nonsense after screwing up the surgery? Damn it.
수술은 잘됐습니다The surgery went well.
[인호] 환자분이 겪는 수준의 통증은The level of pain that she is experiencing is
수술 동의서 받을 때 설명해 드린 합병증들이고요all within the boundaries explained in the consent form you signed.
만약에 더 힘드시면If it gets worse,
처방 가능한 진통제 찾아서 드리겠습니다we will find an appropriate painkiller to administer.
[의사1] 뭐야? 뭐야, 뭔 일이야?What? What happened? She spat on him.
- [간호사1] 어? 뭐라고요? - [의사2] 침 뱉었다고She spat on him. -What? -She did what? She spat on him.
- [간호사1] 침? - [의사1] 침을 뱉었다고?She spat on him. -Spat? -Really? Who?
[간호사2] 어떡해Oh, no.
[의사1] 너 또 뭐 잘못했니?What did you do this time?
- [의사2] 나는 그냥… - [간호사1] 아니야-I just… -No, hang on…
[태식] 비겁하게 이빨로 물어?You bit me like a coward?
[종권] 비겁하게 손톱으로 꼬집어?You pinched me like a coward?
[태식] 니가 먼저 무니까 꼬집었지-I pinched you because you bit me. -I bit you because you pinched me.
[종권] 니가 꼬집으니까 문 거 아니야-I pinched you because you bit me. -I bit you because you pinched me.
[태식] 확 중환자실로 보내 버릴까 보다I'll send you to the ICU.
- [흥미로운 음악] - [태식의 한숨]
병원에서 쌈박질이라니 이게 무슨 개망신이야What a disgrace to fight in the hospital.
[종권] 너You.
오늘 목숨 붙어 있는 걸 다행으로 알아Consider yourself lucky that you're still alive.
앞으로 한 번만 더 우리 봉숙이한테 연락하면 그때는If you contact Bong-suk one more time,
의대 동기고 뭐고 없어all bets are off.
몇 번을 말을 해I told you already.
봉숙이가 먼저 톡을 했다고 오늘은Bong-suk texted me first. At least, today.
[종권] 톡이 됐든 문자가 됐든 받지 말라고, 차단하라고!Whether it's a text or call, don't answer it. Block her!
[태식] 명령하지 말라고 상관하지 말라고!Don't order me around. It's not your business!
[종권] 부잣집으로 장가간다고 배신 때릴 때는 언제고You betrayed her to marry into a rich household.
우리 봉숙이를 또 흔들어? 이 병균 같은 새끼야!How dare you sway her? You filthy bacteria.
'병균'? [흥분한 숨소리]Bacteria? You little…
- [태식의 힘주는 소리] - [종권의 아파하는 신음]
[태식] 이 바이러스 새끼야 니가 왜 간섭이야You virus, how dare you meddle?
우리의 절실하고 애틋한 감정을 니가 왜 간섭이냐고Why would you meddle in our ardent love?
니가 봉숙이 오빠지, 아빠야?Why would you meddle in our ardent love? You're not her father!
[종권] 아빠 같은 오빠다You're not her father! I'm practically like her father.
우리 아버지께서 임종하실 때I'm practically like her father. My father told me not to associate with the likes of you on his deathbed.
너 같은 놈 절대 상종하지 말라고 유언하셨어My father told me not to associate with the likes of you on his deathbed.
[태식] 니 아버지 초등학교 때 돌아가셨잖아Your father died when you were young, before we even met.
우리 만나기 전에Your father died when you were young, before we even met.
주둥이를 수술실 바늘로 콱 꿰매 버릴까 보다!I should sew your lips shut with a needle!
[종권] 한 대 더 맞을래? 세 대 더 맞을래?-I'll punch you! Three times! -I'll do it two times!
- [태식] 네 대 더 맞을래? - [종권] 다섯 대 더 맞을래?-I'll do it four times! Six times! -I'll do it five times!
[말싸움하는 소리]-I'll do it four times! Six times! -I'll do it five times! Please be quiet!
[인호] 조용히 좀 하세요!Please be quiet!
[태식, 종권의 거친 숨소리]
이 자식이 나한테 병균이라고 하잖아This punk called me "bacteria."
[인호의 탄식]
[종권] 암 덩어리라고 하려다가 참았어I held back. I was going to call you "cancer."
넌 이 자식아 자식 둘 딸린 이혼남이고You punk, you're divorced with two kids.
내 동생은 아직 미스야 감히 어딜 넘봐My younger sister is still unwed, so how dare you!
[인호] 진정 좀 하세요 두 분이 아무리 이러셔도…Calm down. You two being like this--
[로이] 두 분이 이러셔도 해결 안 납니다You two being like this won't solve anything.
[익살스러운 효과음]You two being like this won't solve anything.
[인호] 제 말이 그런… 그 말입니다That's exactly what I was saying.
그래서 윤 과장님So… Chief Yoon.
앞으로 어떡하시겠다는 겁니까?What will you do now?
[태식] 봉숙이만 용서해 준다면If Bong-suk forgives me,
나는 진심으로 다시 시작하고 싶어I want to start over with her.
[인호] 임 과장님 동생분이 용서하신다면Chief Lim. If your younger sister forgives him,
이 또한 운명이고 잘된 일…it's fate, and all is well--
- 용서는 무슨 용서! - [익살스러운 효과음]What do you mean by forgive?
[종권] 봉숙이도 아직 고민하고 있다고 말했다고Bong-suk told me she's still thinking about it!
얼마 전에 선본 변호사랑도 아주 잘되고 있었고!Things were going well with the attorney she met!
[웅성거리는 소리]
선생 같으면 안 말리겠어?Wouldn't you try to stop this?
소중한 사람이라면If that person is precious to me,
말리죠I would.
- [날카로운 효과음] - [흥미로운 음악]
새로운 사랑을 응원하면서I would cheer on her new love.
한 번 배신한 놈이 두 번 배신 못 하겠습니까?A man who betrays someone once can betray them again.
- [종권] 그렇지 - [태식] 이 자식이, 로이 선생!A man who betrays someone once can betray them again. -Right. -Dr. Roy, you punk!
[인호] 봉숙 씨가 용서하면 어쩔 건데?What will you do if Bong-suk forgives him?
사랑은 영원한 거야Love… lasts forever.
사랑은 움직이는 거 아닙니까?Doesn't love change?
몸소 실천하셨잖아요It did so for you.
[정숙] 다 준비하셨네요You're all ready.
[지선] 어? 안녕하세요, 오셨네요Hello, you're here. Dr. Roy dropped by too.
아까 로이 선생님도 왔다 가셨는데Hello, you're here. Dr. Roy dropped by too.
[정숙] 내 환자가 퇴원한다는데 와 봐야죠My patient is being discharged, so I should come.
[지선, 정숙의 웃음]
오늘도 애기 보러 갔다 왔어요?-Did you go see the baby today too? -Yes.
[웃으며] 네, 너무 예뻐요-Did you go see the baby today too? -Yes. She's so pretty.
[지선] 아, 어떻게 떼 놓고 가지?How can I leave her here?
[정숙] 음, 지금은 애기가 천사 같지만The baby may seem like an angel now, but once you raise her, it's harder than you think.
키우다 보면 상상 이상으로 힘들어요but once you raise her, it's harder than you think. Right, ma'am?
- 그렇죠, 어머니? [웃음] - [지선 모의 웃음]Right, ma'am?
그래도 자식 낳고 후회하는 엄마는 없답니다But they say no mother regrets giving birth to their child.
[정숙의 웃음]
돌잔치 준비를 벌써 해요?You're preparing for her first birthday already?
[지선] 아, 네 [웃음]You're preparing for her first birthday already? -Yes. -Jeez, don't even get me started.
[지선 모] 아유, 말도 마세요-Yes. -Jeez, don't even get me started.
벌써부터 돌상 예약하고 한복 맞추고 난리도 아니에요She's already reserving the food and trying to order the clothes.
- [사람들의 웃음] - 으유She's already reserving the food and trying to order the clothes. Jeez, you're the epitome of an overzealous mother.
- 극성 엄마가 따로 없다니까 - [멋쩍은 웃음]Jeez, you're the epitome of an overzealous mother.
[정숙] 엄마 닮았죠, 뭐She takes after you.
[함께 웃는다]
[지선] 아! 선생님Dr. Seo, what item did you grab on your first birthday?
선생님은 혹시 돌잔치 때 뭐 잡으셨어요?Dr. Seo, what item did you grab on your first birthday? Me?
저요?Me?
어, 아…
[정민] 그, 그…I…
서 선생님은Dr. Seo
연필 잡았어요grabbed a pencil.
사실 우리 아들이거든요To tell you the truth, he's my son.
[지선, 지선 모] 어머-Oh, my. -Oh, my.
- [지선 모] 진짜요? 어머, 세상에 - [지선의 웃음]Really? -What in the world? -You look alike!
[지선] 어? 닮았어요-What in the world? -You look alike!
- [정숙] 닮았죠? [웃음] - [지선] 네-We do, right? -Yes. He resembles his father.
[정숙] 아빠를 닮았어요He resembles his father.
- [함께 웃는다] - [지선의 탄성]I see.
[지선] 어? 그럼 선생님 저 부탁 하나만 드려도 돼요?-Then Dr. Seo, can I ask you for a favor? -Sure.
[정민] 네-Then Dr. Seo, can I ask you for a favor? -Sure.
제가 그, 실타래는 진짜 튼튼한 걸로 준비할 건데요I'm going to prepare a really strong ball of yarn. But for the pencil, they say it's good to use one
그, 연필은 쓰던 걸로 받는 게 좋다고 해서But for the pencil, they say it's good to use one
똑똑한 사람이 쓰던 걸로that was used by a smart person.
아, 그럼I see. Would a ballpoint pen work too?
- [정민] 볼펜도 괜찮겠죠? - [차분한 음악]I see. Would a ballpoint pen work too?
- [지선] 저 이거 받아도 돼요? - [정민] 네Is it okay to accept this? Yes.
- [지선] 감사합니다 - [정민의 웃음]Thank you.
[지선] 감사합니다Thank you.
[정숙] 조심히 가세요Get home safely.
- [지선 모] 아유, 아니야, 아유 - [지선] 아, 줘, 내가 들게-Mom, give that to me. -No. Give it. I'll carry it.
[정민] 돌잔치 할 수 있겠죠?I hope she makes it to the baby's first birthday.
[정숙] 할 수 있을 거야She will.
아참, 너 아까 그 볼펜Right. Didn't your dad give you that pen as a gift?
아빠가 선물해 준 거 아니야?Didn't your dad give you that pen as a gift?
너 의대 입학할 때For when you got into med school.
Yes.
상관없어요It doesn't matter.
[속상한 숨소리]
갈게요I'll get going.
[정민의 한숨]
[한숨]
[휴대전화 진동음]
[정숙] 네, 차정숙입니다Hello, Cha Jeong-suk speaking.
[놀라며] 네?What?
- [종권의 당황한 소리] - [태식] 어어, 위험해!That's dangerous. Hey, guys!
- [소란스럽다] - [사람들의 놀란 소리]That's dangerous. Hey, guys! Stop it! Get this bastard.
[놀란 숨소리]-Stop! This is a hospital! -No way.
설마, 설마-Stop! This is a hospital! -No way. It can't be!
- [경쾌한 음악] - [인호의 힘주는 소리]
- [싸우는 소리] - [정숙의 놀란 소리]-I told you to stop! -Oh, my!
[정숙] 어머, 어머머, 어머, 어머-I told you to stop! -Oh, my! My goodness!
어머, 어머머, 어머! 어, 미쳤나 봐!-Oh, my! -I said stop! -You two must be crazy! -Come on!
[정숙] 체면이 그렇게 중요한 사람이, 돌았어?What's with you? I thought you were all about maintaining your image.
[종권] 방어 잘해요Defend yourself. Otherwise, you might end up on the chopping block.
까딱 잘못했다간 목 날아가는 수 있으니까Defend yourself. Otherwise, you might end up on the chopping block.
[인호] 누군가는 항상 책임을 져야 되니까Someone always has to be held accountable.
야, 서인호!Hey, Seo In-ho!
[승희] 짜증 나서 미쳐 버릴 거 같으니까 빨리 나가It's annoying to the point of driving me crazy, so hurry up and leave.
너 돌았구나?You must have lost your mind.
[승희] 헤어지자고 하면 죽여 버릴 거야If you say we should break up, I'm going to kill you.
[로이] 그 밥 다 먹을 때까지 계속 기다릴게요I'll wait until you finish your meal.
[정숙] 우리Let's get a divorce.
이혼하자

No comments: