Search This Blog



  태양의 후예 12

Descendants of the Sun 12

[KOR-ENG DUAL SUB]


무슨 일 있습니까? [긴장감이 도는 음악]Is there something going on, sir?
뭔가 안 좋은 일Yes, something bad.
[긴장감이 고조되는 음악]
나머지 명함 한 장 마저 씁시다 [영어]
이번에는 헬기 하나 빌립시다 [영어]
또... [영어]
데이트가 있어서 [영어]
난 이제 좀 괜찮아I am okay now.
치료 약이 듣고 있어The treatment is working.
다행이다That's a relief.
근데 왜 이 옷 입었어?But why are you wearing these clothes?
어디 가?Are you going somewhere?
현재 강 선생과 빅보스가 연락 두절이야Right now we have completely lost contact with Dr. Kang and Big Boss.
연락이 안 되는 강 선생은 납치로 추정되고Dr. Kang can't be reached and we think she has been kidnapped,
연락을 안 받는 빅보스는while Big Boss, who isn't taking calls...
단독 작전을 시작한 것 같아seems to have started a one-man operation.
- 그럼 지금... - (대영) 내 선물 오고 있다며-So now... -You said my gift was on the way...
지금 그 선물 풀어 봐도 되냐?Can I open that gift now?
[부드러운 음악]
♪ 다시 너를 볼 수 있을까 ♪
♪ 다시 스쳐 지나가 버린 ♪
♪ 운명 앞에 서 있어 ♪
♪ 깨지 못할 꿈이었을까 우리 ♪
잘 갖고 있어Keep this close to you.
이거 잃어버리면 돈 주고 사야 되는 거 알지?If you lose this, you know I have to pay to get another.
꼭 돌아와야 되는 거... 알지?You know you have to come back, right?
♪ Don't let me cry ♪
지금부터 비승인 블랙 작전을 시작한다 [긴장감이 도는 음악]Starting now, we're beginning an unauthorized black ops mission.
무장한 갱단들과의 무력 충돌이 예상되며We expect an armed clash with armed gang members,
우리 외에 백업은 없다and we have no backup.
군복을 벗고 해야 하는 작전이고This is an out-of-uniform mission,
돌아올 수 없을지도 모른다and we may not come back alive.
빠질 인원은 빠져도 좋다If you don't want to take part, you are excused.
- 열외 있나? - 없습니다-Any questions? -No, sir.
좋다 휴가는 끝났다Good. Break time is over.
(대영) 현 시간부로 전원From this moment, everyone is back on the Alpha Team.
알파팀으로 복귀한다From this moment, everyone is back on the Alpha Team.
[긴장감이 도는 음악]
[총 떨어지는 소리]
[총소리]
[게임 총소리]
[긴장감이 고조되는 음악]
(남자) 어!
[남자의 비명 소리]
[긴장감이 도는 음악]
[총소리]
북쪽에서 거래가 끝났습니다 지금 송금 중입니다 [영어]
[노트북 내려 놓는 소리]
잘 가 [영어]
[아구스가 신나서 노래를 부른다] [영어]
[번호 누르는 소리]
[금고 문이 열리는 소리]
(남자) 아이들은 어떻게 할까요? [영어]
여행 가방에 안 들어가는 상품은 버려야지 [영어]
(남자) 아이들은 처리해 [아랍어]Take care of the kids.
(무전기 남자) 네 [영어]
[긴장감이 고조되는 음악]
- (남자 1) 가, 가! - (남자 2) 가, 가! [영어]
(남자들) 가, 움직여! [영어]
[사람들이 넘어진다]
[총소리]
[남자의 신음 소리]
[남자의 신음 소리]
(남자) 총 내려놔 [영어]
[총소리]
[긴장감이 도는 음악]
(시진) 여기서 뭐 합니까?What are you doing here?
그러시는 분은 여기서 혼자 손들고 뭐 하십니까?What are you doing, standing here alone with your hands up?
혼자인 줄 알고 졸았다가I got all scared thinking I was all alone,
두 팔 벌려 전우들을 환영하고 있지 말입니다but then I welcomed you with open arms.
졸지 마십시오No need to be scared.
알파팀 전원 휴가 복귀했습니다All members of the Alpha Team have come back from leave.
고맙다는 인사는 복귀해서 길게 하고I will thank everyone properly once we get back.
캡틴 빅보스 알파팀에 작전 명령 하달한다Captain Big Boss here, I am giving you my operation orders.
피콜로, 해리포터는 아이들 안전하게 보호해Piccolo, Harry Potter, keep the children safe,
이 지역을 신속히 빠져나간다and get them out of here quickly.
- 예, 알겠습니다 - 예, 알겠습니다Yes, sir.
울프, 스누피는 나와 함께 인질 구출 작전을 속개한다Wolf and Snoopy will be on the hostage rescue mission with me.
- 예, 알겠습니다 - 예, 알겠습니다-Yes, sir. -Yes, sir.
(수석 비서관) 뭐요?What?
누가 무슨 작전을 개시해요?Who started what mission?
(특전사령관) 대한민국 특수전사령부는 현지 시각 22시부로At 20:20 our time, the Republic of Korea's Special Forces team is
비공식 블랙 작전을...on an unofficial black ops mission--
이보세요, 윤 장군!Lieutenant General Yoon!
(수석 비서관) 지금 누구 마음대로...With whose permission...
돌겠네This is driving me nuts.
미군이 24시간 안에 인질 구해 온다고 약속했다니까요!The U.S. Army has promised to rescue the hostage within 24 hours.
대한민국 국민을 대한민국 군이 구하러 간 겁니다The Korean army went to rescue a Korean national.
이해 못 할 맥락이 없다고 봅니다There's no reason to not understand.
단순한 민간인 납치 문제가 아니잖습니까!This isn't just a simple civilian hostage situation.
우리 군이 잘못 끼어들어 CIA 작전 망치면요?What if our military gets involved and ruins the CIA operation?
그건 누가 책임질 거냐고!Who will be responsible for that?
외교 안보 수석실 입장은 충분히...I am fully aware of the diplomatic stance--
자꾸 말 좀 끊지 마시고!Stop interrupting me.
(수석 비서관) 이 건은This is a national security matter that has to be handled delicately
정치적, 외교적으로 섬세하게 판단할This is a national security matter that has to be handled delicately
국가 안보 차원의 문제입니다in a political and diplomatic way.
(수석 비서관) 그러니까 인질 구출은 미군 쪽에 맡기고So let's just leave the hostage rescue operation to the U.S. Army,
우리는 보안 유지와 언론 통제에 만전을 기하면서...while we maintain our security and control the press-- Hey, you. Mister politician, over there.
어이, 거기 정치인!Hey, you. Mister politician, over there.
[긴장감이 도는 효과음]
방금 뭐라고?What did you just say?
제가 잘못 들은 거죠?I misheard, didn't I?
잘못 들었으면 다시 잘 들어If you heard it wrong, listen carefully one more time.
당신들에게 국가 안보란 [비장한 음악]To you people, maybe national security
밀실에서 하는 정치고means governing from a secret room and the diplomatic verbiage you say
카메라 앞에서 떠드는 외교인지는 몰라도means governing from a secret room and the diplomatic verbiage you say in front of a camera,
내 부하들에게는but to my teams, it's a country they dedicate their youth to protecting
청춘 다 바쳐 지키는 조국이고but to my teams, it's a country they dedicate their youth to protecting
목숨 다 바쳐 수행하는 임무고 명령이야!and a duty and order they carry out by putting their lives on the line!
작전 간에 사망하거나 포로되었을 때The reason they answer the call, without recognition or honor,
이름도 명예도 찾아주지 않는even when they get captured or killed during a mission is because
조국의 부름에 영광되게 응하는 이유는even when they get captured or killed during a mission is because
대한민국 국민의 생명이they firmly believe a Korean national's life is a matter of national security.
곧 국가 안보란 믿음 때문이고!they firmly believe a Korean national's life is a matter of national security.
지금부터 모든 책임은 사령관인 내가 질 테니까As the Chief Commander, I will take full responsibility from this moment on,
당신은 섬세하게 넥타이 골라 매고so you can carefully pick out a tie to wear,
기자들 모아다가 우아하게 정치해!gather up the reporters, and engage in politics elegantly.
하... 나 참...Seriously.
책임진다는 얘기는You know that you taking responsibility means
군복을 벗을 수도 있다 그 말입니까?you can forget about your uniform, right?
명예롭다면 언제든지If it's honorable, I'd do that anytime.
[헛웃음을 짓는다]
(기범) 예화 누님이 달인 겁니다Ye-hwa prepared this medicine.
회복에 도움이 될 거랍니다She said it will help you recover.
원샷하시랍니다She said to drink it down in one go.
너무 여러 사람 걱정시킨다, 나I'm making too many people worry.
이게 참 방금 죽다 산 사람과 논할 이슈는 아닌데I know this is not something to discuss with someone who nearly died, but...
우리 강 팀장 진짜 뭐 어떻게 된 거야?did something really happen to Team Leader Kang?
(송 선생) 서 상사한테 뭐 들은 얘기 없어?Have you heard from Sergeant First Class Seo?
강 선생님 진짜 납치됐어요?Was Dr. Kang really kidnapped?
유 대위님이랑 다들 강 선생님 구하러 간 거고?Did Captain Yoo and the others go to rescue Dr. Kang?
걱정들 마십시오Please do not worry.
반드시 구해올 겁니다He will definitely rescue her... using the necessary method.
무슨 수를 쓰든He will definitely rescue her... using the necessary method.
무슨 수요?What method?
알고 싶지 않으실 겁니다You don't want to know.
아이고...
[긴장감이 도는 음악]
오, 시간 다 됐고 [영어]
오늘 당신 남자친구가 [영어]
약속을 지켰을까? 도망쳤을까? [영어]
(아구스) 이제 예쁜 옷 입고 [영어]
확인하러 가볼까? [영어]
아! 아...
아직 건물 내부에 있는 것 같습니다, 서두르시죠I think he's still inside the building. Let's move quickly.
작전 개시Start the mission.
[헬리콥터 소리]
네가 요구한 퇴로는 확보했어 [영어]
난 퇴로만 요구한 것 같은데 [영어]
친절하게 가이드까지 왔네 [영어]
난 약속 지켰어 그러니까 너도 약속 지켜 [영어]
인질은 풀어줘 [영어]
[놀라는 소리]
[긴장감 넘치는 음악]
때렸어? [영어]
전 사수 사격 대기All snipers on standby.
(대영) 울프 송신Wolf transmitting. I got his location.
위치 확보했습니다Wolf transmitting. I got his location.
중지! 중지! 전 사수 사격 중지!Hold. Hold! All snipers hold your fire!
[긴장감이 도는 음악]
스누피Snoopy, do you recognize the bomb type attached to the hostage?
인질 몸에 부착된 폭탄 종류 뭔지 알겠나?Snoopy, do you recognize the bomb type attached to the hostage?
(최 중사) 겉보기에는 일반적인 PVC형 폭탄 조끼로 보이는데From the looks of it, it looks like a timed bomb vest.
손에 들린 기폭 장치는As soon as he let's go of the detonator, the bomb will go off.
장력 해제식으로 손을 떼면 폭발합니다As soon as he let's go of the detonator, the bomb will go off. How about just cutting off his wrist...
(대영) 아예 손목을 날려버리는 건 어때How about just cutting off his wrist...
(최 중사) 참으십시오, 타깃을 저격하면 폭탄 조끼가 폭발합니다Please hold! If you shoot the target, the vest will explode.
방법이 없나?-Is there no other way? -I will come over there now.
(최 중사) 지금 그쪽으로 가겠습니다-Is there no other way? -I will come over there now.
[가쁜 숨을 쉰다]
[가쁜 숨을 쉰다]
[헬리콥터 소리]
[긴장감 넘치는 음악]
장난 그만하고 헬기 내려 [영어]
여자 먼저 풀어줘 그렇지 않으면 [영어]
저 헬기는 착륙하지 않아 [영어]
내가 안전지대에 도착하는 게 먼저야, 그렇지 않으면 [영어]
이 여자는 죽어 [영어]
(최 중사) 기폭 장치와 연결된 무선 송신기가 있을 겁니다There's a wireless transmitter connected to the detonator, so buy us more time.
시간 좀 버십시오There's a wireless transmitter connected to the detonator, so buy us more time.
뭐라고 떠드는지 통역해, 닥터 [영어]
날씨 얘기야 [영어]
날씨가 정말 좋다고 얘기했어 [영어]
죽고 싶어? [영어]
[가쁜 호흡] [총소리]
너 미쳤어? [영어]
제 정신은 아니야 [영어]
그러니까 그 여자 겁주지 마 손대지 말고 [영어]
(시진) 말도 걸지 마 [영어]
네 상대는 [영어]
나야 [영어]
날 대신 인질로 잡아 [영어]
사양할게 [영어]
여행은 아름다운 아가씨랑 하는 게 즐겁지 [영어]
(최 중상) 왼쪽 어깨 이음새입니다The trigger is on her left shoulder.
오른쪽 어깨에는 없는 희미한 초록 불빛, 확실합니다A faint green light on the shoulder to the right. I am sure of it.
[긴장감이 도는 음악]A faint green light on the shoulder to the right. I am sure of it.
늦어서 미안해요I'm sorry for being late.
움직이지 말고 그대로 서 있어요Don't move. Just stay where you are.
나 믿죠?You trust me, don't you?
절대 움직이지 마요Be sure not to move.
뭐 하는 거야? [영어]
조준 사격Take aim.
[총소리]
[가쁜 숨소리]
[계속 총소리]
[총소리]
얼마나 걸려?-How much time is left? -I can disarm it in one minute.
(최 중사) 1분이면 됩니다 1분 안에 해체할 수 있습니다-How much time is left? -I can disarm it in one minute.
움직이지만 마세요Just don't move.
움직인 게 아니라It's not that I'm moving.
안 움직이려고 하는데I'm trying not to move, but...
나 봐요, 내 눈 봐요Look at me. Look me in the eyes.
[흐느낀다]
내가 지뢰 장난쳤던 거 기억나요?Do you remember when I pulled the prank with the landmine?
[잔잔한 음악]You told me to get a professional then.
그때 나보고 전문가 데려오라고 했죠?You told me to get a professional then.
내가 육사 포함 군 생활 15년째인데I've been in the military for 15 years, including the academy,
(시진) 최 중사가 해체 못 한 폭탄 못 봤어요and I've never seen a bomb Staff Sergeant Choi could not disarm.
우리 군에서 최고 전문가입니다He is the best in our army.
그러니까 걱정 마요So don't worry.
강 선생 절대 죽게 안 둡니다You definitely won't die.
그래도요...But still... there are only 30 seconds left.
[가쁜 숨소리]But still... there are only 30 seconds left.
(모연) 이제 30초 남았어요But still... there are only 30 seconds left.
두 분이라도 멀리 가요, 얼른 [울먹이며]You two should go. Hurry!
30초 안에 우리가 뭘 해낼 줄 알고You have no idea what we can do in 30 seconds.
- 됐습니다, 벗깁니다 - 봤죠?-I am done. I will take it off of her. -See?
(최 중사) 조끼 해체는 성공했지만 타이머는 멈추는 데 [기계음이 울린다]I've removed the vest, but I couldn't to stop the timer.
실패했습니다 폭파 해체합니다It's going to explode.
(최 중사) 다들 숙이십시오!Take cover!
[폭발 소리]
(대영) 빅보스, 9시 방향! [무전기 소리]Big Boss, to your left!
[긴장감이 고조되는 효과음]
[모연의 가쁜 숨소리]
이건 잊어요Forget about this.
[총소리] [총알 떨어지는 소리]
[무거운 음악]
[총소리]
[총을 계속 쏜다]
[비장한 음악]
[헬리콥터 소리]
(남자) 대한민국 연결입니다, 캡틴 [영어]Call from Korea, Captain.
(시진) 단결Solidarity. Captain Yoo Si-jin.
대위 유시진Solidarity. Captain Yoo Si-jin.
임무 마치고 복귀 중입니다Mission completed. I'm on my way back.
타깃은 사살The target has been shot, and the hostage is safe.
인질은 무사합니다The target has been shot, and the hostage is safe.
무장 해제하고 영내 대기하겠습니다I will disconnect the radio and be on standby.
(시진) 어떤 징계도 달게 받겠습니다I will accept any necessary disciplinary action.
임무 수행 간 수고 많았다You worked hard to carry out the mission.
귀관의 수고에 대한 어떠한 포상도 없겠지만There won't be a reward for your efforts, but there will be no disciplinary action.
어떠한 징계도 없을 것이다There won't be a reward for your efforts, but there will be no disciplinary action.
그것으로 포상을 대신한다-That will be your reward. -Lieutenant General Yoon!
- 윤 장군님! - 아무 생각 말고 편히 쉬도록-That will be your reward. -Lieutenant General Yoon! Don't worry about anything, get some rest. That is all.
이상이다Don't worry about anything, get some rest. That is all.
[전화를 내려놓는다]Don't worry about anything, get some rest. That is all.
하, 아주 콩가루 부대구먼What a real screwed up unit.
[수석 비서관의 한숨 소리]
이번 작전 사령관 지시 사항이라고Can we put it in the minutes that this mission was ordered by you?
회의록에 남겨도 되겠습니까?Can we put it in the minutes that this mission was ordered by you?
꼭 그렇게 부탁합니다It would be my pleasure.
흠...
많은 문제가 생길 텐데A lot of problems will arise but the issue of who's responsible will be resolved.
덕분에 책임자 문제는 쉽게 풀리겠어요A lot of problems will arise but the issue of who's responsible will be resolved.
(수석 비서관) 청와대에 보고 들어갔으니The Blue House has been briefed already.
징계 수위는 외교적 교감 하에...Let's decide on the level of discipline under diplomatic rapport--
[문을 두드리는 소리]Let's decide on the level of discipline under diplomatic rapport--
(남자) 대통령님 오십니다The President is here.
- 지금? - (남자) 네-Right now? -Yes.
- (수석 비서관) 여길? - (남자) 예-Here? -Yes.
보고는 오면서 받았습니다 앉으세요I've already been briefed on the way here. Please sit.
(대통령) 인질은 무사하다고요?I heard the hostage is now safe.
네, 그런데...Yes, but the CIA
CIA 쪽 채널에서Yes, but the CIA
이번 단독 작전에 대해 강력하게 항의하고 있습니다is strongly protesting the solo mission that was carried out.
외교적으로 우리 입장이 꽤 곤란해졌네요We have been put in an awkward diplomatic situation.
무역 협상에도 부담이 될 테고This will be a burden to trade negotiations.
정권 차원의 부담까지 번지기 전에Before this becomes a burden on an administrative level,
작전 책임자에 대한 강력한 처벌로you must strongly penalize the person who gave the order for this mission.
마무리하셔야 합니다you must strongly penalize the person who gave the order for this mission.
그런가요?Should I?
특전사령관 윤길준 중장입니다I am Special Forces Commander, Lieutenant General Yoon Gil-joon.
제 생각도 같습니다I am in agreement.
모든 책임은 제가 지겠습니다I will take all of the responsibility.
제 생각은 다릅니다I think differently.
성공한 인질 구출 작전에Why should you take responsibility
무슨 책임을 지겠다는 말씀입니까?for a successfully completed hostage rescue mission?
(대통령) 인질은 무사하고The hostage is safe and the problem is about politics and diplomacy.
문제는 정치와 외교고The hostage is safe and the problem is about politics and diplomacy.
그럼 그건 제 책임입니다That's my responsibility.
모든 책임, 제가 집니다I will take all of the responsibility.
하지만 대통령님... [비장한 음악]But, Mr. President--
외교 안보 라인에서 예상되는 문제들Please investigate and report any expected issues
꼼꼼하게 점검해서 보고해주세요Please investigate and report any expected issues to the foreign security affairs team.
우리 국민을 무사히 구해 주셔서 고맙습니다Thank you for saving our citizen.
또 단 한 명의 부상자 없이 돌아와 준 것도And thank you for getting everyone back uninjured.
고맙습니다And thank you for getting everyone back uninjured.
[헬리콥터 소리]
[부드러운 음악]
♪ Here I am 들리나요 ♪
♪ 내 가슴의 작은 떨림들 ♪
♪ 사랑인 거겠죠 이건 ♪
♪ I think of you ♪
♪ Always love you in my heart ♪
♪ 그대는 아나요 ♪
♪ 스쳐 가는 모든 게 사랑이죠 ♪
♪ 이 마음이 다치지 않게 난 언제나 ♪
♪ To be with you ♪
저 총상 처음 봐요This is my first time seeing a gunshot wound.
넓은 세상 나오니까 신기한 구경 참 많이 한다Coming here, out into this big wide world, I'm seeing all kinds of things.
- 몇 바늘 꿰매기는 해야겠어요 - (송 선생) 그래-I think you'll need a few stitches. -Right.
일단 이거 입에 물어Bite down on this, and get a bottle of vodka.
넌 보드카 구해오고Bite down on this, and get a bottle of vodka.
조국은 자네의 희생을 기억할 걸세Your homeland will remember your sacrifice.
(송 선생) 아, 왜?Why?
원래 총상 치료는 이렇게 하는 거지, 넌 영화도 안 봤냐?This is how a gunshot wound is taken care of. Haven't you watched movies?
공포 영화에서는In a horror movie, you know that noisy doctors like you die first?
너 같이 시끄러운 의사가 제일 먼저 죽는 건 알지?In a horror movie, you know that noisy doctors like you die first?
(하 간호사) 볼펜 네가 물어 [모연이 운다]You bite the pen.
[흐느낀다]
고생했어요You've gone through a lot.
걱정했어I was worried about you.
저는 뭐 하죠?What do I do?
- 일단 이거 물려 - 야!-Make her bite on to it first. -Hey!
[모연이 흐느낀다]
- (군인들) 하나! 둘! 셋! 넷! - (군인들) 하나! 둘! 셋! 넷!One! Two! Three! Four!
- (군인들) 하나! 둘! 셋! 넷! - (군인들) 하나! 둘! 셋! 넷!One, two, three, four.
- (군인들) 하나! 둘! 셋! 넷! - (군인들) 하나! 둘! 셋! 넷!One, two, three, four.
(군인) 이동 중에 군가 한다 군가는 멋진 사나이!While running, you will sing an army song! The army song is "A cool man!"
- (군인들) ♪ 멋있는! ♪ - ♪ 멋있는! ♪-A cool! -A cool! -Man! -Man!
- (군인들) ♪ 사나이! ♪ - ♪ 사나이! ♪-Man! -Man!
♪ 많고 많지만 ♪ [환호성을 지른다]There are so many!
[환호성을 지른다]There are so many!
[흥분해서 소리를 지른다]He's so tall!
서 상사!Sergeant First Class Seo!
잠깐 나 좀 봅시다Can you come see me for a bit?
(대영) 예Yes.
내가 보다 보다 참다 참다 행동하는 지성인으로서 하는 소리인데After watching and enduring it many times, I am saying this as an intellectual.
아니 저런 음란한 걸 왜 맨날 하는 겁니까?Why do you have to do those obscene things every day?
유해해 죽겠네 정말!It's so harmful, seriously!
(송 선생) 아, 서 상사Sergeant First Class Seo.
서 상사!Sergeant First Class Seo!
다친 데는 어때요?How's your wound?
어제는 정신이 없어서 못 물어 봤는데I couldn't ask you yesterday, I wasn't thinking straight. How is Fatima?
파티마는?I couldn't ask you yesterday, I wasn't thinking straight. How is Fatima?
괜찮아요She's okay.
본진 의무대에서 치료받고 있는데She's being treated at the headquarters emergency center.
다행히 경과는 좋을 거랍니다They say she looks good.
진짜예요?Is that true?
무슨 뜻입니까?What do you mean?
나한테 거짓말을 자주 하는 거 같아서요You seem to lie to me often.
도깨비 마을 아이들 잘 인계했다면서요You told me you sent the Phantom Village kids to a safe place.
근데 그 아이들 다 거기 있던데But those children were all there.
거짓말한 건 미안합니다I'm sorry for lying.
괜한 걱정할까 봐 그랬습니다I did it in case you were worried.
그래서 또 어떤 거짓말을 했나요 나한테?So what other lies did you tell me in case I was worried?
내가 괜한 걱정할까 봐So what other lies did you tell me in case I was worried?
[무거운 음악]
(모연) 어쩌다 다친 거예요?How did you get this?
부대에서 삽질하다가While shoveling at the unit.
(모연) 괜찮아요? 다친 사람은 없어요?Are you okay? Did anyone get hurt?
(시진) 단순 교통사고였습니다It was just a car accident.
다들 당황했을 텐데 괜찮습니까?Everyone must have been surprised.
무슨 일인지 물어봐도 돼요?Can I ask what happened?
본진에 갑자기 볼일이 생겨서요Something came up, I have to go to headquarters.
다른 거짓말은...There are...
없었습니다no other lies.
거짓말Liar.
[무거운 음악]
방금 한 그 거짓말 뒤에는 뭐가 있나요?Why have you just old me another lie?
나는 이제야 알겠어요I finally understand it now.
대위님이 하는 거짓말은...The lies you tell
거짓말했다고 따지고 싸우고 헤어지자고are not lies that I can challenge, fight with you about,
투정부릴 수 있는 그런 거짓말이 아니란 걸요are not lies that I can challenge, fight with you about, or use to whine about breaking up.
대위님의 거짓말 뒤에는Someone's life depends on the lies you tell.
누군가의 목숨이 오가고Someone's life depends on the lies you tell.
(모연) 정치와 외교가 개입하고Politics and diplomacy get involved, and the country takes action.
국가가 움직인다는 걸요Politics and diplomacy get involved, and the country takes action.
대위님의 농담은And your jokes were made to hide those unspeakable things.
그런 말할 수 없는 일들을 감추기 위한 거였다는 걸요And your jokes were made to hide those unspeakable things.
(모연) 앞으로도 당신은In the future, you will continue to joke in order to hide those unspeakable things,
그런 말할 수 없는 이야기를 감추기 위해서 열심히 농담할 거고In the future, you will continue to joke in order to hide those unspeakable things, and I won't be able to believe them.
난 믿지 못할 거고and I won't be able to believe them.
그러다가 결국 우리 사이에는...In the end we won't have anything to talk about.
할 얘기가 없어지겠죠In the end we won't have anything to talk about.
나는 그냥 아침 출근길에I just want to talk about how I got mad in the morning because of someone's crappy parking job,
주차를 거지같이 해놓은 어떤 인간 때문에 열받았고how I got mad in the morning because of someone's crappy parking job,
점심에 김치찌개를 먹을지 된장찌개를 먹을지 고민이고or how I couldn't decide between kimchi stew and bean paste stew for lunch,
택배가 안 와서 안달이 나고or how I got frustrated because I didn't get my delivery on time.
나는 그냥 그런 시시콜콜한 것들을 얘기하고 싶은데I just want to talk about those little things...
[모연이 한숨 쉰다]
얘기해요Then talk about them.
난 당신이 하는 모든 말들이 중요해Every word you say is important to me.
알아요I know.
믿는데...I believe you, 
근데...but...
총알을 몸으로 막아서는 사람에게I can't say those things to a person
그런 얘기는 할 수는 없어요who blocks a bullet with his body.
나랑 헤어지고 싶습니까?Do you want to break up with me?
내가 감당할 수 있는 남자가 맞나I'm considering whether or not...
하는 생각?I can handle you.
(아구스) 빅보스는 [영어]
영리하고 [영어]
유머러스하고 신비롭지 [영어]
그런데, 그는 비밀이 많아 [영어]
종종 사라질 거고 [영어]
연락이 잘 안 될 거고 [영어]
그러다 어느 날에는 [영어]
[아구스가 날아가는 효과음을 낸다]
그는 영영 돌아오지 않을 거야 [영어]
[잔잔한 음악]
곤란한 선물은 잘 받았어 빅보스 [영어]
덕분에 [영어]
약 200명쯤이 수천 장의 보고서를 다시 쓰게 될 거야 [영어]
내가 무슨 짓을 저질렀는지 실감이 나네 [영어]
사과할게 [영어]
실패한 작전의 대가가 목숨이 아니라 보고서인 경우 [영어]
우린 '다행'이라고 하니까 [영어]
사과하지 마 [영어]
그날 보고 안 해줘서 고마웠어 [영어]
덕분에 [영어]
아군과의 교전은 면했어 [영어]
안 하지는 않았어 [영어]
좀 늦게 했을 뿐이지 [영어]
[잔잔한 음악] 
명예도 조국도 없이 [영어]
쓸쓸하네 [영어]
갈게, 또 보자고 [영어]
빅보스! [영어]
또 보지는 못하더라도 [영어]
살아 있어, 건강하게 [영어]
환자들은 의료팀보다 이틀 앞선 수요일 귀국이고The patients will leave two days before the medical team on Wednesday.
우리는 금요일 밤 비행기예요We will be taking the Friday night flight.
따라서 해성병원 의료 봉사팀은So, the Haesung Hospital Volunteer team officially disbands on Thursday.
목요일 자정을 기해 공식 해산합니다officially disbands on Thursday.
와...
진짜 가는구나We're really going.
솔직히 말해 우리 해고야 해산이야?Be honest. Are we fired or disbanded?
왜, 섭섭해?Why? Are you sad?
그렇게 가자고 가자고 노래하더니?You were the one who wanted to go so badly.
그러게 엄청 막 신나고 그렇지는 않네?That's true, but I'm not super excited about this.
나만 그래?Am I the only one?
저도요Me, too. I feel weird.
기분이 이상해요Me, too. I feel weird.
나도, 뭐Me, too. Well...
그럼 가볼까요?Then should we go?
우르크에서의 마지막 회진입니다This is our last round in Uruk.
[경쾌한 음악]
윤 중위가 군인은 군인이구나First Lieutenant Yoon, you are indeed a soldier.
뭐 이렇게 회복이 빠르지?How are you recovering so fast?
왜겠습니까? 어려서 그렇죠Why are you asking how? It's because I'm young.
입 산 거 보니까 완치네Hearing you talk, you're recovered.
이틀 더 안정 취하고 퇴원해도 좋습니다After two days of being stable, you can be discharged.
알았으니까 딱 서십시오I understand. Please stand still.
누가 누구를 진료합니까, 지금?Who is treating whom right now?
아! 뭐 하는 거야?What are you doing?
약 잘 드시죠?Are you taking your medicine?
감염 안 되게 드레싱 제때 하시고Change the dressing so it doesn't get infected.
샤워는 이틀 뒤부터 가능합니다You can shower after two days.
퇴원해도 좋습니다You can be discharged.
(모연) 내일부터 식사는 죽으로 준비해 주시고Starting tomorrow, please prepare porridge for his meals and adjust his antibiotics.
항생제는 세파만 쓸게요Starting tomorrow, please prepare porridge for his meals and adjust his antibiotics.
죽고 사는 고비는 넘겼어요You have passed the critical stage.
근데 당신 때문에 여러 사람이 죽을 뻔했어요But because of you, many people almost died.
곧 한국으로 송환될 거니까 가서You will be summoned in South Korea, so I hope you get the punishment you deserve.
제대로 벌받기를 바랍니다so I hope you get the punishment you deserve.
다이아... 내 다이아...Diamonds... My diamonds...
다이아몬드는 미군 측으로 넘겼어요Your diamonds have been turned over to the U.S., you won't get them back.
영원히 못 찾아요Your diamonds have been turned over to the U.S., you won't get them back.
괴로우시라고 알려드려요I'm letting you know so you suffer.
불편한 데 없죠?You don't hurt anywhere?
가장 건강한 상태로 한국에 돌아가는 환자분이세요You're the healthiest patient that will return to Korea.
아, 한국 가면 춥겠죠?If I go back to Korea, it'll be cold, right?
아, 추운 거 싫은데I don't like the cold.
(기범) 선생님, 선생님!Doctor! Doctor!
선생님!Doctor! Doctor!
여기 뭐 팩스 왔습니다This fax just arrived.
이치훈 선생님 뭐라 하던데...It says something about Dr. Lee Chi-hoon.
(모연) 결과 나왔나 봐요The results must be back.
저, 그거 저 주면 안 돼요?Wait! Can you give that to me?
여기...You shouldn't be in here.
- 들어오면 안 되는데 - (민재) 우리 다 한국 간대요You shouldn't be in here. We're all returning to Korea.
(민재) 의사, 환자 다Doctors and patients, everyone.
좋겠네, 이제 나 안 봐서Good for you, you won't see me anymore.
(치훈) 어, 나 안 걸렸네?I didn't get it.
나 안 걸렸어요! 나 안 죽어요!I didn't get it! I'm not dying!
좋아요, 안 죽어서?You're glad that you're not dying?
나도요Me, too.
아, 나도 좋다고 의사 선생 안 죽어서I'm glad that you're not dying, Doctor!
[부드러운 음악]
- 고맙습니다 - (민재) 고맙단 말 하지 마요-Thank you. -Don't say thank you.
미안하단 말도 됐고 난 안 할 거니까You don't have to say sorry, either because I won't say it.
[안도의 한숨을 쉰다]
아...
하!
[치훈이 안도의 한숨을 쉰다]
어머, 깜짝이야!Ah, you scared me!
언제 왔어?When did you get here?
너 또 혼자 걸어왔어?Did you walk here alone again?
다 나았다 [아랍어]You're all better.
형 이제 안 아파 다 나았어I'm not sick anymore. I'm all better.
아, 너 여기 잠깐만 기다려 형이 뭐 줄 거 있어, 줄 거Ah, wait here for moment! I have something for you.
짜잔!
크면 신어 형이 너 주는 거야When you grow big, wear them. I'm giving them to you.
혹시 돈 필요할 때는 팔고And when you need money, sell them.
너 이거 전 세계에 50켤레도 없는 거다, 이거?There are less than 50 pairs of these in the world.
이거 말고, 염소 [아랍어]Not this. A goat...
알아, 인마I know, kid!
형도 보고 싶을 거야, 근데I will miss you, too. But...
블랙키는 마을 이름이고Blakey is the name of the village.
- 네 진짜 이름은 뭐야? - 염소 사줘 [아랍어]-What is your real name? -Buy me a goat.
(남자아이) 이거 말고 염소 염소 키울래 [아랍어]Not this. I want to raise a goat.
아, '좌디'Oh, Chwadi!
그게 네 이름이구나-That's your name. -Yes, a goat.
그래, 염소! [아랍어]-That's your name. -Yes, a goat. Buy me a goat.
염소 사줘 염소 키우고 싶어 [아랍어]Buy me a goat. -I want to raise a goat. -Okay.
그래, 네 맘 다 알아-I want to raise a goat. -Okay. I know how you feel. I'm also happy that I met you, kid!
나도 널 만나서 기뻐, 인마!I know how you feel. I'm also happy that I met you, kid!
(치훈) 많이 보고 싶을 거야I will miss you a lot.
나한테 괜히 은혜 갚을 생각 말고 바보야Don't think about repaying me.
너만 생각해, 알았어?Just think about yourself, okay?
[슬픈 음악]
[총소리]
(시진) 나랑 헤어지고 싶습니까?Do you want to break up with me?
(아구스) 좋았어 이제 모두 다음으로! [영어]
- (아구스) 가자! - (시진) 캡틴 [영어]
이리 와서 같이 찍어요Let's take one together.
- 하나 더? 너랑 나랑만? - 예 [영어]
김치, 하나, 둘, 셋Kimchi. One, two three...
[슬픈 음악]
[총소리]
[총소리]
[총소리]
[계속 총을 쏜다]
[슬픈 음악]
[시진이 흐느낀다]
당신도...You, too,
이건 잊어요should forget this.
[시진이 흐느낀다]
[훌쩍인다]
[한숨 쉰다]
[문 닫히는 소리]
나랑 커피 한잔할래요?Do you want to have some coffee with me?
커피는 대위님이 타주세요Please make the coffee, Captain.
회랑에 있을게요I'll be at the cloister.
[모연이 걸어나간다]
[바람 소리]
[부드러운 음악]
대위님이 오기 전에 회진을 했어요Before you arrive I did my rounds at the Medi Cube.
윤 중위 회복이 빨라서 기뻤고I was happy about First Lieutenant Yoon's speedy recovery.
(모연) 그러고는 머리를 묶으려는데 고무줄이 없어서But when I was going to put my hair up, there was no hair tie available.
온 숙소를 다 뒤졌는데도 못 찾았어요Even though I searched all over the place, I couldn't find any.
원래 고무줄은 소모품이거든요Hair ties aren't significant.
난 앞으로Starting from now on,
이런 사소한 거 다 얘기할 거예요I am going to tell you all the trivial stuff too.
당신을 감당해 보겠다고요What I mean is, I will try my best to deal with the way you are.
그러니까 당신도So you should also
내 수다 감당하라고try your best to deal with my chattiness.
대신 하나만 약속해줘요But please promise me one thing in return.
내가 불안해할 권리를 줘요Please give me the right to be insecure.
대위님이 내 눈앞에 없는 모든 시간이I can't be constantly insecure when you're not there.
걱정이고 불안일 수는 없어요I can't be constantly insecure when you're not there.
그러니까So when do something that should really make me worry,
진짜 내가 걱정할 일을 하러 갈 때는 알려줘요So when do something that should really make me worry, then let me know.
(모연) 가령...For example,
백화점에 간다, 그러면if you tell me that you're going to the department store,
힘든 작전이구나 알아먹을게요then I'll understand that you're going on a difficult mission.
적어도 당신이 생사를 오가는 순간에When you're going to be in a life or death situation,
하하 호호하고 있게 하지는 말아 달라고요don't make me laugh and act oblivious.
그럼...I will ask you one last question.
마지막으로 하나만 물을게요I will ask you one last question.
나예요, 조국이에요?Is it me or the homeland?
대답 잘해야 할 거예요 한 번밖에 안 물을 거니까You have to give me a good answer as this will be the only time I ask.
일단 강모연이요It's Kang Mo-yeon for now.
일단? [밝은 음악]For now?
한 번만 묻는다면서요You said that you will only ask me this once.
그건 ‘일단 강모연이요’ 듣기 전이죠But that was before hearing, "It's Kang Mo-yeon for now."
두 번 물으면 어쩔 건데요!-What will you do if I ask you twice? -It will still be Kang Mo-yeon.
그래도 강모연이요-What will you do if I ask you twice? -It will still be Kang Mo-yeon.
진짜요?Really?
조국은요?What about the homeland?
조국은 질투하지 않으니까The homeland doesn't get jealous. It just trusts me.
그냥 날 믿죠The homeland doesn't get jealous. It just trusts me.
아이씨, 난 뭐 이런 연애를 해Why do I have to be in this kind of love?
무슨 남자가 조국이 시어머니고 국가가 시누이냐고What kind of man has the homeland as a mother-in-law and the nation as a sister?
아...
어머...
[부드러운 음악]
강 선생이 걱정하는 일 절대 없을 거예요What you are worried about will never happen, Dr. Kang.
약속할게요I will promise you that.
몰라요I don't know.
♪ How can I love you ♪
아, 예뻐라You are so pretty.
그건 알고요I already knew that.
♪ 내게 말해줄 수 있나요 ♪
♪ 내 마음이 그대 마음 담을 수 있게 ♪
♪ 길을 열어줄 수 있나요 ♪
이제 괜찮아I am fine now.
열도 다 내렸고 배도 엄청 고파The fever has gone down, and I'm super hungry right now.
삼계탕 먹고 싶다I want some chicken stew with ginseng.
- 삼계탕? - 삼겹살도-Chicken stew with ginseng? -And some pork belly.
한국 가서 먹자We can go eat that once we get to Korea.
소맥도I also want a beer-soju cocktail.
아이고, 술 생각나는 거 보니까 진짜 다 나았네I also want a beer-soju cocktail. If you want booze, you must be feeling better.
그러고 보니까I'm realizing that all the things I like remind me of you.
내가 좋아하는 건 다 시옷이 들어가I'm realizing that all the things I like remind me of you.
삼계탕, 삼겹살Chicken stew with ginseng, pork belly,
소맥, 서대영beer-soju cocktail, and Seo Dae-young.
(명주) 신기하다 어! 신기하다도 시옷이야That's so fascinating. The word "fascinating" also makes me think of you.
사기꾼You liar.
♪ 내게는 처음인 사랑 ♪
♪ 무슨 말로 표현을 할까 ♪
♪ Everyday I'll give you all of my heart ♪
♪ 그대를 위해 준비한 그 말 ♪I love you.
사랑해I love you.
♪ 자신 있게 말할 수 있어 ♪
♪ 겁이 나서 멈춰버린 너에게 ♪Ah, seriously! Commander, sir...
아, 진짜 아, 중대장님!Ah, seriously! Commander, sir...
지금 닭 배 안에 간장 뚜껑 넣으셨지 말입니다!You put a soy sauce lid inside, sir! Oh, these weren't dates?
아, 대추가 아니었어?Oh, these weren't dates? That's not edible!
그거 먹는 거 아닙니다!That's not edible!
- 익혀도? - 예?-Even when you cook it? -Pardon?
이것도 넣으십시오 이게 익히면 그렇게 맛있습니다Put this in there. When it's cooked, it's very tasty.
진짜 맛있지 부중대장님이 뭘 좀 아네Tasty, indeed. You know what you're talking about.
(기범) 아, 좀!Tasty, indeed. You know what you're talking about. For goodness sake!
아, 두 분 다 나가계시면 안 되겠습니까?Can the two of you get out of here, please?
이게 다 인마 손맛이고 정성이고, 어?It's all about the hard-working hands and the sincerity that goes in to it.
이제 이거 여기 딱 넣고 끓이면 되는 거지?-You just need to put this in to boil? -That's right. That's right.
그렇지, 그렇지 소금, 소금! 그렇지-You just need to put this in to boil? -That's right. That's right. Salt!
어유! 그렇지, 그렇지!Yes! That's right!
[시진이 감탄한다]
(대영) 자...There you go.
와, 감동입니다Wow. I'm touched.
앞치마도 잘 어울리고You look really good in those aprons, too.
제가 좀 미래를 약속하고 싶은 타입이죠Well, I am the type that likes to make promises for the future.
두 분 고생하셔서 기력 보강하시라고 준비해봤는데You two have used all your energy, so we made this to regain your strength.
맛이 있을지 모르겠습니다I'm not sure if it's good.
우와, 진짜 맛있어요! 간이 딱 맞는 게This is really delicious! The seasoning is perfect too! -This is definitely Private Kim's work. -Isn't that right?
- 음, 역시 김일병 - (모연) 그렇지-This is definitely Private Kim's work. -Isn't that right?
(모연) 기범 씨 음식 한국 가서도 생각날 것 같아I will miss his cooking when I go back to Korea. When I was receiving training,
(명주) 위탁 교육 받을 때When I was receiving training,
학교 앞 삼계탕 집 자주 갔었는데I used to go to this shop in front of my school.
그러더라?That's so true. I did see you and Min Yoon-gi eating there together.
민윤기랑 둘이 같이 삼계탕 먹는 거 봤어 거기서That's so true. I did see you and Min Yoon-gi eating there together.
(명주) 같이 간 거 아닙니다I didn't go with him.
윤기 오빠가 할 말 있다고 자기 마음대로 따라온 거지He followed me because he had something to tell me.
아직까지 제가 끼어들었다고 오해하시나본데You still think I hindered your relationship--
그게 끼어든 거야 할 얘기가 뭐였는데?What did he need to talk about anyway?
선배랑 아무 사이 아니라고 [경쾌한 음악]-He said you two weren't a couple. -He said we weren't a couple?
그 인간이 그래?-He said you two weren't a couple. -He said we weren't a couple?
- 나랑 아무 사이 아니라고? - (명주) 네-He said you two weren't a couple. -He said we weren't a couple? Yes. He said that you were only study partners.
그냥 스터디 같이 하는 것뿐이라고Yes. He said that you were only study partners.
그냥 스터디?Just study partners?
하, 그냥 스터디가 아니라 둘이 썸 탄 거였거든? 4월부터?We weren't just study partners. We had a thing since April! He asked me to go eat with him back in March.
저한테 밥 먹자고 한 건 3월 개강하자마자 부터거든요?He asked me to go eat with him back in March. I'm talking about April the year before!
내가 말한 4월은 그 전년도 4월이거든?I'm talking about April the year before!
혼자 짝사랑한 거 아닙니까?Wasn't it just one-sided love?
썸 탄 거라니까!We had a thing!
서로 앙숙이었던 이유가 윤기 오빠 때문이었나 봅니다It seems they were on bad terms because of this Yoon-gi.
전 윤기 오빠 보고 싶어서 잠이 안 올 것 같습니다I won't be able to sleep, I want to see this Yoon-gi guy.
- 오해입니다 - 오해가 확실합니다-There's a misunderstanding. -She's right.
(시진) 우리한테는 사진 한 장 가지고 그 난리를 치더니They made a fuss about a picture of us, and they had another relationship.
딴 데 가서는 어장 관리나 당하고They made a fuss about a picture of us, and they had another relationship.
열이 확 받습니다I am heated up right now.
어떤 새끼 어장에 물이 이렇게 좋은지 죽여 버리고 싶습니다I feel like killing whoever this guy is. He was messing with these girls.
어디 병원 의사겠지 말입니다?I'm thinking he is a doctor somewhere.
소재 파악해서 FEO 한번 가지 말입니다We should get him and go all special ops FEO on him.
(시진) 눈에 띄면 참아지려나 모르겠습니다I don't know if I'll be able to hold myself back when I see him.
(시진) 저격은 너무 깔끔하고 폭파는 좀 심심하고Snipping will be too clean and an explosion will be too boring.
[발랄한 음악]
이게 무슨 전대미문 팀킬입니까?How embarrassing is this?
학교 다닐 때 얘기 꺼낸 사람이 누구더라?Who was the one who started talking about it?
그렇다고 그걸 어떻게 민윤기로 받습니까?Why did you bring him into this conversation?
지금 우리 그거 따질 때 아니거든?Now is not the time to fight about that.
이 사태 어떻게 수습할 건데?How are we going to clean up this mess?
어휴, 우리는 무슨 과거를 삼계탕 먹다 들켜?Can't we shut up about the past while eating this chicken stew?
제 걱정은 마시고 선배 걱정이나 하십시오Don't worry about me. Worry about yourself.
- 왜 하지 마? - 전 엄청 아픈 척하면 됩니다Why should I? All I have to do is pretend to be really sick.
죽다 살아났는데 그깟 과거쯤이야I was brought back to life, this isn't such a big deal.
아이씨, 부러워Darn, I envy you.
[문 열리는 소리]
[모연의 기침 소리]
아, 괜찮아요 열이 좀 있나 봐요I am okay. I think I have a little fever, that's all.
앗, 뜨거워! 아, 걱정하시겠다 저 진짜 괜찮은데So hot! I think you'll be worried. I am really okay, though.
알아요, 괜찮아 보여요 [모연의 기침]You look fine to me.
윤기 오빠 생각해서 그런지 아주You must have been thinking too much about that Yoon-gi dude.
얼굴에 윤기가You're blushing.
안 먹히네?You're not buying it.
저기 의논할 게 있는데요Hey, I have something to discuss.
저랑요?With me? Ah...
아, 썸은 윤기 오빠랑 타고 의논은 나랑 하자?With me? Ah... So you had a thing going on with Yoon-gi, but you just want to talk with me?
- 안 돼요? - 될 줄 알았어요?-Can't I? -You think I'd allow that?
알았어요Fine then. Speaking of Yoon-gi, I should call him to hear his voice.
말 나온 김에 윤기 오빠 목소리나 들어봐야겠다Fine then. Speaking of Yoon-gi, I should call him to hear his voice.
걸기만 해봐, 어디 어떻게 되나Call him. See what happens.
궁금해서라도 걸어봐야겠네I should call him, just out of curiosity.
하...
지금부터 내 말 잘 들어요From now on, listen very carefully.
무슨 말요?What are you going to say?
난 지금...As of now, I like Yoo Si-jin the most out of all the men in this world.
이 세상 현존하는 남자 중에As of now, I like Yoo Si-jin the most out of all the men in this world.
유시진 씨가 제일 좋아요As of now, I like Yoo Si-jin the most out of all the men in this world.
[밝은 음악]I wrecked three cars with him and almost drowned,
(모연) 난 그 남자랑 차도 3대나 해 먹었고I wrecked three cars with him and almost drowned,
물에도 빠져봤고I wrecked three cars with him and almost drowned,
같이 전염병도 이겼고we overcame an infectious disease together,
그 사람이 쏜 총에 총상도 입었어요and I got a bullet wound from his gun.
(모연) 그럼에도 불구하고 난Despite all that,
유시진 씨가 좋아 죽겠어요Yoo Si-jin is the one I like so damn much.
(모연) 왜냐면...It's because he is never a coward,
그 사람은 단 한 순간도 비겁하지 않고It's because he is never a coward,
내가 본 모든 순간 명예로웠고and is honorable in every moment,
내가 본 모든 순간 잘생겼어요and is handsome every time I see him.
이의 있어요?Do you have any objections?
없습니다No, I do not.
그럼 의논할 거 있는데Then I have something to discuss. Do you want to hear it or not?
들을래요, 말래요?Then I have something to discuss. Do you want to hear it or not?
전 정말 태어나는 순간부터 듣고 싶었습니다Honestly, I've wanted to hear it from the moment I was born.
치...
- 내일 파티마 만나러 갈 건데 - 응-I am going to go see Fatima tomorrow. -Okay.
혹시 다니엘이랑 예화 씨가So I was wondering if there was a chance
파티마의 후견인이 되어줄 수 있을까 싶어서요that Daniel and Ye-hwa could be Fatima's guardians.
그 두 사람은Those two people always show up and then disappear suddenly.
언제든 훌쩍 나타났다 훌쩍 사라지는 사람들입니다Those two people always show up and then disappear suddenly.
그보다는 믿을 만한 사람이...Other than them, there is...
딱 한 사람 있죠only one person we can trust.
강 선생은 못마땅하겠지만Although, you might not be too happy.
후견인? [영어]
내가 블랙마켓 정보 부탁한 적 있었지? [영어]
그때 그 아이야 [영어]
너가 구한 아이 [영어]
어머, 얘 좀 봐Wow, look at her.
근데 후견인으로 왜 하필 나를 골랐지? [영어]
[한숨 쉰다]
나에게 행운을 빌어주는 사람들을 나는 믿는 편이야 [영어]
알았어 근데 캡틴은 한국으로 돌아간다며 [영어]
응 [영어]
그동안 정말 고마웠어, 발렌타인 [영어]
행운을 빌어 [영어]
고마워 [영어]
저 언니 말 잘 들어 [영어]
나처럼 다정한 사람은 아니니까 [영어]
그리고 적어준 주소로 [영어]
- 편지하고 - 싫어 [영어]
그럼 전화해 [영어]
싫어 [영어]
아, 이걸 진짜Ah, this kid, seriously.
야, 돈 내는 사람이 이렇게 애걸복걸해야 돼?Hey, do I have to beg when I am the one who is paying?
동서고금 중2병은 방법이 없냐?Can't you treat me a little nicer?
(발렌타인) 이봐, 아가씨! [영어]
상냥하게 굴어야지 [영어]
그동안 정말 고마웠어 앞으로도 고마울거야, 건강해 [영어]
[모두 소리 내어 웃는다]
야, 넌 진짜 뭐가 돼도 될 애다You really have the potential to be great.
네가 어떻게 클지 항상 궁금할 거야 [영어]
그러니까 꼭 연락해 [영어]
참고로 [영어]
방금 한 말들은 다 진심이야 [영어]
알아 [영어]
한국 가면 제일 먼저 뭐 하고 싶습니까?What is the first thing you want to do when you go back to Korea?
욕조에 뜨거운 물 받아서 입수하고 싶어요I want to fill the bathtub with hot water and jump in.
대위님은요?How about you, Captain?
그거 구경하고 싶네요I want to watch you do that.
영화 봅시다Let's watch a movie. The movie we couldn't watch.
(시진) 그때 못 본 영화Let's watch a movie. The movie we couldn't watch.
영화 한 번 같이 보기 진짜 힘듭니다It is really hard to watch a movie together.
좋아요I'd like that.
한국에 가면 납치, 추락 구조, 그런 거 하지 말고When we get back to Korea, let's not get kidnapped, crash a car, or rescue someone, let's just do things normal people do.
남들이 다 하는 거 해요or rescue someone, let's just do things normal people do.
영화 보고 밥 먹고 차 마시고 집에 데려다주고Watch a movie, eat, drink tea, and then take me back home.
집에 와서 욕조에 물 받고And fill up that bathtub?
딱 서요Stay there.
먼저 가 있어요 금방 갈게요You go back first. I will be there soon.
(시진) 이사장이랑 호텔가지 말고Don't go to the hotel with the chairman.
윤기 오빠랑 바람나지 말고Don't cheat on me with that Yoon-gi dude.
(모연) 서라고 했어요I told you to stop.
(시진) 아, 그리고 이거And this...
[파도 소리]
[부드러운 음악]
이걸 가지고 있었어요? 아직?You were still holding on to this?
(시진) 이곳 사람들은 이 해변에서 돌을 가져가면People of Uruk believe that if they take a pebble from this beach,
반드시 이곳으로 다시 돌아온다고 믿거든요they will be able to come back no matter what.
♪ 바람처럼 ♪Here.
자요Here.
♪ 스쳐가는 ♪
♪ 인연이란 얘기를 ♪Try it this time, Dr. Kang,
이번에는 강 선생이 시험해 봐요Try it this time, Dr. Kang,
다시 돌아와지나and see whether you come back.
♪ 바보처럼 먼저 ♪
♪ 말하지 못했죠 ♪
♪ 할 수가 없었죠 ♪
그동안 고생 많았어요You've worked hard all this time.
♪ You are my everything ♪You've worked hard all this time. You, too, Captain.
대위님도요You, too, Captain.
♪ 별처럼 쏟아지는 ♪You, too, Captain.
[종소리]
♪ 운명에 ♪
♪ 그대라는 사람을 만나고 ♪
♪ 멈춰버린 내 가슴 속에 ♪
♪ 단 하나의 사랑 ♪
♪ You are my everything ♪
[군인들이 구보하는 소리]
- (군인들) ♪ 멋있는 사나이 ♪ - (군인들) ♪ 멋있는 사나이 ♪
- (군인들) ♪ 많고 많지만 ♪ - (군인들) ♪ 많고 많지만 ♪
- (군인들) ♪ 바로 내가 ♪ - (군인들) ♪ 바로 내가 ♪Everyone woke up early today.
다들 일찍 일어나셨네요?Everyone woke up early today.
1초라도 놓치고 싶지 않아서요Because I didn't want to miss even a second.
잘 있어 비둘기들Stay safe, my doves.
- (군인들) ♪ 사나이 많고 많지만 ♪ - (군인들) ♪ 사나이 많고 많지만 ♪Stay safe, my doves. Oh, but there is a person that we haven't seen before.
근데 못 보던 사이즈가 한 분 계시네요?Oh, but there is a person that we haven't seen before.
- 누구지? - (최 간호사) 그렇죠? 맨 앞에!-Who is it? -Right? Way in the front.
굉장히 이질적인데?He is quite different.
[발랄한 음악]
- (모연) 헐! - (최 간호사) 대박-What?! -No way.
- ♪ 싸움에는 ♪ - ♪ 싸움에는 ♪
(최 간호사) 그렇게 질색을 하시더니He used to hate it so much.
선생님을 위한 이벤트인가 봐요I guess it is a special event for you, Nurse.
(최 간호사) 송 선생님 완전 좋은 남자Dr. Song is such a good guy.
아, 두 분 진짜 사귀시면 안 돼요?Can't you two just go out?
먼저 들어갈게요 아직 짐을 다 못 챙겨서I will go back in first. I haven't packed everything yet.
(최 간호사) 어떡해요...What should I do?
저 또 뭐 실수했나 봐요I think I made a mistake again.
잘못 안 했어요You didn't do anything wrong.
하 선생님도 송 선생님만큼 좋은 여자라 그래요It's because Nurse Ha is as good of a person as Dr. Song.
캔디 캔디 중년 버전쯤?Like a middle-aged version of Candy, Candy.
그게 무슨 말씀이세요?What do you mean by that?
애기는 몰라도 돼요You're too young to get it.
- 이제 가죠 - 네Let's go now. Yes.
[사이렌이 울린다]
[부드러운 음악]
하나, 둘, 셋!One, two, three.
[사진 찍히는 소리]
(시진) 부대, 차렷Unit, attention!
경례Salute.
[사진 찍히는 소리]
[경쾌한 음악]
좋은 아침입니다What a nice morning! Good morning.
굿모닝요Good morning.
출퇴근 거리가 너무 먼 거 같아요I work is too far to travel back and forward to.
숙소 나오면 바로 메디큐브일 때가 좋았는데I liked it when the Medi Cube was right outside my dorm.
아침마다 비둘기들도 감상하고요And we appreciated the "doves" every morning.
같이 가요!Let's go together.
- 안녕하세요! - 어!Hello.
근데 우리 오늘 꼭 첫 출근하는 거 같지 않아요 기분이?Doesn't today feel like our first day of work?
그렇죠? 저도요I know, right? For me, too. I feel the same too. It is cold!
나도 딱 그래 아우, 춥다I feel the same too. It is cold!
- 굿모닝입니다 - 굿모닝입니다Good morning.
아, 우리 진짜, 돌아왔네요We're really back.
♪ 말해, 뭐 해? 말해, 뭐 해? ♪
♪ 이러다가 바보처럼 ♪
♪ 한눈팔게 하지 말고 ♪
♪ 말해볼래, 말해볼래 ♪
♪ 나의 마음에 담긴 사람 you are my only one ♪
(모연) 이게 무슨 난리야?What is this mess?
(모연) 이 남자들 언제 왔어?When did these men get here?
- (시진) 아... - (모연) 아이고...Sofa, here!
기억나 여기Sofa, here!
(명주) 설마 지금 나 집에 들여보내는 겁니까?Are you taking me home?
(대영) 진짜 안 보낼까보다Maybe I won't.
(대대장) 우리 군은 17층 회담장의 주변을 경계하는 임무를 맡는다Our unit will be guarding the perimeter of the conference site on the 17th floor.
(명주) 어떻게 이럴 수 있어?How can you do this to me?
(명주) 어떻게 이렇게 알게 해 어떻게?How can you let me find out this way? How?
내 모든 도망은 다 백 마디의 말이었고Me running away every time spoke for itself.
(명주) 그만하자 우리Let's stop.
(남자) 서울 시내 한복판에서Who is the guy that had a shootout in the middle of Seoul?
백주대낮에 총격전을 벌인 놈 정체가 뭐야?Who is the guy that had a shootout in the middle of Seoul? Combat shooting in progress! We need backup! Backup!
(시진) 총격 교전 중 총격 교전 중, 지원 바람, 지원 바람!Combat shooting in progress! We need backup! Backup!
(대영) 사랑한다, 윤명주 아주 많이I love you very much, Yoon Myeong-ju.


No comments: