신입사관 구해령 11
Rookie Historian Goo Hae-ryung 11
[KOR-ENG DUAL SUB]
(시행) 야, 민 봉교 | Officer Min, please. Are you addicted to being the center of attention? |
너 진짜 관심받는 데 맛 들였니? | Are you addicted to being the center of attention? |
야, 어? | Are you addicted to being the center of attention? |
아니, 우리 이거는 진짜 제발 그냥 좀 넘어가자 | Come on. Let's please let this one slide. |
또 괜한 데 들쑤시지 말고 | Don't get involved and wreak havoc. Get ready. |
(우원) 입시를 준비하거라 [시행의 답답한 신음] | Get ready. |
대조전이다 [시행의 앙탈 부리는 신음] | -I need you to go to Daejojeon. -Hey! I beg your pardon? Daejojeon? |
[위태로운 음악] (홍익) 대, 대조전이라니요? | I beg your pardon? Daejojeon? |
거긴 주상 전하의 침전이 아닙니까? [아란의 놀란 숨소리] | That is His Majesty's bedchamber. Officer Min. The female historians have never entered the bedchamber yet. |
(서권) 민 봉교님, 여사들은 아직 침전까지 들어 본 적이 없습니다 | Officer Min. The female historians have never entered the bedchamber yet. First we should ask permission-- |
먼저 전하께 윤허부터 받고... | First we should ask permission-- Since when did we, historians, need permission to do our job? |
언제부터 사관의 입시에 허락이 필요했느냐? | Since when did we, historians, need permission to do our job? |
[깊은 한숨] | |
(우원) 좌상 대감과의 독대다 | The Second State Councilor is there. |
무슨 일이 있어도 반드시 입시를 해야 한다 | The Second State Councilor is there. You must enter the chamber no matter what. |
[문이 달칵 열린다] | |
"대조전" | |
[문이 달칵 닫힌다] | |
(이태) 그래, 이번엔 또 무슨 일로 날 찾은 것이야? | So? Why did you request an audience with me this time? |
서래원 잔당들을 쫓는 데 진전이라도 있었던 겐가? | Any progress in tracking down the remnants of Seoraewon? |
그자들은 평안도에서 사라진 이후 완전히 종적을 감추었습니다 | Since disappearing in Pyongan Province, they've completely fallen off the face of the earth. |
(익평) 하오나 그자들의 배후가 누군지 알아냈습니다 | However, I have found out who the mastermind behind them is. |
뭐라? | What did you say? |
당장 말해 보거라 | Tell me at once. |
(이태) 감히 어느 누가 과인의 나라에서 역당들을 끌어모으고 있단 말이야? | Who has the audacity to gather traitors in my kingdom? |
대비전입니다 [무거운 음악] | The Queen Dowager. We have confirmed that her chief lady-in-waiting met with Mo-hwa. |
대비전의 지밀상궁과 모화가 만나는 것을 확인했습니다 | We have confirmed that her chief lady-in-waiting met with Mo-hwa. |
서신을 주고받았다 합니다 [이태의 떨리는 숨소리] | Apparently, they exchanged letters. |
[이태의 한숨] | |
결국 자네의 의심이 맞았던 게로군 | Your speculations proved to be right after all. |
이 나라 대비전에서 서래원 잔당들과 내통을 하고 있었어 | The Queen Dowager and her retinue have been in league with the remnants of Seoraewon. |
[이태의 분한 숨소리] | |
대비마마께서 얽혀 있는 이상 | Due to Her Majesty's connection to this matter, |
소신도 섣불리 행동에 나설 수 없습니다 | I cannot make any rash decisions. |
전하께서 하명하시는 바를 따르겠습니다 | I will follow your orders, Your Majesty. |
[깊은 한숨] | |
"대조전" | EPISODE 11 |
[옅은 한숨] | |
[긴장한 한숨] | |
상선 영감, 예문관 여사관입니다 | Hello, sir. I am a female historian. |
입시를 왔으니 전하께 고하여 주십시오 | I'm here to record His Majesty's meeting. Please let His Majesty know. |
예가 어디라고 여사 따위가... | How dare a female historian set foot in here. |
썩 물러가지 못하겠느냐! | Leave at once! |
좌상 대감이 독대를 하고 계시다 들었습니다 | I heard the Second State Councilor is having an audience with the King. |
그러니 사관이 입시를 해야... | -I must enter the chamber-- -What are you waiting for? |
(상선) 뭣들 하는 게야? | -I must enter the chamber-- -What are you waiting for? |
지금 뭐 하시는 겁니까? | What are you doing? |
(해령) 이거 놓으십시오, 저도 사관입니다 | Let go. I'm a historian too. |
(이태) 거긴 뭐가 그리 시끄러운 것이야! | What is all this ruckus about? |
(상선) 아무 일도 아니옵니다, 전하 | It is nothing, Your Majesty. |
어서 데리고 나가시게 | Drag her out at once. |
(해령) 아니, 알겠다고요 | Okay, I understand. I said I can walk out of here on my own. |
아, 제 발로 나간다니까요, 제 발로? | Okay, I understand. I said I can walk out of here on my own. |
아, 좀, 좀, 아유! | Let go. Gosh! |
[해령의 힘겨운 신음] | |
[못마땅한 숨소리] | |
[지친 한숨] | |
[걱정스러운 한숨] | |
(우원) 무슨 일이 있어도 반드시 입시를 해야 한다 | You must enter the chamber no matter what. |
[한숨] | |
[긴장되는 음악] | |
(익평) 하면 그리하겠습니다 | Then I will proceed accordingly, Your Majesty. |
(익평) 한데, 전하 | Your Majesty. |
소신 여쭙고 싶은 것이 있습니다 | I'd like to ask you a question. |
혹 도원 대군에 대해서 | Is there anything about Prince Dowon |
신께 숨기는 것이 있으시옵니까? | that you are hiding from me? |
(내금위) 게 누구냐? | Who's there? |
[긴박한 음악] | |
(상선) 네 이년, 그리 물러가라 했거늘 | You brazen wench! I clearly told you to leave. |
어찌 주상 전하의 침전을 엿들을 생각을 해? | How dare you eavesdrop on His Majesty's conversation? |
(이태) 비키거라 | Step aside. |
무엇을 적은 것이냐? | What did you write down? |
무엇을 적었느냐 묻질 않느냐! | I asked you what you wrote down! |
사책입니다 | This is a sachaek. |
말씀드릴 수 없습니다 | Therefore I cannot tell you. |
뭐라? | What did you say? |
(치국) 민 봉교님! | Officer Min! |
민 봉교님! | Officer Min! |
[치국의 아파하는 신음] | |
민 봉교님, 민 봉교님! | Officer Min! Officer Min! |
민 봉교님! | Officer Min! |
[치국의 다급한 숨소리] | Officer Min. |
민 봉교님! [치국이 거친 숨을 몰아쉰다] | Officer Min. |
[위태로운 음악] | |
[해령의 힘겨운 신음] [문이 덜컥 닫힌다] | |
[힘겨운 한숨] [문이 덜그럭 잠긴다] | |
[한숨] | |
[한숨] | |
뭐, 뭐라고 한 거야, 지금? | What did you just say? |
누가 어디에 | Who is where? |
뭐가 어떻게 됐다고? | What happened? |
(삼보) 구해령 권지요 | Apprentice Goo. |
글쎄 어명을 거역했다고 의금부로 끌려갔다지 않습니까? | She was dragged to the Royal Investigation Bureau for disobeying a royal order. |
그게 대체 무슨 뜻이냐? | What do you mean? Why did they take her? |
구해령이 왜, 무슨 어명을 어쩌다가, 걔가 왜? | What do you mean? Why did they take her? What kind of royal order did she disobey? How? And why? |
(삼보) 아이, 아이, 그건 저도 아직... | I don't know yet. |
저, 마마, 마마 저, 일단 진정하십시오 | Your Highness, please calm down first. |
제가 얼른 가서 무슨 사정인지 알아 오겠습니다 | I will go and find out the details. |
아니다 | No. |
(이림) 공복, 공복부터 가져오거라 | My royal robe. -Bring my royal robe. -Your royal robe? |
- (삼보) 아이, 공복요? - (이림) 그래 | -Bring my royal robe. -Your royal robe? Yes. I shall go have an audience with Father. Hurry. |
내 아바마마를 뵈러 가야겠다, 어서 | Yes. I shall go have an audience with Father. Hurry. |
큰일 날 소리 마십시오 | Please don't get yourself in trouble. What will you do if you get to see His Majesty? |
전하를 뵙고 뭘 어쩌시게요? | What will you do if you get to see His Majesty? I must try everything in my power. |
뭐든 해 봐야지 | I must try everything in my power. |
이렇게 두고 볼 수만은 없지 않느냐? | I can't just sit back and do nothing. |
(삼보) 두고 보셔야 합니다 | You must stay out of this. |
아이, 마마께서 무슨 명분이 있으시다고? | You have no grounds for getting involved. |
(이림) 명분! | I have no grounds? |
명분은... | I can tell him that... |
왜요? '소자가 반한 여인이니 한 번만 봐주세요' | Tell him what? "I am head over heels for that lady, Father. Please forgive her just this once." |
생떼라도 쓰시게요? | Will you whine like that? |
(삼보) 마마도 전하의 성정을 잘 아시지 않습니까? | Your Highness, you are well aware of how His Majesty is. When someone gets on the wrong side of him, |
한번 뭐가 아니꼽다 싶으시면은 | When someone gets on the wrong side of him, he never changes his opinion of that person |
팥으로 팥죽을 쑨다고 해도 | he never changes his opinion of that person no matter how hard you try to shed light on the truth. |
눈 감고 귀 막고 아니라고 하시는 분인 걸요 | no matter how hard you try to shed light on the truth. |
지금 마마께서 나서 봤자 구 권지한테 하등 도움도 안 됩니다 | Even if you step in now, it won't help Apprentice Goo at all. |
화를 키웠으면 키웠지 | It'll further ignite His Majesty's wrath, if anything. |
(삼보) 너무 걱정하지 마십시오 | Please don't worry too much. |
구 권지가 그래도 사관인데 | Apprentice Goo is a historian, after all. Nothing will happen to her. |
별일이야 있겠습니까? | Apprentice Goo is a historian, after all. Nothing will happen to her. |
금세 풀려날 겁니다, 예? | She will be released soon. I'm sure of it. |
[애잔한 음악] | Can you guarantee it, though? |
(이림) 그걸 어찌 장담할 수 있느냐? | Can you guarantee it, though? |
만약 구해령한테 | If anything bad... |
무슨 일이 생기기라도 한다면... | happens to Hae-ryung... |
죄인 구해령은 사약을 받들라! | The criminal, Goo Hae-ryung, shall drink the poison! |
[북소리 효과음] | |
[익살스러운 효과음] | |
[옅은 숨소리] | |
[괴로운 신음] | |
(박 나인) 사약으로 되겠습니까? | Poison isn't enough. |
(최 나인) 참형까지는 가야지 [익살스러운 효과음] | She should be beheaded. |
[극적인 음악] | |
[칼이 척 내리꽂힌다] | |
[망나니의 신난 웃음] | |
[망나니가 술을 푸 내뿜는다] | |
[망나니가 술을 푸 내뿜는다] | |
[망나니의 신난 웃음] | |
[망나니가 술을 푸 내뿜는다] [망나니가 연신 웃는다] | |
거 좀 빨리 좀 치시오, 좀 | Let's just get it over with, okay? |
[망나니의 흥분한 신음] | |
[망나니가 술을 푸 내뿜는다] | |
[망나니의 거친 신음] | |
[망나니의 기합] | |
안 되겠어 | I can't just wait here. |
(이림) 내 석고대죄라도 해야겠다 | I shall get on my knees and beg. |
(삼보) 어! 안 된다니까요, 마마! | You can't go, Your Highness. |
절대 안 됩니다, 절대! | You absolutely mustn't get involved, Your Highness. |
아, 이러다가 마마가 화를 당하십니다 | If you keep this up, you'll get in trouble too. Let go before I get mad at you. |
(이림) 너 좋은 말로 할 때 놔 | Let go before I get mad at you. |
난 구해령을 살리러 가야 한다 | I ought to go and save Hae-ryung. |
아유, 일단 마마부터 살고 보셔야 합니다 | I ought to go and save Hae-ryung. Gosh, please worry about yourself first. Why are you just standing there? |
뭣들 하느냐? | Why are you just standing there? |
(삼보) 빨리 나가서 그 문, 문 앞에 못질이라도 하지 않고! | Hurry up and nail down the doors or something. |
- (최 나인) 어, 예 - (박 나인) 예 | -Yes, sir! -Yes, sir! |
- 마마, 안 됩니다 - (이림) 나 진짜 힘쓴다 | Your Highness, you cannot leave. -I won't go easy on you anymore. -No, please! |
안 됩니다! | -I won't go easy on you anymore. -No, please! |
어, 어, 마마... [익살스러운 효과음] | Your Highness! |
(재경) 대감 | Lord Min. |
오늘 예문관 여사가 의금부에 하옥되는 일이 있었다 들었습니다 | I heard the Office of Royal Decrees' female historian was put behind bars at the Royal Investigation Bureau today. |
(익평) 그래 | That is correct. |
전하 앞에서 조금도 굽히는 기색이 없는 것이 | She wasn't even willing to back down in front of His Majesty. |
자네 어릴 적 모습이 떠오르더군 | She reminded me of you when you were young. |
[무거운 음악] | She is a lot like you. |
닮았어 | She is a lot like you. |
당돌한 아이야 | What a daring young lady. |
알고 계셨습니까? | You knew? |
[옅은 한숨] | |
부모 없이 오라비 손에 크는 것이 가여워 제멋대로 키운 제 불찰입니다 | It is all my fault for I coddled her as I felt bad that she had to grow up without her parents. |
도와주십시오 | Please help her. |
제겐 하나밖에 없는 피붙이입니다 | She is my only family. She was caught while eavesdropping on the King's conversation. |
(익평) 침전을 엿듣다 붙잡힌 죄인일세 | She was caught while eavesdropping on the King's conversation. |
내가 도울 게 무어 있겠나? | There is nothing I can do to help her. |
그저 전하께서 마음을 바꾸시길 기다리는 수밖에 | All we can do is wait for His Majesty to change his mind. |
대감 | Lord Min. |
[시행의 고민스러운 숨소리] | |
너 인마, 내가 일 키우지 말고 그냥 넘어가자 했지? | You fool! I clearly told you to just let it slide. |
왜 쓸데없는 고집을 부려서 마른하늘에 날벼락이 치게 만들어? | Why must you be so bullheaded for your own good and cause all this trouble? Shouldn't you know better by now? |
궁궐 생활 하루 이틀 해? | and cause all this trouble? Shouldn't you know better by now? |
(서권) 그건 민 봉교님의 잘못이 아닙니다 | It is not Officer Min's fault, sir. |
신하가 있는 자리에 사관이 입시하는 건 | It is our duty as historians to sit in on the King's meetings with his subjects. |
당연한 일 아닙니까? | It is our duty as historians to sit in on the King's meetings with his subjects. |
(경묵) 구 서리가 한 게 입시냐? 염탐이지 | That's not what she did. She practically spied on the King. |
걔는 진짜 겁대가리도 없어 | She's one fearless girl. |
어떻게 대조전 벽에 붙어 가지고, 응? | How dare she eavesdrop at Daejojeon? |
그렇게 따지면 민인생 사관은요? | Then what about the historian, Min In-saeng? |
(은임) 태종 대왕 때 한림이었던 민인생 말입니다 | The historian during the reign of King Taejong. |
그분은 문밖에서 엿듣기는 물론 | He eavesdropped through the doors |
병풍 뒤에 숨어서까지 입시를 했습니다 | and even from behind the folding screens. That's why he's still highly respected as a historian to this day. |
그래서 참된 사관이라고 아직까지도 존경받는데 | That's why he's still highly respected as a historian to this day. |
왜 구 권지 행동은 염탐이라 하십니까? | Why are you calling Apprentice Goo a spy? |
(아란) 맞아요, 구 권지는 사관으로서 해야 할 일을 했을 뿐입니다 | I completely agree. Apprentice Goo simply did her duty as a historian. |
애초에 전하께서 입시를 못 하게 막은 것부터가 잘못이죠 | His Majesty should have allowed her to sit in on the meeting in the first place. Hey, Clerk Heo. You and your mouth... |
야, 허 서리, 너 입... | Hey, Clerk Heo. You and your mouth... |
- (홍익) 입조심 안 해! - (아란) 제 말이 뭐 틀렸습니까? | -Watch your mouth! -Everything I said is true. |
(아란) 저는 이번 일 절대 그냥 넘어가서는 안 된다고 생각합니다 | I really don't think we should let this slide. |
선진님들도 안심하지 마십시오 | All of you shouldn't let your guard down either. |
한 번이 어렵지 | All of you shouldn't let your guard down either. The first time is the hardest. |
다음번에는 여기 중에 누굴 잡아갈지 어떻게 압니까? | The first time is the hardest. Who knows which one of us will get arrested next time? |
(치국) 야! | Hey! |
아무리 그래도 우리는 정식 사관인데... | Even so, we're legitimate historians. We are too. |
저희도 정식 사관입니다 | We are too. We passed the civil service exam as well. |
과거를 치르고 들어온 | We passed the civil service exam as well. |
(치국) 미안 | I'm sorry. |
(시행) 아, 그래서 뭘 어쩌자는 거야? | So what's our plan? |
전하한테 막 들고일어나? 구 서리 풀어 달라고? | Will we protest against the King and demand her release? |
(장군) 이번에야말로 진짜 지부 상소를 올릴 때입니다 | Will we protest against the King and demand her release? It is time we filed an ultimate petition. |
제가 도끼를 가져오겠습니다 | I will go bring an axe! Hey, calm down. |
(경묵) 야, 야, 야, 쟤는 툭하면 도끼부... | Hey, calm down. He always talks about an axe... |
가만있어 [장군의 헛기침] | Stay put. |
아, 어쨌거나 구 서리가 어명을 거역한 건 사실이잖습니까? | In any case, it is true that Apprentice Goo disobeyed the royal order. |
여기서 우리가 구 서리 편을 들면 한 명 귀양 가고 끝날 거 | If we side with her now, it won't end with just her being exiled. |
이렇게 줄초상이 날 수도 있다고요, 네? | All of us could be reprimanded, sir. |
(길승) 그렇다고 가만히 당하고 있을 순 없잖아 | But we can't just sit back and do nothing about it. |
사관이 잡혀간 희대의 사건인데 | A historian was arrested, which is unprecedented. |
[사관들의 답답한 한숨] | A historian was arrested, which is unprecedented. |
[고민스러운 신음] | |
[시행의 한숨] | |
(시행) 결정했다 | I've made my decision. |
(홍익) 뭐요? 또 고심 끝에 | What? After much consideration, |
민 봉교님이 결정을 내리게 하는 결정을 내리셨습니까? [경묵이 피식 웃는다] | did you decide to make Officer Min make the final decision once again? |
(시행) 그게 아니라, 이 자식아! | No, you punk! |
우리 사관들이 가야 할 길은... | As historians, we ought to... |
[비밀스러운 음악] | |
[대신들이 수군거린다] | |
[익평의 옅은 한숨] | |
(이태) 대체 사관들은 왜 아직도 안 오고 있는 것이야? | Why aren't the historians here yet? |
대제학, 당장 가서 사관들을 불러오거라 | Chancellor, go bring the historians at once. |
(대제학) 예, 전하 | Yes, Your Majesty. |
(홍익) 문형 대감 | Chancellor. |
(대제학) 아, 자네들, 예서 뭣들 하고 있어? | Lads, what are you doing here? |
전하께서 일각이나 기다리셨네 어서 들어오시게 | You've kept His Majesty waiting for 15 minutes. Come in. |
(홍익) 아유, 저희들도 들어가고는 싶지요 | We'd like to go in, of course. But what should we do? |
한데 어쩝니까? | We'd like to go in, of course. But what should we do? We've completely run out of paper at the Office of Royal Decrees. |
마침 예문관에 종이가 똑 떨어지는 바람에 | We've completely run out of paper at the Office of Royal Decrees. We cannot go in empty-handed. |
이건 뭐, 맨손으로 입시를 할 수도 없고 [서권의 한숨] | We cannot go in empty-handed. |
민망스러워서, 참... [홍익의 멋쩍은 웃음] | We're truly embarrassed. You've run out of paper? Don't give me such nonsense. |
예문관에 종이가 없다니? 그게 무슨 말도 안 되는... | You've run out of paper? Don't give me such nonsense. |
아니, 그래 설령 종이가 없다 하더라도 | Okay, fine. Then why didn't you contact the Procurement Office |
장흥고에 연통을 넣어서 미리미리 받아 놨어야 하는 거 아닌가 | and put in a request for more paper before you ran out? Apprentice Goo Hae-ryung is in charge of managing the inventory of our supplies. |
저희 예문관의 재고 관리는 구해령 권지가 맡아서 하고 있습니다 | Apprentice Goo Hae-ryung is in charge of managing the inventory of our supplies. But... |
(서권) 한데 | But... |
구 권지가 그렇게 되는 바람에... | because of what happened to her... |
(홍익) 아, 조금만 기다려 보십시오 [서권의 헛기침] | Please wait just a little longer. |
서리들이 지금 세검정에서 세초를 하고 있습니다요 | Please wait just a little longer. Our clerks are washing ink out of our daily records at Segeomjeong. |
세초? | Our clerks are washing ink out of our daily records at Segeomjeong. They're removing ink? |
(대제학) 아니, 그럼 종이를 씻고 말려서 가져올 때까지 | Then will you not be joining us until they remove ink |
입시를 안 하겠단 말인가? | and dry all the paper? |
(홍익) 아이, 오늘은 해도 쨍쨍한 것이 | It is a sunny day, so I believe two hours will be enough. |
한 시진 정도면 될 거 같기도 하고... | It is a sunny day, so I believe two hours will be enough. |
(서권) 두 시진일 수도 있지요 [서권과 홍익의 옅은 신음] | It might take about four hours. My goodness. |
(대제학) 어허, 이런... | My goodness. |
[문이 달칵 열린다] [홍익의 안도하는 한숨] | |
[문이 덜컥 열린다] (주서) 양 봉! | Officer Yang! |
[문이 달칵 닫힌다] | |
[익살스러운 효과음] | |
뭐야, 이... | |
[익살스러운 효과음] | Officer Yang. |
어, 양 봉 | Officer Yang. |
(주서) 야, 아까 말한 교지는 아직이야? [시행이 숨을 하 내뱉는다] | Hey, have you finished the records of royal orders? Can you hurry up? The Chief Royal Secretary keeps asking. |
얼른 써 줘 도승지 영감이 계속 물어보잖아 | Can you hurry up? The Chief Royal Secretary keeps asking. |
- 뭐? - (주서) 교지, 교지 | -What? -The records of royal orders. |
아, 맞다, 급하다 그랬지 | Oh, right. You said it was urgent. |
엄청 급해, 빨리 | It's very urgent. Hurry up already. |
[시행의 느긋한 한숨] (주서) 아, 뭐 해? | What are you doing? Get moving! |
빨리, 빨리, 빨리, 빨리, 빨리! | What are you doing? Get moving! |
(시행) 한번 써 볼까나? | -Shall I get started? -Yes, please. You're so good at your job. |
(주서) 그래, 그래, 잘 쓰잖아, 그렇지? 자, 자, 자, 빨리 | -Shall I get started? -Yes, please. You're so good at your job. Come on. Hurry. |
[주서의 답답한 신음] | Gosh. |
[시행의 비명] [익살스러운 효과음] | -Hey, what's wrong? -My stomach... |
- (주서) 뭐, 너 갑자기 왜 그래? - (시행) 아, 아, 배가... | -Hey, what's wrong? -My stomach... |
- (주서) 야, 너 괜, 괜찮아? 잠깐... - (시행) 배, 아, 아... | -Hey, what's wrong? -My stomach... -Are you all right? Hold on. -My stomach. Gosh! |
(시행) 나 뒷간 좀 갔다 올게, 기다리지 마 | I must go relieve myself. Don't wait. |
[시행의 힘겨운 신음] (주서) 아, 아, 그래, 빨리, 빨리, 빨리, 빨리 | All right, hurry up. |
자... [시행의 다급한 신음] | All right, hurry up. |
(시행) 야, 야, 이거 나왔냐? [주서의 다급한 신음] | -Hey. Jeez! -My gosh, is it coming out... |
- (주서) 아이, 더러워, 빨리 가, 빨리 - (시행) 안 나왔냐? | -Hey. Jeez! -My gosh, is it coming out... -Gosh, quick! -No, it's not. |
(시행) 어, 어, 흐른다, 흐른다, 흐른다 | -Gosh, quick! -No, it's not. I'm really about to... |
[시행의 다급한 비명] [문이 덜컥 열린다] | I'm really about to... No! Officer Son! Jeez. |
(관원1) 손 대교, 손 대교! | Officer Son! Jeez. |
아이고, 손 대교 | Officer Son! Jeez. Officer Son! How come you haven't sent the document yet? |
아니, 왜 아직도 그 관문을 보내지 않는 게요, 응? | Officer Son! How come you haven't sent the document yet? |
지금 벌써 그 두 시진이나 지났는데... | Officer Son! How come you haven't sent the document yet? It has already been four hours. |
[길승이 헛구역질한다] (관원2) 뭐야, 왜 저래, 응? | It has already been four hours. What? Hey, what's wrong? Officer Son. |
(관원들) 아이, 손 대교 | Officer Son. |
(관원1) 아, 지금 사람이 말을 하는데 그 눈이라도 마주쳐야 될 거 아니... | -Get back here. -We're talking to you here. |
손 대교! | Officer Son! |
[흥미진진한 음악] | |
아, 아유, 똥 마려워 | I have to relieve myself. |
[경묵의 다급한 신음] | |
(치국) 아! 배탈이 났구나, 측간을... | My stomach is upset. I should... |
(장군) 가야겠구나 | Are you going to the privy? |
[장군과 치국의 아파하는 신음] | |
(주서) 야, 너희... | Wait, lads. |
[장군과 치국의 힘겨운 신음] | Lads, where are you going? |
야, 너희 다 어디 가냐? [장군과 치국의 다급한 신음] | Lads, where are you going? What on earth is happening? |
아, 뭐 하자는 건데? | What on earth is happening? |
아, 나 진짜... | Goodness. Officer Min, |
어, 민 봉교 | Officer Min, |
쟤네 단체로 뭐 잘못 먹었냐? | did they all eat something weird? |
아, 도대체 왜 저러는 거야, 응? | What is the matter with them? |
[우원의 힘겨운 신음] | You, too? |
너도? | You, too? |
(주서) 뭐야? | What's going on? |
(우원) 아, 아... | What's going on? |
- (우원) 아유, 아유... - (주서) 아... | |
똥? | Number two? |
[우원의 요란한 재채기] | |
(우원) 아, 아, 똥 | Gosh, number two... |
[우원의 힘겨운 신음] | |
어유, 쌌어 | Oh, no. I pooped my pants. |
[우원의 힘겨운 신음] | |
기다리지는 마세요 | Don't wait for me. |
처음에는 종이가 떨어져 입시를 못 하더니 | First they said they couldn't join us as they had no paper. Now, they're saying they can't complete the records as they're all ill. |
(이태) 이제는 단체로 병이 나서 교지를 써 줄 수가 없다 | Now, they're saying they can't complete the records as they're all ill. |
임금을 우롱해도 정도가 있지 | How dare they mock the King like this? |
그놈들은 과인을 바보, 천치로 아는 것이냐? | Do they think that I am a complete fool? |
나를 향해 시위를 벌이는 걸 내 모를 줄 알고? | They are obviously doing this to protest against me. No, Your Majesty. Please don't get the wrong idea. |
(대제학) 시위라니요, 전하, 오해십니다 | No, Your Majesty. Please don't get the wrong idea. They're all so young and passionate that-- |
다들 젊다 보니 패기가 넘쳐서... | They're all so young and passionate that-- |
그래 | I see. |
문형도 예문관의 식구다 이거지? | You belong to the Office of Royal Decrees as well. |
하면 내 자네에게도 예문관 태업에 대한 죄를 물을까? | Will you take responsibility for their duty dereliction? I usually work at the Office of Special Advisors, |
소신은 주로 홍문관에 있느라 | I usually work at the Office of Special Advisors, |
예문관 사관들하고는 별로 안 친합니다 | so I am not that well acquainted with the historians. |
고얀 것들 | Those insolent fools. |
생각해 보면 사관들이야말로 조정의 무뢰배다 | Come to think of it, historians are like rogues of the royal court. |
(이태) 사사건건 임금의 허물을 적겠다고 달려들면서 | They come at me, saying they must record my flaws, |
자신들의 글은 아무에게도 보여 주지를 않으니 | but they never show their records to anyone. |
그 내용이 옳고 그른지 누가 알 수 있으며 | Thus, who knows if what they record is true? And who will record their flaws? |
사관들의 허물은 또 누가 적을 수 있겠느냐? | And who will record their flaws? |
내 이참에 그놈들의 버르장머리를 확 고쳐 놔야겠다 | I shall teach those punks a serious lesson. |
- (이태) 도승지... - (대제학) 전하, 고정하십시오 | -Chief Royal Secretary. -Please calm down, Your Majesty. |
(대제학) 한림들이 어떤지 잘 아시지 않습니까? | You are well aware of how historians are. They even record speech errors |
말실수 하나도 사책에 적어 천년만년 망신을 주는 자들입니다 | They even record speech errors to humiliate all of us for generations to come. |
오죽하면 자식 이기는 부모는 있어도 | That is why people say that no king |
사관 이기는 임금은 없다 하겠습니까? | can win against historians. |
오냐 | Fine. |
하면 내가 사관과 싸워 이긴 최초의 왕이 되면 되겠구나 | Then I shall be the first king in history to win against historians. -Chief Royal Secretary. -Yes, Your Majesty. |
- (이태) 도승지 - 예, 전하 | -Chief Royal Secretary. -Yes, Your Majesty. Go to the Office of Royal Decrees. |
당장 예문관으로 가거라 | Go to the Office of Royal Decrees. |
(도승지) 예 | Yes, Your Majesty. |
[흥미진진한 음악] | |
[문이 달칵 여닫힌다] [이태의 깊은 한숨] | |
[홍익의 안도하는 숨소리] | |
[홍익의 당황한 신음] | |
[홍익의 다급한 신음] | |
[홍익의 다급한 숨소리] | |
승정원, 승정원이 오고 있습니다 | The Royal Secretariat! They're on their way here now! |
[결연한 한숨] | |
도승지 영감께서 이 누추한 예문관까지 어인 일이십니까? | Chief Royal Secretary, what brings you all the way to the humble abode of the Office of Royal Decrees? I came to take care of something. |
볼일이 있어서 왔지 | I came to take care of something. |
설마하니 자네 얼굴이 보고 싶어서 왔겠는가? [주서의 코웃음] | Obviously not because I wanted to see you. |
[시행의 기가 찬 웃음] | |
(시행) 그럼 뭐, 한번 들어나 봅시다 | Then let's hear it. What is it about |
얼마나 대단한 볼일이길래 | Then let's hear it. What is it about that you had to bring all your minions? |
이렇게 졸병들까지 줄줄이 달고 오셨는지 | that you had to bring all your minions? |
예문관을 감찰하라는 전하의 어명이다 | His Majesty has ordered us to inspect the Office of Royal Decrees. |
[길승의 멋쩍은 헛기침] | |
[길승의 멋쩍은 헛기침] | |
내 시정기를 가져가고자 하니 | I need to take the administration record. |
(도승지) 비켜 주시게 | Clear the way. |
[한림들이 수군거린다] | "The administration record"? |
(시행) 잘 아시는 분이 왜 이러십니까? | Why are you being like this when you're well aware of how things are done here? |
시정기는 실록의 토대가 되는 기록입니다 | The administration record is what makes up the annals. |
그 어떤 선대왕께서도 읽은 전례가 없고 | No king in history has read our administration record, |
앞으로도 없어야 합니다 | and it must stay that way. |
이만 돌아가시지요 | Please leave now. Are you saying |
어명을 거역하겠다는 뜻인가? | Are you saying you wish to disobey the royal command? |
사관은 국법을 따를 뿐입니다 | As historians, our priority is obeying the law of this country. |
(도승지) 좋아, 비키지 않겠다면 비키게 하는 수밖에 | Fine. If you won't clear the way, we will have to force our way in. |
[주서의 코웃음] | |
[분위기가 고조되는 음악] | |
자, 손 대교 | All right. Officer Son. |
[치국의 아파하는 신음] | |
[주서의 당황한 신음] | |
(주서) 영감, 쟤가 걔입니다 | Sir, that's the guy. |
'북촌 반달곰' | The Black Bear of Bukchon. Back in his Sungkyunkwan days, |
성균관 시절에 맨손으로 벼루를 아작 냈다던... [주서의 겁먹은 신음] | The Black Bear of Bukchon. Back in his Sungkyunkwan days, he used to smash inkstones with his bare hands. |
(도승지) 주상 전하의 어명이시다! | It is His Majesty's royal command! We must get our hands on the administration record. |
시정기를 반드시 가져와야 한다! | We must get our hands on the administration record. We are historians who preserve history. |
우리는 역사를 사수하는 사관이다 | We are historians who preserve history. |
물러서지 마라! | Do not back down! |
[서리들의 기합] (도승지) 가라! | -Let's go! -Let's barge in! |
(주서) 가라! [서리들의 기합] | -Let's go! -Let's barge in! |
[길승의 거친 기합] | |
[익살스러운 효과음] [경묵의 허둥지둥한 신음] | Hey, Gyeong-muk. Can't you do better? |
야, 현경묵이, 너 똑바로 안 하냐, 어? | Hey, Gyeong-muk. Can't you do better? |
[서리1의 힘겨운 비명] | |
[길승의 힘주는 기합] | |
[도승지의 당황한 신음] | |
[장군의 힘주는 기합] | |
옳지, 옳지, 잘한다, 잘했어! | Good. That jerk. Get him. |
[한림들의 용쓰는 신음] | |
[서리2의 힘겨운 신음] | |
(서리2) 너... | |
어, 이 자식이! | You piece of... |
- (우원) 그만해, 좀 - (서리2) 어? 이런... | You piece of... |
[서리2의 괴로운 신음] | |
(시행) 어? | Officer Min, did you learn that? |
어, 민 봉교, 뭐 좀 배웠어? | Officer Min, did you learn that? |
[홍익의 다급한 신음] | |
(홍익) 너 일로 와, 일로 와, 씨 | You, come here! |
(시행) 저, 손, 손 대교, 안 돼 죽, 죽이면 안 돼, 죽이면 안 돼 | Officer Son, no! Don't kill anyone, please. |
- (주서) 괜찮으십니까? - (도승지) 뭐야, 멈춰 봐 | -Are you all right, sir? -Get him. |
(주서) 반달곰, 반달곰 [주서의 초조한 신음] | He's the Black Bear. |
[사람들이 소란스럽게 싸운다] 넌 뭐 해? | What are you doing? |
- (주서) 꼭 이렇게까지... - (도승지) 이, 씨... | Must we really do this... |
[익살스러운 효과음] 해야겠지요? 전하의 명이니까 | Must we really do this... We must, since it is His Majesty's order. |
간다 | Here I come. |
[주서의 기합] | |
[주서가 씩씩거린다] (시행) 야, 제갈탁, 뭐야, 인마, 어? | Hey, Jegal Tak. What do you want? |
- 미안하다, 친구야 - (시행) 뭐? | -I'm sorry, buddy. -What? |
[주서의 기합] [시행의 힘겨운 신음] | -I'm sorry, buddy. -What? Gosh, Si-haeng. Are you all right? |
(주서) [버벅거리며] 야, 시행아, 괜, 괜찮냐? | Gosh, Si-haeng. Are you all right? Let's just buy some time, okay? |
대충 시간만 때우자고, 알았지? | Let's just buy some time, okay? |
[주서의 아파하는 신음] | |
야, 너 남자가 여기... | Hey, a man should never... |
(시행) 영원히 듣지 못할지어다! [주서의 당황한 신음] | Now, you're doomed for life! |
[주서의 비명] | |
[밖이 소란스럽다] (시행) 내가 조선의 사관이다! | I am a historian of Joseon! |
[은임과 아란의 놀란 숨소리] | |
[소란스러운 소리가 들린다] | |
[사희의 놀란 숨소리] [아란의 놀란 신음] | |
(아란) 지금 저거, 저거 | Are they... Are they our superiors? |
선진들입니까? | Are they our superiors? |
[권지들의 기합] | |
[밝은 음악] | |
[아란의 놀란 신음] | |
[사희의 기합] [주서의 당황한 신음] | |
[아란의 힘주는 신음] | |
그냥 가, 가, 가 | Go. Just go. |
(주서) 야, 너 가라고, 야! | Go. Just go. I said, just go! Hey! |
아파, 야, 야, 아프다고 | It hurts! -I said, it hurts! -Show them, female historians! |
(시행) 몰아쳐라, 여사들이여! | -I said, it hurts! -Show them, female historians! |
직필! | Fight! |
- (주서) 아파, 야... - (시행) 직필! | -It hurts! -Keep it up! |
[경묵의 당황한 신음] [서리들의 힘주는 신음] | -You little... -Let go! Hey, I'm sorry. I said, I'm sorry! |
(경묵) 야, 야, 미안, 미안, 미안, 아, 미안 야, 미안, 야, 미안 | Hey, I'm sorry. I said, I'm sorry! |
[은임의 힘주는 신음] (서리3) 뭐야, 에이, 씨 | Do not tell anyone that I'm here! |
(시행) 내가 여기 있다는 거를 알리지 마라! | Do not tell anyone that I'm here! |
직필, 직필! [사람들이 요란하게 싸운다] | Keep going! Keep it up! |
[문이 철컥 열린다] | |
(이림) 구해령 | Goo Hae-ryung. |
대군마마 | Your Highness. |
(이림) 괜찮은 것이냐? 어디 다친 곳은 없고? | Are you all right? No injuries? Yes. |
예 | Yes. |
아, 저는 괜찮은데... | I'm all right. |
어서 돌아가십시오 | You should leave, though. |
누가 보면 마마까지 곤욕을 치르십니다 | If anyone sees you, you'll get in trouble as well. |
난 신경 쓰지 마 | Don't worry about me. |
(이림) 하루 종일 아무것도 못 먹었지? | I bet you haven't eaten anything. |
[이림의 힘겨운 신음] | |
뭘 좋아할지 몰라서 이것저것 챙겨왔다 | I didn't know what you'd like, so I brought all sorts of things. |
이건 잠자리가 불편할 거 같아서 | I brought this so that you can sleep comfortably. |
그리고... 아! | And... |
[엽전이 잘그랑거린다] 그, 목이 마르면 이걸 나장한테 건네거라 | Give this to the guard when you get thirsty. |
물을 가져다줄 것이다 | He will bring you some water. |
그리고 또 뭘 챙겨 왔냐면... [해령이 피식 웃는다] | What else did I bring? |
왜 웃는 것이냐? | Why are you laughing? |
여인에게 옥바라지해 주는 대군은 세상에 마마 한 분일 겁니다 | You are probably the only prince in the world looking after an imprisoned woman. |
대군을 이리 만드는 여인도 너 하나뿐이다 | And you are the only woman who makes a prince do these things. |
[해령과 이림의 옅은 웃음] | |
너무 걱정 말거라 아무 일도 없을 것이다 | Don't worry too much. Nothing bad will happen to you. |
저도 그렇게 생각하고 싶은데 | I'd like to think so... |
뭐, 어느 정도 각오는 해야 될 거 같습니다 | but I should prepare myself mentally. |
(해령) 어명을 거역해서 의금부까지 끌려온 죄인 아닙니까? | After all, I ended up behind bars here for disobeying a royal command. |
어떻게 아무 일도 없겠습니까? | I cannot expect to be released unpunished. |
뭐, 궐에서 쫓겨나든 한양에서 쫓겨나든 | Whether it's being kicked out of the palace or banishment from Hanyang, |
벌을 받기는 받겠죠 | I will be punished. |
그럼 내가 같이 가 줄게 | Then I will go with you. |
[잔잔한 음악] | |
(이림) 네가 파직을 당하면 | If you are dismissed, |
나도 궐을 나가서 네 옆집에 살고 | I'll leave with you and be your next-door neighbor. |
네가 귀양을 가면 나도 한양을 떠나서 널 따라가고 | If you are sent into exile, I, too, will leave Hanyang and follow you. |
만약, 정말 만약에 | And if... This would be the worst-case scenario, |
그보다 더한 벌을 받는다면 | but if the punishment is even worse than that... |
널 데리고 도망쳐 줄게 | I will run away with you. |
[옅은 웃음] | |
진심이십니까? | Do you really mean it? |
그래 | Yes. |
깊은 산속이든 아무도 살지 않는 외딴섬이든 | We'll hide somewhere deep in the woods or in an uninhabited island. |
[옅은 웃음] | |
근데 어쩌죠? | I'm sorry, but I don't want to. |
그건 제가 싫은데 | I'm sorry, but I don't want to. |
아니, 마마께서는 글만 좀 쓸 줄 아시지 | I mean, you can write, but there is nothing else you can do. |
아무것도 할 줄 모르시잖습니까? | I mean, you can write, but there is nothing else you can do. I saw that you don't know how to make a fire, and you can't split firewood. |
뭐, 저번에 보니까 불도 못 피우지 장작도 못 패지 | I saw that you don't know how to make a fire, and you can't split firewood. |
(해령) 뭐, 하나부터 열까지 다 제가 해야 될 거 같은데요? | I'll probably end up doing everything. |
(이림) 그런 건 차차 배워 가면... | I can learn those things-- |
(해령) 아유, 그걸 또 어느 세월에 다 가르치냐고요 | Gosh, I'll grow old and die before you can learn all those things. |
이러다 늙어 죽지 | Gosh, I'll grow old and die before you can learn all those things. |
아유, 쯧, 그냥 그, 웬 짐짝 하나 달고 사느니 | Forget it. I'd much rather live all by myself than live with such a burden. |
저 그냥 속 편하게 혼자 살렵니다 | I'd much rather live all by myself than live with such a burden. |
넌 어떻게 날 짐짝이라고 하느냐? | How dare you call me a burden? |
이렇게 귀티 나게 생긴 짐짝이 어디에 있느냐? | What burden looks this exquisitely handsome? |
자세히 봐라, 이건 짐짝이 아니라 보물이다, 보물! | Take a good look. I'm a treasure, not a burden. |
[잔잔한 음악] | |
(삼보) 마마! | Your Highness! Time is up. |
[이림의 아파하는 신음] 시간 다 됐습니다 | Your Highness! Time is up. |
[삼보의 가쁜 숨소리] | Your Highness! Time is up. |
[이림의 아파하는 신음] | |
(삼보) 아이, 거기서 왜 그러고 계십니까? | What are you doing in there? |
[해령의 어색한 웃음] (이림) 아, 아니 | Oh, I was just... |
이거 얼마나 튼튼한지 궁금해서 | I just wanted to see how sturdy these are. |
아휴, 잘 지었네 | -This is built well. -Anyway, we should leave at once. |
일단 얼른 나오십시오 | -This is built well. -Anyway, we should leave at once. That guard is such a money-grubbing pig. |
(삼보) 저 나장 놈 돈 욕심이 보통이 아닙니다 | That guard is such a money-grubbing pig. He'll start counting. He wants one nyang each time the number goes up. |
지금부터 하나 셀 때마다 한 냥씩 달랍니다 | He'll start counting. He wants one nyang each time the number goes up. |
어서 나오십시오, 얼른! | Hurry, let's go. |
에이, 나쁜 놈 | My gosh. Okay. |
(이림) 그래, 간다, 가 | Okay. I'm on my way. I am. |
[이림의 속상한 한숨] | |
[한숨] | |
(해령) 마마 | Your Highness. |
[애틋한 음악] | |
안녕히 가십시오 | Have a safe journey back. |
[쑥스러운 웃음] | |
- (나장) 아유, 씨 - (삼보) 뭘 안 돼, 안 되기는? | -Come on. -What do you mean, you can't do it? Here. |
(나장) 안 된다고... | Here. |
(삼보) 안 되는 게 어디 있어? 사람 일이라는 게 다 똑같은 거지 | Of course I can do this, you fool. |
[나장과 삼보가 연신 실랑이한다] | |
[설레는 웃음] | |
(해령) 응? | LOVE |
"사랑" | LOVE |
[해령이 피식 웃는다] | |
[익살스러운 효과음] [홍익의 힘겨운 신음] | |
(장군) 아, 천천, 천천, 천천, 천천히 | Hey, watch it. |
[장군의 힘겨운 신음] | |
[서권의 한숨] | |
(길승) 내 궐 밖으로 던져 버렸어야 되는 건데 | I should have thrown him out of the palace. |
[무거운 효과음] | |
[한림들의 한숨] | |
[똑똑 두드리는 소리가 들린다] | |
암구호를 대시오 | Password? |
(은임) '수이여진멸 수사불위사' | If I can destroy my enemy, I will even risk my life. |
[흥미로운 음악] | |
[은임의 힘겨운 숨소리] | |
[은임의 힘겨운 숨소리] | |
[은임의 힘겨운 숨소리] | |
[사희의 힘겨운 숨소리] | |
(은임) 아, 급하게 구하느라 이거밖에 못 가져왔습니다 | This is all I could get in a hurry. Eat up. |
- (은임) 좀 드세요 - (시행) 고생했다 | This is all I could get in a hurry. Eat up. Great work. |
[장군의 다급한 신음] | Here. |
[홍익의 다급한 신음] | |
[은임의 힘겨운 신음] [시행의 한숨] | |
[시행의 거절하는 신음] | |
(우원) 승정원 서리들은 아직 밖에 있는 것이냐? | What about the Royal Secretariat clerks? Are they still outside? |
예 | Yes. |
어슬렁어슬렁거리면서 기회만 엿보고 있습니다 | They're roaming about looking for a chance. It looks as if they will come in and take the administration record |
(아란) 저희 퇴궐하면 바로 쳐들어와서 | It looks as if they will come in and take the administration record |
시정기부터 털어 갈 기세예요 | as soon as we go home. |
(시행) 독한 것들, 어디 한번 해보자 이거지? | Those tenacious jerks. Let's show them what we're made of. |
야, 너희 오늘 집에 갈 생각 하지 마 | None of you are going home today. |
아니, 전하께서 어명 거두실 때까지 | No, until His Majesty takes back his order, we are not taking a step outside of this room. |
우리는 여기서 한 발자국도 안 나간다 | we are not taking a step outside of this room. |
시정기를 내어 준 겁쟁이가 되느니 | Let us die in hunger protecting history, |
역사를 지키다 굶어 죽은 사관이 되는 거다! | instead of becoming a coward who gave up the administration record! |
(함께) 예! | instead of becoming a coward who gave up the administration record! -Yes! -Yes! |
[익살스러운 효과음] | |
어이, 현 씨, 안 씨, 김 씨 | Hey. Gyeong-muk, Hong-ik, and Chi-guk. |
너희들은 왜 대답 안 해요? | Why aren't you answering me? |
사관 아니세요? | Aren't you historians? |
당연히 사관이죠, 사관인데... | Of course we're historians. We are. |
양 봉교님은 뭘 그렇게 극단적으로 나오십니까? | But you don't have to go that far. It's not like His Majesty told us to rewrite the daily records. |
(경묵) 전하께서 사초를 뜯어고치라고 하신 것도 아니고 | It's not like His Majesty told us to rewrite the daily records. We can just |
까짓것 시정기 | We can just |
"직필" | let them take a peek at the administration record. |
한번 살짝 보여 줄 수 있는 거지 | let them take a peek at the administration record. |
(홍익) 아, 그리고 자꾸 '국법, 국법' 그러시는데 | And you keep mentioning the law, but the law can always change |
아, 사실 법이라는 게 이렇게도 됐다가 저렇게도 됐다가 | And you keep mentioning the law, but the law can always change this way or that way. |
아, 뭐, 그러는 거거든요 | this way or that way. |
아, 근데 목숨은 한번 저세상 가 버리면 | this way or that way. But if you lose your life once, you can never get that back. |
돌이킬 수가 없는 거니까 | But if you lose your life once, you can never get that back. |
따지고 보면 사관의 자존심보다는 | If you think about it, my life might be more important |
나의 목숨이 더 귀중한 게 아닌가 하는 생각이... | than my pride as a historian. |
(치국) 게다가 저는 | On top of that, I am |
삼대독자... | an only son of three generations. Hey! |
(시행) 야! | Hey! |
[시행이 씩씩거린다] | |
너희 | All of you. |
막 터진 주디라고 개헛소리를 씨불여 쌓는다? | You're all talking nonsense just because you have that hole in your face. |
내가 | Do you... |
내가 지금 그깟 자존심 하나 지키자고 이러겠냐, 응? | Do you think I'm doing this just for the sake of our pride? |
그래, 뭐, 뭐 시정기 한번 내줬다 쳐, 어 | Okay. Let's say we let him read the administration record this once. You think His Majesty will read it and say, |
(시행) 그러면은 전하께서 그거 읽고 | You think His Majesty will read it and say, "Goodness, you have such pretty handwriting!" |
'하이고, 글씨를 참 예쁘게 잘 썼네' 이러시고 끝나니? | "Goodness, you have such pretty handwriting!" Would he let it go like that? |
아니지, '여기는 왜 이렇게 썼냐 저기는 왜 저렇게 썼냐' | No way. He'll ask, "Why did you write this here? What about this?" It's the beginning of never-ending nitpicking. |
꼬투리의 향연이야 | It's the beginning of never-ending nitpicking. |
그렇게 시정기 몇 번 고쳐 놓고 나면은 | After he makes a couple of amendments there, he'll move onto the daily records, then annals. |
그다음은 사초, 그다음은 실록 | he'll move onto the daily records, then annals. |
그러다가 상전 비위나 맞춰 주는 꼭두각시가 되는 거라고! | That's how you end up becoming a puppet that only humors your superiors! |
(시행) 야, 사관은 뭐 처음부터 편하게 입시하고 | Hey, do you think historians have always entered halls freely |
편하게 사책 쓰고 그런 줄 알아? | and written sachaek at ease? |
이 나라 세워지고 사관이 앉아서 입시하기까지 100년이 걸렸어요 | Ever since the foundation, it took 100 years for a historian to sit down. And it took 300 years for us to look straight into His Majesty's face. |
전하 용안 똑바로 쳐다보는 건 꼬박 300년이 걸렸고 | And it took 300 years for us to look straight into His Majesty's face. |
그게 다 선진 사관들이 상소 쓰고 귀양 가고 | Our predecessors wrote petitions, were exiled, and fought hard |
박 터지게 싸워서 일궈 낸 건데! | to make that happen! |
여기서! | If we... |
여기서 우리가 시정기 한번 내줘 봐라 | If we let him read the administration record... |
그거 또 바로잡는 데 10년이 걸릴지 100년이 걸릴지 누가 아는데, 어? | who knows if it'll take 10 years or 100 years for that to be corrected? |
[훌쩍임이 들린다] | |
[치국이 훌쩍인다] | |
(경묵) 야 | Hey, |
갑자기 왜 그래? | what's wrong? |
죄송합니다, 양 봉교님 | I'm sorry, Officer Yang. |
[치국이 훌쩍인다] | |
저도 시정기 중요한 거 아는데요 | I know the importance of the administration record... |
너무 무서워서요 | but I was too scared. |
부인도 보고 싶고 | I missed my wife... |
집에도 가고 싶어서 | and I wanted to go home. |
그래서 그랬어요 | That's why I said that. I apologize. |
죄송합니다 | That's why I said that. I apologize. |
[치국이 계속 훌쩍인다] | |
(서권) 김 검열... | Officer Kim. |
[치국이 연신 흐느낀다] | |
(장군) [흐느끼며] 야, 야, 너... | Hey. You. |
야, 너 울지 마 | Don't cry. |
누가 집에 못 간대? | Who said we can't go home? |
우리는 반드시 두 발로 걸어서 | We will surely walk out of the Office of Royal Decrees... |
예문관... | and go... |
[익살스러운 음악] [장군이 끅끅거린다] | |
[장군이 오열한다] | |
[울먹이는 숨소리] | |
(길승) 황장군! | Hwang Jang-gun. |
[울먹이며] 너까지 울면... | What's with you too? |
[저마다 흐느낀다] | |
(시행) 너희들 | All of you. |
이 눈물을 기억해라 | Remember your tears. |
역사를 지키는 이 눈물을! | The tears that protected history! |
이리 와 [한림들이 흐느낀다] | Come here. |
이리 와, 내 새끼들! | Come here, my boys. Cry as much as you want. |
많이 울어도 돼 | Cry as much as you want. |
역사를 지키는 울음은 고귀한 것이다! | The tears that protect history are noble! Let us protect! |
(길승) 직필! | Let us protect! -We'll protect! -We'll protect! |
(한림들) [오열하며] 직필! | -We'll protect! -We'll protect! |
[은임의 안타까운 신음] [아란의 한숨] | |
(시행) 마음껏 울어! | Cry as much as you want. |
[한림들이 '직필'을 외친다] (우원) 긴 밤이 되겠구나 | -Let us protect! -It'll be a long night. |
(사희) [한숨 쉬며] 그러게 말입니다 | -I agree. -I'm proud of you guys. |
(시행) 장하다, 내 새끼들 | -I agree. -I'm proud of you guys. |
(길승) 직필! [사희와 우원의 한숨] | Let us protect! |
시정기? | The administration record? |
시정기라면 사관들이 사초를 엮어 만든 사기가 아니더냐? | Isn't that something that the historians made by gathering all the daily records? Yes. |
(최 상궁) 예 | Yes. His Majesty asked to read the administration record so he could |
한데 전하께서 예문관 감찰이라는 명분으로 | His Majesty asked to read the administration record so he could inspect the Office of Royal Decrees. |
시정기를 요구하셨다 합니다 | inspect the Office of Royal Decrees. |
[어이없는 웃음] | |
아무리 주상이라지만 무모하구나 | That's quite a reckless move even for His Majesty himself. |
어느 선대왕들께서도 시정기에는 손을 대신 적이 없거늘 | None of the previous kings asked to read the administration record. |
해서 사관들은 어찌하고 있다더냐? | So, how are the historians reacting to this? |
예문관 문을 걸어 잠그고 버티고 있다고 합니다 | Apparently, they are holding out with the doors locked. |
궐 밖에서는 상소가 계속해서 올라오고 있고요 | And people keep sending petitions regarding the matter. |
(대비 임씨) 그래 | I see. |
그리 간단히 넘어갈 문제가 아니지 | It's because they all know that this is a very serious issue. |
[코웃음] | |
아주 재미난 구경이 되겠구나 | This is going to be very interesting. |
[관원들이 수군거린다] (관원3) 대체 누가 이런 짓을 했단 말인가? | I can't believe this is happening. The historians shouldn't be doing this. |
"예문관" | The historians shouldn't be doing this. |
[관원들이 수군거린다] | The historians shouldn't be doing this. |
(관원4) 누가 이런 해괴한 짓을... | -Look at that. -My goodness. What should we do? |
[관원들이 수군거린다] | What should we do? |
(관원5) 이 나라 꼬라지가... | -My gosh. -What is going on? |
[이태의 시큰둥한 숨소리] [문이 달칵 열린다] | |
[도승지의 힘겨운 신음] | |
아직도 올라올 상소가 남은 것이야? | There are more petitions? |
(도승지) 아, 예 | Yes, this is about half of the total amount. |
이게 절반쯤 됩니다 | Yes, this is about half of the total amount. |
대체 하룻밤 새 몇 명이나... [이태의 한숨] | I already received enough in just one day. |
이제 그만 올리거라 | Stop bringing them to me. |
- 더 이상 읽어 볼 필요도 없다 - (도승지) 전하... | -There's no point in reading them. -Your Majesty. They're all the same. |
어차피 다 똑같은 내용 아니더냐? | They're all the same. They're all telling me I made a mistake. |
(이태) 하나같이 '전하께서 잘못하셨다' | They're all telling me I made a mistake. "Don't turn your back on the historians. Please withdraw your royal order." |
'사관을 멀리하시면 안 된다' | "Don't turn your back on the historians. Please withdraw your royal order." |
'어명을 거두어 달라' | "Don't turn your back on the historians. Please withdraw your royal order." |
(이태) 자기들 집에도 사관 열두 명씩 붙여 놓고 | Tell them to have a dozen historians |
하루 온종일 감시당하면서 살라고 해 봐라 | follow them around all day long and see if they still feel the same way. |
그때도 이런 말이 나오나 | follow them around all day long and see if they still feel the same way. |
[도승지의 난처한 한숨] | So, |
해서 오늘 상참은 어땠느냐? | So, how did the morning meeting go? |
거기서도 온통 예문관 편드는 얘기뿐이더냐? | Were people in support of the Office of Royal Decrees? |
(우의정) 그게, 세자 저하께서 | Well, the Crown Prince refused to hold a meeting without the presence of a historian. |
사관 없이는 회의를 할 수 없다 하시어 모두 물러났습니다 | without the presence of a historian. So they all had to go back. And it's not just the morning meeting. |
(이조 정랑) 상참만 못 한 게 아닙니다 | And it's not just the morning meeting. |
육조며 삼사며 관청이란 관청에서 나오는 관문서들은 | The official documents written by the Six Ministries and Three Offices need to be confirmed by the Office of Royal Decrees first. |
죄다 예문관을 한 번 거쳐야 되는데 [이태의 한숨] | need to be confirmed by the Office of Royal Decrees first. But they can't do anything |
사관들이 손을 놓고 있으니 아무것도 할 수가 없습니다 | But they can't do anything because the historians aren't working. We're also having trouble receiving reports from the suburbs. |
지방에서 올라온 장계들도 발이 묶여 있습니다 | We're also having trouble receiving reports from the suburbs. Are you saying the entire royal court |
하면 예문관 하나가 쉰다고 온 조정이 멈춰 있단 말이냐? | Are you saying the entire royal court can't do anything because of the historians? |
[답답한 한숨] | |
(상선) 전하 [문이 달칵 열린다] | Your Majesty! |
전하... | Your Majesty. |
[의미심장한 음악] | |
"인정전" | |
[시행의 걱정스러운 숨소리] | |
전하! | Your Majesty! |
시정기를 감찰하시겠다는 뜻을 거두어 주시옵소서 | Please withdraw your royal order regarding the inspection of the administration record! |
뜻을 거두지 않으시겠다면 | If you refuse to do so, |
이 도끼로 신의 머리부터 쳐 주시옵소서 | you can go ahead and behead me with this axe. My gosh, I can't believe he's crazy enough to risk his life. |
아, 씨, 미친놈이 진짜 지부상소를... | My gosh, I can't believe he's crazy enough to risk his life. |
(치국) 저거 저희도 같이해야 되는 거 아닙니까? | Shouldn't we be joining him? |
(경묵) 야, 황장군이 맨날 도끼 타령하니까 만만해 보여? | Hey, do you think that axe is a joke? |
저건 진짜 목숨 걸고 하는 거야 | He's literally risking his life. |
'내 말대로 할 거 아니면 자기 죽여라' 그러는 거라고 | He's telling His Majesty to kill him if he's not going to do as he asks. |
[한림들의 긴장한 숨소리] | |
[시행의 초조한 신음] | |
[시행의 놀란 숨소리] | |
[시행의 놀라는 탄성] | |
(이조 정랑) 아니, 저, 저런... | My goodness, I can't believe Officer Min is... |
기어코 민 봉교가 저... [부제학의 한숨] | My goodness, I can't believe Officer Min is... |
[익평의 옅은 한숨] | Your Majesty! |
전하! | Your Majesty! |
국법이 금하고 있는 시정기 감찰을 강행하신다면 | If you go against the law and decide to inspect the administration record, |
전하의 전정에 오점으로 남을 것입니다 | it'll forever remain as a flaw to you! |
(우원) 부디 어명을 거두어 주시옵소서 | So please withdraw your order! |
(대제학) 민 봉교, 민 봉교! | Officer Min! What do you think you're doing? |
지금 뭐 하는 겐가? 어쩌자고 대전까지 도끼를 들고 와? | What do you think you're doing? How could you bring an axe to the royal palace? |
어서 일어나시게, 이런 식으로 고집부린다고 될 일이 아니네 | Please get up. This isn't something to be stubborn about. |
문형 대감께서는 | Do you think |
제 말이 틀렸다고 생각하십니까? | I'm incorrect? |
예문관 대제학으로서, 겸임 사관으로서 | As the Chancellor and historian of this country, |
정녕 시정기 감찰에 아무런 이의도 없으신 겁니까? | do you really have nothing against the inspection of the administration record? |
(대제학) [한숨 쉬며] 아니, 나는... | -I mean, I'm just-- -Get lost immediately! |
(이태) 당장 물러가지 못하겠느냐? | -I mean, I'm just-- -Get lost immediately! |
국법이 금한다는 핑계를 들어 | Just because it was against the law, |
수백 년 세월 그 누구의 견제도 받지 않았던 것이 사관들이다 | historians were free from being restrained for hundreds of years. |
그런 너희가 일말도 참지 못해 과인의 뜻을 꺾으려 드는 것이야? | And you're trying to go against me just because you don't agree with my order? |
그러니 더욱 물러날 수가 없습니다 | That is more of a reason why we cannot give in. |
송구하오나, 전하 | I'm sorry to say this, |
국법과 선대왕들께서 | but why do you think the law and our previous kings |
그 긴 세월 동안 사관들을 지켜 주신 연유가 무엇입니까? | decided to protect the historians for such a long period of time? |
권력에 휘둘리지 않고 | It's because they wanted us |
역사를 있는 그대로 직필하라는 뜻이 아닙니까? | to record historical events without having to succumb to authority. |
(이태) 내가 언제 너희를 휘두른다더냐? | I never asked you to succumb to authority! |
신하가 일을 제대로 하고 있는지 아닌지 | All I want to do is check if you're doing a proper job! |
확인 좀 하겠다는데 | All I want to do is check if you're doing a proper job! |
그게 그리도 아니꼽고 못 미더워? | Is that so revolting and incredulous? |
전하께서는 | You have no right... |
시정기를 감찰할 권한이 없으십니다! | to read and inspect the administration record! |
[위태로운 음악] | What? |
뭐라? | What? |
[아란의 놀란 신음] | |
[한림들의 당황한 숨소리] (시행) 아이, 저, 저... | -My goodness. -That little... |
(이태) [버벅거리며] 권한이 없... | I have "no right"? |
이 나라 임금인 나한테 네가... | How dare you say that to the King! |
네 이놈! | How dare you! |
(대제학) 아이, 전하, 고정하시옵소서, 전하 [대신들이 저마다 말린다] | -Your Majesty! -Please calm yourself. |
고정하시옵소서, 고정하시옵소서, 전하 | -Your Majesty! -Please calm yourself. -Your Majesty! -Let me go! |
(이태) 비켜라! | -Your Majesty! -Let me go! I will show you what kind of right I have. |
나에게 무슨 권한이 있는지 보여 줄 것이다 | I will show you what kind of right I have. |
놔라! [대신들이 말린다] | -Let go! -Your Majesty! -Your Majesty! -Please calm down. |
['아이고' 하는 곡소리가 들린다] | -Your Majesty! -Please calm down. |
(유생들) 아이고, 아이고 | |
아이고, 아이고 | |
아이고, 아이고 | |
(대사헌) 서, 성균관 유생들입니다, 전하! | They're scholars from Sungkyunkwan, Your Majesty. |
[유생들이 계속 '아이고'를 외친다] | |
(장군) 어, 저건 손 대교님 사촌 동생이 아닙니까? | Officer Son, isn't that your cousin? He's the Sungkyunkwan chief. |
성균관 장의라던! | He's the Sungkyunkwan chief. |
(길승) 호곡권당 [시행의 놀란 숨소리] | It's the wailing protest. WAILING PROTEST: A PROTEST CARRIED OUT BY THE SCHOLARS OF SUNGKYUNKWAN |
(유생들) 아이고, 아이고 | WAILING PROTEST: A PROTEST CARRIED OUT BY THE SCHOLARS OF SUNGKYUNKWAN |
아이고, 아이고 | |
아이고, 아이고 | |
(장의) 이 나라 400년의 공명정대한 역사가 | The 400-year-old history of our honorable country |
감찰이라는 명분 아래 사중에 처했으니 | is at risk in the name of inspection. |
종사의 앞날이 암중과도 같구나 | The future of this country is dark and gloomy. |
이 비통함을 어찌 견디리오! | How are we going to endure this sadness and sorrow? |
(유생들) 아이고, 아이고 | If the King takes the life of a historian just because he makes him feel uneasy, |
(장의) 직필하는 사관이 불편해서 목숨마저 거두신다면 | If the King takes the life of a historian just because he makes him feel uneasy, our lives as scholars will equally be considered worthless. |
직언하는 유생의 목숨이야 초개 같은 것 | our lives as scholars will equally be considered worthless. |
사세가 이와 같은데 우리 유생들이 어찌 군왕을 따를 수 있으리오! | How are we, the scholars of Sungkyunkwan, supposed to respect our King in this kind of situation? |
[장엄한 음악] (유생들) 아이고, 아이고 | |
아이고, 아이고 | |
아이고, 아이고 | |
[유생들이 계속 '아이고'를 외친다] | |
(시행) 아이고 | |
(한림들) 아이고, 아이고 | |
(권지들) 아이고 | |
[사관들과 유생들이 곡소리를 낸다] | |
[사관들과 유생들이 곡소리를 낸다] | |
(함께) 아이고, 아이고 | |
아이고, 아이고 | |
[사관들과 유생들이 곡소리를 낸다] | |
[사관들과 유생들이 곡소리를 낸다] | |
[분한 숨소리] | |
[사관들과 유생들이 곡소리를 낸다] | |
[문이 달칵 닫힌다] | |
(부제학) 송구하오나, 전하 | I'm sorry to say this, Your Majesty. |
이번 일은 전하께서 한 발자국 물러나시는 게... | But I think it might be best for you to withdraw your royal order. |
전하를 위해서 드리는 말씀이옵니다 | I am saying this for your sake, Your Majesty. |
지금 당장은 성균관 유생들 몇십 명뿐이지만은 | Right now, it's just a couple of dozen scholars from Sungkyunkwan. But as time goes by, |
시일이 지날수록 전국에서 더 많은 유생들의 항의가 빗발칠 것입니다 | But as time goes by, more scholars from all over the country will join the protest. |
그때 가서 뒤늦게 어명을 거두신다 하여도... | Then it'll be too late for you to withdraw-- |
(이태) 듣기 싫다, 듣기 싫다! | Then it'll be too late for you to withdraw-- I don't want to hear it! |
대신이라는 것들이 임금 마음은 헤아릴 줄 모르고 | You call yourselves my subjects, but you don't care how I feel. You just care about saying what's right. |
그저 입바른 말만... | You just care about saying what's right. Get out of here! I want nothing to do with you! |
다들 물러가거라,꼴도 보기 싫으니라! | Get out of here! I want nothing to do with you! |
[문이 달칵 열린다] | |
[문이 달칵 닫힌다] (이태) 좌상은 왜 물러나지 않는 것이야? | Why aren't you leaving? |
이제 자네까지 어명을 거역하는 겐가? | Are you also going to disobey my order? |
전하 | Your Majesty. |
이 일이 어찌 시작됐는지 잊으셨습니까? | Did you forget how this all started? |
그날 전하와 저의 독대를 엿듣던 여사관이 하옥되었습니다 | The female historian got locked up for secretly eavesdropping on our private conversation. |
(익평) 사태가 커질수록 사람들이 관심을 갖는 건 | If this becomes a bigger issue, |
여사의 안위 따위가 아니라 | people will start to wonder about |
그날 여사가 무엇을 듣고 무엇을 적었는지입니다 | what she heard and wrote that day rather than what happened to her. |
[비밀스러운 음악] 이 이상의 주목은 전하께도 이로울 것이 없습니다 | It's not beneficial for you to attract more attention to this issue. |
그만 어명을 거두어 주십시오 | You should withdraw your order. |
[이태의 옅은 한숨] | |
하나 좌상 말마따나 그 계집이 무엇을 듣고 무엇을 적었는지 | But like you said, I haven't even confirmed what she wrote and heard |
아직 확인하지도 못했다 | that day. |
[사관들과 유생들이 곡소리를 낸다] | |
[사관들과 유생들이 곡소리를 낸다] | |
[문이 달칵 열린다] | |
(시행) 아이고, 아이고! | |
아이고... | Officer Yang. |
(대제학) 이보게, 양 봉교 | Officer Yang. |
저희를 설득하러 오신 거면 소용없습니다 | If you're here to convince us, just know that it's not going to work. |
아이고! [저마다 '아이고'를 외친다] | That's enough. |
(대제학) 이제 그만들 하시게 | That's enough. |
전하께서 어명을 거두겠다 하시네 | His Majesty has withdrawn his order. |
(시행) 저... | Are... |
정, 정말입니까? | Are you serious? Yes. |
그래, 앞으로 시정기에는 손끝 하나 대지 않겠다 하시네 | Yes. He promised to never meddle with the administration record. So you should get up and go back to work. |
(대제학) 그러니 이제 다들 일어나서 업무에 복귀들 하시게 | So you should get up and go back to work. |
[사관들의 벅찬 웃음] | |
그게 전부입니까? | Is that all? |
정녕 전하께서 그리 쉽게 마음을 바꾸신 겁니까? | Did His Majesty really change his mind that easily? |
[헛기침] | |
[새들이 짹짹 지저귄다] | |
[사람들의 말소리가 들린다] | |
[다가오는 발걸음] | |
(사희) 어? [아란의 놀란 신음] | |
[은임의 반가운 신음] (아란) 구 권지, 나왔어, 어떡해! | |
(해령) 권지님들 | Ladies. |
(아란) 구 권지, 우리가 이겼습니다 | Apprentice Goo, we won. His Majesty is going to allow us to enter all the chambers |
이제 전하께서 내전 입시를 허락하신답니다, 완전히요! | His Majesty is going to allow us to enter all the chambers with no limits! |
- 대조전까지요? - (은임) 예, 대조전까지요 | -Even Daejojeon? -Yes, even Daejojeon. |
다시는 이런 개고생 안 하셔도 됩니다 | You'll never have to go through something like this again. |
[은임과 아란의 웃음] | You'll never have to go through something like this again. |
근데 어찌된 겁니까? | But what happened? |
간밤에 무슨 일이 있었길래요? | What happened overnight? |
음, 일단 오늘은 들어가서 좀 쉬십시오 | You should go home and get some rest for now. |
- (사희) 갑시다 - (은임) 응, 가요, 가자 | -Let's go. -Okay. Come on. |
- (각쇠) 나리 - (광주댁) 아유, 아씨 오셨네 [설금이 울먹인다] | -My lord. -My goodness, she's here. Lady Hae-ryung. |
(설금) [엉엉 울며] 아씨, 아씨 | Lady Hae-ryung. Lady Hae-ryung. |
저 정말 아씨 죽으면 따라 죽으려고 했어요 | If you ended up dying, I was going to die as well. |
저기 뒷산에다가 묫자리까지 알아봐 뒀다니까요? | I even looked into a nice spot for your grave. |
볕 잘 들고 짐승 안 다니는 데로 | A place that gets a lot of sunlight and where there aren't a lot of animals. |
[설금이 오열한다] | |
[설금이 연신 오열한다] | |
오라버니 | -Jae-gyeong. -You must be tired. |
고생했다 | -Jae-gyeong. -You must be tired. |
들어가 쉬거라 | You should get some rest. |
[설금이 훌쩍인다] | |
(설금) 아씨, 얼른 가셔요 | Let's go, Lady Hae-ryung. |
그동안 밥풀때기 하나도 구경 못 했죠? | You didn't get to eat a single grain of rice, did you? |
(해령) 어, 어, 어, 그래, 그랬지 | Well... -No. -No wonder. |
(설금) 어쩐지, 얼굴이 | -No. -No wonder. Your face is all dry and bony. |
아유, 무슨 말린 고사리마냥 | Your face is all dry and bony. |
어휴, 한 방에 훅 가셨네 | Your face is all dry and bony. You look ghastly. |
제가, 어? 두붓국에 두부조림에 두부전에 | I'll cook tofu soup, braised tofu, and tofu pancakes. I'll cook up a feast. |
아무튼, 한 상 가득 차려 드릴게요 | I'll cook up a feast. |
우리 다 잊고 새 출발 해요 | Forget about what happened and just start anew as a virtuous subject. |
선량한 백성으로 | Forget about what happened and just start anew as a virtuous subject. |
[삼보의 미심쩍은 신음] | |
[삼보의 옅은 한숨] | Your Highness. |
마마, 씁, 아무래도 이상하십니다 | Your Highness. Something feels very odd. |
씁, 아까 밥 먹다 | You chewed on stone earlier while you were eating rice |
돌 씹은 것도 그냥 용서해 주시질 않나 | but you didn't even get angry about that. |
자꾸 그 알 수 없는 웃음하며 | You keep smiling for some unknown reason. And you look so happy. |
화사한 분위기 | And you look so happy. |
뭐에 그냥 씌신 겁니까? | Did you get possessed |
아니면 홀리신 겁니까? | or bewitched by something? |
씐 것도 홀린 것도 아니다 | It's neither. |
[아름다운 음악] 그저, 이 세상이 얼마나 아름다운 곳인지 | It's just that I finally realized how beautiful |
이제야 깨달은 거지 | this world is. |
[삼보의 의아한 숨소리] | |
(이림) 아, 그, 다 했으면 이만 가 보거라 | You may leave if you're done. I should go to sleep early tonight. |
나도 일찍 잠자리에 들 터이니 | I should go to sleep early tonight. |
왜요? 내일 무슨 날입니까? | Why? Is tomorrow a special day? Hae-ryung got released. |
구해령이 풀려났지 않느냐? | Hae-ryung got released. |
오랜만의 입시인데 | It's been a while since she came by, so I should get a good night's sleep |
나도 푹 자고 환한 얼굴로 맞이해 줘야지 | so I should get a good night's sleep and greet her with a glowing face. |
(삼보) 지금도 밀가루처럼 환하신 분이 이보다 더 환해지시면 어쩌시게요? | Your face is already glowing like the sun. You can't possibly glow any brighter. |
아예 하늘로 솟아 달덩이라도 되시게요? | Are you trying to become the moon or something? |
달덩이? | "The moon"? |
그것도 나쁘지 않겠구나 | That doesn't sound so bad. |
밤마다 내 님을 내려다볼 수 있으니까 | I'll be able to look down and see my love every night. |
[삼보의 질색하는 신음] | |
단체로 염병 첨병들 해요, 그냥, 씨 | What a bunch of nonsense. |
마마, 어서 주무십시오 | Your Highness, you should hurry up and go to bed. |
(삼보) 푹 자고 정신 빠짝 차리게, 응? [삼보의 옅은 웃음] | Get a good night's sleep so you can wake up feeling refreshed. |
나오너라 | Girls, come on out. |
주무신다잖아! | His Highness wishes to go to bed! |
[문이 달칵 열린다] [잔잔한 음악] | |
[문이 달칵 닫힌다] | |
[옅은 웃음] | |
[뒤척이는 숨소리] | |
[놀라는 숨소리] | |
[힘겨운 신음] | |
아, 뭐가 이렇게 더워, 아... | Why is it so hot? |
[한숨] | |
[당황한 숨소리] | |
[힘겨운 신음] | |
[풀벌레 울음] | |
[옅은 한숨] | |
[심호흡한다] | |
[숨을 후 내뱉는다] | |
(해령) 오라버니 | Jae-gyeong. |
아직 안 주무셨습니까? | Why aren't you sleeping yet? |
아유, 저는 그사이에 옥살이에 적응이 됐나 봅니다 | I must've gotten used to prison already. |
집에서는 통 잠이 오질 않네요 | I can't seem to sleep at home. |
[해령의 멋쩍은 웃음] | Gosh. |
농담입니다, 뭘 그리 정색을 하십니까? | It was just a joke. Don't pull a straight face like that. |
지금이라도 늦지 않았다 | It's not too late. |
그만두거라 | You should quit. |
(재경) 궁궐에선 그 누구도 안전할 수 없다 | No one can be safe in the royal palace. |
겉으로는 예를 차리고 입으로는 도리를 논하지만 | People act polite on the outside, and they talk about being moral, |
필요하면 언제든, 누구에게든 | but anyone in the palace can suddenly become... |
짐승처럼 잔혹해지는 곳이 궁궐이다 | as cruel as an animal if they need to be. |
[옅은 한숨] | |
애초에 그리 위험한 곳에 널 들이는 게 아니었어 | I should never have let you enter such a dangerous place. |
(재경) 더 이상 네게 혼례를 치르라 강요하지 않으마 | I won't force you to get married anymore. I'll let you do anything you want. |
무엇이든 다 하게 해 주마 | I'll let you do anything you want. |
그러니 이쯤에서 그만두거라 | So please quit working there. |
(재경) 비단 이번 일 때문이 아니다 | It's not just because of what happened. -If anyone finds out about you-- -No. |
만약에 누군가 너에 대해서 알게 된다면... | -If anyone finds out about you-- -No. |
- 싫습니다 - (재경) 구해령! | -If anyone finds out about you-- -No. Hae-ryung! |
저는 | All my life, |
늘 오라버니가 부러웠습니다 | I was jealous of you. |
[애잔한 음악] | |
(해령) 아침에 눈을 뜨면 가야 할 곳이 있고 | You always had somewhere to go every morning. |
집을 나서면 해야 될 일이 있고 | And you had a job to do once you left the house. |
매일매일 뭐, 대단하지는 않아도 삶이라는 게 있지 않습니까? | It may not be anything grand, but you still had a life. |
제게는 | Meanwhile... |
[한숨 쉬며] 이 서책으로 보는 세상이 전부였는데요 | I could only see the world through the books I read. |
단 한 번이라도 | I wanted to live like you |
제게 그런 하루가 주어지길 | for at least just one day. |
단 한 번이라도 제가 어딘가에 쓸모가 있길 | I wanted to become someone useful even for a short moment. |
오랫동안 바라 왔습니다 | I've been longing that for so long. |
그리고 지금 | And now, I'm living... |
그 바람대로 살고 있고요 | the kind of life I longed for. |
만약 그 마음이 화가 된다면 | If my longing wreaks havoc in any kind of way... |
대가라고 생각하고 마땅히 치르겠습니다 | I will endure it wholeheartedly and just think of it as a consequence. |
[옅은 한숨] | |
[한숨] | |
(삼보) 마마, 기침하소서! | Your Highness! Wake up! |
마마! | Your Highness! |
[삼보의 다급한 숨소리] | |
마마 | Your Highness! |
[무거운 음악] | |
[졸린 신음] | |
[대문이 쾅쾅 울린다] | |
[대문이 계속 쾅쾅 울린다] | |
(해령) 뭐야, 이 시간에 누구야? | Who's here at this hour? |
[대문이 계속 쾅쾅 울린다] | |
[대문이 계속 쾅쾅 울린다] | |
(설금) [하품하며] 정말 뉘신데 이 시간에... | Who's here at this hour? This is His Majesty's command! |
(상선) 주상 전하의 어명이시다! | This is His Majesty's command! |
[긴장되는 음악] | |
[설금의 놀란 숨소리] | |
[애잔한 음악] | |
(우원) 미안하다, 이런 고초를 겪게 해서 | I'm sorry for making you go through all this trouble. |
(해령) 저 진짜 전생에 청개구리였나 봅니다 | I'm sorry for making you go through all this trouble. I must've been really disobedient in my past life. |
끝장을 보고 싶어지는데요? | I must've been really disobedient in my past life. I want to push through. He's quite intelligent and ambitious. |
(이태) 제법 식견과 배포가 있어 핏줄은 속일 수가 없는 게야 | He's quite intelligent and ambitious. The apple doesn't fall far from the tree. |
(이진) 난 궐이 아니라 사가에서 자랐다 | I grew up outside of the palace. I know I'm no longer able to spend time like I used to. |
지금은 다시 돌아올 수 없는 시간들이지만 | I know I'm no longer able to spend time like I used to. |
한 번씩 나와 보는 것이다 | I know I'm no longer able to spend time like I used to. I come out once in a while so that I won't ever forget who I used to be. |
함영군의 장남 이진을 잊지 않으려고 | so that I won't ever forget who I used to be. |
(시행) 야, 너 그때 그렇게 도망가고 처음 본다, 이 의리도 없는 자식아 | I haven't seen you ever since you ran away that day. You disloyal punk. When will he get a chance to drink with a nobleman? |
(홍익) 얘가 언제 또 양반한테 술을 받아 봐? | When will he get a chance to drink with a nobleman? |
(이태) 네가 정녕 무엇을 적었는지 말할 수 없다면... | When will he get a chance to drink with a nobleman? If you can't tell me what you wrote that day... |
네가 원하는 것은 무엇이든지 들어주마! | I'll grant whatever wish you have! |
(해령) 진정 제가 원하는 건 무엇이든 들어주실 겁니까? | Are you really willing to grant me whatever I ask of you? |
No comments:
Post a Comment