Search This Blog



  닥터 차정숙 12

Doctor Cha 12

[KOR-ENG DUAL SUB]


[로이] 사랑은 움직이는 거 아닙니까?Doesn't love change?
몸소 실천하셨잖아요It did so for you.
[분한 숨소리]
[인호] 그래서So?
그래서 내 마누라 주변 얼쩡대는 거냐?Is that why you're hanging around my wife?
[웅성거리는 소리]
그렇다면 어쩔래?So what if I am? What?
[인호] 뭐? 이런What? Would you look at this ******** scumbag?
[음 소거 효과음] **놈의 자식을 봤나, 씨Would you look at this ******** scumbag?
- [강조되는 효과음] - 야!Hey!
얻다 대고 욕지거리야?Don't curse at me!
욕 처먹을 만하니까 했다, 왜?I called you what you deserve to be called!
[로이의 힘주는 소리]Hey, what are you two doing?
[태식] 무슨 짓이야, 어?Hey, what are you two doing?
봉숙이는 우리 문제인데 왜 당신들이 이래!We should be the ones fighting, not you!
[인호] 자식이, 이게!You bastard!
[로이의 옅은 신음]What are you doing? This is a hospital, you two!
[태식] 의사들이 병원에서 무슨 짓이야!What are you doing? This is a hospital, you two!
[종권] 왜, 왜 이래, 이 사람들아!Why are you being like this?
- [인호의 앙 무는 소리] - [로이의 비명]
[태식] 비겁하게 물지 마, 어?Don't bite him like a coward!
- [인호의 힘주는 소리] - [종권] 에헤, 다친다, 어유You'll get hurt.
- 코피 - [태식] 코피!-Your nose is bleeding! -Your nose is bleeding!
[인호의 거친 숨소리]
[인호의 기합]
[유쾌한 음악]
병원에서 교수들이 이게 무슨 짓이야!Aren't you guys doctors at this hospital?
- [종권의 당황한 소리] - 어어, 위험해, 하지 마!That's dangerous. Don't do it!
- [사람들의 당황한 소리] - [로이의 힘주는 소리]That's dangerous. Don't do it!
- [로이, 인호의 기합] - 서 교수Professor Seo.
[사람들이 놀란다]
- [정숙] 잠깐만 - [태식] 이게 무슨 짓이야! 어?-This is a hospital! -Wait.
[정숙] 어머, 다들 미쳤나 봐!-You two must be crazy! -Come on!
[정숙의 놀란 소리]
[태식] 병원에서 이게 무슨 짓이야Can't you see you're in a hospital?
[싸우는 소리]
- 너 때문이라고 - [종권] 너 한 대 맞을래? 악!-This is all your fault. -Do you want to get hit?
[인호] 야! 이씨 [흥분한 소리]-Let go. -Do you want to get hit?
[태식] 너 한 대 맞을래?-Let go. -Do you want to get hit?
- [종권] 두 대 맞을래? - [태식] 세 대 맞을래?-I'll hit you twice. -Three times. -Do you want to be hit four times? -This is all your fault.
- [종권] 너 때문이야 - [태식] 다 너 때문이야-Do you want to be hit four times? -This is all your fault. This is all your fault!
[옥신각신하는 소리]Let go of my hair!
[정숙] 다들 그만해요!Let go of my hair! All of you, stop!
[정숙의 거친 숨소리]
[익살스러운 음악]
[인호] 아, 허리야 [한숨]My back.
[정숙의 탄식]
봉숙이 때문에 우리가 싸우고 있었는데We were fighting because of Bong-suk, but why were you two…
[태식] 왜 당신들이…We were fighting because of Bong-suk, but why were you two…
[태식, 인호의 한숨]
[기가 찬 숨소리]
[태식의 헛기침]
[씩씩거린다]
[정숙의 거친 숨소리] 아니 미친 거 아니야?Have you two lost it?
아니, 병원에서 뭐 하는 짓이야?Have you two lost it? Is this how you should act in a hospital?
아니, 체면이 그렇게 중요한 사람이What's with you? I thought you were all about maintaining your image.
돌았어? 미친 거냐고!What's with you? I thought you were all about maintaining your image. Have you completely lost your mind?
[한숨 쉬며] 선생님은 또 왜 그러세요Dr. Kim, you too.
안 그래도 병원에서 우리 셋이 삼각관계니 뭐니, 말들이 많은데There are already rumors about how we're in a love triangle.
'옜다, 여기 있다' 씹을 말거리 던져 주는 거냐고요!Are you trying to give people more things to gossip about?
아니, 이렇게 둘이 생각이 없고 철들이 없어?How could the two of you be so thoughtless and immature?
자기 감정 하나 제대로 못 추슬러서How could you lose control of your emotions and let this happen?
이게 뭔 짓이냐고요!How could you lose control of your emotions and let this happen?
정말 죄송합니다, 선생님 할 말이 없네요Dr. Cha, I'm sorry. I have no excuses to give.
[로이] 저희 둘은 서로 사이가 안 좋아서 싸운 걸로We'll just say that we fought because we don't get along.
그렇게 정리하겠습니다We'll just say that we fought because we don't get along.
[인호] 놀고 있네 지가 뭔데 정리를 해?-Are you serious? You're the one who-- -Enough!
- [정숙] 아, 그만해! - [띵 울리는 효과음]-Are you serious? You're the one who-- -Enough!
[익살스러운 효과음]
근데 당신은 왜 집 놔두고 남의 집에 얹혀살아?But why are you sleeping in someone else's house?
남부끄러운 줄도 모르고!But why are you sleeping in someone else's house? You should be embarrassed.
내가 왜 부끄러워? 뭐가 부끄러워?Why should I be embarrassed? For what?
[정숙] 나만 있는 것도 아니고 전 선생도 있고 황 치프도 있는데There are others too. Dr. Jeon and Chief Resident Hwang are there too.
참, 뭐 눈에는 뭐만 보인다더니, 진짜Dr. Jeon and Chief Resident Hwang are there too. I guess you only see indecent things.
서 교수님 대체 무슨 생각을 하는 겁니까?What on earth are you imagining?
그래, 너 말 잘했다, 응? 내가 무슨 생각을 할 거 같니?Thanks for bringing it up. What do you think?
[인호] 입장을 바꿔 놓고 한번 생각을 해 봐Put yourself in my shoes.
[로이] 역지사지는 힘들죠Put yourself in my shoes. That isn't possible. I never cheated on anyone in the first place.
저는 애초에 바람을 안 피우니까That isn't possible. I never cheated on anyone in the first place.
- [익살스러운 음악] - 밖에다가, 어?And I don't have a secret love child.
애까지 낳는 건 더더욱And I don't have a secret love child.
이런… [음 소거 효과음]Come here, you *******! Damn it!
- [인호의 힘주는 소리] - [정숙] 아유, 좀! 제발Come here, you *******! Damn it! For goodness' sake!
- 피해? 이게… - [우두둑거리는 소리]You dodged my blow? You little…
[인호의 아파하는 신음]
[정숙] 으유 [쯧쯧 혀 차는 소리]Jeez.
으유, 쯧쯧, 으유Gosh.
- 침착해, 침착 - [인호의 아파하는 신음]Calm down.
아, 아파It hurts.
아, 뭐, 무리를 하고 그러세요Come on, why are you pushing yourself like this?
[사이렌 소리]GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL
[지선] 어?
[정숙] 어?
[지선, 정숙의 웃음]
[지선] 내일 아기 퇴원해요The baby is being discharged tomorrow.
- [정숙이 웃으며] 정말? 잘됐다 - [지선의 호응]Really? That's great.
애기 이름은 지었어요?-Did you think of a name yet? -Li-ji.
- 리지요 - [정숙] '리지'?-Did you think of a name yet? -Li-ji. "Li-ji"?
리틀 지선Short for "Little Ji-seon."
오!
요즘엔 영어 이름 짓는 게 유행이래요I heard it's a trend to use English-sounding names.
[정숙의 탄성]
애기 이쁘죠?-The baby is pretty, right? -Yes, she's so pretty.
네, 너무 이뻐요-The baby is pretty, right? -Yes, she's so pretty.
[함께 웃는다]
벌써 눈도 마주치고 가끔 절 보고 웃는데She already looks at me, and sometimes she even smiles.
그게 진짜 웃는 게 아니라 배냇짓이라고 하더라고요She already looks at me, and sometimes she even smiles. But I heard that's not a real smile, just some kind of reflex.
- [웃으며] 너무 귀여워요 - [정숙의 웃음]She's so cute.
- [지선의 아파하는 신음] - [정숙] 왜요? 아파?What's wrong? Are you in pain?
아, 네Yes. My stomach keeps hurting.
아, 계속 배가 아픈데 [한숨]Yes. My stomach keeps hurting.
죽을 때가 됐나…-Maybe it's time for me to die. -Don't say things like that.
[정숙] 아유, 무슨 그런 말을 해요-Maybe it's time for me to die. -Don't say things like that.
응급실 한번 가 봐요, 응?Go to the ER, okay?
그냥 선생님이 봐 주면 안 돼요?Can't you just take a look?
아휴, 그건 좀 그렇고Well, that wouldn't be right.
그럼 가정 의학과에 외래 접수해서 진료 한번 받아 봐요, 어?Then go to the Family Medicine Department and get examined there, okay?
쓰읍, 오늘 외래 교수님이 누구더라?Which professor is doing outpatient appointments today again?
[지선의 옅은 신음]
배가 많이 아프세요?-Does your stomach hurt a lot? -It's better than before.
아까보단 나아졌어요-Does your stomach hurt a lot? -It's better than before.
환자분은 출산 후 얼마 안 된 상태이기 때문에It hasn't been long since you've given birth,
작은 증상이라도 큰 병으로 진행할 수 있어요so even a small symptom can progress to a serious illness.
I see.
[승희] 거기다가 대장 쪽 문제도 있어서And I am worried since you have an issue with your colon as well.
걱정이 좀 되네요And I am worried since you have an issue with your colon as well.
장마비가 의심이 되긴 하는데I think it might be an intestinal obstruction.
제 생각엔 입원을 해서 경과를 보는 게 좋을 거 같아요I think you should be admitted and monitored.
아, 입원이요?Admitted?
[피곤한 숨소리]
[한숨]
티 내지 마Don't be so obvious.
[소라] 쓰러질 거면 너 할 일 다 하고 쓰러져Finish your job before you collapse.
[휴대전화 진동음]
[정민의 한숨]
[힘없는 목소리로] 네 서정민입니다Seo Jung-min speaking.
예, 지금 바로 가겠습니다Yes, I'll go there right away.
[통화 종료음]
[의사] 너 괜찮아?Are you okay?
[한숨]
내일 우리 애기 퇴원이란 말이에요 집에 같이 가야 돼요My baby is being discharged tomorrow. We have to go home together.
[의사] 그럼 아까 입원을 안 한다고 하셨어야죠Then you should have said that you didn't want to be admitted.
[지선의 한숨]Then you should have said that you didn't want to be admitted.
[지선 모] 아까는 선생님이 하라고 하시니까The doctor said she should be admitted, and she agreed to it on impulse.
얼떨결에 한 거래요The doctor said she should be admitted, and she agreed to it on impulse.
선생님 저 퇴원하게 해 주세요, 네?Doctor, please let me be discharged.
[의사] 일단 저희 교수님이 외과에 협진 냈으니까Doctor, please let me be discharged. Our professor requested a consultation with the Surgery Department.
외과 선생님 얘기 들어 보고 퇴원시켜 드릴게요We'll hear what the doctor there has to say before discharging you.
어, 선생님 오셨네요He's here.
어? 선생님이 오셨네요Dr. Seo, you came?
[정민] 아, 안녕하세요 [헛기침]Hello.
- 아… - [탁 받는 소리]
[무거운 음악]
예, 그 환자 맞습니다Yes, it is that patient.
[정민] 어…
복통으로 가정 의학과 왔는데 너지어, 보미팅 있습니다She came to Family Medicine due to abdominal pain. She has symptoms of nausea and vomiting.
심하지는 않고 대변도 본다고 합니다It's not severe, and she has bowel movements.
아, 리바운드요?It's not severe, and she has bowel movements. Rebound?
아, 살짝 있을까 말까 합니다It's kind of borderline.
그, 압빼는 아닌 거 같고 대장 쪽 증상도 아닌 거 같습니다It doesn't seem like appendicitis or a symptom related to the colon.
아, 그리고 일리우스 약간 있지 않을까 합니다And I suspect there might be a little ileus.
예, 아, 그럼 그렇게 설명드리고 디스차지시키겠습니다Okay. Then I'll give her that explanation and discharge her.
[통화 종료음]
[정민] 급성 복증이라는 질환이 있는데There's a condition called acute abdomen.
[정민] 위나 장이 터지거나 복막염이 발생하는 병이고요It occurs when the stomach or intestines rupture and peritonitis occurs.
현재 증상이 딱히 뭐 급성 복증의 증상은 아니지만It occurs when the stomach or intestines rupture and peritonitis occurs. Your symptoms right now aren't exactly acute abdomen symptoms,
아주 가능성이 없는 것도 아니어서요but we can't rule out the possibility either.
교수님은 웬만하면 입원하자고 하시고The professor wants you to be admitted if possible,
아니면 CT라도 찍어 봐서 확인했으면 하세요or at the very least take a CT scan to check things.
만일 그냥 퇴원하신다면There's a possibility your abdominal symptoms will worsen
복부 증상이 더 악화될 가능성이 있고요if you leave the hospital.
만약 복막염이나 위, 장 천공 발생하면If peritonitis or perforation in your stomach or intestines occurs,
수술도 힘들어질 수 있어요then it might be difficult to perform surgery.
[힘겨운 한숨]
그래도 퇴원하신다면But if you insist on going home, you should skip a few meals.
음, 한두 끼니 거르시고 호전되면 식사 부드럽게 하세요But if you insist on going home, you should skip a few meals. If your condition improves, you can have food that's easy to digest.
그, 배 항상 따듯하게 해 주시고요And always keep your stomach warm.
네, 그럴게요Okay, I'll do that.
[지선] 아휴 암 환자가 아플 수도 있죠, 뭐It's natural that a cancer patient feels pain sometimes.
아, 근데 쌤, 어디 아파요?-Bye. -But, Dr. Seo, are you sick?
나보다 쌤이 더 아파 보이는데?You look sicker than I do.
아… [멋쩍은 웃음]
아, 괜찮습니다I'm fine.
아, 쌤, 우리 애기 사진 볼래요?Dr. Seo, do you want to see a picture of my baby?
[지선의 웃음]
[정민] 아, 귀엽네요She's adorable.
[지선의 웃음]
[부스럭거리는 소리]
[긴장되는 음악]
[웅성거리는 소리]
[쾅 문 닫히는 소리]
[휴대전화 진동음]
[은서] 미술 학원에서 짐 챙겨 나왔어I took all my stuff from the art academy.
이번 달 학원비 환불받아Get a refund on the fees for this month.
[승희의 한숨]
[승희] 회진 끝났지? 먼저들 가고The rounds are done, right? You all can go.
차 선생은 나 좀 보지Dr. Cha, can I have a word?
[의미심장한 음악]
[한숨]
[승희] 언제 결정할 거니?When will you decide?
[정숙] 뭐?-What? -You need to decide
이혼을 할 건지 말 건지 니가 결정을 해야-What? -You need to decide whether you'll get a divorce or not so I can plan my next move.
[승희] 내가 다음 스텝을 결정할 수 있으니까whether you'll get a divorce or not so I can plan my next move.
너 돌았구나?-You must have lost your mind. -No, I'm completely fine.
[승희] 아니, 나 멀쩡해-You must have lost your mind. -No, I'm completely fine.
그 어느 때보다 내 마음 분명하거든My feelings are clearer now than ever before.
나, 너 보기 싫어I hate seeing you.
아침저녁으로 병원에서 너 보는 거It's annoying to see you at the hospital every day,
짜증 나서 미쳐 버릴 거 같으니까It's annoying to see you at the hospital every day, to the point of driving me crazy.
빨리 나가So hurry up and leave.
[정숙] 최승희 내가 알던 그 잘난 여자 맞아?Choi Seung-hi. Are you really the impressive woman I used to know?
넌 그래도 좀 다를 줄 알았는데 실망이다I'm disappointed because I thought you'd be different.
너 이렇게 비루하고 천박한 인간이었니?Were you always this low and vulgar?
비루하고 천박한 거 안 하려고 이러는 거야I'm doing this to avoid being low and vulgar.
[승희] 니가 병원 들어오고부터 멀리서 니 그림자만 봐도Ever since you began working here, I had to live in silence like a sinner whenever I saw you.
죄인 된 사람처럼 숨죽이며 살았어I had to live in silence like a sinner whenever I saw you.
근데 이제 더 이상 안 그럴 거야But I won't live like that anymore
내 딸까지 죄인 취급 당하는 거 더는 못 참아and I won't stand my daughter being treated like some sinner too.
[기가 찬 웃음]
웃기고 있네You've got to be kidding me.
[정숙] 지가 죄인인 걸 아는 인간이 이딴 식으로 행동해?So this is how you act despite being aware that you are a sinner?
그래, 너 말 잘했다So this is how you act despite being aware that you are a sinner? Sure, thanks for bringing this up.
대학 때 내가 임신해서 애 아빠랑 결혼하게 됐을 때During college, when I got pregnant and married In-ho,
you…
졸업할 때까지 날 벌레 보듯 했어looked at me with such loathing until we graduated.
매 순간 무시하고 경멸하고looked at me with such loathing until we graduated. You disregarded me and looked at me with such disdain that it was humiliating.
깔아뭉개는 눈빛으로 날 쳐다보면서You disregarded me and looked at me with such disdain that it was humiliating.
졸업하는 그 순간까지 내 잘못을 잊지 못하도록 한 게 너야You didn't allow me to forget my wrongdoing until we graduated.
근데 뭐, 고작 요 몇 달But you find it unfair that you were treated like a sinner for a few months?
죄인 취급 받은 게 그렇게 억울해?But you find it unfair that you were treated like a sinner for a few months?
니 딸이 대학 1년 늦게 들어가게 된 게Are you that angry that your daughter has to start college a year late?
그렇게 화가 나?Are you that angry that your daughter has to start college a year late?
[정숙의 어이없는 숨소리]
이건 공평한 게 아니지This doesn't make things fair.
그래, 그렇게 그만두기 싫으면 계속 다녀Sure, if you don't want to quit, keep working here.
대신But in return,
내가 수련받는 내내 내 얼굴 보면서while I'm receiving my training, you'll have a constant reminder of what you've done
니가 무슨 짓을 저질렀는지 절대로 잊어버리지 마you'll have a constant reminder of what you've done every time you look at my face.
그럼 니가 20년 넘게 꾸려 온 단란한 가정Then can I take back what's mine?
나한테서 훔쳐 간 그거The happy family you maintained for over 20 years,
내가 도로 가져가도 되겠어?the very thing you stole from me?
[어이없는 웃음]
미친년You lunatic.
입조심해, 나 니 지도 교수야Watch what you say. I'm your advisor.
주제 파악 제대로 해-Know your place. -How unfortunate.
안타깝네-Know your place. -How unfortunate.
[정숙] 지금 니가 나한테 내세울 게 그거밖에 없지? 어?That's all you can say to me now, right? Right?
니 목적이 날 괴롭히는 거니 아니면 서인호니?Is your goal to torture me? Or is it Seo In-ho?
너한테 설명할 필요 같은 거 없어I don't have to explain anything to you.
계속 뭉개지나 말고 어떻게 할 건지 빨리 결정이나 해Stop dragging this out and decide.
말했지만 난 병원 그만둘 생각 없어I already said this, but I'm not quitting this hospital.
그러니까 그만둘 거면 니가 그만둬I already said this, but I'm not quitting this hospital. So if anything, you quit.
아니면 전부 까발리고 끝장을 보든지Or expose everything and see what will happen afterward!
- [탁 발 구르는 소리] - [분한 숨소리]
[한숨]
[승희가 씩씩거린다]
[승희] 은서 어떻게 됐는지 궁금하지도 않아?Aren't you even curious about Eun-seo?
올해 입시 망치게 생겼어!She'll probably fail to go to college this year!
당장 그림도 못 그리고 덕분에 학원도 그만뒀어She can't draw and she quit her academy.
깁스 풀고 감각 돌아오는 데 얼마나 걸릴지도 모른대!And they don't know how long it'll take for her to recover!
[한숨]
말 좀 해 봐!Say something!
그래서 와이프 찾아간 거니?Is that why you went to Jeong-suk?
그래, 나 병원 안 그만둬Yes, and I'm not quitting this hospital.
[승희] 절이 싫으면 중이 떠나야지 왜 나더러 그만두래?If she can't take it, she should leave instead of me.
나 이제 안 물러나I'm not backing down anymore. I'm getting back what was mine.
내 거 다시 찾을 거야I'm not backing down anymore. I'm getting back what was mine.
왜? 안 돼? 나는 평범한 가정 꾸리면 안 돼?Why? Can I not? Can't I just have a regular family?
은서는 평생 아빠 없이 살아야 돼?Does Eun-seo have to live without a father forever?
[인호의 한숨]
승희야, 이게 맞는 건지 모르겠다Seung-hi, I don't know if this is right.
돌고 돌아 이렇게 된 거 보면Looking at how things turned out,
결국 우리가 인연인지도 모르지we could be fated for each other.
퇴근하고 얘기해Let's talk after work.
- [무거운 음악] - [떨리는 숨소리]
[정민의 다급한 숨소리]EMERGENCY MEDICAL CENTER
아, 저, 그, 유지선 환자 CT 좀 보여 주세요Excuse me, please show me Yoo Ji-seon's CT scan.
[정민의 가쁜 숨소리]
[무거운 효과음]
[의사] 헐…Gosh.
[째깍거리는 효과음]This is a report about a patient in the ER.
[정민] 응급실 환자 보고드리겠습니다This is a report about a patient in the ER.
[정민] 21세 여자로 피지컬상 홀 앱도먼 DT, RT 있고요She is a 21-year-old woman with whole abdomen DT and RT.
랩상 WBC 18,000, 헤모글로빈 8.5Her WBC is up to 18,000, her hemoglobin is up to 8.5,
CRP 56으로 상승되어 있습니다and her CRP is up to 56 according to her labs.
아, 그리고 체스트 PA상 프리 에어 관찰되고요And free air has been observed in her chest PA.
CT상 위궤양 천공이 있고The CT scan shows perforation of a gastric ulcer
[정민] 복막 내 다량의 복수와and a lot of fluid buildup in her peritoneum and bowel material soiling.
보월 머티리얼 소일링 관찰되고 있습니다and a lot of fluid buildup in her peritoneum and bowel material soiling.
그럼 위장관외과에 보고해야 되는 거 아닌가?Shouldn't you report this to the Gastrointestinal Surgery Department?
위장관외과 교수님 오늘부터 학회 있어서Most of the professors are at a conference and thus out of office.
대부분 출타 중이시고요Most of the professors are at a conference and thus out of office.
[정민] 안 가신 분들도 지금 수술 중이셔서요And the ones remaining are in the middle of surgeries.
오늘 교수님이 제너럴 당직이시고 솔직히 너무 급해서 왔습니다You're the professor on duty today, I came to you because it was so urgent.
[로이의 헛기침] 바이털은?Her vitals?
BP 90에 50, 하트 레이트 105회 피버 38.1입니다Her BP is 90 over 50, and heart rate is 105. Her fever is at 38.1°.
- 승압제 쓰고 있어? - [정민] 예Her fever is at 38.1°. -Is a vasopressor agent being used? -Yes, a central line was inserted
응급 의학과에서 센트럴 라인 잡고-Is a vasopressor agent being used? -Yes, a central line was inserted
도파민 약하게 쓰고 있습니다to administer a low dosage of dopamine.
하이드레이션 500cc 정도 시행한 상태입니다And she's been given 500cc of fluid.
환자 이름이 뭐지?What's the patient's name?
유지선입니다Yoo Ji-seon.
마취과에 연락해서 빨리 수술방 잡고 동의서 받아Get an anesthesiologist, secure an OR, and get a consent form.
[로이] 안 좋아질 수 있다고 환자 보호자한테 워닝하고Warn the guardians about the situation.
나도 바로 수술방으로 갈게I'll go straight to the OR.
[정민] 알겠습니다, 감사합니다Okay, thank you.
[의료 기기 작동음]
[의사1] 아휴, 냄새Jeez, the smell.
[로이] 생각보다 오래된 거 같은데It was like this for longer than I thought.
궤양치고는 병변이 너무 심한데The lesions are too severe for an ulcer.
이거 캔서 퍼포레이션 아니야?Isn't this perforated cancer?
복벽에 작은 노듈들도 만져지고I can feel small nodules on her abdominal wall.
페리터니얼 시딩인 거 같은데 큰일이네I think it's peritoneal seeding.
[의사1] 이 환자 콜론 캔서에 리버 메타도 있는 환자 아닙니까?Isn't this a patient with colon cancer that metastasized to the liver?
이거 위까지 전이된 건가요?Isn't this a patient with colon cancer that metastasized to the liver? Has it metastasized to the stomach?
[로이] 위 전이보다 개스트릭 캔서 퍼포레이션에Rather than metastasis to the stomach, it's a gastric cancer perforation with peritoneal seeding.
페리터니얼 시딩인 거 같네요it's a gastric cancer perforation with peritoneal seeding.
[의사2] 그럼 혹시 더블 프라이머리 캔서예요?Then it is a double primary cancer?
[로이] 조직 검사 해 봐야 알겠죠We'll need to do a biopsy to be sure.
상황이 많이 안 좋지만 그래도 해 봅시다The situation is really bad, but let's give it a shot.
웜 셀라인 이리게이션 많이 준비해 주시고요Prepare a lot of warm saline irrigation.
조직 검사도 나가야 될 거 같으니까Contact the Pathology Department for a biopsy.
병리과에 연락해 주시고요Contact the Pathology Department for a biopsy.
[간호사] 네Okay.
밥은 먹었니?Have you eaten?
고양이 쥐 생각 하고 있네Like you even care.
나보고 병원 관두고 이혼하란다Choi Seung-hi said I should quit and divorce you.
최승희가Choi Seung-hi said I should quit and divorce you.
[정숙] 걔 당신하고 살림 차리고 싶은가 보던데She seemed to want to settle down with you.
당신 생각도 그래?Do you feel the same?
나만 물러나 주면 다들 해피한 거야?Would you two be happy if I bow out?
무슨 소리야, 그럴 마음 없어What are you on about? I have no intention of doing that.
다 필요 없고I don't care.
[정숙] 둘이 살림을 차리든 말든 상관없는데I don't care if you two settle down or not.
거슬리게 하지 마Just don't get on my nerves.
나 여기서 더 눈 돌아가게 하지 말라고Don't drive me crazier than I already am.
조금만 기다려 줘, 정리할게Give me some time. I'll end things.
[차분한 음악이 흐른다]
[인호] 승희야, 할 말이 있어Seung-hi, I have something to say.
[승희] 해, 헤어지자는 말만 빼고Say it. Just don't say that we should break up.
헤어지자고 하면 죽여 버릴 거야If you say that, I'm going to kill you.
- [승희의 떨리는 숨소리] - [인호] 미안하다I'm sorry.
내가 정말 할 말이 없어I really have no words.
[승희] 입 다물어Shut up.
은서한테는 최선을 다할게Shut up. I'll do my best for Eun-seo.
[인호] 내 자리로But I need to go back…
돌아가야 할 것 같아to where I belong.
[쓸쓸한 음악]
실수로 점철된 내 인생을My life went off track because of my own mistakes,
지금이라도 바로잡아야 될 것 같다but I think it's time to set things right.
지금이 아니면 영원히 기회가 없을 거 같아I don't think I'll get another chance.
너한테는 정말 너무나 잔인하고 미안하지만I know this is cruel to you, and I'm so sorry.
어쩌면 이게 너를 위해서도 더 나은 게 아닌가But this could be the best for you too.
그렇게 생각해Think of it like that.
다시 또You're…
나를 저버리는 거야?abandoning me again?
[인호] 너는 나 없으면은 더 잘 살 수 있어You can live a better life without me. You're the only one who doesn't see that like a fool.
왜 그걸 너만 모르냐, 바보같이You're the only one who doesn't see that like a fool.
[승희] 그걸 왜 당신이 판단해?Why are you deciding that for me?
내가 그동안 얼마나 혼자 외로움에 떨었는지Do you know how lonely I was this whole time?
은서한테 얼마나 아빠의 자리가 필요한지Do you really not know how much Eun-seo
정말 모르겠어?needs a father?
[한숨]
당신 이제 돌아가도Even if you go back,
예전처럼 대접받으면서 못 살아you won't be treated like you were before.
죽을 때까지 구박당할 거라고They'll be hard on you until the day you die.
알아I know.
아는데도 간다고?But you are still going back?
당신, 와이프 사랑하니?Do you love your wife?
많이…I…
의지해rely on her a lot.
[인호] 생각해 보면When I think about it,
우리 둘 다 어린 나이에 애들 낳아 키울 때도I depended on her a lot when we had the kids
아버지 편찮으셨을 때도at such a young age
난 그 사람한테 의지했어and when my father was sick.
그래서 살면서 용서를 빌어 보려고 해So I want to spend the rest of my life asking for her forgiveness.
[어이없는 숨소리]
[승희] 이제 와서 와이프를 의지했어?So now you're saying you've depended on your wife?
살면서 용서를 빌어?Ask for forgiveness?
염치가 있으면 그런 말 하는 게 아니지If you had any conscience, you wouldn't say that.
너는 그런 말 할 자격이 없어You don't have a right to be saying those things.
당신이랑 나, 끝을 내도 내가 내If things end between us, I'll be the one to end them.
앞으로 한 번만 이런 소리 했다가는If you say something like this again,
당신 와이프가 아니라 내가 다 까발릴 거야, 알았어?it'll be me who exposes everything, not your wife. -Do you understand? -Seung-hi.
승희야-Do you understand? -Seung-hi.
오기 부리지 마Don't be so obstinate.
[떨리는 숨소리]
나쁜 자식You horrible bastard.
[승희] 비겁한 자식You cowardly jerk.
개같은 자식You piece of trash.
[한숨]
[떨리는 숨소리]
[강렬한 록 음악이 흐른다]
[커지는 음악 소리]
악! 악!
- [무거운 음악] - [지선 모의 놀란 숨소리]
[지선 모의 비명]
- [지선 부가 흐느끼며] 여보 - [지선 모가 오열한다]
- [환자] 선생님, 안녕하세요 - [보호자] 안녕하세요-Hello, Doctor. -Hello.
[휴대전화 진동음]
어, 무슨 일이야?What is it?
[한숨]
자세히 얘기해 봐Tell me in detail.
정민이 때문에 온 거야?Are you here for Jung-min?
병원에도 없고 전화해도 안 받아He's not at work and he's not answering his phone.
[정숙] 집에 있나 해서 와 본 거야I came here thinking he might be home.
- [인호] 어머니는? - 안 계셔-What about Mother? -She's not here.
[정숙] 이랑이도 아직 학원에서 안 왔고I-rang isn't back from her academy.
약해 빠진 놈How weak of him.
[인호] 수습할 생각은 안 하고 숨기부터 해?How dare he try to hide instead of fixing this mess?
지금 그런 소리 할 때야?This isn't the time to be saying that.
나도 속상해서 하는 소리야I'm just upset, that's all!
[휴대전화 진동음]
네, 선생님Yes, hello.
[교사] 예, 어머님, 안녕하세요Hello, ma'am.
이랑이 모의고사 성적 나온 건 알고 계시죠?Did you know that I-rang's mock exam grades have come out?
아, 네 [당황한 숨소리]Did you know that I-rang's mock exam grades have come out? Yes.
근데 제가 아직 확인을 못 해서요But I haven't been able to check them yet.
[교사] 이번에 이랑이 전국 석차가 많이 떨어졌어요Her national rank fell by a lot this time around.
이랑이가 많이 낙담하고 있습니다And I-rang is feeling very discouraged.
그리고 그것도 그렇지만…And on top of that…
[정숙] 네Yes.
네, 그렇죠Yes, of course.
네, 알겠습니다, 선생님Yes, okay.
감사합니다Thank you.
[통화 종료음]
[휴대전화 닫는 소리]
이랑이 담임이야?Was that I-rang's homeroom teacher?
[인호] 뭐래?What did she say?
모의고사 성적이 많이 떨어졌대Her mock exam grades fell by a lot.
[인호의 성난 숨소리]
거봐, 거봐, 내 이럴 줄 알았어See, I knew this would happen!
[인호의 한숨] 예체능이라고 바로 마음 놨구먼She slacked off now that she's pursuing art.
그러니까 진로 바꿀 때 바꾸더라도 마음 놓으면 안 된다고 했잖아!I told you she shouldn't slack off even if she changes her academic path!
이게 다 누구 때문인데!Whose fault is this?
[정숙의 한숨]
[정숙] 이랑이 요즘 학교에서 말이 없대I-rang doesn't talk at school lately.
성적 떨어진 것도 그렇고 집에 무슨 일 있냐고 물어보더라The teacher asked me if something is going on at home.
이게 다 뭐 때문에 벌어진 일인지 모르겠어?Do you not understand what caused all this?
[거친 숨소리]
- [한숨] - [차분한 음악]
이럴 시간 없어, 옷 갈아입어There's no time for this. Get changed.
[정숙] 갈 데 있어We have to go somewhere.
[사람들의 울음소리]
뭐라 위로의 말씀을 드려야 될지 모르겠습니다I am so deeply sorry for your loss.
[지선 모가 훌쩍인다]
[지선 모의 울먹이는 숨소리]
[지선 모] 내 딸 방치한 그 의사가 당신 아들이라면서, 어?The doctor who neglected my daughter is your son, is he not?
내 딸 죽여 놓은 그 아들은 어쩌고 당신들만 왔어! 어?How come you two are here instead of your son who killed my child?
죽을병 걸리면 더 빨리 죽어도 된다는 거야?You thought you could leave her to die just because she was terminally ill?
[악쓰며] 뭐야!You thought you could leave her to die just because she was terminally ill?
이건 의료 사고야This is medical malpractice!
내가 당신들 고소할 거야I'm going to sue all of you!
고소해서 다 콩밥 먹일 거야!I'm going to sue you and see that you all go to jail!
[지선 모가 흐느낀다]
[지선 부가 울며] 그만해, 이 사람아, 지선이 들어Enough, stop it. Ji-seon can hear you.
[지선 모] 들으라고 하는 소리야!I'm saying it so she does hear me!
[지선 모가 오열한다]
[유가족1] 아픈 애를 보호자한테 말 한마디도 없이How can you discharge a sick patient without saying a word to her guardian?
퇴원을 시켜도 되는 겁니까?How can you discharge a sick patient without saying a word to her guardian?
[유가족2] 이건 명백한 의료 사고야, 책임져!This is clearly medical malpractice. Take responsibility! Gosh, I feel so bad for our Ji-seon. What do we do?
[유가족1] 아이고 우리 지선이 불쌍해서 어떡해Gosh, I feel so bad for our Ji-seon. What do we do?
[유가족3] 무슨 낯짝으로 왔어!How shameless of you to come!
[유가족2] 그 의사 어디 갔어? 빨리 의사 데려와!Bring that doctor here right now!
[유가족1] 아유 우리 지선이 불쌍해서 어떡해, 어?Gosh, our poor Ji-seon.
우리 지선이 어떻게 책임질 거예요, 어?How will you take responsibility for what happened to Ji-seon?
어떻게 책임질 거냐고How? Don't just sit there, say something!
[유가족2] 아니, 입이 있으면 좀 말을 해 보라고, 말을, 어?Don't just sit there, say something!
[유가족1] 진짜, 아휴Don't just sit there, say something! -What do we do for our poor Ji-seon? -Darn it.
- 우리 지선이 불쌍해서 어떡해 - [유가족2] 어휴, 정말-What do we do for our poor Ji-seon? -Darn it.
[흐느낀다]
[통화 연결음]
[소라의 한숨]SEO JUNG-MIN
[간호사] 선생님-Dr. Jeon. -Yes?
저, 홍서희 환자가 선생님 좀 불러 달래요The patient Hong Seo-hui wants to see you because her pain is severe.
통증이 심하다고The patient Hong Seo-hui wants to see you because her pain is severe.
아, 지금 가 볼게요Okay, I'll go there now.
[간호사] 저, 선생님 저 아까 서정민 선생님 봤는데Dr. Jeon, I saw Dr. Seo Jung-min earlier.
어디서요?Where?
- [요란한 게임기 소리] - [통화 연결음]
[휴대전화 닫는 소리]
[인호] 그 환자Family Medicine requested
FM에서 우리 과로 협진 냈다고 했지? 그게 언제야?a consultation with our department regarding that patient, right? When was that?
퇴원하던 날The day she was discharged.
주치의는 누구였는데?Who was the doctor in charge?
[정숙] 3년 차 박지연이라고 우리 과 치프A third-year named Park Ji-yeon. She's our chief resident.
그건 왜?-Why? -I'm just checking the facts.
팩트 체크하는 거야 잘잘못을 확실하게 가려야지-Why? -I'm just checking the facts. We need to check who should be held accountable.
[인호] 애당초 당신네 과에서 잘못 진단했을 수도 있잖아Your department might've misdiagnosed her in the first place.
차트 제대로 봤어?Did you see the chart?
봤어, 우리 과에선 분명 퇴원 전에 GS에서 봐 달라고 했고I did. We asked General Surgery to take a look before discharging her.
정민이가 와서 퇴원해도 된다고 했어And Jung-min came and said she could be discharged.
뼈아프지만 정민이 잘못이 맞아I know this hurts, but Jung-min is at fault here.
[정숙] 적어도 검사는 했어야지At the very least, tests should have been run.
대체 무슨 잘잘못을 가리겠다는 거야?So why are you talking about accountability?
그래도 당신네 과 과실로 몰아서 사건을 공론화시켜야 돼Still, we need to make it so that this was a mistake by your department.
그래야 정민이한테 최악의 상황은 막을 수 있어So that the worst won't happen to Jung-min.
담당 교수가 최승희야Choi Seung-hi was in charge.
[정숙] 당신 자꾸 문제 삼으면If you keep making an issue of this,
승희도 이 일에 휘말릴 수가 있어Seung-hi might become embroiled in this too.
나 승희랑 헤어졌어I broke up with Seung-hi.
퍽이나As if.
[인호] 정확하게 말하면 헤어지는 중이야To be exact, we're in the middle of breaking up.
정민이 일은 내가 해결할게 당신은 걱정하지 마I'll resolve Jung-min's predicament, so don't worry.
헤어지면?And if you do break up?
그렇게 해도 되는 거야?That makes it okay to do this to her?
내 아들 일이니까This is for my son.
[정숙의 헛웃음]
참 웃긴다This is hilarious.
나 왜 승희가 불쌍하단 생각이 드는 거니?Why do I suddenly feel bad for Seung-hi?
정민이가 나락으로 떨어지는 꼴은 못 봐, 여러 말 하지 마I can't just sit back and watch Jung-min hit rock bottom. So don't say anything.
[정숙의 한숨]
[휴대전화 진동음]
[정숙의 안도하는 숨소리]
[정숙] 정민이 찾았대They found Jung-min.
나 이랑이 챙길 테니까 당신 가서 정민이 만나I'll take care of I-rang. You go meet with Jung-min and make him come to his senses.
만나서 정신 차리게 해You go meet with Jung-min and make him come to his senses.
지금 정민이한텐 나보다Right now, Jung-min needs you
당신이 필요하니까more than he needs me.
[인호] 우리는?What about us?
우리는 어떻게 되는 거니?What's going to happen to us?
정숙아Jeong-suk.
나 용서해 주면 안 되냐?Can't you forgive me?
[잔잔한 음악]
[힘겨운 숨소리]
[정숙의 한숨]
[지선 모, 정숙이 흐느낀다]
[함께 통곡한다]
[정숙] 제가Before…
레지던트 시작하기 전에I started my residency,
급성 간 부전으로 죽을 뻔했어요I almost died from acute liver failure.
나는 내가 죽을 뻔한 것도 그렇게 원통했는데I was so bitter about almost dying,
내 자식이 그렇게 된 걸so I can't even imagine the pain you are in…
뭐라고 설명할 수 있겠어요after losing your own child.
지선 씨가I think
왜 그렇게 아기를 남기고 가고 싶어 했는지I might know why Ji-seon wanted to give birth to her baby…
저는 알 것 같아요so badly.
엄마 아빠가 외롭지 않게So her mom and dad wouldn't be lonely.
삶을 놓지 않고So they wouldn't give up on life.
그 아기랑 살아갈 수 있도록It was her own method
자신만의 방도를of providing her parents a way
마련해 놓고 간 게 아닐까…to continue to live through her child.
지선 씨는Ji-seon…
자기가 언젠가 떠날 거라는 걸always seemed like she knew that
늘 알고 있는 것 같더라고요she was going to leave like this one day.
그러니까 그 마음 헤아려 주세요So please understand her wishes.
따님이 남기고 간 천사 같은 아기랑Live happily with the angel your daughter left behind.
행복하게 지내시다가Live happily with the angel your daughter left behind.
나중에And…
나중에later on,
다시 만나세요you'll meet her again.
[지선 모] 왜Why…
아들 용서해 달란 말은 안 해요?aren't you asking me to forgive your son?
[한숨]
전 그런 말 할 자격이 없어요I don't have the right to ask you that.
[지선 모가 훌쩍인다]
[지선 모의 한숨]
[인호] 장애 등급 신청했어?Did you apply for your disability rating yet?
- [의미심장한 음악] - [정숙] 장애 등급?Disability rating?
그거 신청해서 뭐 해 별 혜택도 없는데But what's the point? There aren't many benefits.
무슨 소리야? 요즘 같은 주차난에What are you talking about? With parking so difficult these days,
장애인 구역에 주차할 수 있는 게 얼마나 큰 혜택인데What are you talking about? With parking so difficult these days, it's great to park in a disabled parking space.
[인호] 자리도 명당이고The spot is great too.
- [미희] 정숙이 오늘 못 온대요 - [로이의 놀란 소리]Jeong-suk can't come today.
아, 알고 있습니다I know.
알고 있으면서도You know, and yet you keep looking around thinking she might show up.
혹시나 올까 해서 두리번거리고 계시던 거예요?You know, and yet you keep looking around thinking she might show up.
네?What?
[잔잔한 음악]
[멋쩍은 웃음] 뭐…-Well… -If you don't have plans today,
오늘 선약 없으면 뛰고 낮술 한잔 어때요?-Well… -If you don't have plans today, how about an afternoon drink after the run?
- [경쾌한 음악] - [미희의 시원한 숨소리]
[미희가 술 취한 말투로] 이쯤 되면 본심이This is about the time when our true selves need to come out.
튀어나올 타임인데This is about the time when our true selves need to come out.
난 뭐든 기브 앤 테이크를 선호하는 주의예요I'm all about give and take.
그런 의미로다가 내가 비밀 하나 말할 테니까With that in mind, I'll tell you a secret.
궁금한 거 딱 하나만 물어봐도 돼요?But can I ask you something in return?
[술 취한 말투로] 오케이Okay.
잘생겼다You're good-looking.
[놀란 소리]
[미희] 나 사실은 마라톤 풀코스 뛰어요I've actually run a full marathon.
아홉 번 완주, 몰랐죠? [웃음]I finished nine of them. You didn't know, right?
몰랐을 거예요You probably had no idea.
진짜 내가 생각해도 미친 연기였어요I acted my heart out if I do say so myself.
- [미희의 웃음] - [로이의 풉 뿜는 소리]
자, 유어 턴Okay, your turn.
정숙이 좋아해요?Do you like Jeong-suk?
[로이] 음…
나 근데But I already knew you completed a full marathon.
백 선생님이 마라톤 풀코스 완주할 거 알고 있었는데?But I already knew you completed a full marathon.
뛰는 폼이 예사롭지 않았어요Your posture and breathing were too stable.
호흡도 안정적이시고Your posture and breathing were too stable.
아, 아…
- 젠장 - [로이가 배시시 웃는다]Darn it.
[미희] 아, 그러면은 다른 비밀Then I'll tell you a different secret.
나 여기 교수님한테 관심 있어서 들어왔어요I joined this crew because I was interested in you.
- 아… - [미희] 아아, 지금은, 지금은But now, it's totally not like that.
지금은 절대 아니고But now, it's totally not like that.
지금은 그냥 저스트 크루원?Now you're just a fellow crew member.
- 자, 이제 너님이 얘기할 차례 - [로이의 후 내뱉는 소리]Okay, now it's your turn to talk.
정숙이About Jeong-suk.
[로이] 저는…I…
[부드러운 음악]
[부드러운 음악이 흐른다]
[이랑] 나 모의고사 망쳤어I flunked the mock exam.
[정숙] 들었어I heard.
[이랑] 꼭 아빠한테 보여 주고 싶었는데I really wanted to show Dad.
'의대 못 가서 미대 가는 게 아니라'That I chose art school not because I couldn't go to med school.
'갈 수 있는데 안 간 거다'That I chose art school not because I couldn't go to med school.
꼭 보여 주고 싶었는데I wanted to prove that.
짜증 나I'm so annoyed.
[정숙] 공부는 너 스스로를 위해서 하는 거지You should be studying for yourself.
반항심으로 하는 게 아니야Not to rebel against someone.
- [피식한다] - [따뜻한 음악]
엄마Mom.
위로가 너무 상투적이다That was so cliché.
[이랑의 웃음]
[정숙] 헐!No way.
[이랑] 차라리 왜 시험을 망쳤냐고 혼내는 게 낫겠다I'd rather have you yell at me for failing the exam.
[정숙] 너희들한테 그렇게 스트레스를 주고서How can I yell at you guys after giving you all that stress?
무슨 낯으로 혼을 내How can I yell at you guys after giving you all that stress?
지금 이 상황들 정리하는 게 쉽진 않을 거야Resolving these situations won't be easy.
그렇지만 최대한 평화로운 방법으로 해결할게But I'll resolve it in the most peaceful way possible.
너희들한테도 엄마한테도So that you two and I will suffer the least amount of damage possible.
최소한의 상처만 남을 수 있도록So that you two and I will suffer the least amount of damage possible.
[이랑] 음…
내가 TV에서 봤는데I saw it on TV,
엄마는 날 지나치게 허용적으로 키웠어but you raised me way too freely.
[정숙의 헛웃음]
[정숙] 지금 내 교육 방식이 틀렸다고 지적하는 거야?Are you criticizing me by saying the way I raised you was wrong?
- 허! - [이랑이 살짝 웃는다]
어쭈쭈?Look at you.
- 어쭈, 아주 다 컸다고 아주 - [이랑의 웃음]You're really not holding back now that you're all grown-up, are you?
못 하는 말이 없네 서이랑 씨, 어?You're really not holding back now that you're all grown-up, are you?
아니, 다행히 아빠가 엄마랑 정반대여서Thankfully, Dad was the complete opposite,
내가 중간에서 절충이 됐지Thankfully, Dad was the complete opposite, so I ended up being only moderately spoiled.
[이랑] 아니었어 봐 나 완전 개망나니가 될 뻔했어If not, I might've become a complete delinquent.
- [웃으며] '개망나니'라니 - [이랑의 웃음]A delinquent?
아유, 치Jeez.
[정숙의 한숨]
[정숙] 엄마는I…
내 자식들이 좀 철없이 커 줬으면 싶었어wanted my kids to be a little immature as they grew up.
집에 들어오면 늘 엄마가 있고I would always be there when you came home,
갖고 싶은 거 있으면 막 사 달라고 떼쓰기도 하고and if you wanted something, you'd badger me for it.
엄마는 그걸 못 해 봤거든I never got a chance to be like that.
그러니까 한마디로 그 교육 방식은So simply put, the way I raised you was totally intentional.
이 엄마가 다 의도한 거라고So simply put, the way I raised you was totally intentional.
[이랑의 웃음]
그럼 목표 달성했네?Then you achieved your goal.
그럼, 봐 봐Of course. Look, I raised you freely,
엄마가 그렇게 허용적이었으니까 너 스스로 진로를 찾았잖아Of course. Look, I raised you freely, and that helped you find your own path.
쓰읍, 그건 그렇지?That is true.
[함께 웃는다]
[정숙] 쓰읍, 근데 난 아직도 의문이다But I still don't understand.
아니, 도대체 우리 이랑이는I wonder who you take after to draw so well?
누굴 닮아서 이렇게 그림을 잘 그리는 거지?I wonder who you take after to draw so well?
[의사] 상기 환자는This patient was admitted to our hospital for colon cancer surgery.
대장암 수술을 위해서 저희 병원에 입원하신 환자입니다This patient was admitted to our hospital for colon cancer surgery.
뭐, 일단 저희가 첫 번째로 보는 원인은The primary cause we're looking at is old age.
일단 고령입니다, 고령이시고 이제 고령이신 만큼The primary cause we're looking at is old age. And based on our investigation, given the patient's old age,
여태까지 계속해서 이어져 온 식습관 자체에And based on our investigation, given the patient's old age, the eating habits that had continued until now
섬유소 식이를the eating habits that had continued until now
- 되게 많이 안 하셨던 걸로 - [휴대전화 진동음]the eating habits that had continued until now were extremely lacking in dietary fiber.
저희가 조사 결과 나왔고요were extremely lacking in dietary fiber.
그래서 고지방 음식을 또 너무 많이 드셨고were extremely lacking in dietary fiber. The patient also consumed a lot of foods
또 정제되거나 가공된 식품을 많이 드셨던 것을The patient also consumed a lot of foods that were high in fat as well as a lot of refined and processed foods.
저희는 지금 원인으로 삼고 있습니다that were high in fat as well as a lot of refined and processed foods. So we are looking at that as the cause.
[깊은 한숨]
[인호의 성난 숨소리] 도대체 어디 있다 왔…-Where on earth-- -Don't say that!
- [정숙] 그런 말 하지 마 - [울리는 말소리]-Where on earth-- -Don't say that!
무조건 감싸 주라는 얘기가 아니야I'm not saying you should coddle him.
짓밟지만 말라고Just don't trample all over him.
[꼴깍 삼키는 소리]
[인호의 한숨]
죄송합니다I'm sorry.
[인호의 한숨]
[인호] 내가 1년 차로 응급실 당직 섰을 때When I was on night duty in the ER as a first-year,
교통사고 환자 세 명이 동시에 왔던 적이 있었어three patients from a car crash came in at the same time.
셋 다 바이털은 불안하지 피는 폭포수처럼 쏟아지지All of their vitals were unstable, and they were all gushing out blood.
초응급 상황이었는데 의료진은 부족했어It was an extremely critical situation, but we didn't have many doctors.
이러다 내가 셋 다 사망 선고 해야 되나 싶었는데I thought I would have to declare all of them dead at that rate.
다행히 두 명은 제때 수술해서 살았어But thankfully two of them received surgery in time and survived.
한 명은요?What about the other one?
당시 내 머릿속엔 두 가지 선택지가 있었어There were only two options in my head.
[인호] 첫째 수술해 줄 교수님을 기다린다One was to wait for a professor who could perform surgery.
둘째, 전원시킨다The other was to transfer them.
당시 내 선택은 전원이었지I decided to transfer them to a different hospital.
근데 환자가 전원 중에But during the transfer,
심정지가 와서 결국엔 DOAthe patient went into cardiac arrest and was pronounced DOA.
아…
'내가 그때 기다렸다면 수술은 해 보지 않았을까'If I had waited, wouldn't the patient have received surgery?
'그럼 살 수도 있지 않았을까'Then wouldn't the patient have lived?
별별 생각이 다 들었어Those were some of the thoughts I had.
[인호] 그때 알았지That's when I realized.
의사의 판단이 곧That a doctor's judgment
환자의 목숨을 결정한다는 걸determines whether a patient will live or die.
[차분한 음악]
정민아Jung-min.
한 가지 확실한 건 환자가 죽었다는 거야The fact is that the patient died. There's no denying that.
그건 부정할 수 없어The fact is that the patient died. There's no denying that.
Yes.
니가 진짜 좋은 의사가 되고 싶다면If you want to be a good doctor, you can't avoid this situation.
이 상황을 회피해선 안 돼If you want to be a good doctor, you can't avoid this situation.
[인호] 항변할 부분이 있으면 항변하고If you want to protest, then do so.
잘못한 건 인정하고 용서를 구해If you made a mistake, admit it and ask for forgiveness.
그리고 니 실수를 잊지 말고 배워Don't forget your mistake and learn from it.
올바른 판단을 내릴 수 있도록So that you can make the right judgments.
더 많은 사람을 도울 수 있도록So that you can help even more people.
다 그렇게 의사가 되는 거야That's how we all become doctors.
Okay.
[인호] 넌 어떻게 생각할지 모르겠지만I don't know if you'll agree with me on this,
넌 분명but you definitely…
나보다 나은 면이 있어have sides to you that are better than me.
[훌쩍인다]
[훌쩍인다]
[떨리는 숨소리]
[한숨]
- [소라] 괜찮아? - [정민의 떨리는 숨소리]Are you okay?
[정민] 아니, 할 수만 있으면No. If I could,
없어지고 싶어I want to just disappear.
[소라] 너도 알다시피As you already know,
내가 말을 잘할 줄 몰라, 그리고I'm not great with words. And…
지금은 어떤 말로도 너를 일으켜 세울 순 없을 거야there are no words right now that will make you feel better.
- 그래도 한 가지만 약속할게 - [잔잔한 음악]But I can promise you this.
니가 스스로 일어설 때까지Until you find a way to get back on your feet,
니 옆에 있을게I'll stay by your side
니가 허락한다면if you allow me to.
[훌쩍인다]
- [긴장되는 음악] - 유가족들이 고소하겠다고 난리야Her family is threatening to sue.
뭐, 병원에서도 대응을 하겠지만The hospital will respond accordingly,
어쨌든 퇴원하라고 한 의사가 서정민이니까but since Jung-min was the one who discharged her,
유가족들은 걔를 걸고넘어진단 말이지but since Jung-min was the one who discharged her, the family is finding fault with that.
[태식] 서정민 선생 개인적으로도Jung-min needs to try to make an effort to come to an agreement.
합의를 이끌어 내는 노력을 해 줘야 될 거 같아Jung-min needs to try to make an effort to come to an agreement.
[병원장] 자네 입장에선 억울할 수도 있겠지만, 별수 있나It may seem unfair in your position, but what can be done?
일이 더 커지기 전에 원만히 해결 보는 게 상책이지It'd be best to settle things before this situation grows any bigger.
두 분 말씀은 충분히 이해했습니다I fully understand what you are saying.
[인호] 다만, 이번 사태를But I still think this situation needs to be looked into more carefully.
좀 더 명확하게 파악하실 필요는 있어 보입니다But I still think this situation needs to be looked into more carefully.
- [옅은 웃음] - [종권] 서인호 교수가Professor Seo In-ho
이번 의료 사고를 우리 과에 뒤집어씌우려고 해요is trying to pin this medical accident on our department.
[종권] 자기 아들이 관련돼 있으니까Since this involves his son,
어떡하든 우리한테 덮어씌우려고 눈이 벌게져 있다고Since this involves his son, he's dead set on making sure our department takes the fall for it.
어허, 이 사람 이거 아주 깜깜이구먼Jeez, you didn't know?
서인호 교수가요?Professor Seo?
[종권] 생떼를 써도 유분수지 말이야He's brazenly trying to force a lie on everyone.
그 환자 최 교수 환자였잖아 방어 잘해요That patient was your patient, Professor Choi. Defend yourself.
까딱 잘못했다간 목 날아가는 수 있으니까Otherwise, you might end up on the chopping block.
[다가오는 발소리]
[정숙] 교수님Professor Kim.
[로이] 밥이 안 넘어가죠?Can't eat, right?
[정숙] 그러네요I guess not.
외래 올 때 지났는데 왜 안 오세요?You were due for a checkup, you know.
아, 맞다Right.
약이 좀 남아서 깜빡했어요 가야죠I had some medication left, so I forgot. -I should go. -You have some left,
약이 남아 있다는 건-I should go. -You have some left,
[로이] 약을 제대로 안 챙겨 먹었다는 뜻인데which means you forgot to take them.
어, 아니에요That's not true.
[정숙] 제가 다른 건 몰라도 약은 잘 챙겨 먹었어요The one thing I do for sure is take my medication regularly.
계속 우길 거예요?Are you going to keep lying?
[살짝 웃는다]
사실 몇 번 잊어버리고 안 먹었어요Actually, I forgot a couple of times and didn't take them.
[한숨]
밥도 안 먹고 약도 안 먹고You're not eating or taking your medication.
[로이] 안 되겠네요This won't do. I'll wait until you finish your meal.
그 밥 다 먹을 때까지 계속 기다릴게요This won't do. I'll wait until you finish your meal.
[옅은 웃음]There's no need for that, Professor.
그러지 마세요, 교수님There's no need for that, Professor.
[로이] 차 선생님Dr. Cha.
남한테 쏟는 마음 반만큼만 자기 자신한테 쏟아 보세요Take just half of the energy you use on others and use it for yourself.
계속 그렇게 자기 몸 관리 등한시하다가는If you continue to neglect taking care of yourself, something really bad may happen.
정말 큰일 날 수 있어요something really bad may happen.
저 선생님한테 잔소리할 권리 있습니다I have the right to nag you.
그럼요Of course. I'll take my medication regularly starting now.
[정숙] 지금부터 잘 챙길게요 밥도 잘 먹고요Of course. I'll take my medication regularly starting now. And I'll eat well too.
걱정 감사해요, 교수님Thank you for worrying about me.
- [긴장되는 음악] - [엘리베이터 알림음]
[승희] 서인호 교수님Professor Seo.
그 더블 프라이머리 환자 우리 과 책임이라고 하셨다면서요?I heard you were blaming our department for the cancer patient.
[인호의 한숨]
환자가 FM에 입원해서 FM에서 퇴원했는데The patient was admitted and discharged by Family Medicine,
문제가 생겼으면 당연히 책임 아닙니까?The patient was admitted and discharged by Family Medicine, so you should take responsibility if something occurs.
그게 어떻게 저희 과 책임이죠?How is that our department's responsibility?
[승희] 저희가 협진을 걸었는데We requested a consultation,
외과에서 보고 바로 퇴원해도 된다고 하셔서and your department took one look and discharged her right away.
퇴원시킨 거잖아요and your department took one look and discharged her right away.
[인호] 저희가 그랬나요?We did?
[승희] 야, 서인호!Hey, Seo In-ho!
저희 과 전공의가 외과 전공의 통해 유선 연락 받고I know that your resident called my resident
교수님 컨펌하에 퇴원 절차 밟은 걸로 알고 있는데confirming that you gave the okay for the patient's discharge.
정말 모르십니까?Do you really not know that?
공식 앤서 닫기도 전에 퇴원이 돼 있어서요She was discharged before the official answer was closed.
[인호] 설사 그랬다고 해도Even if that was the case, the official decision to discharge
퇴원의 공식 결정은 입원 과에서 하는 거죠Even if that was the case, the official decision to discharge is made by the department that admitted her.
사실 그 환자 따지고 보면 외과 환자 아닌가요?Technically, isn't she a patient from your department?
[승희] 그래서 저희가 컨설트 낸 거고That's why we asked for a consultation, so your resident looked into her,
레지던트가 와서 상세히 보고 교수님도 컨펌하셨다는데That's why we asked for a consultation, so your resident looked into her, and you even gave the okay too.
외과에서 퇴원 가능하다고 하면 저희는 퇴원을 안 시킬 수가 없죠and you even gave the okay too. If the surgery department says so, there's no reason for us not to discharge her.
저희 전공의가 일부 실수를 한 거 같은데My resident seems to have made some mistakes.
그 점에 관해서는 주의를 주도록 하겠습니다In that regard, I'll give him a warning.
주의를 준다고 문제가 해결되는 건 아니지 않습니까?Giving him a warning won't solve the issue here, will it?
음, 글쎄요Giving him a warning won't solve the issue here, will it? I'm not sure.
[인호] 의무 기록을 상세히 잘 남겼고If the records were left in detail,
퇴원 시 최선의 주의 의무를 다했다면If the records were left in detail, and he carried out all the necessary duties,
환자 스스로 의료진의 경고를 무시하고 퇴원을 한 거고then that means the patient neglected his warning and went home.
복막염에 대해서도 저희가 적극적으로Regarding the peritonitis, we actively and aggressively performed surgery,
신속하게 수술을 진행했지만 결과가 안타깝게 된 거라Regarding the peritonitis, we actively and aggressively performed surgery, but it did not go well.
꼭 병원 잘못이라고만 볼 순 없죠So it's hard to say it's the hospital's fault.
어쨌든 이번 사건에Regardless, the fact that my department is involved in this incident offends me.
우리 과가 인볼브된다는 거 자체가 불쾌합니다Regardless, the fact that my department is involved in this incident offends me.
이번 일에 당연히 FM이 관련이 있죠Regardless, the fact that my department is involved in this incident offends me. Of course, Family Medicine is involved.
[인호] 의료 사고라는 게 누가 꼭 의도하거나 잘못하지 않아도Medical accidents can occur regardless of someone's intention or wrongdoing.
얼마든지 발생할 수 있는 거 아니겠습니까?Medical accidents can occur regardless of someone's intention or wrongdoing.
근데 누군가는 항상 책임을 져야 되니까Medical accidents can occur regardless of someone's intention or wrongdoing. But someone always has to be held accountable.
공식적으로 잘잘못을 가려 봐야죠So we need to officially decide who is responsible.
[승희] 이번 일로 우리도 과 운영에 큰 차질을…If my department suffers because of this--
[인호] 환자가 가정 의학과 외래를 보고 입원을 했으면…If the patient was admitted after seeing Family Medicine-- Regardless,
[승희] 어쨌든 이번 일로 여기저기Regardless, please take back what you said
가정 의학과 책임인 것처럼 떠들고 다니신 거please take back what you said about how Family Medicine should be held responsible.
- 정정해 주시죠 - [인호] 음?about how Family Medicine should be held responsible. -What? -I'll take it that you'll do as I asked.
그럼 그렇게 하시는 걸로 알고 가 보겠습니다-What? -I'll take it that you'll do as I asked.
[인호의 헛웃음]
[인호가 웃으며] 아이고
[차분한 음악]
[지선 모가 훌쩍인다]
또 오셨네요You came again.
실은Actually,
두 분께 드릴 말씀이 있어서 왔습니다I came because I have something to tell you both.
[지선 부] 아까The resident who discharged her came before too.
우리 애 퇴원하라고 한 레지던트도 무릎을 꿇고 울다 갔는데The resident who discharged her came before too. He left after crying on his knees.
그런다고 우리 애가 살아 돌아오는 거 아니잖습니까?But doing that won't bring our child back.
[로이] 따님이 돌아가신 이유를 제대로 설명드리고 싶습니다But doing that won't bring our child back. I want to explain to you why your daughter died.
[지선 부] 더 들을 생각 없으니까 돌아가십시오I want to explain to you why your daughter died. I don't want to hear it, so please leave.
[한숨]
[덕례] 이 시간에 말도 없이 웬일이야Why are you here at this hour out of the blue?
무슨 일 있어?Is something wrong?
일은 무슨 일What could be wrong?
[정숙] 엄마랑 하루 자려고 왔지I just came to sleep over.
[덕례] 정말 별일 없는 거야?Are you sure nothing is wrong?
아이, 그렇다니까I'm telling you, nothing's wrong.
회식하고 나니까 엄마 생각이 너무 나잖아I came here after the group dinner because I missed you so much.
그래서 왔지I came here after the group dinner because I missed you so much.
[통화 연결음]
[휴대전화 진동음]
아, 네, 사돈Yes, Ms. Oh.
오랜만이네요It's been a while.
어, 무슨 일로 전화를…To what do I owe this pleasure?
그냥 안부 전화 드렸어요I just called to see how things are.
[덕례] 저, 사부인이 선물해 주신 화장품을 쓰다가I was using the cosmetics you gave me,
사부인은 잘 계신가and I wondered if you were well,
수술하시고 몸은 어떠신가 해서요and how you feel after your surgery.
[웃으며] 아, 예, 예, 예I see.
[애심] 아휴, 사돈 덕분에Gosh, thanks to you, I'm doing so well.
너무너무, 너무 잘 지냈죠 [웃음]Gosh, thanks to you, I'm doing so well.
저, 서 교수하고 우리 애도 별일 없죠?There's nothing wrong with In-ho or Jeong-suk, right?
[덕례] 저, 실은 지난번에 우리 애 얼굴이In truth, Jeong-suk
너무 밝지가 않아서 마음이 쓰이네요looked so down the last time I saw her that it's been bothering me.
[당황한 탄성]Gosh.
아유, 아휴, 참Gosh.
병원 일이 좀 고돼야 말이죠The work at the hospital is hard.
[애심] 아, 저, 아, 그렇지 않아도Right. As a matter of fact, there was a place I wanted to go with you.
사부인 모시고 꼭 가고 싶은 데가 있었는데As a matter of fact, there was a place I wanted to go with you.
오늘 시간 되세요?Do you have time today?
오늘이요?Today?
[잔잔한 음악이 흐른다]
아, 여기가 아주 소문난 한의원이에요This is a very famous Korean medical clinic.
[애심] 제가 여기서 공진단 지어 먹고After taking the medicine I got here,
체력 회복했잖아요I regained my strength.
[애심의 웃음]
[직원] 오덕례 님Ms. Oh Deok-rye.
- [애심] 아, 예, 예 - 예-Yes. -Yes.
[휴대전화 진동음]
[옅은 웃음]MAY THERE BE A PROSPEROUS FUTURE FOR US
[한의사] 맥이 굉장히 불규칙하게 뛰어요Your pulse is irregular.
혈관 안으로 흘러가는 혈액의 밀도도 낮고Your blood density as it flows into your blood vessels is low,
흐름도 원활하지 않고and it doesn't flow smoothly either.
특히 관부 쪽인 간과 위장의 기능은In particular, the pulse tied to your liver and stomach functions
아주 많이 저하된 상태입니다have declined a lot.
몸 안에 염증도 있고요You have inflammation inside your body as well.
그렇게 많이 안 좋아요?Am I that unwell? You're lucky to be alive and moving.
살아 움직이는 게 용할 정도예요You're lucky to be alive and moving. You probably haven't been able to sleep and have a hard time eating.
[한의사] 그, 잠도 거의 못 주무시고You probably haven't been able to sleep and have a hard time eating.
식사도 어려우셨을 텐데You probably haven't been able to sleep and have a hard time eating.
약도 약이지만 당장 치료부터 하시죠Medicine is one thing, but you should begin treatment right away.
[애심] 아휴
[덕례의 한숨]VERITY KOREAN MEDICAL CLINIC
[애심] 아휴, 저 한의사가 보통 용한 게 아닌데That doctor is supposed to be really talented.
참 이상하네How strange.
신경 쓰지 마세요Don't be concerned. It's just because I'm old.
다 늙어서 그렇죠, 뭐It's just because I'm old. I'll buy you a delicious dinner too. What would you like to eat?
아, 제가 맛있는 저녁도 사 드릴게요I'll buy you a delicious dinner too. What would you like to eat?
[애심] 뭐 드시고 싶으세요 사부인?I'll buy you a delicious dinner too. What would you like to eat?
- 저녁을 먹자고요? - [애심] 네-You want to have dinner? -Yes.
사부인Ms. Kwak.
오늘 무슨 날인지 모르세요?Do you not know what today is?
오늘이 무슨 날인데요?What day is it today? It's not my birthday…
[애심] 내 생일도 아니고, 뭐지?It's not my birthday… What could it be?
[정숙] 사과 더 굵은 건 없어요?Do you have redder apples?
[상인] 있지, 왜 없어 제사상 올리시게?Of course. Are you preparing for a memorial service?
- 네 - [상인] 응Yes. Who is it for?
어느 조상님 제사예요?Who is it for?
시아버지요My father-in-law. Goodness, in this day and age?
[상인] 아유, 요즘 세상에Goodness, in this day and age?
아주 복덩이 며느님 두셨네You're a daughter-in-law that's one in a million.
감사합니다Thank you.
[쓱쓱 문지르는 소리]
[애심이 작게] 니가 오라고 했어?-Did you tell her to come? -No.
[인호] 아니에요-Did you tell her to come? -No.
저도 양심이 있지I'm not that shameless. How can I ask her to prepare for my father's memorial service?
이 와중에 아버지 제사 지내라 소리를 어떻게 해요How can I ask her to prepare for my father's memorial service?
제 발로 와서 시아버지 제사상을 차린다는 거는If she came on her own to prepare all of this for her father-in-law, doesn't that mean she forgives you?
용서하겠다는 거 아니야?doesn't that mean she forgives you?
- [흥미로운 음악] - [애심] 이제 다 끝내고Isn't this some kind of silent message
가정으로 돌아오겠다는 무언의 메시지Isn't this some kind of silent message that she's done with what she was doing and coming back to the family?
뭐, 그런 거 아니냐고that she's done with what she was doing and coming back to the family?
아, 그럼 다행이고요That would be a relief.
[인호] 오늘은 어머니랑 저랑 가서 음식 장만하는 거 좀 도와야겠어요Let's go help her prepare the food today.
[애심] 나 네일 받은 지 얼마 안 됐는데But I just got my nails done.
이번엔 어머니도 협조 좀 하세요Please cooperate this time too!
[인호] 저 사람 입장에선 어머니도 공범이에요In her eyes, you're an accomplice.
- [퍽 때리는 소리] - [애심] 내가 왜 공범이야! 쯧Why am I an accomplice?
바람을 니가 피웠지 내가 피웠어?You're the one who cheated, not me.
아버지 제삿날 불경스럽게 그런 소리나 떠들고 있고Good job on saying something so blasphemous on the anniversary of your father's death.
잘하는 짓이다on the anniversary of your father's death.
너희 아버지 오늘 제삿밥 먹고It'll be lucky if your father doesn't get indigestion
[툭툭 두드리는 소리]after eating the food today.
체하지나 않으면 다행이야after eating the food today.
[애심의 쯧 혀 차는 소리]
[탁탁 칼질 소리]
[애심] 얘Jeong-suk.
아, 내가 뭐 도울 거 없니?Is there anything I can help with?
콩나물국에 넣을 무는 짧게 자르시면 안 돼요Don't cut the radish too small for the bean sprout soup.
[정숙] 콩나물 길이랑 비슷하게 길게요Cut it long like this, like a bean sprout. -Like this? -Yes.
- 응, 이렇게? - [정숙] 네-Like this? -Yes.
부추전이나 파전도 마찬가지예요The same goes for the chive and scallion pancakes.
[정숙] 제사상에 올릴 음식은 짧게 자르면 안 돼요You can't cut the food that will be offered into short pieces.
아유, 니가 알아 잘하는데, 뭐Jeez, but you already know all this so well.
[애심] 나까지 알아 뭐 하니What's the point of me knowing?
언제까지나 제가 다 할 순 없으니까요I can't do this forever.
[탁탁 칼질 소리]What?
[애심] 어?What?
쓰읍, 여보 이, 이거는 이렇게 해도 되나?Honey, can I make them like this?
[한숨]
[정숙] 잘 봐, 중간이 아니라 여기 3분의 1 지점에Watch carefully. Not in the middle, but at the one-third point.
붉은색 맛살을 색깔이 앞에 보이게So the red side of the crab meat can be seen from the front.
- [잔잔한 음악] - [인호] 응So the red side of the crab meat can be seen from the front. Okay.
[정숙] 그리고 노란색 단무지Then a yellow radish.
[인호] 응Okay.
[정숙] 쪽파도 마찬가지야 세로가 아니라 넓적한 면으로The same goes for the chives. Make the broader side show from the front, not the narrower side.
[인호, 애심의 호응]-I see. -I see.
느타리도 마찬가지Mushrooms as well.
[옅은 탄성]
그다음에 해물And next goes the ham. That way the colors are pretty like this.
이쯤에 꽂아 줘야 색깔이 예쁘겠지?And next goes the ham. That way the colors are pretty like this.
마지막에 붉은색 맛살을 다시 한번And then at the end, one last piece of red crab meat.
아!
제사는 정성이야Memorial services are all about care.
[정숙] 이렇게 하고 부쳐야 상에 올려도 예쁘고You need to do it like this so it looks good, and so the egg, flour, and water will stick properly and make it cook well.
밀가루랑 계란물도 골고루 묻어서 잘 익어and so the egg, flour, and water will stick properly and make it cook well.
- [인호의 호응] - 이거 보고 그대로 해-Use this one as an example and follow it. -Okay.
[인호] 어, 그래그래-Use this one as an example and follow it. -Okay. It's a mere formality, so don't put too much effort in.
[애심] 어차피 형식적으로 하는 거니까It's a mere formality, so don't put too much effort in.
대충 해, 대충It's a mere formality, so don't put too much effort in.
[애심] 이제, 음I think
제사는 그만 지내야지 싶다we should stop with the memorial service.
이런 날 식구들 모여서 기도나 하고 밥이나 먹고We should just gather as a family to pray and share a meal
그래야 될 거 같아on this day from now on.
- [달그락 놓는 소리] - 갑자기 왜요?Why all of a sudden?
우린 기독교 집안이라 너희 아버지도 천국 가셨을 텐데We're Christians, so your father must have passed on to heaven.
[애심] 하, 이게 무슨 의미가 있겠니So what is the point of this?
그리고 정민 에미 고생하는 거 보면And it isn't right. It's too much work on Jeong-suk's part.
이게 할 짓이 아니야And it isn't right. It's too much work on Jeong-suk's part.
오늘도 봐라, 종일 주방에 서서는 중노동이 따로 없지Just look at today. She just stood in the kitchen all day and worked so hard.
이제부터 어머니가 하시면 되죠You can do it next year onwards, Mother.
[당황한 웃음]
아, 너도 알다시피 난 음식 솜씨가 없잖니As you already know, I'm a bad cook.
[애심] 너 시집오기 전까지는 우리 시어머니가 맡아 하시고Before you married into the family, my mother-in-law took care of things.
너 들어오고부터는 니가 알아서 척척 해내니까Ever since you came, you took care of everything so well.
내가 뭐 음식 배울 겨를이 없었다, 얘So I never had the time to learn to cook. You can learn now.
지금부터 배우시면 되죠You can learn now. -I can help too. -Come on!
저도 도울게요-I can help too. -Come on!
[짜증스럽게] 아니!-I can help too. -Come on!
[애심] 아, 나는 제사를 그만 지내겠다니까!I'm saying I don't want to do this anymore!
갑자기 아버지 제사를 왜 안 지내냐고요I don't understand why you want to stop doing Father's memorial service.
저도 이해가 안 가요, 어머니I don't understand why you want to stop doing Father's memorial service.
할머니, 남자 친구 생겼어요?Grandma, do you have a boyfriend?
[익살스러운 음악]
그게…The thing is…
[애심] 어! 응, 응 나 만나는 사람 있어Yes, I have a person I'm seeing.
뭐, 앞으로 그 사람하고 어떻게 될지도 모르는데I don't know how things will end up with him, so continuing to hold memorial services for your father
계속 너희 아버지 제사를 지내는 게so continuing to hold memorial services for your father
뭐, 부담스럽기는 해does make me uncomfortable.
[이랑의 헛기침]
[인호의 당황한 소리]So you're saying you have a boyfriend?
그러니까 어머니한테 남자 친구가 있다고요?So you're saying you have a boyfriend?
결혼할 생각도 있으시고요?Do you have marriage in mind?
왜? 안 될 거 있니?Why? Is there a reason I can't?
난 싱글인데?I'm single.
[물소리]
[한숨]
그 연세에 남자 친구라니To think she has a boyfriend at that age.
[헛웃음] 황당해서, 원This is absurd.
[달그락거리는 소리]
[인호] 감이 잘 안 오나 본데I don't know if you're grasping this,
까딱 잘못하다가는 당신한테 새 시아버지가 생기는 거야but you're going to get yourself a new father-in-law. Head to your room. I'll do it alone.
들어가, 혼자 할 테니까Head to your room. I'll do it alone.
[인호] 아니야, 내가 그동안 집안일에 너무 무심했어No, I was too inattentive with the chores. I'll help out the best I can from now on.
앞으로는 힘닿는 데까지 도울게No, I was too inattentive with the chores. I'll help out the best I can from now on.
그래, 배워 두는 게 좋을 거야Sure, learning this will be good for you.
이젠 내가 없을 테니까Since I won't be here anymore.
[인호의 한숨]
[인호] 또 그게 무슨 소리야?What is that supposed to mean?
[인호의 한숨]
[물소리가 멈춘다]
[정숙의 한숨]
오늘이 내가 지내는 마지막 제사야This is the last memorial service I'll prepare.
우리Let's…
이혼하자get a divorce.
[어두운 효과음]
이혼?Divorce?
- [한숨] - [차분한 음악]
[정숙] 병원 주차장에서 당신 차를 봤어I saw your car in the hospital parking lot.
내가 받은 장애인 스티커를 붙이고You had the disability sticker I received,
병원 입구 코앞에 있는 장애인 주차 지역에and you parked your car right in front of the hospital entrance
차를 대 놨더라?where the accessible parking is. DRIVER WITH DISABILITY
[정숙] 내 장애인 스티커를 붙이고You put my disability sticker on your car…
그 차에You put my disability sticker on your car…
승희를 태우고 다녔을 생각을 하니까and drove around Seung-hi.
[정숙의 울음 섞인 웃음]
웃음이 나더라The thought of that made me laugh.
[헛웃음]
- [연신 깔깔 웃는다] - [정숙] 이런 놈도 남편이라고The fact that I lived my life
그동안 떠받들고 살았던 내가caring for and putting this lousy guy on a pedestal
너무 바보 같고 한심해서made me feel so pathetic and stupid.
그런데 문득And then suddenly,
그런 생각이 들더라I had this thought.
이 모든 게 그냥 당신 혼자 잘못만은 아니라고All of this isn't just your fault.
옳고 그른 걸 가르치지 못한 당신 어머니Your mother failed to teach you right from wrong.
그리고And I was so permissive in every single regard.
모든 면에서 지나치게 허용적이었던 나 역시And I was so permissive in every single regard.
그 책임에서 가벼워질 수 없다고 생각해Our responsibility in this isn't any less.
[휴대전화 조작음]
[통화 연결음]
[정숙] 신고하려고요I'd like to make a report.
장애인 주차 구역에 불법 주차 한 차가 있어서요Someone is illegally parked in an accessible parking spot.
운전자가 장애인 스티커를 붙여 놨네요The driver has a disability sticker on his car.
멀쩡한 인간인데But he's nondisabled.
[정숙] 그래Yes.
나는 결정을 했어I've made my decision.
우린 이제I think the time has come
정민이, 이랑이 부모로서만 존재해도when it'll be okay if we're just Jung-min and I-rang's parents.
괜찮을 때가 온 거 같아when it'll be okay if we're just Jung-min and I-rang's parents.
애들 아빠로서의 당신은 봐 줄 수 있어As the father of my children, I can let things slide.
하지만But…
[목멘 소리로] 남편으로서의 당신은as my husband,
이제 나한테you no longer…
아무 의미가 없어hold any meaning to me.
나 이제 당신 미워하고 싶지도 않아I don't want to hate you anymore.
미워할 필요를 못 느껴I just don't feel the need to hate you anymore.
우리 두 사람It's already over…
이미 끝났어between the two of us.
난 이제 이 마음의 지옥에서 해방되고 싶어I want to be liberated from this hell.
헤어지자Let's split up.
이혼해Let's get a divorce.
- [무거운 효과음] - [차분한 음악이 멈춘다]
[의미심장한 음악]
- [털썩 쓰러지는 소리] - [강조되는 효과음]
[짜증 섞인 한숨]
쇼하지 마, 일어나Don't put on an act. Get up.
일어나!Get up!
- [무거운 음악] - [정숙의 놀란 숨소리]
[정숙] 여보, 여보, 눈 떠 봐, 어?Honey. Honey, open your eyes. Come on. Honey.
여보, 정민 아빠!Honey. In-ho!
아, 왜 이래, 눈 떠 봐, 정민 아빠What's with you? In-ho, open your eyes.
여보!Honey!
[정숙의 당황한 숨소리]
여보, 정신 차려, 어?Honey, please wake up!
[쓸쓸한 음악]DOCTOR CHA
[인호] 나는 이혼하기 싫어I don't want to get a divorce.
[승희] 이번 기회에 좋은 남편 노릇 실컷 해 봐Use this opportunity to play the role of a good husband.
[정숙] 서인호 씨, 이미 늦었다고Mr. Seo In-ho. It's already too late.
엄마, 어디 아파? 엄마, 왜 그래, 어?Mom, are you in pain? What's wrong?
당분간 엄마한테 우리 일 티 내지 마Don't let my mom know what's going on between us for now.
[정민] 외할머니 담당 교수님이요The professor in charge of Grandma. It's Professor Choi Seung-hi.
최승희 교수님이세요It's Professor Choi Seung-hi.
[정숙] 너 설마 일부러 우리 엄마 맡은 거니?Did you accept my mother as your patient on purpose?
[승희] 그거야 너 하기 달린 거 아니겠어?Isn't that up to you?


No comments: