흑기사 12
Black Knight: The Man Who Guards Me 12
[KOR-ENG DUAL SUB]
| 오늘은 또 왜 또 저런대? | What's with her this time? |
| 몰라 | No idea. |
| 내가 신문 모으는 거 알고 | She found out I've been collecting newspapers. |
| 20여년 전 신문부터 몽땅 가져오라고 하는 거야 | Then she asked me to bring all the ones that date back 20 years ago. |
| 기사에도... | There is... |
| 어? 짧게 하나 있다 | a short article here. |
| '누전으로 인한 연구소 화재' | "Short Circuit Puts a Research Lab on Fire, |
| '젊은 과학자 사망' | causing Death of a Young Scientist," |
| '문준성 박사'? | "Dr. Joon-seong Moon"? |
| 10월 21일자 | It's from October 21st. |
| 그날 신문 좀 찾아줘 | Find me the newspaper from that day. |
| 그분 인터뷰 기사는 없는지 찾아 보고 | And search for any interviews he had. |
| 갑자기 웬 화학 박사를 찾아? | Why are you suddenly looking for a chemist? |
| 스토리를 만들어야 해 | I need to come up with a story. |
| 무슨 스토리? | What story? |
| 그 사람의 행복한 시절로 | A story that can help me... |
| 내가 파고들 스토리 | permeate his happy days. |
| 이거 어디서 찾으셨어요? | Where did you find these? |
| 해라 씨 이모한테 연구소 화재 얘기를 들으니까 | I heard about the fire from Hae-ra's aunt, |
| 퍼뜩 생각나는 게 있어서요 | and I was quickly reminded of this. |
| 그 연구소 잘 알거든요 옛날 건물 | I know the lab very well too. That old building. |
| 이 신문은? | What about these articles? |
| 저희 집 재단사 선생님이 엄청난 수집가이거든요 | A tailor at my boutique is a huge collector. |
| 신문, 잡지, 우표 가리지 않고 모으는 분인데 | He collects newspapers, magazines, and stamps, |
| 찾아봐 달라고 했어요 | so I asked him to find them. |
| 기분이 묘하네요 | This feels so weird. |
| 도서관 자료실에서 컴퓨터로 볼 순 있겠지만 | You can read these on a computer in a library, |
| 신문을 직접 보면 감회가 남다르실 거 같아서 | but I thought you'd feel different if you saw it in real life. |
| 연구소 화재 나기 몇 달 전 신문 기사예요 | It's an article from a few months before the fire. |
| 아버님이 진짜 미남이세요 | Your dad was a very handsome man. |
| 대표님은 여기 비하면... | You aren't that good looking... |
| 인물이 엄청 빠지네요? | compared to him. |
| 해라 씨 왔어요? | Hi, Hae-ra. |
| 해라야, 이거 좀 봐봐 | Hae-ra, take a look at this. |
| 뭔데 그렇게 재밌어해? | What's so interesting here? |
| 옛날 아버지 인터뷰 기사 | It's my dad's old interview. |
| 어머, 진짜 옛날 신문이네 | Goodness, this is very old. |
| 너 우리 아버지 기억나? | Do you remember him? |
| 어릴 때 집에서 몇 번 뵌 거 같아 | I saw him a few times at home when I was a kid. |
| 해라 씨 | Hae-ra. |
| 얼른 손 씻고 와요 저녁 먹읍시다 | Go wash your hands. Let's eat dinner. |
| 그래 | Yes. |
| 네, 학교 기숙사 건물 맞아요 | Yes, it was a dorm. |
| 1880년대에 지어졌다고 들었는데 | I heard it was built in 1880. |
| 1882년 봄에 완공됐어요 | It was completed in the spring of 1882. |
| 겨울이 길고 추워서 공사가 더뎠거든요 | A long and harsh winter set construction back. |
| 직접 지으셨나 봐 | It sounds like you built it yourself. |
| 어쩜 그렇게 자세히 기억해요? | How do you remember that in such detail? |
| 할머니 댁이 연구소 근처라 자주 놀러 갔고요 | My grandma's house was nearby, so I hung out there often. |
| 그때 설명 들었죠 | That's when I heard about these. |
| 아, 연구소에 자주 놀러 갔어요? | Did you go over to the lab often? |
| 주말엔 마당도 개방하고 | We opened the yard to the public during the weekends, |
| 연구소 초대 행사가 엄청 많았거든 | and we had a lot of event programs. |
| 가을에 이불 빨래 실험실 | In autumn, we washed blankets as an experiment. |
| 그걸 기억해요? | How do you remember that? |
| 우리 할머니는 청군이었어요 | My grandma was on the blue team. |
| 그게 뭔데요? | What's that? |
| 어느 쪽 이불 호청이 더 하얗게 세탁되는지 | People got together and separated to a blue team and a white team, |
| 동네 사람들 다 모여서 실험했거든 청군, 백군 나눠서 | and carried out experiments to see which side got whiter blankets. |
| 진짜 동네 잔치였어요 | That was like a festival for the town. |
| 아버님, 너무 멋진 분이셨는데 | Your dad was such a wonderful man. |
| 해라, 아버지 연구소 와봤었나? | Have you ever been to my dad's lab? |
| 아니, 나는 아버지한테 얘기만 많이 들었지 | No, I only heard about it from Dad. I've never been there. |
| 가본 적은 없어 | No, I only heard about it from Dad. I've never been there. |
| 아쉽네요 | I'm so sorry. |
| 문수호 대표님 행복했던 시절을 함께할 기억이 없어서 | You don't have any memory of Mr. Moon's happy days. |
| [불길한 분위기의 음악] | |
| 그러게요 | You're right. |
| 오늘 많이 행복해 보이네 | You look very happy today. |
| 너 만나고 계속 행복했어 | I've been happy ever since I met you. |
| 내가 못 살아 | My gosh. |
| 해라 넌 좋겠다 | Hae-ra, you must be happy. |
| 이모, 음식은 입에 좀 맞으세요? | Aunt Sook-hee, how's the food? |
| 생긴 거랑 다르게 요리 잘하시네요 | You don't look like it, but you are a good cook. |
| 이 정도는 시작도 안 한 거예요 | You haven't even seen what I can do. |
| - 하나 더 줘 - 그래 | -I want one more. -Okay. |
| 많이 먹어 | Here you go. |
| [코믹한 느낌의 음악] | |
| 씨, 진짜 | My gosh. |
| 이런 책은 도대체 왜 사오라는 거야? | Why on earth did she make me get these books? |
| 시나리오 쓸 것도 아니면서 | It's not like she's writing a movie script. |
| 연구소에 불났을 때가 너희 어릴 때지? | The lab caught on fire when you two were very young, right? |
| 나 코트 맞출 때니까 막 그렇게 애기 땐 아니지 | I got my coat tailored back then, so I wasn't too young. |
| 한 14살? | I was about 14. |
| 그때 샤론 저 여자도 20대였을 텐데 | That means she was probably in her 20s. |
| 왜 할머니한테 놀러 간 애처럼 얘기하지? | Why does she talk as if she was a kid who went to visit her grandma? |
| 이상해 | That's odd. |
| 저도 어릴 때 부모님을 잃고 할머니 손에 자라서 | I lost my parents and grew up with my grandma, |
| 수호 씨 슬픔을 잘 알아요 | so I understand your sorrow. |
| 그때 연구소 화재는 누전이 원인이었던 거죠? | The lab caught on fire because of a short circuit, |
| 건물이 낡아서 | because the building was old, right? |
| 그렇게 결론이 났죠 | That was the conclusion. |
| 너무 슬프셨을 거 같아요 | You must've been very sad. |
| 혹시 화재 사건 전후로 | Do you remember anything in particular... |
| 뭐 특별히 기억에 남는 거 없으시죠? | around the time of that fire? |
| 예를 들면 어떤? | Like what? |
| 예를 들면... | Something... |
| 일상적이지 않은 뭔가가 있었다거나 | that seemed out of the ordinary. |
| 하나 떠오르는 게 있어요 | I do remember something. |
| [음산한 느낌의 음악] | |
| 나한테 관심 갖게 하려면 얘기를 계속 지어내야 해 | I need to keep making up the story to keep him interested in me. |
| 이상한 남자 한둘이 왔다갔다 하는 걸 본 것 같아요 | I think I saw a couple of strange guys walking around. |
| 이상한 남자 | Strange guys. |
| 좀 애매하네요 | That's pretty vague. |
| 연구소 사람도 아니고 동네 사람도 아닌 그런 느낌요 | They didn't seem like anyone from the lab or from the neighborhood. |
| 얘기 들으니까 떠올랐어요 | I remembered them as we talked. |
| 잠시만요 | Give me one second. |
| 혹시 이 사람 본 적 있어요? | Have you ever seen this person? |
| 글쎄요 | I'm not sure. |
| 인상이 엄청 안 좋네요 | He seems to be unlikable. |
| 누구예요? | Who is it? |
| 화재 사건에 연루된 사람인가요? | Is he someone who's involved with the fire? |
| 제 생각엔 그런데 알 수 없죠 | I believe so, but we'll never know. |
| 설거지는 메일 보내고 내가 한다니까 | I said I'd do the dishes after I sent an email. |
| 기계가 다 했어요 | The machine did everything. |
| 걱정 마 | Don't worry. |
| 나 먼저 씻는다 | I'll get washed up. |
| 쉬세요 | Goodnight. |
| 저녁 먹으면서 옛날 얘기만 해서 미안해 | I'm sorry we only talked about the old days. |
| 아니야, 난 좋던데? | No, I liked it. |
| 그리고 한 달 동안 노력하기로 했잖아 | And we decided to try hard for a month. |
| 저녁도 같이 많이 먹고 | Let's eat dinner with her often, |
| 얘기도 많이 하자 | and talk with her a lot. |
| 홈 트레이닝 선생님은 언제 또 오세요? | When will the personal trainer be here again? |
| 그땐 저도 운동 같이해요 | I'd like to work out too. |
| 홈트는 이제 안 하기로 했는데요? | We won't work out at home anymore. |
| 왜요? | Why not? |
| 그분 잘 가르칠 거 같았는데 | He seemed like a good trainer. |
| [코믹한 느낌의 음악] | |
| 실력이 별로라서요 | He wasn't that good, actually. |
| 아쉽네요 | Too bad. |
| 난 한 달 동안 운동도 기대하고 왔는데 | I was looking forward to working out at home. |
| 방 침대는 모레 도착한다는데 어쩌죠? | Your bed will arrive the day after tomorrow. Will that be okay? |
| 침대는 괜찮고요 | That's fine. |
| 내일 제 침구를 가져와도 될까요? | Can I bring my bedding tomorrow? |
| 그럼요 | Of course. |
| 물 마시러 올 때가 됐는데 | He should've been here already for water. |
| [발걸음 소리] | |
| - 엄마, 엄마! 어머, 뭐야? - 뜨아 | -Gosh! What the... -Goodness! |
| 아우, 깜짝이야 | You scared me. |
| 아니, 안 주무시고 여기서 뭐 하세요? | Isn't it time to go to bed? What are you doing here? |
| 내일 아침 메뉴 생각하고 있었어요 | I'm trying to plan what to eat for tomorrow's breakfast. |
| 그걸 왜 여기서 생각하세요? | Why are you thinking about that out here? |
| 아침 메뉴니까 주방에서 생각을 해야죠 | Because this is the kitchen where I'll be cooking it. |
| 내일 아침은 제가 만들어 드릴 거예요 | I'll fix breakfast tomorrow. So you can go to bed. |
| 그러니까 들어가서 주무세요 | I'll fix breakfast tomorrow. So you can go to bed. |
| 아까 나 왜 째려봤어요? | Why did you give me a dirty look? |
| 홈 트레이닝 얘기할 때 | When I mentioned the home training. |
| 저 그 남자랑 아무 상관 없거든요 | There's nothing between him and me. |
| 근데 왜 피해요? | Then why are you avoiding him? |
| 아니, 피한 게 아니라 | I'm not avoiding him. |
| 이젠 그냥 내가 좋아하는 남자만 신경 쓰고 싶어서 그래요 | I just want to focus on the man I like. |
| 그게 누굴까? | And who could that be? |
| 제 첫사랑 오빠 문수호 씨요 | My first love, Soo-ho Moon. |
| 제가 너무너무, 많이많이 좋아... | I really, really like-- |
| 물 가지러 왔어요? | Are you here to get water? |
| 수분팩요 | No, a facial mask. |
| 사무실 너무 건조해 가지고 밤에 붙이고 자야 돼요 | My office is too dry. I need to put one on my face at night. |
| 나도 하나 줘봐요 | Give me one too. |
| 하나밖에 없는데요 | This is the last one. |
| 당신은 젊어서 괜찮아 | You're young, so you don't need it. |
| [코믹한 느낌의 음악] | |
| 하 미친, 진짜! | That crazy... Seriously. |
| 생방송 출근길 | Good morning. |
| 오늘은 매력적인 사업가 한 분을 만나보겠습니다 | Today, we have a charming businessman in the studio. |
| 이분은 미국에서 의대를 졸업하고 | A graduate of med school in the US |
| 사업가로 변신하셨는데요 | turned himself into a businessman. |
| 지금은 무분별한 개발을 막고 | He's trying to stop reckless development, |
| 우리 동네의 옛 모습을 그대로 지키자는 운동에 | and he is leading a movement that preserves |
| 앞장서고 계십니다 | old neighborhoods. |
| 우리 동네 대장간의 문수호 대표 모셨습니다 | It's the CEO of Blacksmith's, Soo-ho Moon. |
| 어서 오십시오 | Welcome. |
| 안녕하세요, 반갑습니다 | Hello, it's nice to meet you. |
| 네, 반갑습니다 | It's nice to meet you too. |
| 대표님 오늘 제가 처음 뵙는 건데 | I'm meeting you for the first time, |
| 두 가지 사실에 깜짝 놀랐습니다 | and two things surprised me about you. |
| 우리 동네 옛모습을 지키자는 분이 너무나 젊으시고 | That someone who'd want to preserve neighborhoods is so young |
| 게다가 굉장히 미남이시네요 | and so handsome. |
| - 감사합니다 - 네 | -Thank you. -You're welcome. |
| 어려운 시간 내주신 만큼 | I'm going to ask you... |
| 시청자 여러분이 궁금해하시는 내용 여쭤보겠습니다 | what the viewers want to know. |
| 도시 재생 사업에 뜻을 주신 그 계기가 있을까요? | What made you get involved with the urban regeneration project? |
| 어린 시절 추억이 있는 동네를 지키고 싶은 마음도 컸고요 | I wanted to protect the neighborhood I grew up in. |
| 개인적으로 겪은 상처도 | Also, the ordeal I experienced as a child |
| 계기가 됐다고 할 수 있겠습니다 | was one of the reasons. |
| 연구소 건물을 지키자는 | People even wrote petitions |
| 시민들의 서명 운동까지 있었지만 | to preserve the lab building, |
| 의문의 화재로 연구소는 불탔고 | but the lab was burned down |
| 그 안에 계시던 저희 아버지께서는 돌아가셨습니다 | and my father died in the fire. |
| 화학 약품을 취급하던 곳이라 | Since the lab dealt with chemicals, |
| 정기점검은 매달 철저하게 했습니다 | they had thorough monthly checkups. |
| 절대 누전이 원인이라고 생각하지 않습니다 | I don't think the fire was caused by a short circuit. |
| 연구소가 없어지면 이득을 얻는 쪽에서 했겠죠 | I believe those who'd benefit from demolishing the lab did it. |
| 문 박사님 | Was he... |
| 아들이었어? | the son of Dr. Moon? |
| 저는 이번 동네 재생 프로젝트를 진행하면서 | As I'm working on this project, |
| 옛날 화재사건도 경찰에 재조사를 의뢰할 생각입니다 | I'm going to request the police reinvestigate this case. |
| 증거나 증인이 새롭게 확보가 돼야 | Reinvestigation will be possible only if |
| 재수사가 가능할 텐데요 | there's new evidence or witness. |
| 물론 가지고 있습니다 | Of course there is. |
| 확신이 느껴집니다 | I can see you are confident. |
| 오늘 이렇게 공개적으로 말씀해 주셨으니까 | Since you mentioned it publicly on air, |
| 시청자 여러분께서 더 큰 관심을 보여주시리라 믿습니다 | I'm sure the viewers will show more interest. |
| 그러길 바랍니다 | I hope so. |
| 우리의 추억과 역사가 있는 공간도 많이 보존되길 바랍니다 | I want the places with our memories and histories to be preserved. |
| 경찰이 얼마나 바쁜데 그런 걸 재조사해주겠냐 | The police is too busy to reinvestigate that case. |
| 증인, 증거 | Evidence. Witness. |
| 뭘까요? | What could that be? |
| 신경 쓸 거 없다 | There's nothing to worry about. |
| 그럼 지금부터 조선시대부터 | Let's look at Geumseong-dong |
| 감나무 동네로 불리던 금성 1, 2동의 모습 | which has been called the village of persimmon trees |
| 화면으로 함께 만나 보시죠 | since the Joseon Dynasty. |
| 이른 시간부터 와 주셔서 감사합니다 | Thank you so much for being here so early in the morning. |
| 말씀 너무 잘하시네요 | You're a good talker. |
| - 감사합니다 - 감사합니다 | -Thank you. -Thank you. |
| 어이, 대표님 | Mr. Moon. |
| 생방송인데도 말씀을 너무 잘하세요 | You spoke so eloquently on live television. |
| 간단히 아침 식사하시고 사무실로 갈까요? | Shall we have breakfast before going to work? |
| 식사하시고 먼저 들어가세요 | You should go ahead without me. |
| 전 일이 좀 있어서 | I have things to take care of. |
| 알겠습니다 | Okay. |
| - 가시죠 - 네 | -Let's go. -Alright. |
| 어? 제가 해드리려고 했는데 | I was going to do that for you. |
| 커피 드릴까요? 블랙으로? | Do you want coffee? Black? |
| 기억하시네요, 블랙 커피 | You remembered. Black coffee. |
| 어디 나갔다 오신 건가요? | Were you out this morning? |
| 아침에 일이 있어서 잠깐 나갔다가요 | Yes, I had something to do. |
| 곧장 출근 안 하시고 | Why didn't you go straight to work? |
| 해라 아침 차려주러요 | I came back to make Hae-ra's breakfast. |
| 나올 때가 됐는데 | She should be out here by now. |
| [애잔한 음악] | |
| 그 기집애 얘긴 집어치워 | Stop talking about that wench. |
| 우리 둘이 있잖아 | It's only the two of us here. |
| 나 이렇게 당신 옆에서 살고 싶단 말이야 | I want to live with you like this. |
| 해라 옷 예쁘게 만들어 줘서 고마워요 | Thanks for making Hae-ra's clothes so beautifully. |
| 좋은 옷감으로 몇 벌 좀 더 부탁드릴게요 | Please make some more with nice fabric. |
| 샤론 양장점을 사랑해 주셔서 감사합니다 | Thanks for patronizing Sharon's Boutique. |
| 뉴스 봐, 뉴스 | Come watch the news. |
| 서울시가 추진하는 도시 재생 사업의 | For the urban regeneration project that Seoul is carrying forward, |
| 시범 사업지가 이달 내로 선정됩니다 | the area for the pilot project will be determined this month. |
| 현재 마포구 현미동 | Hyunmi-dong in Mapo-gu, |
| 종로구 금성 1, 2동 등이 | and Geumseong-dong in Jongno-gu are strong contenders. |
| 유력한 선정지로 떠오르고 있습니다 | and Geumseong-dong in Jongno-gu are strong contenders. |
| 저거 잘된 거지? | That's good news, right? |
| 최종 발표 나 봐야 알지 | The final result has to come out. We'll see. |
| 잘못되면 투기지역으로 바뀔 수도 있어 | It could turn into an overheated speculation zone. |
| 그러니까요 | Exactly. |
| 저런 뉴스 나오면 저 동네에 땅 한 평이라도 사고 싶게 되죠 | People will want to buy property in that neighborhood after this news. |
| 그래도 난 기분 좋은데 | Still, it makes me happy. |
| 고마워 | Thank you. |
| 오늘 아침 방송 멋있었어 | You were great on the show this morning. |
| 너 어떻게 봤어? | How did you watch it? |
| 잠꾸러기가 | You're a sleepyhead. |
| 우리 팀장님이 꼭 챙겨 보라고 하셔서 챙겨 봤지 | My boss told me to watch it, so I did. |
| 카메라 잘 받던데? 배우 해도 되겠어 | You looked great on camera. You could be an actor. |
| - 정말? - 농담 | -Really? -I'm kidding. |
| 나 먼저 출근해야 돼 | I have to go to work. |
| - 벌써 가? - 응 | -Already? -Yes. |
| 나 오늘 하루 종일 짐꾼 해야 되거든 | I have to be a porter all day. |
| 저 그럼 저녁 때 봬요 | I'll see you this evening. |
| 갈게 | Bye. |
| - 넘어져 - 안 넘어져 | -You'll trip. -No, I won't. |
| 저한테도 좀 알려주시지 서운하네요 | Why didn't you tell me? I feel a bit left out. |
| 그냥 짧게 몇 마디 나온 겁니다 | I was just on for a minute or two. |
| 오늘 저녁 시간 어떠세요? | Are you free for dinner tonight? |
| 사업 얘기도 할 겸 밖에서 식사하실래요? | Would you like to talk about business over dinner? |
| 집에서는 힘듭니까? | Couldn't we talk at home? |
| 사업 얘기는 옷 차려입고 하이힐 신고 밖에서 해야 | I like talking business outside dressed up and in my heels. |
| 잘 풀려요, 저는 | I like talking business outside dressed up and in my heels. |
| 알겠습니다, 그럼 | Okay, then. |
| 식당 예약해서 알려드리라고 할게요 | I'll make a reservation and let you know. |
| 금성 1, 2동이 선정되면 어떡하죠? | What if Geumseong-dong is selected? |
| 내가 바람을 살살 잡으면 | If I talk people into redevelopment, |
| 투기 과열 지구가 되고 선정된 게 무색해지고 | it'll be an overheated speculation zone, which will overshadow the selection. |
| 결국은 취소가 되겠지 | In the end, it would be canceled. |
| 시에서 추진하는 건데 | The project is run by the city. |
| 너무 이상한 짓 하지 마세요 큰일나요 | Don't do anything weird. You'll be in trouble. |
| 이렇게 소심해서야, 으이 | How timid you are... |
| 넌 윤달홍이 땅 지상권이나 다른 사람한테 넘겨 | You just go hand over Dal-hong Yoon's surface rights to someone else. |
| 싫습니다 그건 제 힘으로 한 거예요 | No. I got that on my own. |
| - 뭐? - 아버님, 걱정 마세요 | -What? -Father, don't worry. |
| 곤이가 이렇게 고집을 꺾지 않는 데는 | I'm sure there's a good reason for Gon being stubborn. |
| 이유가 있겠죠 | I'm sure there's a good reason for Gon being stubborn. |
| 아버지가 뇌물 먹인 사람들 너무 믿고 계시면 안 돼요 | You shouldn't trust the people you bribed too much. |
| 그 사람들 자식들 중에 많은 수가 해외 연수 다녀온 건 아세요? | Do you know that a lot of their children studied abroad? |
| 그 기회를 문수호가 만들어준 건 아시고요? | -Soo-ho Moon gave them the opportunity. -What? |
| 뭐? | -Soo-ho Moon gave them the opportunity. -What? |
| 문수호 주도면밀하다 | He's really meticulous. |
| 그중에 문수호 회사 직원된 사람도 있고요 | Some became his company employees. |
| 아버지만 너무 다 안다고 생각하지 마세요 | Don't think you know everything. |
| 난 너 안 믿는다 | I don't trust you. |
| 앞으로 | From now on, |
| 모든 결정은 내 허락 맡고 해 | make decisions after getting my permission. |
| 싫어요 | I don't want to. |
| 그리고 하루 걸러 한 번씩 영미 불러서 | And don't ask Young-mi to come here for breakfast every other day. |
| 아침 먹자고 하지 마세요 | And don't ask Young-mi to come here for breakfast every other day. |
| 영미는 무슨 죕니까? | Why does she have to do that? |
| 아니야, 나 여기서 아침 먹는 거 좋아해 | No, I love having breakfast here. |
| 저 돼먹지 못한 놈 | That rude brat. |
| 너는 부잣집 도련님으로 곱게 자라서 너무 순진해 | You're naive because you grew up wealthy. |
| 나랑 의견이 달라도 일단 굽히는 척 넘어가 주는 거 | Is it so hard to just go with someone's opinion, |
| 그게 그렇게 어렵니? | even when you disagree with it? |
| 아버지한텐 아무것도 안 통해 | He never listens. |
| 아버지는 나한테 맡겨 | Leave your dad up to me. |
| 살살 달래 드릴게 | I'll try to coax him. |
| 애쓴다 너도 | You're trying too hard. |
| 나 같은 여친이 어딨냐? | I'm the best girlfriend you could have. |
| 복 받은 줄 알아 | Consider yourself lucky. |
| 알았어, 빨리 나가 봐 | Okay. You can go now. |
| 출근 안 해? | Aren't you going to work? |
| 우리 헤어질래? | Do you want to break up? |
| 무슨 소리야, 그게? 아침부터 | What are you talking about so early in the morning? |
| 넌 나를 예뻐하지를 않아 좋아하지도 않고 | You don't adore me. You don't like me either. |
| 마지막 키스 언젠지 기억해? | Do you remember when our last kiss was? |
| 숙제처럼 하지 마 | Don't do it like it's homework. |
| 영미야, 너까지 왜 이래? | Please don't add another problem. |
| 너 나한테 이러면 안 돼 | You shouldn't do this to me. |
| 내가 뭘 쥐고 있는지도 모르면서 | You don't know what I have. |
| 널 위해서 내가... | For you, I... |
| 날 위해서 뭐? | What? |
| 내가 얼마나 잘하냐고? | I'm so good to you. |
| 복 받은 줄 알아 | Consider yourself lucky. |
| [불길한 느낌의 음악] | |
| [경쾌한 음악] | |
| [불길한 느낌의 음악] | |
| 반지도 주인한테 돌아갔는데 | The ring went back to its owner. |
| 글씨는 왜 안 없어지는 거지? | So why won't these letters disappear? |
| 해답은 | The answer... |
| 점복이한테 있는 건가? | might lie in Jeom Bok. |
| 안녕하세요 | Hello. |
| 사무실이 아주 멋지네요 | What a nice office. |
| 오늘 우리가 보기로 했던가요? | I didn't know we had an appointment. |
| 방송 잘 봤다고 인사도 드리고 싶고 | I wanted to say I enjoyed the show, |
| 옛날 얘기 좀 하려고요 | and I wanted to talk about the past too. |
| 양심 고백하러 왔습니다 | I'm here to confess. |
| 앉으세요 | Have a seat. |
| 저희 아버지를 | I know... |
| 의심하고 계신 거 압니다 | you suspect my father. |
| 무슨 얘기를 하실진 모르지만 | I don't know what you're about to say, |
| 뭐, 믿고 안 믿고는 제 자유입니다 | but whether I believe it or not is up to me. |
| 연구소 화제 현장에 계셨던 거 같습니다 | I think he was at the lab when it caught on fire. |
| 술에 취해서 저한테 말씀하신 적이 있어요 | He was drunk and told me about it once. |
| '나 거기 있었다' | "I was there..." |
| 우시면서요 | Crying. |
| 아버지가 연구소 창고를 드나들면서 | As he went in and out of the lab, |
| 종종 약품을 빼다가 파셨어요 | he often sneaked out some drugs to sell. |
| 알코올, 글리세린 같은 걸 뒤로 빼서... | He sold alcohol, glycerine, and stuff... |
| 작은 병원이나 약국에다가요 | to small hospitals and pharmacies. |
| 그날도 약품을 훔치러 오신 거고요? | He was there to steal drugs as well that day? |
| 창고에 있는데 | He was in the storage... |
| 폭발음이 들려서 뛰어나왔다 | and ran out when he heard the explosion. |
| 문 박사님 아들이랑 마주쳤는데 | He ran into Dr. Moon's son. |
| 부끄러워서 도망쳤대요 | He ran away because he was ashamed. |
| 여기 와서 그 얘길 하시는 이유가 뭡니까? | Why are you telling me this? |
| 아버지는 이런 얘기 못 하실 테니까요 | Because he won't be able to say it. |
| 오해도 더 커질 거고 | Misunderstandings will get bigger. |
| 곤이 씨한테 호감이 가네요 | I'm starting to like you. |
| 효자십니다 | You're a good son. |
| 불쌍하신 분입니다 | He's a poor man. |
| 용서해 주십시오 | Please forgive him. |
| 약품 빼돌려 파신 건 이미 알고 있습니다 | I'm already aware of his stealing. |
| 저는 그동안 놀았겠습니까? | Did you think that I was not prepared? |
| 곤이 씨가 모르는 걸 | I guess... |
| 제가 조금 더 알고 있는 거 같습니다 | I know what you don't know. |
| 뭡니까, 그게? | What is that? |
| 공적인 자리에서 듣게 해드리겠습니다 | I'll let you hear it in public. |
| 저 오늘 선약이 있어서 | I have a previous engagement. |
| 실례 많았습니다 | Thank you for your time. |
| 죄송합니다 잠깐만 지나갈게요 | Excuse me. Let me through. |
| 죄송합니다 | I'm sorry. |
| 죄송합니다 어이구, 어이구 | I'm sorry. Goodness, sorry. |
| 엄마, 어떡해 자, 잠시만요 | Oh, no. Please hold for me. |
| 저, 죄송합니다, 네 | I'm sorry. |
| 감사합니다 | Thank you. |
| 감사합니다 | Thank you. |
| 어이구, 죄송해요 | Gosh, I'm sorry. |
| 갑자기 물품을 교체하라고 새벽에 전화를 하면 어쩌라는 거냐 | How could they call us at dawn and ask for a replacement so suddenly? |
| 팀장님, 저 물티슈 좀 주세요 제가 나눌게요 | Give me the wet tissues. I'll divide them. |
| 그럴래? | Will you? All right, here. |
| 해라야 | Oh, Hae-ra. |
| 문수호 대표 | Did you know that Mr. Moon... |
| 경찰에 재수사 의뢰한다는 거 알고 있었어? | asked the police to reinvestigate? |
| 아니요, 저도 오늘 처음 알았어요 | No, I found it out today. |
| 금수저로 보이는 사람이 그런 사연이 있었네 | He seemed to be born rich, but there's a story. |
| 평소엔 막 어둡고 우울하고 그래? | Is he usually dark and depressed? |
| 음, 아니 전혀 | Not at all. |
| 재밌어, 농담도 잘하고 | He's fun to be with. He likes making jokes too. |
| 어, 멋지다, 문 대표님 | Mr. Moon is cool. He is. |
| 멋져요 | He is. |
| - 저기 - 안녕하세요 | -Hey. -Hello. |
| - 오셨어요? - 어 | -Hello. -Hi. |
| 소화제는 빼고 복합 비타민 하나씩 챙겨서 넣어달래 | They want us to replace digestive pills with multi-vitamins. |
| 지금 다 해놨는데 그렇게 말씀하시면 어떡해요? | We're almost done. How can you say that now? |
| 그럴 시간에 빨리 하세요 | Stop complaining and do it already. |
| 오늘 동네 탐방 나가는 거 알지? | You know we go on tour around the town, right? |
| 한 시간 남았다 | We have an hour left. |
| 저희 그 전까지 이거 다 못 해요 | We can't finish this before then. |
| 그렇지, 시간이 없지 | Right, you don't have much time. |
| 그러니까 열심히 해 | So work hard. |
| 어 | Oh, right. |
| 수고! | Thanks, guys. |
| 헐 | Goodness. |
| 수고 | "Thanks, guys." |
| [메시지 도착 알림] | |
| - 빼, 빼, 빼 - 아우, 다 됐는데 | -Take them out. -We were almost done. |
| (수호) 한 시간 후면 만나네 | We're meeting in an hour. |
| 이따 만나면 반가운 척해도 돼? | Can I act like I haven't seen you for a while? |
| (해라) 안 돼, 하지 마! | No, you can't. |
| 그럼 이것만 기억해 | Then just remember this. |
| 단팥빵은 사랑해 | Red bean bread means "I love you." |
| 크림빵은 뽀뽀해줘 | Cream bread means "Kiss me." |
| 바게트빵은 비상 계단 | Baguette means "Come to emergency stairs." |
| 뭐라는 건지 | What is he saying? |
| 안 섞이게 해 안 섞이게 | Don't get them mixed up. |
| - 네 - 네 | -Okay. -Okay. |
| 빵 드시고 가세요 | -Try our bread. -Hello. |
| 드셔 보세요 크림빵입니다 | -Try some of our bread. -Try some. |
| 맛만 보고 가세요 | -Come try some. -It might make you faint. |
| 드시고 기절하셔도 책임 안 집니다 | -Come try some. -It might make you faint. |
| 감사합니다 | -Thank you. -Goodbye. |
| 유기농 밀가룬데 유기농 | -It's organic flour. -Thank you. |
| 오후 3시까지 구매하시면 | You get ten percent discount until 3 p.m.. |
| 10% 할인된 가격으로 만나실 수 있습니다 | You get ten percent discount until 3 p.m.. |
| 사장님, 크림빵은 정말 여기가 대한민국 최곱니다 | Your cream bread is the best in Korea. |
| - 감사합니다 - 문 안 닫게 최선을 다하겠습니다 | -Thank you. -We'll do our best to protect your bakery. |
| 감사합니다 | Thank you. |
| 빵만 맛있게 만들어 주십시오 | Please keep baking delicious breads. |
| 걱정하지 마십시오 | Don't you worry. |
| 감사합니다 | Thank you. |
| 진짜 인기만발인데요? 한 판만 더 준비해 주세요 | It's going so well. Please prepare one more tray of these. |
| 단팥빵 여깄습니다 | Here's red bean bread. |
| 단팥빵 | Red bean bread. |
| 단팥빵은 사랑해 | Red bean bread means "I love you." |
| 단팥빵 알죠? | You know what it is, right? |
| 예, 저도 단팥빵이오 | Yes, red bean bread to you too. |
| 그럼 새 판은 제가 가지고 올게요 | I'll go get a new tray of bread. |
| 지금 크림빵이다, 크림빵 | Now is cream bread. |
| 크림빵은 뽀뽀해줘 | Cream bread means "Kiss me." |
| 크림빵 몰라요? | Don't you know what it is? |
| 네, 크림빵요? | Here's cream bread. |
| 여기 크림빵요 | I got more cream bread. |
| 어, 챙피해 | What a bummer. |
| 실장님, 크림빵 좀 더 갖다주세요 | Bring us some more cream bread. |
| 크림빵이 달콤하죠? | It's sweet, right? |
| 자, 크림빵 좀 더 주세요 | All right, give us some more cream bread. |
| 크림빵 | Cream bread. |
| 아, 진짜 | Goodness. |
| 크림빵 한 번 더 | One more cream bread. |
| 네, 그럼 저는 단팥빵요 | Well, red bean bread for me. |
| 단팥빵 | Red bean bread. |
| 요새는 뭐니뭐니해도 이 SNS 활용이 제일이에요 | Using social media is the best marketing method. |
| 예, 저기 당연한 말씀 그만하실게요 | Please stop saying obvious stuff. |
| 자, 자, 각도 잡아 보세요 | All right, get the right angle. |
| 우리 딱 붙어야 나와, 딱 붙어 | Gather tight. |
| - 자, 찍습니다 - 아, 그... | -I'll take it now. -Oh, well... |
| 하나둘셋 하면 '단팥빵' 어때요? | Let's say "red bean bread" after the count of three. |
| 좋다, 좋다 | Good idea. |
| 제가 그럼 하나둘셋 할게요 | I'll count to three then. |
| 하나, 둘, 셋 | One, two, three. |
| - 단팥빵 - 단팥빵 | -Red bean bread. -Red bean bread. |
| 무슨 말씀이십니까? | What do you mean? |
| 전 이해가 안 되네요 | I don't understand. |
| 정말 죄송한데 | I'm really sorry, |
| 나 그냥 이 계약 되돌리게 해 줘요 | but let me cancel this contract. |
| 문수호 측에서 협박이라도 받으신 겁니까? | Did Soo-ho Moon threaten you? |
| 아니, 그쪽은 아직 연락도 안 했어요 | No, He didn't even contact me. |
| 뭐, 돈이 더 필요하신 거예요? | Do you need more money? |
| 내 자식 저렇게 된 게 | I feel like... |
| 다 내 업보 때문에 그런 건가 하는 생각도 들고 | my son was injured because of my karma. |
| 아드님, 의식 찾고 좋아지고 있잖아요 | He regained consciousness and is recovering. |
| 왼쪽 팔은 아직도 감각이 안 돌아오고 있어요 | He's still unable to feel his left arm. |
| 내가 그때 문 대표 뒤통수만 안 쳤어도 | If only I hadn't betrayed Mr. Moon... |
| 벌받아서 이런가 싶기도 하고 | I think I'm being punished. |
| 정 그러시면 좋습니다 | All right then. |
| 위약금 세 배 | The cancellation penalty is three times the amount. |
| 괜찮으시겠어요? | Will you be okay with that? |
| [불길한 느낌의 음악] | |
| 저, 저, 저게... | That's... |
| 저기요? 저기요? | Excuse me. |
| 이보시게, 점복이! | Excuse me. Jeom Bok! |
| 거기 서시게 | Stop right there! |
| 점복이, 점복이! | Jeom Bok! |
| 점복이 | Jeom Bok. |
| 점복이 | Jeom Bok... |
| 샤론 어딨니? | Sharon, where are you? |
| 샤론 | Sharon. |
| 샤론? | Sharon? |
| 어딜 그렇게 다녀와? | Where have you been? |
| 이불 심부름요 | I went to deliver some blankets. |
| - 이불? - 네 | -Blankets? -Yes. |
| 한 달 동안 샤론 다른 데서 지내기로 했거든요 | Sharon is staying somewhere else for a month. |
| 거기가 어딘데? | Where is that? |
| 샤론 | Sharon. |
| 샤론 | Sharon. |
| 어머머, 웬일이세요? | Oh my, what brings you here? |
| 그 여자 방 어디예요? | Where's her room? |
| 저기, 저쪽에 | That one over there. |
| '동변상련' | "Misery loves company." |
| '우연의 일치를 이용해 이문의 감정으로 깊이 들어가기' | "Go deep into the character's emotion by using coincidence." |
| 어떤 우연을 만들어서 얘기를 짜야 하나? | What kind of a coincidence should I come up with? |
| 아 왜 이래? | What's with you? |
| 엿이나 먹으면서 옷이나 만들 것이지 | Why can't you just eat taffy and make clothes? |
| 이게 뭐 하는 짓이야, 이게! | What do you think you're doing? |
| 나 이러다 죽겠어요 | You're going to kill me? |
| 죽어! 죽어! | Die, then. Die. |
| 아, 뭐! | Please! |
| 이게 뭐 하는 짓이야? | What are you doing here? |
| 한 지붕 아래 같이 있고 싶었어요 내 남편하고 | I wanted to live under the same roof with my husband. |
| 당장 나와 | Get out of here right now. |
| 여기 공사하는 동안 딱 한 달만 살기로 한 거야 | I'm living there just for a month during construction. |
| 승구 씨 | Seung-goo. |
| 여기 공사 들어가니? | Are you doing construction work here? |
| 아니요 | No. |
| [코믹한 느낌의 음악] | |
| 200년 넘게 절절했는데 한 달도 안 돼? | Can't I just have a month with him after all these 200 years? |
| 그냥 옆에서 보고 싶어서 그래요 | I just want to be around him. |
| 지금 실타래가 풀릴지도 모르는데 | A knot might come untied finally. |
| 너 그러면 안 돼 | You can't do this. |
| 무슨 소리야? | What do you mean? |
| 점복이를 봤어 | I saw Jeom Bok. |
| 점복이? | Jeom Bok? |
| 그림 잘 그리던 그 점복이? | The Jeom Bok who was good at drawing? |
| 틀리없어 | It was definitely him. |
| 자전거를 타고 쌩하니 지나가더라 | He rode by me on a bicycle. |
| 백발 노인이? | The gray-haired old man did that? |
| 젊어졌던데? | He got younger. |
| 점도 없고 | And his mole was gone. |
| 그럴 수도 있나? | Is that possible? |
| 내가 마지막으로 본 건 분명히 늙은 점복이였는데 | Last time I saw him, he was definitely an old man. |
| 점복이 맞아 | It was him. |
| 등에도 'JB'라고 써 있었어 | His jacket also had the letters "JB". |
| 웬 JB? | What JB? |
| 구천의 귀신도 지울 방법이 있겠지 | I'm sure there's a way to erase the ghost letters. |
| 점복이가 그림 잘 그린다고 그런 것도 지워요? | I know he was good at drawing, but how can he erase that? |
| 어쨌든 그런 게 있어 | Anyway, there's something you don't know. |
| 뭐 우리 같은 존재가 세상에 둘뿐이라곤 생각 안 해요 | Of course, there might be others like us. |
| - 그 집에서 나와 - 한 달 후에 나가요 | -Get out of that house. -In a month. |
| 당장 나와 | Right now. |
| 나도 이 한은 풀고 싶어서 그래요 | I just want to resolve my sorrow. |
| 당신도 날 이렇게 만든 책임이 있잖아 | You're also responsible for making me like this. |
| 한 번만 봐줘, 응? | Will you let me have just this one? |
| 아무 짓도 안 하고 | I won't do anything. |
| 그 사람 바라보기만 하다가 나갈게 | I'll just be with him and then move out. |
| 정말이야 | I mean it. |
| 점복이나 같이 찾아보든지, 그럼 | Then let's start looking for Jeom Bok together. |
| 승구 씨 | Seung-goo. |
| 우리 다방 커피 진하게 한 잔 마시자 | Let's have a cup of strong, sweet coffee. |
| 물 끓일게요 | I'll boil some water. |
| 여기요 | Here you go. |
| 됐다 | Okay. |
| 저희 이것만 옮기면 다 된 거죠? | These are the last ones, right? |
| 작은 회의실에 120박스 더 있어 | There are 120 more in the small conference room. |
| 아, 거의 다 끝났네요 | Oh, we're almost done. |
| 아, 대표님 참 스마트하시네 | Mr. Moon, you are such a smart guy. |
| 요점만 콕콕 집어내는 게 완전 나랑 똑같아 | You're always right to the point, just like me. |
| 뜬구름 잡던 얘기가 현실로 다가오는 느낌이에요 | I thought it was a pie in the sky, but it feels real now. |
| 정말 명쾌하십니다 | You gave us a very explicit explanation! |
| 저희 대표님이랑 티타임 있는 거 아시죠? | You know that you're doing teatime with our chairman, right? |
| 네 | Yes. |
| 자 | There you go. |
| 알고 있습니다 | I know that. |
| - 그럼 바로 이동하시죠 - 네, 가시죠 | -Then let's get moving. -Yes, this way. |
| 보자... | Let's see... |
| 사장님 만나시나 보네 | It looks like he's seeing the chairman. |
| - 이제 작은 회의실 거 옮기자 - 응 | -Let's move the rest. -Okay. |
| 정해라 씨 | Ms. Jung. |
| 아까 그 바게트빵 좀 부탁합니다 | Did you get those baguettes earlier? |
| [경쾌한 음악] | |
| 바게트빵도 샀나, 우리가? | Did we get baguettes too? |
| 바게트빵은 비상 계단 | Baguette means "Come to emergency stairs." |
| 무거워 보이던데, 괜찮아? | Those looked heavy. Are you okay? |
| 그럼, 저 정돈 나한테 껌이지 | Of course. That's a piece of cake. |
| 아, 크림빵 밖에서 하지 마 위험해 | Stop doing cream bread in public. It's dangerous. |
| 나 오늘 저녁에 약속 있어 | I have a dinner meeting tonight. |
| 샤론 선생이 밖에서 일 얘기하재 | Sharon wants to go out and discuss business. |
| 왜 밖에서? 집 놔두고 | Why are you going out? She lives there now. |
| 몰라, 밖에서 하고 싶대 | Beats me. She said she wanted to. |
| 주말에 시간 비어둬 | Leave some time for me on the weekend. |
| 출근하라 그러면 닥치라고 하고 | If they tell you to work, tell them to buzz off. |
| 왜?주말에 뭐 할 건데? | Why? What are we going to do? |
| 할 거 많아 | A lot of stuff. |
| 정해라 단팥빵 100개 | Hae-ra, 100 red bean breads for you. |
| 난 200개 | Two hundred for you. |
| 요즘에 한 시간씩 기다리는 | I got this from an apple pie shop where people line up for hours to get one. |
| 애플파이 집에서 사온 거예요 | where people line up for hours to get one. |
| 따뜻할 떄 홍차랑 같이 드세요 | Have some with black tea while it's hot. |
| 요즘 애들은 참 할 일도 없다 | These kids are idling away their time. |
| 아, 이까짓 빵쪼가리 하나 먹자고 한 시간을 기다려? | Do they really line up for an hour to get some pastry? |
| 에이, 그런 게 인생의 재미죠 | That's the fun in life. |
| 저도 아버님 드리려고 줄 선 거니까요 | I lined up to get you some too. |
| 뭐, 이런 게 사랑이고, 정이고 | That is what love and affection is, you know. |
| 곤이는 행복하겠다 | Gon must be happy |
| 너처럼 좋은 색시감이 있어서 | to have a great girl like you that he can marry. |
| 아버님 울적하시면 | If you're feeling down, |
| 말벗으로 해라 이모라도 오시라고 할까요? | should I ask Hae-ra's aunt to come over to keep you company? |
| 너 괜히 돈 쓰지 마, 됐어 | You don't need to waste money like that. |
| 아, 망고 사놓은 거 있는데 | Right, I have some mangoes. |
| 제가 망고 요거트 만들어 드릴게요 | I'll make you some mango yogurt. |
| 잠깐만 기다리세요 끝내주게 맛있어요 | Give me a second. It's amazing. |
| 저 녀석은 참... | That kid... |
| 아버님, 딸기 먼저 드시고 계세요 | Father, have some strawberries first. |
| 이 사진 | This picture. |
| - 이거 뭐냐? - 아버님이 주신 거잖아요 | -What is this? -You gave it to me. |
| 확대해서 걸어놓으니까 근사하죠? | Doesn't it look great now that it's enlarged? |
| 저기 저 사람 | That person right there. |
| 여자 아니야? | Isn't that a woman? |
| 저런 걸 꽃미남이라고 하죠 | Just a charming man. |
| 내가 아는 사람을 닮았어 | She looks a lot like someone I know. |
| 누군데요? | Who? |
| 있어 | This person. |
| 제 주변에도 저거랑 똑같이 생긴 | There's a nasty woman I know that also looks |
| 성질 더러운 여자 있어요 | exactly like that person. |
| 얼마나 똑같이 생겼는데? | How similar are they? |
| [불길한 느낌의 음악] | |
| 사람 맞으시죠? | You are a human, right? |
| 어떻게 오셨나요? | How can I help you? |
| 양장점 | Is this... |
| 맞나요? | a boutique? |
| 옷 맞추러 오신 거면 | I can't help you right now... |
| 지금은 힘드세요 | if you're here for suits. |
| 디자이너가 없어서 | Our designer is out. |
| 이야, 아직도 이런 데가 있었네 | I can't believe a place like this still exists. |
| 그 디자이너 이름이 뭡니까? | What's the name of that designer? |
| 샤론인데요 | Sharon. |
| 예? | Pardon? |
| - 샤... - 론요 | -Sha... -Sharon. |
| - 샤론? - 네, 샤론 | -Sharon? -Yes, Sharon. |
| 오, 샤론 | Oh, Sharon. |
| 그 언제쯤 오십니까? | When will she be back? |
| 모르는데요 | No idea. |
| 혹시 주인장 사진... | Do you have a picture... |
| 있습니까? | of the owner? |
| 없는데요 | No. |
| 거... | Well... |
| 이거 주인장 오시면 | When she gets back, |
| 연락 달라고 전해주세요 | ask her to give me a call. |
| 여기도 개발을 하면 좋겠구먼 | It'll be great to have this place redeveloped. |
| 옛날에 연구소에 | Back then, I went over to the lab |
| 할머니가 만든 만두를 갖다드리러 갔다가 | with some dumplings that my grandma made... |
| 아이, 이것도 너무 억지야 | That doesn't make any sense either. |
| 연구소에 만두를 왜 갖다주냐고 | Why would you bring dumplings to a lab? |
| 차 어딨냐? | Where's my car? |
| 어, 그래, 바로 나왔어 | Yes, I came out right away. |
| 어, 초입에 서 있을게, 어 | I'll be at the entry of this street. Yes. |
| 볶은 국수를... | Dried persimmon, then? |
| [애잔한 느낌의 음악] | |
| (샤론) 철민아 | Chul-min. |
| 나는 신춘 문예를 준비하는 소설가 지망생이란다 | I'm an aspiring writer preparing for a literary contest. |
| 누나 | Seo-rin. |
| (샤론) 화재 사건에 연루된 사람인가요? | Is he someone who's involved with the fire? |
| (수호) 제 생각엔 그런데 알 수 없죠 | I believe so, but we'll never know. |
| 서린이 누나 | Seo-rin. |
| 맞죠? | It's you, right? |
| 누, 누구... 세요? | Who are you? |
| 저 철민이에요 | It's me, Chul-min. |
| 옛날 신문 배달 소년 | I'm the newspaper delivery boy. |
| 어떻게 하나도 변하지 않고... | How could you not have... |
| 이렇게... | changed at all? |
| 누나 | Seo-rin. |
| [심장 박동 소리] | |
| 회장님 | Sir. |
| 괜찮으십니까, 회장님? | Are you okay? |
| 서린이 누나 맞죠? | Seo-rin. It's you, right? |
| 어디 숨었어? | Where did she go? |
| 안 돼 | No. |
| 내가 부자가 됐다고요 | I became rich... |
| 당신 때문에 | because of you. |
| 피도 눈물도 없이 | I became cold-blooded |
| 돈을 모았다고요 | to earn money. |
| 부자가 됐어요, 누나 | I became rich, Seo-rin. |
| [속으로] 다시 마주치면 모른 척해달랬잖아 | I asked you to pretend not to know me. |
| 진정하세요, 회장님 | Please get up, sir. |
| 철민아 | Chul-min. |
| 너 문수호네 집에 무슨 짓을 한 거야? | What did you do to Soo-ho's family? |
| 갑자기 몸살이 와서요 | I suddenly came down with a cold. |
| 으슬으슬하고 아프네요 | I have chills and a fever. |
| 오늘 저녁 외식은 힘들 거 같아요 | I don't think I can make it to dinner. |
| 약속 깨서 죄송해요 | I'm sorry for canceling. |
| 집에서 뵐게요 | I'll see you at home. |
| 아, 예, 고객님 | Yes, sir. |
| 유류 할증료까지 포함하면 | With the fuel surcharges, |
| 123만 8천원 나오겠는데 좀 너무 비싸네요 | it comes to 1,238,000 won. That's too expensive. |
| 제가 다른 항공사로 알아보고요 바로 전화드릴게요 | I'll check the other airlines, and call you right back. |
| 예, 감사합니다 | Thank you. |
| [메시지 도착 알림] | HAE-RA JUNG |
| (수호) 저녁 약속 취소됐음 | Dinner's been canceled. |
| 데이트 신청해도 됩니까? | Can I ask you out on a date? |
| 간다 | Here I go. |
| 이만큼? | This much? |
| - 조금만 더 - 이 정도? | -More. -This much? |
| - 그렇지 - 아 | -Nice. -No. |
| - 어떤 거 뽑아줄까? - 저거, 까만 거 | -Which one do you want? -The black one. |
| - 저거? - 응 | -That one? -Yes. |
| 저거 너무 꽉 꼈는데 다른 거 안 돼? | That's stuck. What about something else? |
| 아아, 난 저거 원해 | No, I want that one. |
| [경쾌한 음악] | |
| 좋았어 | All right. |
| 제발 | Please. |
| 나 오늘 월급날인데 | Today's my payday. |
| 내가 저녁 사줄게 | I'll buy you dinner. |
| 가자 | Let's go. |
| 당신이야말로 아이 가졌으면 예비 엄마답게 처신해 | If you're pregnant, act like a mother-to-be. |
| 아, 저걸 숨기고 있으면 어떡해? | Why is she hiding it? |
| 당신이 뭔데 내 배 속에 아이까지 들먹여? | How dare you talk about my baby? |
| 뭐 하세요? | What are you doing? |
| 드라마 봐요 | I'm watching a drama. |
| 너무 재밌어 | It's so entertaining. |
| 진혜림 씨는 넘어가질 않네 | You're too diligent. |
| 두 사람 퇴근이 늦네요 | They're working late. |
| 데이트 한대요 | They went on a date. |
| 자동차 극장인가 뭐 그거까지 보고 온다고 | They are going to a drive-in theater or something, |
| 늦을 거래요 | so they will be home late. |
| 어머, 저, 저거 발각나겠네 | She's going to find out. |
| 몸살이라고 했는데 | I said I had a cold. |
| 몸살은 무슨 | A cold, my foot. |
| 임신했다고 뻥을 쳤어요 저 여자가 | That woman lied that she's pregnant. |
| 태교에 신경 안 쓰니까 하는 말이에요 | I'm saying because you aren't worried about the baby. |
| 가위바위보 | Rock–paper–scissors. |
| 가위바위보 | Rock–paper–scissors. |
| 가위바위보 | Rock–paper–scissors. |
| [잔잔한 음악] | |
| 이긴 사람이 쌈 싸주기잖아 | Whoever wins makes a wrap. |
| 몰랐어? | Don't you know? |
| 그래서 내가 일부러 진 거야 | That's why I lost on purpose. |
| 자, 그럼 쌈을 싸겠습니다 | Okay, I'll make a wrap for you. |
| 이걸 먹으라고 싼 거냐? | How can I eat this? |
| 맛있어? | Is it good? |
| - 설탕 필요 없지? - 응 | -No sugar, right? -No. |
| 안 보는 사이에 더 예뻐졌네 | You look prettier now. |
| - 해줄까? - 뭘? | -Do you want some? -Want what? |
| 너 | Hey. |
| 큰일났다 | This is bad. |
| - 나 병 걸렸나 봐 - 응? | -I think I'm sick. -What? |
| 네가 무슨 짓을 해도 예뻐 | You look pretty whatever you do. |
| 어떻게, 한 번 더? | Do you want some more? |
| 일로 와봐 | Come here. |
| 톡톡 | There. |
| 재밌어? | Are you having fun? |
| [코믹한 느낌의 음악] | |
| 아프다고 했잖아 | I said I was sick. |
| 몸살이라고 했잖아 | I told you I had a cold. |
| 어머, 지금 뭐 하세요? | Oh my gosh! What are you doing? |
| 양파가 너무 맵네요 | These onions are making me cry. |
| 양파를 썰면 맵지 | Of course, they make you cry. |
| 너만 없었으면 좋겠어 | I wish you were gone. |
| 너만, 너만, 너만 없으면 좋겠어! | I wish you were gone! |
| 연구소 화재가 나던 날 밤에 | On the night the lab was on fire, |
| 안경을 쓴 남자가 | I saw a man with glasses... |
| 몰래 연구소에 들어가는 걸 봤어요 | sneak in to the lab. |
| 정해라 씨 가족 사진에 있는 사람요 | The one in Hae-ra's family picture. |
| 더 큰 부자가 될 겁니다 | I'll become richer. |
| 금성 1,2동에도 번쩍거리는 건물을 올릴 테니 | I'll erect flashy buildings in Geumseong-dong too. |
| 두고 보세요 | Watch me. |
| 재미없다, 이 영화 | This is boring. |
| '태어나기 전부터' | "I think I loved you... |
| '널 사랑하고 있었던 것 같아' | since before I was born." |
| [잔잔한 음악] | |
| 방금 저 남자주인공이 그러네 | That's what he just said. |
| 하루라도 농담을 안 하면 입 안에 가시가 돋지? | You can't go a day without making a joke, can you? |
| 해라야 | Hae-ra. |
| 응? | Yes? |
| 인연이라는 게 있는 거 같아 | I think some things are meant to be. |
| 우리가 어릴 때 만나게 된 것도 그렇고 | We first met when we were young, |
| 오랫동안 헤어졌다가 | we were apart from each other for a long time, |
| 다시 또 만나게 된 것도 | and we met again. |
| 수호야 | Soo-ho. |
| 우리 | How about... |
| 이젠 헤어지지 말까? | we never part ways ever again? |
| 다신 안 헤어져 | We will never do that again. |
| 맨날 혼자 이게 뭐야, 이게 | Why am I all alone all the time? |
| 어디로 가나 나는... | It's just so... |
| 아이고 | Oh dear. |
| 아이고, 좀 괜찮아요? | Gosh, are you feeling better? |
| 해라가 북엇국 끓여 놓고 나갔어요 | Hae-ra made pollack soup before she left for work. |
| 파 잔뜩 넣어서 한 그릇 먹으면 | If you have it with a lot of green onions, |
| 몸살 나을 거예요 | you'll be all better. |
| 토요일도 출근한 거예요? | It's Saturday, but she left for work? |
| 둘이 아침 댓바람부터 나갔어요 | Those two left early in the morning. |
| 오늘도 데이트? | Having a date today as well? |
| 혼자 있는 이모 생각도 안 해주고 | She doesn't care about her single aunt. |
| 너무하는 거 같아 | This isn't right. |
| 김치는 안 익은 걸로 꺼낼게요 | I'll take out some unmatured kimchi. |
| 정해라 | Hae-ra Jung, |
| 나쁜 년 | that wench. |
| [잔잔한 음악] | |
| 많이 낡았지? | It's pretty old, right? |
| 두 달 정도 수리하면 옛날처럼 좋아질 수 있을 거야 | After two months of repairs, it'll look just as good as before. |
| 필요없어 | I don't need it. |
| 사주고 싶어 | I want to buy it for you. |
| 이렇게 큰 집에서 나 혼자 뭐 하냐? | What will I do alone in this huge house? |
| 왜 너 혼자야? 내가 있는데 | You won't be alone. You have me. |
| 이모도 있고 | You have your aunt too. |
| 아버지한테 인사하러 가자 | Let's go say hello to your father. |
| 수목장으로 나무 아래 뿌렸대 | His ashes were scattered under the wood. |
| 여러 가지로 석연치가 않아 | It's suspicious in many ways. |
| 박 회장 감옥 보낼 거야 | I'll put Chairman Park behind bars. |
| 우리 동네도 밀어버리지 못하게 할 거고 | I'll stop him from destroying our town too. |
| 곤이 아버지 무서운 사람이야 | Gon's father is a scary man. |
| 그러니까 내가 상대해 줘야지 | That's why I'll fight him. |
| 준비 많이 했어 걱정하지 마 | I'm well prepared. Don't worry. |
| 수호 오빠는 항상 옳았으니까? | Because Soo-ho is always right. |
| 춥다, 내려가자 | It's cold. Let's go down. |
| 한 군데 더 갈 데가 있어 | We have one more place to visit. |
| 뭐지? | What's this? |
| 할머니 반지 같은데 느낌이 너무 좋아 | It looks like a granny's ring, but it feels so good. |
| 어울려 | It looks good on you. |
| 이걸 백희 선생님이 주셨다고? | Ms. Jang gave it to you? |
| 응 | Yes. |
| 기다리게 해서 죄송합니다 | I'm sorry for making you wait. |
| 이걸 나눠서 커플 링을 하시겠다고요? | You'll melt this to make couple rings? |
| 금이랑 백금 섞어서 가능할까요? | Can you do it with gold or platinum? |
| 이대로 가지고 계시는 게 좋을 거 같습니다 | It might be better for you to keep it as it is. |
| 적어도 200년 이상은 된 반지인데 | It's more than 200 years old. |
| 거의 보물급으로 보여요 | It's a treasure. |
| 그냥 평범한 은반지 아닌가요? | Isn't it an ordinary silver ring? |
| 아니에요 | No. |
| 이런 물건 없습니다 | This ring is special. |
| 커플 링은 따로 하시는 게 좋을 거 같아요 | Make couple rings with something else. |
| 이걸 녹이는 건 안 될 말입니다 | You shouldn't melt this. |
| 결혼 20주년에 껴 | Wear it on your 20th-year wedding anniversary. |
| 어떤 아저씨가 주고 갔어 | Some middle-aged man left it here. |
| 옷 맞추러 온 거 같진 않고 | He didn't seem like he was here for suits. |
| 아무튼 인상은 좀 별로였어 | He came across as rather unlikable. |
| 우리가 한 편이 돼서 할 일이 있을지도 모르겠어 | Maybe we have somethings to do as a team. |
| 그 아저씨랑? | With him? |
| 숫돌 좀 갖다 줘 | Bring me a whetstone. |
| 힘든 일 있었어? | Are you upset about something? |
| 남의 집에 있지 말고 나오지? | Don't stay in someone else's house and move out. |
| 어서 | Bring it now. |
| 견딜 수 없이 힘든 날은 | I ground the knife like this... |
| 이렇게 칼을 갈았어요 | when it was too hard to bear. |
| 그래도 희망이 있어서 기다렸는데 | I waited for him because I had hope. |
| 칼날이 많이 닳았네 | This blade is really worn out. |
| 아니요, 전혀요 | No, not at all. |
| 윤달홍 회원님 성함은 | I've never heard of the name, Dal-hong Yoon, |
| 문 대표님 회사에서 못 들었습니다 | in Mr. Moon's office. |
| 계약을 다시 뺏어온단 얘기도 없었고요? | They didn't talk about taking away the contract? |
| 예, 저는 들은 바 없습니다 | No, I've never heard of it. |
| 문 대표님은 바빠서 | Mr. Moon is so busy |
| 한 2주 운동 쉬고 있는데 | that he hasn't worked out for about two weeks. |
| 새로운 정보 얻으면 알려드릴게요 | I'll tell you when I hear something new. |
| 예 | Okay. |
| 당시 관찰사 간부였던 한명수와 | The executive of a construction company, Myung-soo Han, and Chul-min Park |
| 박철민간의 수상한 돈 거래 | had a suspicious money transaction. |
| 박철민이 제일 처음 샀던 | Chul-min Park bought this three-story building |
| 3층짜리 건물 | as his first property. |
| 그리고 1년 후에 | After a year, |
| 정해라 씨 아버지 명의로 된 땅을 사고 되팔면서 얻은 막대한 이익 | he gained a huge profit as he bought and sold the land of Hae-ra Jung's father. |
| 이 모든 것에 한명수와 측근들이 연관되어 있습니다 | Myung-soo Han and his men are related to all these. |
| 윤달홍 씨한테 간 땅은 우연입니까? | Was it a coincidence that Mr. Yoon owned the land? |
| 그게 아니라면 그쪽에도 뭔가 있을 겁니다 | If not, there must be some relation between them. |
| 그건 지금 변호사님들과 함께 알아보고 있습니다 | I'm trying to figure it out with our attorneys. |
| 다음 주에는 경찰로 서류 보내죠 뭐 하나 크게 이슈 만들어서 | Let's bring up an issue and send the documents to the police next week. |
| 알겠습니다 | Yes, sir. |
| - 얘기 다 했어? - 응 | -Are you done talking? -Yes. |
| 잘 될 거 같아? | You think it'll work out well? |
| 고생했어 | Good job. |
| 할머니 같다더니 잘 어울리네 | You said it looked old, but it looks good on you. |
| 이거 끼고 있으면 막 괜히 기분이 좋아 | I feel good when I wear this. It perks me up too. |
| 힘도 뻗치고 | I feel good when I wear this. It perks me up too. |
| - 그래? - 응 | -Really? -Yes. |
| 자 | Here. |
| 자 | All right. |
| 준비 | Ready. |
| 땅! | Go. |
| 힘 안 줬지? | You didn't push, right? |
| 응, 집에 가자 | No. Let's go home. |
| 에이구 | Goodness. |
| 아, 그 샤론 양장점 몸살이라니까 | Oh, right. Sharon is sick, |
| 가는 길에 딸기랑 과일 좀 사가자 | so let's buy some fruits on our way home. |
| 괜히 아프면 외롭고 우울해 | You feel depressed and lonely when you're sick. |
| 정리하고 올게 | I'll get my things. |
| 응 | Okay. |
| [메시지 도착 알림] | MESSAGE MR. PARK |
| 너희 아버지가 문 박사한테 했던 인격 살인 때문인가? | Is it because of what your father did to Dr. Moon? |
| 문 박사는 화재가 아니라 | Dr. Moon wasn't killed by the fire. |
| 너희 아버지가 죽였다 | Your father killed him. |
| 네? | Yes? |
| 응, 영국에 에든버러 기사 좀 찾아봐 달라고 | Can you find some articles about Edinburgh? |
| (철민) 네 아버지가 수호를 얼마나 마음에 안 들어했는지 너도 알지? | You also know how much your father despised Soo-ho. |
| 고아원으로 내치려 했던 거 | Does Soo-ho also know |
| 그거 수호도 아니? 응? | how he tried to send him to an orphanage? |
| 아빠 | Dad. |
| 이 서류 뭐야? | What's this document? |
| 오빠를 고아원으로 보낼 거야? | Are you going to send him to an orphanage? |
| 네가 수호를 보고도 행복한 줄 모르니 | You still have no idea how happy you are compared to Soo-ho. |
| 저 녀석은 이제 쓸데가 없지 않니 | That means he's useless. |
| 방에서 둘이 불 꺼놓고 장난이나 치고 말이야 | And you two fooled around with the lights off. |
| 딱 한 번 그림자 놀이 한 거야 | We made shadow pictures just that once. |
| 아빠 진짜 너무해요 | You're horrible. |
| 수호 오빠 불쌍하지도 않아? | Don't you feel bad for him? |
| 문 박사 아저씨 자료 뺴다가 돈 번 건 아빠잖아 | You're the one who sneaked out his documents to make money. |
| 뭐야? | What did you say? |
| 닥치지 못해 | Shut your mouth. |
| 오빠 고아원으로 보내면 | If you send him to an orphanage, |
| 나도 집 나갈 거야 | I'm going to run away too. |
| 저, 저... | That little... |
| 수호가 옛날 일을 재조사하면 | Once Soo-ho begins to investigate his past, |
| 너희 아버지 얘기도 다 드러나게 될 거다 | he'll find everything about your father too. |
| 그때 작성했던 서류는 조만간 수호한테 그리고 | I will send the documents which I wrote then to Soo-ho... |
| 경찰로도 보내주마 | and to the police very soon. |
| 나머지 얘긴 만나서 하자꾸나 | We can discuss everything else in person. |
| 무슨 일 있어? | Is something wrong? |
| 아니 | No. |
| 가자 | Let's go. |
No comments:
Post a Comment