닥터 차정숙 12
Doctor Cha 12
[KOR-ENG DUAL SUB]
[로이] 사랑은 움직이는 거 아닙니까? | Doesn't love change? |
몸소 실천하셨잖아요 | It did so for you. |
[분한 숨소리] | |
[인호] 그래서 | So? |
그래서 내 마누라 주변 얼쩡대는 거냐? | Is that why you're hanging around my wife? |
[웅성거리는 소리] | |
그렇다면 어쩔래? | So what if I am? What? |
[인호] 뭐? 이런 | What? Would you look at this ******** scumbag? |
[음 소거 효과음] **놈의 자식을 봤나, 씨 | Would you look at this ******** scumbag? |
- [강조되는 효과음] - 야! | Hey! |
얻다 대고 욕지거리야? | Don't curse at me! |
욕 처먹을 만하니까 했다, 왜? | I called you what you deserve to be called! |
[로이의 힘주는 소리] | Hey, what are you two doing? |
[태식] 무슨 짓이야, 어? | Hey, what are you two doing? |
봉숙이는 우리 문제인데 왜 당신들이 이래! | We should be the ones fighting, not you! |
[인호] 자식이, 이게! | You bastard! |
[로이의 옅은 신음] | What are you doing? This is a hospital, you two! |
[태식] 의사들이 병원에서 무슨 짓이야! | What are you doing? This is a hospital, you two! |
[종권] 왜, 왜 이래, 이 사람들아! | Why are you being like this? |
- [인호의 앙 무는 소리] - [로이의 비명] | |
[태식] 비겁하게 물지 마, 어? | Don't bite him like a coward! |
- [인호의 힘주는 소리] - [종권] 에헤, 다친다, 어유 | You'll get hurt. |
- 코피 - [태식] 코피! | -Your nose is bleeding! -Your nose is bleeding! |
[인호의 거친 숨소리] | |
[인호의 기합] | |
[유쾌한 음악] | |
병원에서 교수들이 이게 무슨 짓이야! | Aren't you guys doctors at this hospital? |
- [종권의 당황한 소리] - 어어, 위험해, 하지 마! | That's dangerous. Don't do it! |
- [사람들의 당황한 소리] - [로이의 힘주는 소리] | That's dangerous. Don't do it! |
- [로이, 인호의 기합] - 서 교수 | Professor Seo. |
[사람들이 놀란다] | |
- [정숙] 잠깐만 - [태식] 이게 무슨 짓이야! 어? | -This is a hospital! -Wait. |
[정숙] 어머, 다들 미쳤나 봐! | -You two must be crazy! -Come on! |
[정숙의 놀란 소리] | |
[태식] 병원에서 이게 무슨 짓이야 | Can't you see you're in a hospital? |
[싸우는 소리] | |
- 너 때문이라고 - [종권] 너 한 대 맞을래? 악! | -This is all your fault. -Do you want to get hit? |
[인호] 야! 이씨 [흥분한 소리] | -Let go. -Do you want to get hit? |
[태식] 너 한 대 맞을래? | -Let go. -Do you want to get hit? |
- [종권] 두 대 맞을래? - [태식] 세 대 맞을래? | -I'll hit you twice. -Three times. -Do you want to be hit four times? -This is all your fault. |
- [종권] 너 때문이야 - [태식] 다 너 때문이야 | -Do you want to be hit four times? -This is all your fault. This is all your fault! |
[옥신각신하는 소리] | Let go of my hair! |
[정숙] 다들 그만해요! | Let go of my hair! All of you, stop! |
[정숙의 거친 숨소리] | |
[익살스러운 음악] | |
[인호] 아, 허리야 [한숨] | My back. |
[정숙의 탄식] | |
봉숙이 때문에 우리가 싸우고 있었는데 | We were fighting because of Bong-suk, but why were you two… |
[태식] 왜 당신들이… | We were fighting because of Bong-suk, but why were you two… |
[태식, 인호의 한숨] | |
[기가 찬 숨소리] | |
[태식의 헛기침] | |
[씩씩거린다] | |
[정숙의 거친 숨소리] 아니 미친 거 아니야? | Have you two lost it? |
아니, 병원에서 뭐 하는 짓이야? | Have you two lost it? Is this how you should act in a hospital? |
아니, 체면이 그렇게 중요한 사람이 | What's with you? I thought you were all about maintaining your image. |
돌았어? 미친 거냐고! | What's with you? I thought you were all about maintaining your image. Have you completely lost your mind? |
[한숨 쉬며] 선생님은 또 왜 그러세요 | Dr. Kim, you too. |
안 그래도 병원에서 우리 셋이 삼각관계니 뭐니, 말들이 많은데 | There are already rumors about how we're in a love triangle. |
'옜다, 여기 있다' 씹을 말거리 던져 주는 거냐고요! | Are you trying to give people more things to gossip about? |
아니, 이렇게 둘이 생각이 없고 철들이 없어? | How could the two of you be so thoughtless and immature? |
자기 감정 하나 제대로 못 추슬러서 | How could you lose control of your emotions and let this happen? |
이게 뭔 짓이냐고요! | How could you lose control of your emotions and let this happen? |
정말 죄송합니다, 선생님 할 말이 없네요 | Dr. Cha, I'm sorry. I have no excuses to give. |
[로이] 저희 둘은 서로 사이가 안 좋아서 싸운 걸로 | We'll just say that we fought because we don't get along. |
그렇게 정리하겠습니다 | We'll just say that we fought because we don't get along. |
[인호] 놀고 있네 지가 뭔데 정리를 해? | -Are you serious? You're the one who-- -Enough! |
- [정숙] 아, 그만해! - [띵 울리는 효과음] | -Are you serious? You're the one who-- -Enough! |
[익살스러운 효과음] | |
근데 당신은 왜 집 놔두고 남의 집에 얹혀살아? | But why are you sleeping in someone else's house? |
남부끄러운 줄도 모르고! | But why are you sleeping in someone else's house? You should be embarrassed. |
내가 왜 부끄러워? 뭐가 부끄러워? | Why should I be embarrassed? For what? |
[정숙] 나만 있는 것도 아니고 전 선생도 있고 황 치프도 있는데 | There are others too. Dr. Jeon and Chief Resident Hwang are there too. |
참, 뭐 눈에는 뭐만 보인다더니, 진짜 | Dr. Jeon and Chief Resident Hwang are there too. I guess you only see indecent things. |
서 교수님 대체 무슨 생각을 하는 겁니까? | What on earth are you imagining? |
그래, 너 말 잘했다, 응? 내가 무슨 생각을 할 거 같니? | Thanks for bringing it up. What do you think? |
[인호] 입장을 바꿔 놓고 한번 생각을 해 봐 | Put yourself in my shoes. |
[로이] 역지사지는 힘들죠 | Put yourself in my shoes. That isn't possible. I never cheated on anyone in the first place. |
저는 애초에 바람을 안 피우니까 | That isn't possible. I never cheated on anyone in the first place. |
- [익살스러운 음악] - 밖에다가, 어? | And I don't have a secret love child. |
애까지 낳는 건 더더욱 | And I don't have a secret love child. |
이런… [음 소거 효과음] | Come here, you *******! Damn it! |
- [인호의 힘주는 소리] - [정숙] 아유, 좀! 제발 | Come here, you *******! Damn it! For goodness' sake! |
- 피해? 이게… - [우두둑거리는 소리] | You dodged my blow? You little… |
[인호의 아파하는 신음] | |
[정숙] 으유 [쯧쯧 혀 차는 소리] | Jeez. |
으유, 쯧쯧, 으유 | Gosh. |
- 침착해, 침착 - [인호의 아파하는 신음] | Calm down. |
아, 아파 | It hurts. |
아, 뭐, 무리를 하고 그러세요 | Come on, why are you pushing yourself like this? |
[사이렌 소리] | GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL |
[지선] 어? | |
[정숙] 어? | |
[지선, 정숙의 웃음] | |
[지선] 내일 아기 퇴원해요 | The baby is being discharged tomorrow. |
- [정숙이 웃으며] 정말? 잘됐다 - [지선의 호응] | Really? That's great. |
애기 이름은 지었어요? | -Did you think of a name yet? -Li-ji. |
- 리지요 - [정숙] '리지'? | -Did you think of a name yet? -Li-ji. "Li-ji"? |
리틀 지선 | Short for "Little Ji-seon." |
오! | |
요즘엔 영어 이름 짓는 게 유행이래요 | I heard it's a trend to use English-sounding names. |
[정숙의 탄성] | |
애기 이쁘죠? | -The baby is pretty, right? -Yes, she's so pretty. |
네, 너무 이뻐요 | -The baby is pretty, right? -Yes, she's so pretty. |
[함께 웃는다] | |
벌써 눈도 마주치고 가끔 절 보고 웃는데 | She already looks at me, and sometimes she even smiles. |
그게 진짜 웃는 게 아니라 배냇짓이라고 하더라고요 | She already looks at me, and sometimes she even smiles. But I heard that's not a real smile, just some kind of reflex. |
- [웃으며] 너무 귀여워요 - [정숙의 웃음] | She's so cute. |
- [지선의 아파하는 신음] - [정숙] 왜요? 아파? | What's wrong? Are you in pain? |
아, 네 | Yes. My stomach keeps hurting. |
아, 계속 배가 아픈데 [한숨] | Yes. My stomach keeps hurting. |
죽을 때가 됐나… | -Maybe it's time for me to die. -Don't say things like that. |
[정숙] 아유, 무슨 그런 말을 해요 | -Maybe it's time for me to die. -Don't say things like that. |
응급실 한번 가 봐요, 응? | Go to the ER, okay? |
그냥 선생님이 봐 주면 안 돼요? | Can't you just take a look? |
아휴, 그건 좀 그렇고 | Well, that wouldn't be right. |
그럼 가정 의학과에 외래 접수해서 진료 한번 받아 봐요, 어? | Then go to the Family Medicine Department and get examined there, okay? |
쓰읍, 오늘 외래 교수님이 누구더라? | Which professor is doing outpatient appointments today again? |
[지선의 옅은 신음] | |
배가 많이 아프세요? | -Does your stomach hurt a lot? -It's better than before. |
아까보단 나아졌어요 | -Does your stomach hurt a lot? -It's better than before. |
환자분은 출산 후 얼마 안 된 상태이기 때문에 | It hasn't been long since you've given birth, |
작은 증상이라도 큰 병으로 진행할 수 있어요 | so even a small symptom can progress to a serious illness. |
네 | I see. |
[승희] 거기다가 대장 쪽 문제도 있어서 | And I am worried since you have an issue with your colon as well. |
걱정이 좀 되네요 | And I am worried since you have an issue with your colon as well. |
장마비가 의심이 되긴 하는데 | I think it might be an intestinal obstruction. |
제 생각엔 입원을 해서 경과를 보는 게 좋을 거 같아요 | I think you should be admitted and monitored. |
아, 입원이요? | Admitted? |
[피곤한 숨소리] | |
[한숨] | |
티 내지 마 | Don't be so obvious. |
[소라] 쓰러질 거면 너 할 일 다 하고 쓰러져 | Finish your job before you collapse. |
[휴대전화 진동음] | |
[정민의 한숨] | |
[힘없는 목소리로] 네 서정민입니다 | Seo Jung-min speaking. |
예, 지금 바로 가겠습니다 | Yes, I'll go there right away. |
[통화 종료음] | |
[의사] 너 괜찮아? | Are you okay? |
[한숨] | |
내일 우리 애기 퇴원이란 말이에요 집에 같이 가야 돼요 | My baby is being discharged tomorrow. We have to go home together. |
[의사] 그럼 아까 입원을 안 한다고 하셨어야죠 | Then you should have said that you didn't want to be admitted. |
[지선의 한숨] | Then you should have said that you didn't want to be admitted. |
[지선 모] 아까는 선생님이 하라고 하시니까 | The doctor said she should be admitted, and she agreed to it on impulse. |
얼떨결에 한 거래요 | The doctor said she should be admitted, and she agreed to it on impulse. |
선생님 저 퇴원하게 해 주세요, 네? | Doctor, please let me be discharged. |
[의사] 일단 저희 교수님이 외과에 협진 냈으니까 | Doctor, please let me be discharged. Our professor requested a consultation with the Surgery Department. |
외과 선생님 얘기 들어 보고 퇴원시켜 드릴게요 | We'll hear what the doctor there has to say before discharging you. |
어, 선생님 오셨네요 | He's here. |
어? 선생님이 오셨네요 | Dr. Seo, you came? |
[정민] 아, 안녕하세요 [헛기침] | Hello. |
- 아… - [탁 받는 소리] | |
[무거운 음악] | |
예, 그 환자 맞습니다 | Yes, it is that patient. |
[정민] 어… | |
복통으로 가정 의학과 왔는데 너지어, 보미팅 있습니다 | She came to Family Medicine due to abdominal pain. She has symptoms of nausea and vomiting. |
심하지는 않고 대변도 본다고 합니다 | It's not severe, and she has bowel movements. |
아, 리바운드요? | It's not severe, and she has bowel movements. Rebound? |
아, 살짝 있을까 말까 합니다 | It's kind of borderline. |
그, 압빼는 아닌 거 같고 대장 쪽 증상도 아닌 거 같습니다 | It doesn't seem like appendicitis or a symptom related to the colon. |
아, 그리고 일리우스 약간 있지 않을까 합니다 | And I suspect there might be a little ileus. |
예, 아, 그럼 그렇게 설명드리고 디스차지시키겠습니다 | Okay. Then I'll give her that explanation and discharge her. |
[통화 종료음] | |
[정민] 급성 복증이라는 질환이 있는데 | There's a condition called acute abdomen. |
[정민] 위나 장이 터지거나 복막염이 발생하는 병이고요 | It occurs when the stomach or intestines rupture and peritonitis occurs. |
현재 증상이 딱히 뭐 급성 복증의 증상은 아니지만 | It occurs when the stomach or intestines rupture and peritonitis occurs. Your symptoms right now aren't exactly acute abdomen symptoms, |
아주 가능성이 없는 것도 아니어서요 | but we can't rule out the possibility either. |
교수님은 웬만하면 입원하자고 하시고 | The professor wants you to be admitted if possible, |
아니면 CT라도 찍어 봐서 확인했으면 하세요 | or at the very least take a CT scan to check things. |
만일 그냥 퇴원하신다면 | There's a possibility your abdominal symptoms will worsen |
복부 증상이 더 악화될 가능성이 있고요 | if you leave the hospital. |
만약 복막염이나 위, 장 천공 발생하면 | If peritonitis or perforation in your stomach or intestines occurs, |
수술도 힘들어질 수 있어요 | then it might be difficult to perform surgery. |
[힘겨운 한숨] | |
그래도 퇴원하신다면 | But if you insist on going home, you should skip a few meals. |
음, 한두 끼니 거르시고 호전되면 식사 부드럽게 하세요 | But if you insist on going home, you should skip a few meals. If your condition improves, you can have food that's easy to digest. |
그, 배 항상 따듯하게 해 주시고요 | And always keep your stomach warm. |
네, 그럴게요 | Okay, I'll do that. |
[지선] 아휴 암 환자가 아플 수도 있죠, 뭐 | It's natural that a cancer patient feels pain sometimes. |
아, 근데 쌤, 어디 아파요? | -Bye. -But, Dr. Seo, are you sick? |
나보다 쌤이 더 아파 보이는데? | You look sicker than I do. |
아… [멋쩍은 웃음] | |
아, 괜찮습니다 | I'm fine. |
아, 쌤, 우리 애기 사진 볼래요? | Dr. Seo, do you want to see a picture of my baby? |
[지선의 웃음] | |
[정민] 아, 귀엽네요 | She's adorable. |
[지선의 웃음] | |
[부스럭거리는 소리] | |
[긴장되는 음악] | |
[웅성거리는 소리] | |
[쾅 문 닫히는 소리] | |
[휴대전화 진동음] | |
[은서] 미술 학원에서 짐 챙겨 나왔어 | I took all my stuff from the art academy. |
이번 달 학원비 환불받아 | Get a refund on the fees for this month. |
[승희의 한숨] | |
[승희] 회진 끝났지? 먼저들 가고 | The rounds are done, right? You all can go. |
차 선생은 나 좀 보지 | Dr. Cha, can I have a word? |
[의미심장한 음악] | |
[한숨] | |
[승희] 언제 결정할 거니? | When will you decide? |
[정숙] 뭐? | -What? -You need to decide |
이혼을 할 건지 말 건지 니가 결정을 해야 | -What? -You need to decide whether you'll get a divorce or not so I can plan my next move. |
[승희] 내가 다음 스텝을 결정할 수 있으니까 | whether you'll get a divorce or not so I can plan my next move. |
너 돌았구나? | -You must have lost your mind. -No, I'm completely fine. |
[승희] 아니, 나 멀쩡해 | -You must have lost your mind. -No, I'm completely fine. |
그 어느 때보다 내 마음 분명하거든 | My feelings are clearer now than ever before. |
나, 너 보기 싫어 | I hate seeing you. |
아침저녁으로 병원에서 너 보는 거 | It's annoying to see you at the hospital every day, |
짜증 나서 미쳐 버릴 거 같으니까 | It's annoying to see you at the hospital every day, to the point of driving me crazy. |
빨리 나가 | So hurry up and leave. |
[정숙] 최승희 내가 알던 그 잘난 여자 맞아? | Choi Seung-hi. Are you really the impressive woman I used to know? |
넌 그래도 좀 다를 줄 알았는데 실망이다 | I'm disappointed because I thought you'd be different. |
너 이렇게 비루하고 천박한 인간이었니? | Were you always this low and vulgar? |
비루하고 천박한 거 안 하려고 이러는 거야 | I'm doing this to avoid being low and vulgar. |
[승희] 니가 병원 들어오고부터 멀리서 니 그림자만 봐도 | Ever since you began working here, I had to live in silence like a sinner whenever I saw you. |
죄인 된 사람처럼 숨죽이며 살았어 | I had to live in silence like a sinner whenever I saw you. |
근데 이제 더 이상 안 그럴 거야 | But I won't live like that anymore |
내 딸까지 죄인 취급 당하는 거 더는 못 참아 | and I won't stand my daughter being treated like some sinner too. |
[기가 찬 웃음] | |
웃기고 있네 | You've got to be kidding me. |
[정숙] 지가 죄인인 걸 아는 인간이 이딴 식으로 행동해? | So this is how you act despite being aware that you are a sinner? |
그래, 너 말 잘했다 | So this is how you act despite being aware that you are a sinner? Sure, thanks for bringing this up. |
대학 때 내가 임신해서 애 아빠랑 결혼하게 됐을 때 | During college, when I got pregnant and married In-ho, |
너 | you… |
졸업할 때까지 날 벌레 보듯 했어 | looked at me with such loathing until we graduated. |
매 순간 무시하고 경멸하고 | looked at me with such loathing until we graduated. You disregarded me and looked at me with such disdain that it was humiliating. |
깔아뭉개는 눈빛으로 날 쳐다보면서 | You disregarded me and looked at me with such disdain that it was humiliating. |
졸업하는 그 순간까지 내 잘못을 잊지 못하도록 한 게 너야 | You didn't allow me to forget my wrongdoing until we graduated. |
근데 뭐, 고작 요 몇 달 | But you find it unfair that you were treated like a sinner for a few months? |
죄인 취급 받은 게 그렇게 억울해? | But you find it unfair that you were treated like a sinner for a few months? |
니 딸이 대학 1년 늦게 들어가게 된 게 | Are you that angry that your daughter has to start college a year late? |
그렇게 화가 나? | Are you that angry that your daughter has to start college a year late? |
[정숙의 어이없는 숨소리] | |
이건 공평한 게 아니지 | This doesn't make things fair. |
그래, 그렇게 그만두기 싫으면 계속 다녀 | Sure, if you don't want to quit, keep working here. |
대신 | But in return, |
내가 수련받는 내내 내 얼굴 보면서 | while I'm receiving my training, you'll have a constant reminder of what you've done |
니가 무슨 짓을 저질렀는지 절대로 잊어버리지 마 | you'll have a constant reminder of what you've done every time you look at my face. |
그럼 니가 20년 넘게 꾸려 온 단란한 가정 | Then can I take back what's mine? |
나한테서 훔쳐 간 그거 | The happy family you maintained for over 20 years, |
내가 도로 가져가도 되겠어? | the very thing you stole from me? |
[어이없는 웃음] | |
미친년 | You lunatic. |
입조심해, 나 니 지도 교수야 | Watch what you say. I'm your advisor. |
주제 파악 제대로 해 | -Know your place. -How unfortunate. |
안타깝네 | -Know your place. -How unfortunate. |
[정숙] 지금 니가 나한테 내세울 게 그거밖에 없지? 어? | That's all you can say to me now, right? Right? |
니 목적이 날 괴롭히는 거니 아니면 서인호니? | Is your goal to torture me? Or is it Seo In-ho? |
너한테 설명할 필요 같은 거 없어 | I don't have to explain anything to you. |
계속 뭉개지나 말고 어떻게 할 건지 빨리 결정이나 해 | Stop dragging this out and decide. |
말했지만 난 병원 그만둘 생각 없어 | I already said this, but I'm not quitting this hospital. |
그러니까 그만둘 거면 니가 그만둬 | I already said this, but I'm not quitting this hospital. So if anything, you quit. |
아니면 전부 까발리고 끝장을 보든지 | Or expose everything and see what will happen afterward! |
- [탁 발 구르는 소리] - [분한 숨소리] | |
[한숨] | |
[승희가 씩씩거린다] | |
[승희] 은서 어떻게 됐는지 궁금하지도 않아? | Aren't you even curious about Eun-seo? |
올해 입시 망치게 생겼어! | She'll probably fail to go to college this year! |
당장 그림도 못 그리고 덕분에 학원도 그만뒀어 | She can't draw and she quit her academy. |
깁스 풀고 감각 돌아오는 데 얼마나 걸릴지도 모른대! | And they don't know how long it'll take for her to recover! |
[한숨] | |
말 좀 해 봐! | Say something! |
그래서 와이프 찾아간 거니? | Is that why you went to Jeong-suk? |
그래, 나 병원 안 그만둬 | Yes, and I'm not quitting this hospital. |
[승희] 절이 싫으면 중이 떠나야지 왜 나더러 그만두래? | If she can't take it, she should leave instead of me. |
나 이제 안 물러나 | I'm not backing down anymore. I'm getting back what was mine. |
내 거 다시 찾을 거야 | I'm not backing down anymore. I'm getting back what was mine. |
왜? 안 돼? 나는 평범한 가정 꾸리면 안 돼? | Why? Can I not? Can't I just have a regular family? |
은서는 평생 아빠 없이 살아야 돼? | Does Eun-seo have to live without a father forever? |
[인호의 한숨] | |
승희야, 이게 맞는 건지 모르겠다 | Seung-hi, I don't know if this is right. |
돌고 돌아 이렇게 된 거 보면 | Looking at how things turned out, |
결국 우리가 인연인지도 모르지 | we could be fated for each other. |
퇴근하고 얘기해 | Let's talk after work. |
- [무거운 음악] - [떨리는 숨소리] | |
[정민의 다급한 숨소리] | EMERGENCY MEDICAL CENTER |
아, 저, 그, 유지선 환자 CT 좀 보여 주세요 | Excuse me, please show me Yoo Ji-seon's CT scan. |
[정민의 가쁜 숨소리] | |
[무거운 효과음] | |
[의사] 헐… | Gosh. |
[째깍거리는 효과음] | This is a report about a patient in the ER. |
[정민] 응급실 환자 보고드리겠습니다 | This is a report about a patient in the ER. |
[정민] 21세 여자로 피지컬상 홀 앱도먼 DT, RT 있고요 | She is a 21-year-old woman with whole abdomen DT and RT. |
랩상 WBC 18,000, 헤모글로빈 8.5 | Her WBC is up to 18,000, her hemoglobin is up to 8.5, |
CRP 56으로 상승되어 있습니다 | and her CRP is up to 56 according to her labs. |
아, 그리고 체스트 PA상 프리 에어 관찰되고요 | And free air has been observed in her chest PA. |
CT상 위궤양 천공이 있고 | The CT scan shows perforation of a gastric ulcer |
[정민] 복막 내 다량의 복수와 | and a lot of fluid buildup in her peritoneum and bowel material soiling. |
보월 머티리얼 소일링 관찰되고 있습니다 | and a lot of fluid buildup in her peritoneum and bowel material soiling. |
그럼 위장관외과에 보고해야 되는 거 아닌가? | Shouldn't you report this to the Gastrointestinal Surgery Department? |
위장관외과 교수님 오늘부터 학회 있어서 | Most of the professors are at a conference and thus out of office. |
대부분 출타 중이시고요 | Most of the professors are at a conference and thus out of office. |
[정민] 안 가신 분들도 지금 수술 중이셔서요 | And the ones remaining are in the middle of surgeries. |
오늘 교수님이 제너럴 당직이시고 솔직히 너무 급해서 왔습니다 | You're the professor on duty today, I came to you because it was so urgent. |
[로이의 헛기침] 바이털은? | Her vitals? |
BP 90에 50, 하트 레이트 105회 피버 38.1입니다 | Her BP is 90 over 50, and heart rate is 105. Her fever is at 38.1°. |
- 승압제 쓰고 있어? - [정민] 예 | Her fever is at 38.1°. -Is a vasopressor agent being used? -Yes, a central line was inserted |
응급 의학과에서 센트럴 라인 잡고 | -Is a vasopressor agent being used? -Yes, a central line was inserted |
도파민 약하게 쓰고 있습니다 | to administer a low dosage of dopamine. |
하이드레이션 500cc 정도 시행한 상태입니다 | And she's been given 500cc of fluid. |
환자 이름이 뭐지? | What's the patient's name? |
유지선입니다 | Yoo Ji-seon. |
마취과에 연락해서 빨리 수술방 잡고 동의서 받아 | Get an anesthesiologist, secure an OR, and get a consent form. |
[로이] 안 좋아질 수 있다고 환자 보호자한테 워닝하고 | Warn the guardians about the situation. |
나도 바로 수술방으로 갈게 | I'll go straight to the OR. |
[정민] 알겠습니다, 감사합니다 | Okay, thank you. |
[의료 기기 작동음] | |
[의사1] 아휴, 냄새 | Jeez, the smell. |
[로이] 생각보다 오래된 거 같은데 | It was like this for longer than I thought. |
궤양치고는 병변이 너무 심한데 | The lesions are too severe for an ulcer. |
이거 캔서 퍼포레이션 아니야? | Isn't this perforated cancer? |
복벽에 작은 노듈들도 만져지고 | I can feel small nodules on her abdominal wall. |
페리터니얼 시딩인 거 같은데 큰일이네 | I think it's peritoneal seeding. |
[의사1] 이 환자 콜론 캔서에 리버 메타도 있는 환자 아닙니까? | Isn't this a patient with colon cancer that metastasized to the liver? |
이거 위까지 전이된 건가요? | Isn't this a patient with colon cancer that metastasized to the liver? Has it metastasized to the stomach? |
[로이] 위 전이보다 개스트릭 캔서 퍼포레이션에 | Rather than metastasis to the stomach, it's a gastric cancer perforation with peritoneal seeding. |
페리터니얼 시딩인 거 같네요 | it's a gastric cancer perforation with peritoneal seeding. |
[의사2] 그럼 혹시 더블 프라이머리 캔서예요? | Then it is a double primary cancer? |
[로이] 조직 검사 해 봐야 알겠죠 | We'll need to do a biopsy to be sure. |
상황이 많이 안 좋지만 그래도 해 봅시다 | The situation is really bad, but let's give it a shot. |
웜 셀라인 이리게이션 많이 준비해 주시고요 | Prepare a lot of warm saline irrigation. |
조직 검사도 나가야 될 거 같으니까 | Contact the Pathology Department for a biopsy. |
병리과에 연락해 주시고요 | Contact the Pathology Department for a biopsy. |
[간호사] 네 | Okay. |
밥은 먹었니? | Have you eaten? |
고양이 쥐 생각 하고 있네 | Like you even care. |
나보고 병원 관두고 이혼하란다 | Choi Seung-hi said I should quit and divorce you. |
최승희가 | Choi Seung-hi said I should quit and divorce you. |
[정숙] 걔 당신하고 살림 차리고 싶은가 보던데 | She seemed to want to settle down with you. |
당신 생각도 그래? | Do you feel the same? |
나만 물러나 주면 다들 해피한 거야? | Would you two be happy if I bow out? |
무슨 소리야, 그럴 마음 없어 | What are you on about? I have no intention of doing that. |
다 필요 없고 | I don't care. |
[정숙] 둘이 살림을 차리든 말든 상관없는데 | I don't care if you two settle down or not. |
거슬리게 하지 마 | Just don't get on my nerves. |
나 여기서 더 눈 돌아가게 하지 말라고 | Don't drive me crazier than I already am. |
조금만 기다려 줘, 정리할게 | Give me some time. I'll end things. |
[차분한 음악이 흐른다] | |
[인호] 승희야, 할 말이 있어 | Seung-hi, I have something to say. |
[승희] 해, 헤어지자는 말만 빼고 | Say it. Just don't say that we should break up. |
헤어지자고 하면 죽여 버릴 거야 | If you say that, I'm going to kill you. |
- [승희의 떨리는 숨소리] - [인호] 미안하다 | I'm sorry. |
내가 정말 할 말이 없어 | I really have no words. |
[승희] 입 다물어 | Shut up. |
은서한테는 최선을 다할게 | Shut up. I'll do my best for Eun-seo. |
[인호] 내 자리로 | But I need to go back… |
돌아가야 할 것 같아 | to where I belong. |
[쓸쓸한 음악] | |
실수로 점철된 내 인생을 | My life went off track because of my own mistakes, |
지금이라도 바로잡아야 될 것 같다 | but I think it's time to set things right. |
지금이 아니면 영원히 기회가 없을 거 같아 | I don't think I'll get another chance. |
너한테는 정말 너무나 잔인하고 미안하지만 | I know this is cruel to you, and I'm so sorry. |
어쩌면 이게 너를 위해서도 더 나은 게 아닌가 | But this could be the best for you too. |
그렇게 생각해 | Think of it like that. |
다시 또 | You're… |
나를 저버리는 거야? | abandoning me again? |
[인호] 너는 나 없으면은 더 잘 살 수 있어 | You can live a better life without me. You're the only one who doesn't see that like a fool. |
왜 그걸 너만 모르냐, 바보같이 | You're the only one who doesn't see that like a fool. |
[승희] 그걸 왜 당신이 판단해? | Why are you deciding that for me? |
내가 그동안 얼마나 혼자 외로움에 떨었는지 | Do you know how lonely I was this whole time? |
은서한테 얼마나 아빠의 자리가 필요한지 | Do you really not know how much Eun-seo |
정말 모르겠어? | needs a father? |
[한숨] | |
당신 이제 돌아가도 | Even if you go back, |
예전처럼 대접받으면서 못 살아 | you won't be treated like you were before. |
죽을 때까지 구박당할 거라고 | They'll be hard on you until the day you die. |
알아 | I know. |
아는데도 간다고? | But you are still going back? |
당신, 와이프 사랑하니? | Do you love your wife? |
많이… | I… |
의지해 | rely on her a lot. |
[인호] 생각해 보면 | When I think about it, |
우리 둘 다 어린 나이에 애들 낳아 키울 때도 | I depended on her a lot when we had the kids |
아버지 편찮으셨을 때도 | at such a young age |
난 그 사람한테 의지했어 | and when my father was sick. |
그래서 살면서 용서를 빌어 보려고 해 | So I want to spend the rest of my life asking for her forgiveness. |
[어이없는 숨소리] | |
[승희] 이제 와서 와이프를 의지했어? | So now you're saying you've depended on your wife? |
살면서 용서를 빌어? | Ask for forgiveness? |
염치가 있으면 그런 말 하는 게 아니지 | If you had any conscience, you wouldn't say that. |
너는 그런 말 할 자격이 없어 | You don't have a right to be saying those things. |
당신이랑 나, 끝을 내도 내가 내 | If things end between us, I'll be the one to end them. |
앞으로 한 번만 이런 소리 했다가는 | If you say something like this again, |
당신 와이프가 아니라 내가 다 까발릴 거야, 알았어? | it'll be me who exposes everything, not your wife. -Do you understand? -Seung-hi. |
승희야 | -Do you understand? -Seung-hi. |
오기 부리지 마 | Don't be so obstinate. |
[떨리는 숨소리] | |
나쁜 자식 | You horrible bastard. |
[승희] 비겁한 자식 | You cowardly jerk. |
개같은 자식 | You piece of trash. |
[한숨] | |
[떨리는 숨소리] | |
[강렬한 록 음악이 흐른다] | |
[커지는 음악 소리] | |
악! 악! | |
- [무거운 음악] - [지선 모의 놀란 숨소리] | |
[지선 모의 비명] | |
- [지선 부가 흐느끼며] 여보 - [지선 모가 오열한다] | |
- [환자] 선생님, 안녕하세요 - [보호자] 안녕하세요 | -Hello, Doctor. -Hello. |
[휴대전화 진동음] | |
어, 무슨 일이야? | What is it? |
[한숨] | |
자세히 얘기해 봐 | Tell me in detail. |
정민이 때문에 온 거야? | Are you here for Jung-min? |
병원에도 없고 전화해도 안 받아 | He's not at work and he's not answering his phone. |
[정숙] 집에 있나 해서 와 본 거야 | I came here thinking he might be home. |
- [인호] 어머니는? - 안 계셔 | -What about Mother? -She's not here. |
[정숙] 이랑이도 아직 학원에서 안 왔고 | I-rang isn't back from her academy. |
약해 빠진 놈 | How weak of him. |
[인호] 수습할 생각은 안 하고 숨기부터 해? | How dare he try to hide instead of fixing this mess? |
지금 그런 소리 할 때야? | This isn't the time to be saying that. |
나도 속상해서 하는 소리야 | I'm just upset, that's all! |
[휴대전화 진동음] | |
네, 선생님 | Yes, hello. |
[교사] 예, 어머님, 안녕하세요 | Hello, ma'am. |
이랑이 모의고사 성적 나온 건 알고 계시죠? | Did you know that I-rang's mock exam grades have come out? |
아, 네 [당황한 숨소리] | Did you know that I-rang's mock exam grades have come out? Yes. |
근데 제가 아직 확인을 못 해서요 | But I haven't been able to check them yet. |
[교사] 이번에 이랑이 전국 석차가 많이 떨어졌어요 | Her national rank fell by a lot this time around. |
이랑이가 많이 낙담하고 있습니다 | And I-rang is feeling very discouraged. |
그리고 그것도 그렇지만… | And on top of that… |
[정숙] 네 | Yes. |
네, 그렇죠 | Yes, of course. |
네, 알겠습니다, 선생님 | Yes, okay. |
감사합니다 | Thank you. |
[통화 종료음] | |
[휴대전화 닫는 소리] | |
이랑이 담임이야? | Was that I-rang's homeroom teacher? |
[인호] 뭐래? | What did she say? |
모의고사 성적이 많이 떨어졌대 | Her mock exam grades fell by a lot. |
[인호의 성난 숨소리] | |
거봐, 거봐, 내 이럴 줄 알았어 | See, I knew this would happen! |
[인호의 한숨] 예체능이라고 바로 마음 놨구먼 | She slacked off now that she's pursuing art. |
그러니까 진로 바꿀 때 바꾸더라도 마음 놓으면 안 된다고 했잖아! | I told you she shouldn't slack off even if she changes her academic path! |
이게 다 누구 때문인데! | Whose fault is this? |
[정숙의 한숨] | |
[정숙] 이랑이 요즘 학교에서 말이 없대 | I-rang doesn't talk at school lately. |
성적 떨어진 것도 그렇고 집에 무슨 일 있냐고 물어보더라 | The teacher asked me if something is going on at home. |
이게 다 뭐 때문에 벌어진 일인지 모르겠어? | Do you not understand what caused all this? |
[거친 숨소리] | |
- [한숨] - [차분한 음악] | |
이럴 시간 없어, 옷 갈아입어 | There's no time for this. Get changed. |
[정숙] 갈 데 있어 | We have to go somewhere. |
[사람들의 울음소리] | |
뭐라 위로의 말씀을 드려야 될지 모르겠습니다 | I am so deeply sorry for your loss. |
[지선 모가 훌쩍인다] | |
[지선 모의 울먹이는 숨소리] | |
[지선 모] 내 딸 방치한 그 의사가 당신 아들이라면서, 어? | The doctor who neglected my daughter is your son, is he not? |
내 딸 죽여 놓은 그 아들은 어쩌고 당신들만 왔어! 어? | How come you two are here instead of your son who killed my child? |
죽을병 걸리면 더 빨리 죽어도 된다는 거야? | You thought you could leave her to die just because she was terminally ill? |
[악쓰며] 뭐야! | You thought you could leave her to die just because she was terminally ill? |
이건 의료 사고야 | This is medical malpractice! |
내가 당신들 고소할 거야 | I'm going to sue all of you! |
고소해서 다 콩밥 먹일 거야! | I'm going to sue you and see that you all go to jail! |
[지선 모가 흐느낀다] | |
[지선 부가 울며] 그만해, 이 사람아, 지선이 들어 | Enough, stop it. Ji-seon can hear you. |
[지선 모] 들으라고 하는 소리야! | I'm saying it so she does hear me! |
[지선 모가 오열한다] | |
[유가족1] 아픈 애를 보호자한테 말 한마디도 없이 | How can you discharge a sick patient without saying a word to her guardian? |
퇴원을 시켜도 되는 겁니까? | How can you discharge a sick patient without saying a word to her guardian? |
[유가족2] 이건 명백한 의료 사고야, 책임져! | This is clearly medical malpractice. Take responsibility! Gosh, I feel so bad for our Ji-seon. What do we do? |
[유가족1] 아이고 우리 지선이 불쌍해서 어떡해 | Gosh, I feel so bad for our Ji-seon. What do we do? |
[유가족3] 무슨 낯짝으로 왔어! | How shameless of you to come! |
[유가족2] 그 의사 어디 갔어? 빨리 의사 데려와! | Bring that doctor here right now! |
[유가족1] 아유 우리 지선이 불쌍해서 어떡해, 어? | Gosh, our poor Ji-seon. |
우리 지선이 어떻게 책임질 거예요, 어? | How will you take responsibility for what happened to Ji-seon? |
어떻게 책임질 거냐고 | How? Don't just sit there, say something! |
[유가족2] 아니, 입이 있으면 좀 말을 해 보라고, 말을, 어? | Don't just sit there, say something! |
[유가족1] 진짜, 아휴 | Don't just sit there, say something! -What do we do for our poor Ji-seon? -Darn it. |
- 우리 지선이 불쌍해서 어떡해 - [유가족2] 어휴, 정말 | -What do we do for our poor Ji-seon? -Darn it. |
[흐느낀다] | |
[통화 연결음] | |
[소라의 한숨] | SEO JUNG-MIN |
[간호사] 선생님 | -Dr. Jeon. -Yes? |
저, 홍서희 환자가 선생님 좀 불러 달래요 | The patient Hong Seo-hui wants to see you because her pain is severe. |
통증이 심하다고 | The patient Hong Seo-hui wants to see you because her pain is severe. |
아, 지금 가 볼게요 | Okay, I'll go there now. |
[간호사] 저, 선생님 저 아까 서정민 선생님 봤는데 | Dr. Jeon, I saw Dr. Seo Jung-min earlier. |
어디서요? | Where? |
- [요란한 게임기 소리] - [통화 연결음] | |
[휴대전화 닫는 소리] | |
[인호] 그 환자 | Family Medicine requested |
FM에서 우리 과로 협진 냈다고 했지? 그게 언제야? | a consultation with our department regarding that patient, right? When was that? |
퇴원하던 날 | The day she was discharged. |
주치의는 누구였는데? | Who was the doctor in charge? |
[정숙] 3년 차 박지연이라고 우리 과 치프 | A third-year named Park Ji-yeon. She's our chief resident. |
그건 왜? | -Why? -I'm just checking the facts. |
팩트 체크하는 거야 잘잘못을 확실하게 가려야지 | -Why? -I'm just checking the facts. We need to check who should be held accountable. |
[인호] 애당초 당신네 과에서 잘못 진단했을 수도 있잖아 | Your department might've misdiagnosed her in the first place. |
차트 제대로 봤어? | Did you see the chart? |
봤어, 우리 과에선 분명 퇴원 전에 GS에서 봐 달라고 했고 | I did. We asked General Surgery to take a look before discharging her. |
정민이가 와서 퇴원해도 된다고 했어 | And Jung-min came and said she could be discharged. |
뼈아프지만 정민이 잘못이 맞아 | I know this hurts, but Jung-min is at fault here. |
[정숙] 적어도 검사는 했어야지 | At the very least, tests should have been run. |
대체 무슨 잘잘못을 가리겠다는 거야? | So why are you talking about accountability? |
그래도 당신네 과 과실로 몰아서 사건을 공론화시켜야 돼 | Still, we need to make it so that this was a mistake by your department. |
그래야 정민이한테 최악의 상황은 막을 수 있어 | So that the worst won't happen to Jung-min. |
담당 교수가 최승희야 | Choi Seung-hi was in charge. |
[정숙] 당신 자꾸 문제 삼으면 | If you keep making an issue of this, |
승희도 이 일에 휘말릴 수가 있어 | Seung-hi might become embroiled in this too. |
나 승희랑 헤어졌어 | I broke up with Seung-hi. |
퍽이나 | As if. |
[인호] 정확하게 말하면 헤어지는 중이야 | To be exact, we're in the middle of breaking up. |
정민이 일은 내가 해결할게 당신은 걱정하지 마 | I'll resolve Jung-min's predicament, so don't worry. |
헤어지면? | And if you do break up? |
그렇게 해도 되는 거야? | That makes it okay to do this to her? |
내 아들 일이니까 | This is for my son. |
[정숙의 헛웃음] | |
참 웃긴다 | This is hilarious. |
나 왜 승희가 불쌍하단 생각이 드는 거니? | Why do I suddenly feel bad for Seung-hi? |
정민이가 나락으로 떨어지는 꼴은 못 봐, 여러 말 하지 마 | I can't just sit back and watch Jung-min hit rock bottom. So don't say anything. |
[정숙의 한숨] | |
[휴대전화 진동음] | |
[정숙의 안도하는 숨소리] | |
[정숙] 정민이 찾았대 | They found Jung-min. |
나 이랑이 챙길 테니까 당신 가서 정민이 만나 | I'll take care of I-rang. You go meet with Jung-min and make him come to his senses. |
만나서 정신 차리게 해 | You go meet with Jung-min and make him come to his senses. |
지금 정민이한텐 나보다 | Right now, Jung-min needs you |
당신이 필요하니까 | more than he needs me. |
[인호] 우리는? | What about us? |
우리는 어떻게 되는 거니? | What's going to happen to us? |
정숙아 | Jeong-suk. |
나 용서해 주면 안 되냐? | Can't you forgive me? |
[잔잔한 음악] | |
[힘겨운 숨소리] | |
[정숙의 한숨] | |
[지선 모, 정숙이 흐느낀다] | |
[함께 통곡한다] | |
[정숙] 제가 | Before… |
레지던트 시작하기 전에 | I started my residency, |
급성 간 부전으로 죽을 뻔했어요 | I almost died from acute liver failure. |
나는 내가 죽을 뻔한 것도 그렇게 원통했는데 | I was so bitter about almost dying, |
내 자식이 그렇게 된 걸 | so I can't even imagine the pain you are in… |
뭐라고 설명할 수 있겠어요 | after losing your own child. |
지선 씨가 | I think |
왜 그렇게 아기를 남기고 가고 싶어 했는지 | I might know why Ji-seon wanted to give birth to her baby… |
저는 알 것 같아요 | so badly. |
엄마 아빠가 외롭지 않게 | So her mom and dad wouldn't be lonely. |
삶을 놓지 않고 | So they wouldn't give up on life. |
그 아기랑 살아갈 수 있도록 | It was her own method |
자신만의 방도를 | of providing her parents a way |
마련해 놓고 간 게 아닐까… | to continue to live through her child. |
지선 씨는 | Ji-seon… |
자기가 언젠가 떠날 거라는 걸 | always seemed like she knew that |
늘 알고 있는 것 같더라고요 | she was going to leave like this one day. |
그러니까 그 마음 헤아려 주세요 | So please understand her wishes. |
따님이 남기고 간 천사 같은 아기랑 | Live happily with the angel your daughter left behind. |
행복하게 지내시다가 | Live happily with the angel your daughter left behind. |
나중에 | And… |
나중에 | later on, |
다시 만나세요 | you'll meet her again. |
[지선 모] 왜 | Why… |
아들 용서해 달란 말은 안 해요? | aren't you asking me to forgive your son? |
[한숨] | |
전 그런 말 할 자격이 없어요 | I don't have the right to ask you that. |
[지선 모가 훌쩍인다] | |
[지선 모의 한숨] | |
[인호] 장애 등급 신청했어? | Did you apply for your disability rating yet? |
- [의미심장한 음악] - [정숙] 장애 등급? | Disability rating? |
그거 신청해서 뭐 해 별 혜택도 없는데 | But what's the point? There aren't many benefits. |
무슨 소리야? 요즘 같은 주차난에 | What are you talking about? With parking so difficult these days, |
장애인 구역에 주차할 수 있는 게 얼마나 큰 혜택인데 | What are you talking about? With parking so difficult these days, it's great to park in a disabled parking space. |
[인호] 자리도 명당이고 | The spot is great too. |
- [미희] 정숙이 오늘 못 온대요 - [로이의 놀란 소리] | Jeong-suk can't come today. |
아, 알고 있습니다 | I know. |
알고 있으면서도 | You know, and yet you keep looking around thinking she might show up. |
혹시나 올까 해서 두리번거리고 계시던 거예요? | You know, and yet you keep looking around thinking she might show up. |
네? | What? |
[잔잔한 음악] | |
[멋쩍은 웃음] 뭐… | -Well… -If you don't have plans today, |
오늘 선약 없으면 뛰고 낮술 한잔 어때요? | -Well… -If you don't have plans today, how about an afternoon drink after the run? |
- [경쾌한 음악] - [미희의 시원한 숨소리] | |
[미희가 술 취한 말투로] 이쯤 되면 본심이 | This is about the time when our true selves need to come out. |
튀어나올 타임인데 | This is about the time when our true selves need to come out. |
난 뭐든 기브 앤 테이크를 선호하는 주의예요 | I'm all about give and take. |
그런 의미로다가 내가 비밀 하나 말할 테니까 | With that in mind, I'll tell you a secret. |
궁금한 거 딱 하나만 물어봐도 돼요? | But can I ask you something in return? |
[술 취한 말투로] 오케이 | Okay. |
잘생겼다 | You're good-looking. |
[놀란 소리] | |
[미희] 나 사실은 마라톤 풀코스 뛰어요 | I've actually run a full marathon. |
아홉 번 완주, 몰랐죠? [웃음] | I finished nine of them. You didn't know, right? |
몰랐을 거예요 | You probably had no idea. |
진짜 내가 생각해도 미친 연기였어요 | I acted my heart out if I do say so myself. |
- [미희의 웃음] - [로이의 풉 뿜는 소리] | |
자, 유어 턴 | Okay, your turn. |
정숙이 좋아해요? | Do you like Jeong-suk? |
[로이] 음… | |
나 근데 | But I already knew you completed a full marathon. |
백 선생님이 마라톤 풀코스 완주할 거 알고 있었는데? | But I already knew you completed a full marathon. |
뛰는 폼이 예사롭지 않았어요 | Your posture and breathing were too stable. |
호흡도 안정적이시고 | Your posture and breathing were too stable. |
아, 아… | |
- 젠장 - [로이가 배시시 웃는다] | Darn it. |
[미희] 아, 그러면은 다른 비밀 | Then I'll tell you a different secret. |
나 여기 교수님한테 관심 있어서 들어왔어요 | I joined this crew because I was interested in you. |
- 아… - [미희] 아아, 지금은, 지금은 | But now, it's totally not like that. |
지금은 절대 아니고 | But now, it's totally not like that. |
지금은 그냥 저스트 크루원? | Now you're just a fellow crew member. |
- 자, 이제 너님이 얘기할 차례 - [로이의 후 내뱉는 소리] | Okay, now it's your turn to talk. |
정숙이 | About Jeong-suk. |
[로이] 저는… | I… |
[부드러운 음악] | |
[부드러운 음악이 흐른다] | |
[이랑] 나 모의고사 망쳤어 | I flunked the mock exam. |
[정숙] 들었어 | I heard. |
[이랑] 꼭 아빠한테 보여 주고 싶었는데 | I really wanted to show Dad. |
'의대 못 가서 미대 가는 게 아니라' | That I chose art school not because I couldn't go to med school. |
'갈 수 있는데 안 간 거다' | That I chose art school not because I couldn't go to med school. |
꼭 보여 주고 싶었는데 | I wanted to prove that. |
짜증 나 | I'm so annoyed. |
[정숙] 공부는 너 스스로를 위해서 하는 거지 | You should be studying for yourself. |
반항심으로 하는 게 아니야 | Not to rebel against someone. |
- [피식한다] - [따뜻한 음악] | |
엄마 | Mom. |
위로가 너무 상투적이다 | That was so cliché. |
[이랑의 웃음] | |
[정숙] 헐! | No way. |
[이랑] 차라리 왜 시험을 망쳤냐고 혼내는 게 낫겠다 | I'd rather have you yell at me for failing the exam. |
[정숙] 너희들한테 그렇게 스트레스를 주고서 | How can I yell at you guys after giving you all that stress? |
무슨 낯으로 혼을 내 | How can I yell at you guys after giving you all that stress? |
지금 이 상황들 정리하는 게 쉽진 않을 거야 | Resolving these situations won't be easy. |
그렇지만 최대한 평화로운 방법으로 해결할게 | But I'll resolve it in the most peaceful way possible. |
너희들한테도 엄마한테도 | So that you two and I will suffer the least amount of damage possible. |
최소한의 상처만 남을 수 있도록 | So that you two and I will suffer the least amount of damage possible. |
[이랑] 음… | |
내가 TV에서 봤는데 | I saw it on TV, |
엄마는 날 지나치게 허용적으로 키웠어 | but you raised me way too freely. |
[정숙의 헛웃음] | |
[정숙] 지금 내 교육 방식이 틀렸다고 지적하는 거야? | Are you criticizing me by saying the way I raised you was wrong? |
- 허! - [이랑이 살짝 웃는다] | |
어쭈쭈? | Look at you. |
- 어쭈, 아주 다 컸다고 아주 - [이랑의 웃음] | You're really not holding back now that you're all grown-up, are you? |
못 하는 말이 없네 서이랑 씨, 어? | You're really not holding back now that you're all grown-up, are you? |
아니, 다행히 아빠가 엄마랑 정반대여서 | Thankfully, Dad was the complete opposite, |
내가 중간에서 절충이 됐지 | Thankfully, Dad was the complete opposite, so I ended up being only moderately spoiled. |
[이랑] 아니었어 봐 나 완전 개망나니가 될 뻔했어 | If not, I might've become a complete delinquent. |
- [웃으며] '개망나니'라니 - [이랑의 웃음] | A delinquent? |
아유, 치 | Jeez. |
[정숙의 한숨] | |
[정숙] 엄마는 | I… |
내 자식들이 좀 철없이 커 줬으면 싶었어 | wanted my kids to be a little immature as they grew up. |
집에 들어오면 늘 엄마가 있고 | I would always be there when you came home, |
갖고 싶은 거 있으면 막 사 달라고 떼쓰기도 하고 | and if you wanted something, you'd badger me for it. |
엄마는 그걸 못 해 봤거든 | I never got a chance to be like that. |
그러니까 한마디로 그 교육 방식은 | So simply put, the way I raised you was totally intentional. |
이 엄마가 다 의도한 거라고 | So simply put, the way I raised you was totally intentional. |
[이랑의 웃음] | |
그럼 목표 달성했네? | Then you achieved your goal. |
그럼, 봐 봐 | Of course. Look, I raised you freely, |
엄마가 그렇게 허용적이었으니까 너 스스로 진로를 찾았잖아 | Of course. Look, I raised you freely, and that helped you find your own path. |
쓰읍, 그건 그렇지? | That is true. |
[함께 웃는다] | |
[정숙] 쓰읍, 근데 난 아직도 의문이다 | But I still don't understand. |
아니, 도대체 우리 이랑이는 | I wonder who you take after to draw so well? |
누굴 닮아서 이렇게 그림을 잘 그리는 거지? | I wonder who you take after to draw so well? |
[의사] 상기 환자는 | This patient was admitted to our hospital for colon cancer surgery. |
대장암 수술을 위해서 저희 병원에 입원하신 환자입니다 | This patient was admitted to our hospital for colon cancer surgery. |
뭐, 일단 저희가 첫 번째로 보는 원인은 | The primary cause we're looking at is old age. |
일단 고령입니다, 고령이시고 이제 고령이신 만큼 | The primary cause we're looking at is old age. And based on our investigation, given the patient's old age, |
여태까지 계속해서 이어져 온 식습관 자체에 | And based on our investigation, given the patient's old age, the eating habits that had continued until now |
섬유소 식이를 | the eating habits that had continued until now |
- 되게 많이 안 하셨던 걸로 - [휴대전화 진동음] | the eating habits that had continued until now were extremely lacking in dietary fiber. |
저희가 조사 결과 나왔고요 | were extremely lacking in dietary fiber. |
그래서 고지방 음식을 또 너무 많이 드셨고 | were extremely lacking in dietary fiber. The patient also consumed a lot of foods |
또 정제되거나 가공된 식품을 많이 드셨던 것을 | The patient also consumed a lot of foods that were high in fat as well as a lot of refined and processed foods. |
저희는 지금 원인으로 삼고 있습니다 | that were high in fat as well as a lot of refined and processed foods. So we are looking at that as the cause. |
[깊은 한숨] | |
[인호의 성난 숨소리] 도대체 어디 있다 왔… | -Where on earth-- -Don't say that! |
- [정숙] 그런 말 하지 마 - [울리는 말소리] | -Where on earth-- -Don't say that! |
무조건 감싸 주라는 얘기가 아니야 | I'm not saying you should coddle him. |
짓밟지만 말라고 | Just don't trample all over him. |
[꼴깍 삼키는 소리] | |
[인호의 한숨] | |
죄송합니다 | I'm sorry. |
[인호의 한숨] | |
[인호] 내가 1년 차로 응급실 당직 섰을 때 | When I was on night duty in the ER as a first-year, |
교통사고 환자 세 명이 동시에 왔던 적이 있었어 | three patients from a car crash came in at the same time. |
셋 다 바이털은 불안하지 피는 폭포수처럼 쏟아지지 | All of their vitals were unstable, and they were all gushing out blood. |
초응급 상황이었는데 의료진은 부족했어 | It was an extremely critical situation, but we didn't have many doctors. |
이러다 내가 셋 다 사망 선고 해야 되나 싶었는데 | I thought I would have to declare all of them dead at that rate. |
다행히 두 명은 제때 수술해서 살았어 | But thankfully two of them received surgery in time and survived. |
한 명은요? | What about the other one? |
당시 내 머릿속엔 두 가지 선택지가 있었어 | There were only two options in my head. |
[인호] 첫째 수술해 줄 교수님을 기다린다 | One was to wait for a professor who could perform surgery. |
둘째, 전원시킨다 | The other was to transfer them. |
당시 내 선택은 전원이었지 | I decided to transfer them to a different hospital. |
근데 환자가 전원 중에 | But during the transfer, |
심정지가 와서 결국엔 DOA | the patient went into cardiac arrest and was pronounced DOA. |
아… | |
'내가 그때 기다렸다면 수술은 해 보지 않았을까' | If I had waited, wouldn't the patient have received surgery? |
'그럼 살 수도 있지 않았을까' | Then wouldn't the patient have lived? |
별별 생각이 다 들었어 | Those were some of the thoughts I had. |
[인호] 그때 알았지 | That's when I realized. |
의사의 판단이 곧 | That a doctor's judgment |
환자의 목숨을 결정한다는 걸 | determines whether a patient will live or die. |
[차분한 음악] | |
정민아 | Jung-min. |
한 가지 확실한 건 환자가 죽었다는 거야 | The fact is that the patient died. There's no denying that. |
그건 부정할 수 없어 | The fact is that the patient died. There's no denying that. |
네 | Yes. |
니가 진짜 좋은 의사가 되고 싶다면 | If you want to be a good doctor, you can't avoid this situation. |
이 상황을 회피해선 안 돼 | If you want to be a good doctor, you can't avoid this situation. |
[인호] 항변할 부분이 있으면 항변하고 | If you want to protest, then do so. |
잘못한 건 인정하고 용서를 구해 | If you made a mistake, admit it and ask for forgiveness. |
그리고 니 실수를 잊지 말고 배워 | Don't forget your mistake and learn from it. |
올바른 판단을 내릴 수 있도록 | So that you can make the right judgments. |
더 많은 사람을 도울 수 있도록 | So that you can help even more people. |
다 그렇게 의사가 되는 거야 | That's how we all become doctors. |
예 | Okay. |
[인호] 넌 어떻게 생각할지 모르겠지만 | I don't know if you'll agree with me on this, |
넌 분명 | but you definitely… |
나보다 나은 면이 있어 | have sides to you that are better than me. |
[훌쩍인다] | |
[훌쩍인다] | |
[떨리는 숨소리] | |
[한숨] | |
- [소라] 괜찮아? - [정민의 떨리는 숨소리] | Are you okay? |
[정민] 아니, 할 수만 있으면 | No. If I could, |
없어지고 싶어 | I want to just disappear. |
[소라] 너도 알다시피 | As you already know, |
내가 말을 잘할 줄 몰라, 그리고 | I'm not great with words. And… |
지금은 어떤 말로도 너를 일으켜 세울 순 없을 거야 | there are no words right now that will make you feel better. |
- 그래도 한 가지만 약속할게 - [잔잔한 음악] | But I can promise you this. |
니가 스스로 일어설 때까지 | Until you find a way to get back on your feet, |
니 옆에 있을게 | I'll stay by your side |
니가 허락한다면 | if you allow me to. |
[훌쩍인다] | |
- [긴장되는 음악] - 유가족들이 고소하겠다고 난리야 | Her family is threatening to sue. |
뭐, 병원에서도 대응을 하겠지만 | The hospital will respond accordingly, |
어쨌든 퇴원하라고 한 의사가 서정민이니까 | but since Jung-min was the one who discharged her, |
유가족들은 걔를 걸고넘어진단 말이지 | but since Jung-min was the one who discharged her, the family is finding fault with that. |
[태식] 서정민 선생 개인적으로도 | Jung-min needs to try to make an effort to come to an agreement. |
합의를 이끌어 내는 노력을 해 줘야 될 거 같아 | Jung-min needs to try to make an effort to come to an agreement. |
[병원장] 자네 입장에선 억울할 수도 있겠지만, 별수 있나 | It may seem unfair in your position, but what can be done? |
일이 더 커지기 전에 원만히 해결 보는 게 상책이지 | It'd be best to settle things before this situation grows any bigger. |
두 분 말씀은 충분히 이해했습니다 | I fully understand what you are saying. |
[인호] 다만, 이번 사태를 | But I still think this situation needs to be looked into more carefully. |
좀 더 명확하게 파악하실 필요는 있어 보입니다 | But I still think this situation needs to be looked into more carefully. |
- [옅은 웃음] - [종권] 서인호 교수가 | Professor Seo In-ho |
이번 의료 사고를 우리 과에 뒤집어씌우려고 해요 | is trying to pin this medical accident on our department. |
[종권] 자기 아들이 관련돼 있으니까 | Since this involves his son, |
어떡하든 우리한테 덮어씌우려고 눈이 벌게져 있다고 | Since this involves his son, he's dead set on making sure our department takes the fall for it. |
어허, 이 사람 이거 아주 깜깜이구먼 | Jeez, you didn't know? |
서인호 교수가요? | Professor Seo? |
[종권] 생떼를 써도 유분수지 말이야 | He's brazenly trying to force a lie on everyone. |
그 환자 최 교수 환자였잖아 방어 잘해요 | That patient was your patient, Professor Choi. Defend yourself. |
까딱 잘못했다간 목 날아가는 수 있으니까 | Otherwise, you might end up on the chopping block. |
[다가오는 발소리] | |
[정숙] 교수님 | Professor Kim. |
[로이] 밥이 안 넘어가죠? | Can't eat, right? |
[정숙] 그러네요 | I guess not. |
외래 올 때 지났는데 왜 안 오세요? | You were due for a checkup, you know. |
아, 맞다 | Right. |
약이 좀 남아서 깜빡했어요 가야죠 | I had some medication left, so I forgot. -I should go. -You have some left, |
약이 남아 있다는 건 | -I should go. -You have some left, |
[로이] 약을 제대로 안 챙겨 먹었다는 뜻인데 | which means you forgot to take them. |
어, 아니에요 | That's not true. |
[정숙] 제가 다른 건 몰라도 약은 잘 챙겨 먹었어요 | The one thing I do for sure is take my medication regularly. |
계속 우길 거예요? | Are you going to keep lying? |
[살짝 웃는다] | |
사실 몇 번 잊어버리고 안 먹었어요 | Actually, I forgot a couple of times and didn't take them. |
[한숨] | |
밥도 안 먹고 약도 안 먹고 | You're not eating or taking your medication. |
[로이] 안 되겠네요 | This won't do. I'll wait until you finish your meal. |
그 밥 다 먹을 때까지 계속 기다릴게요 | This won't do. I'll wait until you finish your meal. |
[옅은 웃음] | There's no need for that, Professor. |
그러지 마세요, 교수님 | There's no need for that, Professor. |
[로이] 차 선생님 | Dr. Cha. |
남한테 쏟는 마음 반만큼만 자기 자신한테 쏟아 보세요 | Take just half of the energy you use on others and use it for yourself. |
계속 그렇게 자기 몸 관리 등한시하다가는 | If you continue to neglect taking care of yourself, something really bad may happen. |
정말 큰일 날 수 있어요 | something really bad may happen. |
저 선생님한테 잔소리할 권리 있습니다 | I have the right to nag you. |
그럼요 | Of course. I'll take my medication regularly starting now. |
[정숙] 지금부터 잘 챙길게요 밥도 잘 먹고요 | Of course. I'll take my medication regularly starting now. And I'll eat well too. |
걱정 감사해요, 교수님 | Thank you for worrying about me. |
- [긴장되는 음악] - [엘리베이터 알림음] | |
[승희] 서인호 교수님 | Professor Seo. |
그 더블 프라이머리 환자 우리 과 책임이라고 하셨다면서요? | I heard you were blaming our department for the cancer patient. |
[인호의 한숨] | |
환자가 FM에 입원해서 FM에서 퇴원했는데 | The patient was admitted and discharged by Family Medicine, |
문제가 생겼으면 당연히 책임 아닙니까? | The patient was admitted and discharged by Family Medicine, so you should take responsibility if something occurs. |
그게 어떻게 저희 과 책임이죠? | How is that our department's responsibility? |
[승희] 저희가 협진을 걸었는데 | We requested a consultation, |
외과에서 보고 바로 퇴원해도 된다고 하셔서 | and your department took one look and discharged her right away. |
퇴원시킨 거잖아요 | and your department took one look and discharged her right away. |
[인호] 저희가 그랬나요? | We did? |
[승희] 야, 서인호! | Hey, Seo In-ho! |
저희 과 전공의가 외과 전공의 통해 유선 연락 받고 | I know that your resident called my resident |
교수님 컨펌하에 퇴원 절차 밟은 걸로 알고 있는데 | confirming that you gave the okay for the patient's discharge. |
정말 모르십니까? | Do you really not know that? |
공식 앤서 닫기도 전에 퇴원이 돼 있어서요 | She was discharged before the official answer was closed. |
[인호] 설사 그랬다고 해도 | Even if that was the case, the official decision to discharge |
퇴원의 공식 결정은 입원 과에서 하는 거죠 | Even if that was the case, the official decision to discharge is made by the department that admitted her. |
사실 그 환자 따지고 보면 외과 환자 아닌가요? | Technically, isn't she a patient from your department? |
[승희] 그래서 저희가 컨설트 낸 거고 | That's why we asked for a consultation, so your resident looked into her, |
레지던트가 와서 상세히 보고 교수님도 컨펌하셨다는데 | That's why we asked for a consultation, so your resident looked into her, and you even gave the okay too. |
외과에서 퇴원 가능하다고 하면 저희는 퇴원을 안 시킬 수가 없죠 | and you even gave the okay too. If the surgery department says so, there's no reason for us not to discharge her. |
저희 전공의가 일부 실수를 한 거 같은데 | My resident seems to have made some mistakes. |
그 점에 관해서는 주의를 주도록 하겠습니다 | In that regard, I'll give him a warning. |
주의를 준다고 문제가 해결되는 건 아니지 않습니까? | Giving him a warning won't solve the issue here, will it? |
음, 글쎄요 | Giving him a warning won't solve the issue here, will it? I'm not sure. |
[인호] 의무 기록을 상세히 잘 남겼고 | If the records were left in detail, |
퇴원 시 최선의 주의 의무를 다했다면 | If the records were left in detail, and he carried out all the necessary duties, |
환자 스스로 의료진의 경고를 무시하고 퇴원을 한 거고 | then that means the patient neglected his warning and went home. |
복막염에 대해서도 저희가 적극적으로 | Regarding the peritonitis, we actively and aggressively performed surgery, |
신속하게 수술을 진행했지만 결과가 안타깝게 된 거라 | Regarding the peritonitis, we actively and aggressively performed surgery, but it did not go well. |
꼭 병원 잘못이라고만 볼 순 없죠 | So it's hard to say it's the hospital's fault. |
어쨌든 이번 사건에 | Regardless, the fact that my department is involved in this incident offends me. |
우리 과가 인볼브된다는 거 자체가 불쾌합니다 | Regardless, the fact that my department is involved in this incident offends me. |
이번 일에 당연히 FM이 관련이 있죠 | Regardless, the fact that my department is involved in this incident offends me. Of course, Family Medicine is involved. |
[인호] 의료 사고라는 게 누가 꼭 의도하거나 잘못하지 않아도 | Medical accidents can occur regardless of someone's intention or wrongdoing. |
얼마든지 발생할 수 있는 거 아니겠습니까? | Medical accidents can occur regardless of someone's intention or wrongdoing. |
근데 누군가는 항상 책임을 져야 되니까 | Medical accidents can occur regardless of someone's intention or wrongdoing. But someone always has to be held accountable. |
공식적으로 잘잘못을 가려 봐야죠 | So we need to officially decide who is responsible. |
[승희] 이번 일로 우리도 과 운영에 큰 차질을… | If my department suffers because of this-- |
[인호] 환자가 가정 의학과 외래를 보고 입원을 했으면… | If the patient was admitted after seeing Family Medicine-- Regardless, |
[승희] 어쨌든 이번 일로 여기저기 | Regardless, please take back what you said |
가정 의학과 책임인 것처럼 떠들고 다니신 거 | please take back what you said about how Family Medicine should be held responsible. |
- 정정해 주시죠 - [인호] 음? | about how Family Medicine should be held responsible. -What? -I'll take it that you'll do as I asked. |
그럼 그렇게 하시는 걸로 알고 가 보겠습니다 | -What? -I'll take it that you'll do as I asked. |
[인호의 헛웃음] | |
[인호가 웃으며] 아이고 | |
[차분한 음악] | |
[지선 모가 훌쩍인다] | |
또 오셨네요 | You came again. |
실은 | Actually, |
두 분께 드릴 말씀이 있어서 왔습니다 | I came because I have something to tell you both. |
[지선 부] 아까 | The resident who discharged her came before too. |
우리 애 퇴원하라고 한 레지던트도 무릎을 꿇고 울다 갔는데 | The resident who discharged her came before too. He left after crying on his knees. |
그런다고 우리 애가 살아 돌아오는 거 아니잖습니까? | But doing that won't bring our child back. |
[로이] 따님이 돌아가신 이유를 제대로 설명드리고 싶습니다 | But doing that won't bring our child back. I want to explain to you why your daughter died. |
[지선 부] 더 들을 생각 없으니까 돌아가십시오 | I want to explain to you why your daughter died. I don't want to hear it, so please leave. |
[한숨] | |
[덕례] 이 시간에 말도 없이 웬일이야 | Why are you here at this hour out of the blue? |
무슨 일 있어? | Is something wrong? |
일은 무슨 일 | What could be wrong? |
[정숙] 엄마랑 하루 자려고 왔지 | I just came to sleep over. |
[덕례] 정말 별일 없는 거야? | Are you sure nothing is wrong? |
아이, 그렇다니까 | I'm telling you, nothing's wrong. |
회식하고 나니까 엄마 생각이 너무 나잖아 | I came here after the group dinner because I missed you so much. |
그래서 왔지 | I came here after the group dinner because I missed you so much. |
[통화 연결음] | |
[휴대전화 진동음] | |
아, 네, 사돈 | Yes, Ms. Oh. |
오랜만이네요 | It's been a while. |
어, 무슨 일로 전화를… | To what do I owe this pleasure? |
그냥 안부 전화 드렸어요 | I just called to see how things are. |
[덕례] 저, 사부인이 선물해 주신 화장품을 쓰다가 | I was using the cosmetics you gave me, |
사부인은 잘 계신가 | and I wondered if you were well, |
수술하시고 몸은 어떠신가 해서요 | and how you feel after your surgery. |
[웃으며] 아, 예, 예, 예 | I see. |
[애심] 아휴, 사돈 덕분에 | Gosh, thanks to you, I'm doing so well. |
너무너무, 너무 잘 지냈죠 [웃음] | Gosh, thanks to you, I'm doing so well. |
저, 서 교수하고 우리 애도 별일 없죠? | There's nothing wrong with In-ho or Jeong-suk, right? |
[덕례] 저, 실은 지난번에 우리 애 얼굴이 | In truth, Jeong-suk |
너무 밝지가 않아서 마음이 쓰이네요 | looked so down the last time I saw her that it's been bothering me. |
[당황한 탄성] | Gosh. |
아유, 아휴, 참 | Gosh. |
병원 일이 좀 고돼야 말이죠 | The work at the hospital is hard. |
[애심] 아, 저, 아, 그렇지 않아도 | Right. As a matter of fact, there was a place I wanted to go with you. |
사부인 모시고 꼭 가고 싶은 데가 있었는데 | As a matter of fact, there was a place I wanted to go with you. |
오늘 시간 되세요? | Do you have time today? |
오늘이요? | Today? |
[잔잔한 음악이 흐른다] | |
아, 여기가 아주 소문난 한의원이에요 | This is a very famous Korean medical clinic. |
[애심] 제가 여기서 공진단 지어 먹고 | After taking the medicine I got here, |
체력 회복했잖아요 | I regained my strength. |
[애심의 웃음] | |
[직원] 오덕례 님 | Ms. Oh Deok-rye. |
- [애심] 아, 예, 예 - 예 | -Yes. -Yes. |
[휴대전화 진동음] | |
[옅은 웃음] | MAY THERE BE A PROSPEROUS FUTURE FOR US |
[한의사] 맥이 굉장히 불규칙하게 뛰어요 | Your pulse is irregular. |
혈관 안으로 흘러가는 혈액의 밀도도 낮고 | Your blood density as it flows into your blood vessels is low, |
흐름도 원활하지 않고 | and it doesn't flow smoothly either. |
특히 관부 쪽인 간과 위장의 기능은 | In particular, the pulse tied to your liver and stomach functions |
아주 많이 저하된 상태입니다 | have declined a lot. |
몸 안에 염증도 있고요 | You have inflammation inside your body as well. |
그렇게 많이 안 좋아요? | Am I that unwell? You're lucky to be alive and moving. |
살아 움직이는 게 용할 정도예요 | You're lucky to be alive and moving. You probably haven't been able to sleep and have a hard time eating. |
[한의사] 그, 잠도 거의 못 주무시고 | You probably haven't been able to sleep and have a hard time eating. |
식사도 어려우셨을 텐데 | You probably haven't been able to sleep and have a hard time eating. |
약도 약이지만 당장 치료부터 하시죠 | Medicine is one thing, but you should begin treatment right away. |
[애심] 아휴 | |
[덕례의 한숨] | VERITY KOREAN MEDICAL CLINIC |
[애심] 아휴, 저 한의사가 보통 용한 게 아닌데 | That doctor is supposed to be really talented. |
참 이상하네 | How strange. |
신경 쓰지 마세요 | Don't be concerned. It's just because I'm old. |
다 늙어서 그렇죠, 뭐 | It's just because I'm old. I'll buy you a delicious dinner too. What would you like to eat? |
아, 제가 맛있는 저녁도 사 드릴게요 | I'll buy you a delicious dinner too. What would you like to eat? |
[애심] 뭐 드시고 싶으세요 사부인? | I'll buy you a delicious dinner too. What would you like to eat? |
- 저녁을 먹자고요? - [애심] 네 | -You want to have dinner? -Yes. |
사부인 | Ms. Kwak. |
오늘 무슨 날인지 모르세요? | Do you not know what today is? |
오늘이 무슨 날인데요? | What day is it today? It's not my birthday… |
[애심] 내 생일도 아니고, 뭐지? | It's not my birthday… What could it be? |
[정숙] 사과 더 굵은 건 없어요? | Do you have redder apples? |
[상인] 있지, 왜 없어 제사상 올리시게? | Of course. Are you preparing for a memorial service? |
- 네 - [상인] 응 | Yes. Who is it for? |
어느 조상님 제사예요? | Who is it for? |
시아버지요 | My father-in-law. Goodness, in this day and age? |
[상인] 아유, 요즘 세상에 | Goodness, in this day and age? |
아주 복덩이 며느님 두셨네 | You're a daughter-in-law that's one in a million. |
감사합니다 | Thank you. |
[쓱쓱 문지르는 소리] | |
[애심이 작게] 니가 오라고 했어? | -Did you tell her to come? -No. |
[인호] 아니에요 | -Did you tell her to come? -No. |
저도 양심이 있지 | I'm not that shameless. How can I ask her to prepare for my father's memorial service? |
이 와중에 아버지 제사 지내라 소리를 어떻게 해요 | How can I ask her to prepare for my father's memorial service? |
제 발로 와서 시아버지 제사상을 차린다는 거는 | If she came on her own to prepare all of this for her father-in-law, doesn't that mean she forgives you? |
용서하겠다는 거 아니야? | doesn't that mean she forgives you? |
- [흥미로운 음악] - [애심] 이제 다 끝내고 | Isn't this some kind of silent message |
가정으로 돌아오겠다는 무언의 메시지 | Isn't this some kind of silent message that she's done with what she was doing and coming back to the family? |
뭐, 그런 거 아니냐고 | that she's done with what she was doing and coming back to the family? |
아, 그럼 다행이고요 | That would be a relief. |
[인호] 오늘은 어머니랑 저랑 가서 음식 장만하는 거 좀 도와야겠어요 | Let's go help her prepare the food today. |
[애심] 나 네일 받은 지 얼마 안 됐는데 | But I just got my nails done. |
이번엔 어머니도 협조 좀 하세요 | Please cooperate this time too! |
[인호] 저 사람 입장에선 어머니도 공범이에요 | In her eyes, you're an accomplice. |
- [퍽 때리는 소리] - [애심] 내가 왜 공범이야! 쯧 | Why am I an accomplice? |
바람을 니가 피웠지 내가 피웠어? | You're the one who cheated, not me. |
아버지 제삿날 불경스럽게 그런 소리나 떠들고 있고 | Good job on saying something so blasphemous on the anniversary of your father's death. |
잘하는 짓이다 | on the anniversary of your father's death. |
너희 아버지 오늘 제삿밥 먹고 | It'll be lucky if your father doesn't get indigestion |
[툭툭 두드리는 소리] | after eating the food today. |
체하지나 않으면 다행이야 | after eating the food today. |
[애심의 쯧 혀 차는 소리] | |
[탁탁 칼질 소리] | |
[애심] 얘 | Jeong-suk. |
아, 내가 뭐 도울 거 없니? | Is there anything I can help with? |
콩나물국에 넣을 무는 짧게 자르시면 안 돼요 | Don't cut the radish too small for the bean sprout soup. |
[정숙] 콩나물 길이랑 비슷하게 길게요 | Cut it long like this, like a bean sprout. -Like this? -Yes. |
- 응, 이렇게? - [정숙] 네 | -Like this? -Yes. |
부추전이나 파전도 마찬가지예요 | The same goes for the chive and scallion pancakes. |
[정숙] 제사상에 올릴 음식은 짧게 자르면 안 돼요 | You can't cut the food that will be offered into short pieces. |
아유, 니가 알아 잘하는데, 뭐 | Jeez, but you already know all this so well. |
[애심] 나까지 알아 뭐 하니 | What's the point of me knowing? |
언제까지나 제가 다 할 순 없으니까요 | I can't do this forever. |
[탁탁 칼질 소리] | What? |
[애심] 어? | What? |
쓰읍, 여보 이, 이거는 이렇게 해도 되나? | Honey, can I make them like this? |
[한숨] | |
[정숙] 잘 봐, 중간이 아니라 여기 3분의 1 지점에 | Watch carefully. Not in the middle, but at the one-third point. |
붉은색 맛살을 색깔이 앞에 보이게 | So the red side of the crab meat can be seen from the front. |
- [잔잔한 음악] - [인호] 응 | So the red side of the crab meat can be seen from the front. Okay. |
[정숙] 그리고 노란색 단무지 | Then a yellow radish. |
[인호] 응 | Okay. |
[정숙] 쪽파도 마찬가지야 세로가 아니라 넓적한 면으로 | The same goes for the chives. Make the broader side show from the front, not the narrower side. |
[인호, 애심의 호응] | -I see. -I see. |
느타리도 마찬가지 | Mushrooms as well. |
[옅은 탄성] | |
그다음에 해물 | And next goes the ham. That way the colors are pretty like this. |
이쯤에 꽂아 줘야 색깔이 예쁘겠지? | And next goes the ham. That way the colors are pretty like this. |
마지막에 붉은색 맛살을 다시 한번 | And then at the end, one last piece of red crab meat. |
아! | |
제사는 정성이야 | Memorial services are all about care. |
[정숙] 이렇게 하고 부쳐야 상에 올려도 예쁘고 | You need to do it like this so it looks good, and so the egg, flour, and water will stick properly and make it cook well. |
밀가루랑 계란물도 골고루 묻어서 잘 익어 | and so the egg, flour, and water will stick properly and make it cook well. |
- [인호의 호응] - 이거 보고 그대로 해 | -Use this one as an example and follow it. -Okay. |
[인호] 어, 그래그래 | -Use this one as an example and follow it. -Okay. It's a mere formality, so don't put too much effort in. |
[애심] 어차피 형식적으로 하는 거니까 | It's a mere formality, so don't put too much effort in. |
대충 해, 대충 | It's a mere formality, so don't put too much effort in. |
[애심] 이제, 음 | I think |
제사는 그만 지내야지 싶다 | we should stop with the memorial service. |
이런 날 식구들 모여서 기도나 하고 밥이나 먹고 | We should just gather as a family to pray and share a meal |
그래야 될 거 같아 | on this day from now on. |
- [달그락 놓는 소리] - 갑자기 왜요? | Why all of a sudden? |
우린 기독교 집안이라 너희 아버지도 천국 가셨을 텐데 | We're Christians, so your father must have passed on to heaven. |
[애심] 하, 이게 무슨 의미가 있겠니 | So what is the point of this? |
그리고 정민 에미 고생하는 거 보면 | And it isn't right. It's too much work on Jeong-suk's part. |
이게 할 짓이 아니야 | And it isn't right. It's too much work on Jeong-suk's part. |
오늘도 봐라, 종일 주방에 서서는 중노동이 따로 없지 | Just look at today. She just stood in the kitchen all day and worked so hard. |
이제부터 어머니가 하시면 되죠 | You can do it next year onwards, Mother. |
[당황한 웃음] | |
아, 너도 알다시피 난 음식 솜씨가 없잖니 | As you already know, I'm a bad cook. |
[애심] 너 시집오기 전까지는 우리 시어머니가 맡아 하시고 | Before you married into the family, my mother-in-law took care of things. |
너 들어오고부터는 니가 알아서 척척 해내니까 | Ever since you came, you took care of everything so well. |
내가 뭐 음식 배울 겨를이 없었다, 얘 | So I never had the time to learn to cook. You can learn now. |
지금부터 배우시면 되죠 | You can learn now. -I can help too. -Come on! |
저도 도울게요 | -I can help too. -Come on! |
[짜증스럽게] 아니! | -I can help too. -Come on! |
[애심] 아, 나는 제사를 그만 지내겠다니까! | I'm saying I don't want to do this anymore! |
갑자기 아버지 제사를 왜 안 지내냐고요 | I don't understand why you want to stop doing Father's memorial service. |
저도 이해가 안 가요, 어머니 | I don't understand why you want to stop doing Father's memorial service. |
할머니, 남자 친구 생겼어요? | Grandma, do you have a boyfriend? |
[익살스러운 음악] | |
그게… | The thing is… |
[애심] 어! 응, 응 나 만나는 사람 있어 | Yes, I have a person I'm seeing. |
뭐, 앞으로 그 사람하고 어떻게 될지도 모르는데 | I don't know how things will end up with him, so continuing to hold memorial services for your father |
계속 너희 아버지 제사를 지내는 게 | so continuing to hold memorial services for your father |
뭐, 부담스럽기는 해 | does make me uncomfortable. |
[이랑의 헛기침] | |
[인호의 당황한 소리] | So you're saying you have a boyfriend? |
그러니까 어머니한테 남자 친구가 있다고요? | So you're saying you have a boyfriend? |
결혼할 생각도 있으시고요? | Do you have marriage in mind? |
왜? 안 될 거 있니? | Why? Is there a reason I can't? |
난 싱글인데? | I'm single. |
[물소리] | |
[한숨] | |
그 연세에 남자 친구라니 | To think she has a boyfriend at that age. |
[헛웃음] 황당해서, 원 | This is absurd. |
[달그락거리는 소리] | |
[인호] 감이 잘 안 오나 본데 | I don't know if you're grasping this, |
까딱 잘못하다가는 당신한테 새 시아버지가 생기는 거야 | but you're going to get yourself a new father-in-law. Head to your room. I'll do it alone. |
들어가, 혼자 할 테니까 | Head to your room. I'll do it alone. |
[인호] 아니야, 내가 그동안 집안일에 너무 무심했어 | No, I was too inattentive with the chores. I'll help out the best I can from now on. |
앞으로는 힘닿는 데까지 도울게 | No, I was too inattentive with the chores. I'll help out the best I can from now on. |
그래, 배워 두는 게 좋을 거야 | Sure, learning this will be good for you. |
이젠 내가 없을 테니까 | Since I won't be here anymore. |
[인호의 한숨] | |
[인호] 또 그게 무슨 소리야? | What is that supposed to mean? |
[인호의 한숨] | |
[물소리가 멈춘다] | |
[정숙의 한숨] | |
오늘이 내가 지내는 마지막 제사야 | This is the last memorial service I'll prepare. |
우리 | Let's… |
이혼하자 | get a divorce. |
[어두운 효과음] | |
이혼? | Divorce? |
- [한숨] - [차분한 음악] | |
[정숙] 병원 주차장에서 당신 차를 봤어 | I saw your car in the hospital parking lot. |
내가 받은 장애인 스티커를 붙이고 | You had the disability sticker I received, |
병원 입구 코앞에 있는 장애인 주차 지역에 | and you parked your car right in front of the hospital entrance |
차를 대 놨더라? | where the accessible parking is. DRIVER WITH DISABILITY |
[정숙] 내 장애인 스티커를 붙이고 | You put my disability sticker on your car… |
그 차에 | You put my disability sticker on your car… |
승희를 태우고 다녔을 생각을 하니까 | and drove around Seung-hi. |
[정숙의 울음 섞인 웃음] | |
웃음이 나더라 | The thought of that made me laugh. |
[헛웃음] | |
- [연신 깔깔 웃는다] - [정숙] 이런 놈도 남편이라고 | The fact that I lived my life |
그동안 떠받들고 살았던 내가 | caring for and putting this lousy guy on a pedestal |
너무 바보 같고 한심해서 | made me feel so pathetic and stupid. |
그런데 문득 | And then suddenly, |
그런 생각이 들더라 | I had this thought. |
이 모든 게 그냥 당신 혼자 잘못만은 아니라고 | All of this isn't just your fault. |
옳고 그른 걸 가르치지 못한 당신 어머니 | Your mother failed to teach you right from wrong. |
그리고 | And I was so permissive in every single regard. |
모든 면에서 지나치게 허용적이었던 나 역시 | And I was so permissive in every single regard. |
그 책임에서 가벼워질 수 없다고 생각해 | Our responsibility in this isn't any less. |
[휴대전화 조작음] | |
[통화 연결음] | |
[정숙] 신고하려고요 | I'd like to make a report. |
장애인 주차 구역에 불법 주차 한 차가 있어서요 | Someone is illegally parked in an accessible parking spot. |
운전자가 장애인 스티커를 붙여 놨네요 | The driver has a disability sticker on his car. |
멀쩡한 인간인데 | But he's nondisabled. |
[정숙] 그래 | Yes. |
나는 결정을 했어 | I've made my decision. |
우린 이제 | I think the time has come |
정민이, 이랑이 부모로서만 존재해도 | when it'll be okay if we're just Jung-min and I-rang's parents. |
괜찮을 때가 온 거 같아 | when it'll be okay if we're just Jung-min and I-rang's parents. |
애들 아빠로서의 당신은 봐 줄 수 있어 | As the father of my children, I can let things slide. |
하지만 | But… |
[목멘 소리로] 남편으로서의 당신은 | as my husband, |
이제 나한테 | you no longer… |
아무 의미가 없어 | hold any meaning to me. |
나 이제 당신 미워하고 싶지도 않아 | I don't want to hate you anymore. |
미워할 필요를 못 느껴 | I just don't feel the need to hate you anymore. |
우리 두 사람 | It's already over… |
이미 끝났어 | between the two of us. |
난 이제 이 마음의 지옥에서 해방되고 싶어 | I want to be liberated from this hell. |
헤어지자 | Let's split up. |
이혼해 | Let's get a divorce. |
- [무거운 효과음] - [차분한 음악이 멈춘다] | |
[의미심장한 음악] | |
- [털썩 쓰러지는 소리] - [강조되는 효과음] | |
[짜증 섞인 한숨] | |
쇼하지 마, 일어나 | Don't put on an act. Get up. |
일어나! | Get up! |
- [무거운 음악] - [정숙의 놀란 숨소리] | |
[정숙] 여보, 여보, 눈 떠 봐, 어? | Honey. Honey, open your eyes. Come on. Honey. |
여보, 정민 아빠! | Honey. In-ho! |
아, 왜 이래, 눈 떠 봐, 정민 아빠 | What's with you? In-ho, open your eyes. |
여보! | Honey! |
[정숙의 당황한 숨소리] | |
여보, 정신 차려, 어? | Honey, please wake up! |
[쓸쓸한 음악] | DOCTOR CHA |
[인호] 나는 이혼하기 싫어 | I don't want to get a divorce. |
[승희] 이번 기회에 좋은 남편 노릇 실컷 해 봐 | Use this opportunity to play the role of a good husband. |
[정숙] 서인호 씨, 이미 늦었다고 | Mr. Seo In-ho. It's already too late. |
엄마, 어디 아파? 엄마, 왜 그래, 어? | Mom, are you in pain? What's wrong? |
당분간 엄마한테 우리 일 티 내지 마 | Don't let my mom know what's going on between us for now. |
[정민] 외할머니 담당 교수님이요 | The professor in charge of Grandma. It's Professor Choi Seung-hi. |
최승희 교수님이세요 | It's Professor Choi Seung-hi. |
[정숙] 너 설마 일부러 우리 엄마 맡은 거니? | Did you accept my mother as your patient on purpose? |
[승희] 그거야 너 하기 달린 거 아니겠어? | Isn't that up to you? |
No comments:
Post a Comment