Search This Blog



  쌈 마이웨이 12

Fight for my way 12

[KOR-ENG DUAL SUB]


최애라, 너... 디게 좋아Choi Ae-ra, I really like you.
미칠 것 같아I think I'm going crazy.
나는 너 원래 좋았어... 이 웬수 같은 새끼야I've always liked you, you jerk.
[목 가다듬음]
모 아니면 도면If it's all or nothing...
그냥 모로 가자let's go with all.
어?What?
너 오늘 그냥Do you want to...
앞집에서 잘래?sleepover at my apartment today?
[박스 옮기는 소리]
[도어락]
[비명] 아!
- (주만) 아! - (예진) 어! 어! 괜찮아요?Are you okay?
- 봐 봐요! - (주만) 아Let me take a look.
- (주만) 아... - (예진) 허!
아이... 어떡해Oh, no...
아...
아 이거 어떡해요, 피...Gosh, it's bleeding.
[초인종] (예진 엄마) 예진아, 예진아!Ye-jin!
(복희) 아이고
[익살스러운 음악]
조심Be careful.
(애라) 헉!Be careful.
- 아씨 - 아이, 깜짝이야-Gosh. -You scared me!
뭐, 뭐야? 왜 사람이 장롱에서 나와?What's this? Why did you come out a closet?
아이 어떻게 이 시간에 여길...How are you here at this hour?
내가 내 집 앞에 있는 게 문제야? 둘이 장롱에서 나온 게 문제야?What's wrong with that? I'm in front of my house.
거기서 둘이 뭐 한 거예요?What were you two doing in there?
왜 거기서 나오냐고?Why did you come out from there?
남일 바 연대기야, 애들 비밀 통로It's Chronicles of Narnia. It's their secret passage.
어?-What? -You knew about it?
알고 계셨어요?-What? -You knew about it?
니들 거기 드나드는 거I didn't say anything about you using it.
내가 아무 말도 안 했어I didn't say anything about you using it.
실컷 들락거리고 실컷 놀아 봐Go ahead and have fun all you want.
간 팔팔할 때 좀 더 여한 없이 퍼마셔 보라고Drink all you can while your livers still work.
천진난만, 천방지축 무념무상으로Be innocent, reckless and live without thoughts...
애들처럼 순수하게 놀으라고 어른처럼 놀지 말고just like children. Don't play around like adults.
(애라) 왠지 개기고 싶다For some reason, I want to talk back.
(애라) 개기고 싶다I want to talk back to her.
(복희) 그렇게 실컷 놀다가After you enjoy,
[한 단어씩 끊어서] 귀가는 각자 방으로, 오케이?go back to your own rooms, okay?
우리 위에서 뽀뽀했는데-We just kissed upstairs. -Hey.
[당황한 음악] 야!-We just kissed upstairs. -Hey.
야! [동만 목 가다듬음]
- (예진 속삭이며) 잠깐만요 - 예진 씨, 잠깐만요...Wait, hold on.
(예진) 엄마가 집에 남자 들이면 방 뺀다고 했단 말이에요Mom told me she'd kick me out if I bring guys over. -No, I'll leave. -Please, she'll leave soon.
- 싫어요, 저 나갈게요 - (예진 엄마) 예진아!-No, I'll leave. -Please, she'll leave soon.
잠깐이면 돼요 엄마 진짜 금방 가요-No, I'll leave. -Please, she'll leave soon. I'll just tell her what happened.
- 아, 제가 말씀드리고 나갈게요 - 안 돼요!I'll just tell her what happened. She'll have her eyes on me. She'd beat you up if she sees you.
우리 엄마 다 알고 있단 말이에요 우리 엄마한테 맞으면 죽어요She'll have her eyes on me. She'd beat you up if she sees you. -Why would I get beaten up? -Just stay here.
- 아, 내가 왜 맞아요? - 좀 가만히 좀 있어요!-Why would I get beaten up? -Just stay here.
예진...Ye-jin...
예진아Ye-jin!
[도어락]
(예진 엄마) 잤어?Were you sleeping?
어, 어... [도어락]
[예진 엄마 가쁜 호흡] 아유...
왜 이렇게 밤에 왔어?Why did you come so late?
7번 빨리 봐야 돼 아유, 시작했겠네I have to watch the drama, it's on already.
[끈적한 음악]
그거 보고 갈라고?Are you going to watch it here?
어, 어머, 어머, 어머 내가 저럴 줄 알았어!I knew that was going to happen.
저 쌍놈의 새끼 외박하네What a jerk. He's sleeping with her.
느, 늦었는데 가지It's late. You should go.
아니, 원칙적으로 집주인이 이럴 권리는 없는 거잖아The landlord doesn't have the right to do this.
- 그치... - (복희) 그럼-That's right. -Then...
원칙적으로 세입자가 옥상을 무단 점거 할 권리는 있나?Do tenants have the right to trespass the rooftop?
히스테리 씨라니까 히스테리...She's being hysterical again. Hey, I can hear you.
얘! 다 들려Hey, I can hear you.
저 아드님께서 어머님께I think your son should find you a hobby
뭐 취미 활동이나 등산에나 뭐 그런 것들을I think your son should find you a hobby or suggest you go mountain climbing--
- 권장해 보는 것도 좋은 방편이... - 잔 말 말고 해산or suggest you go mountain climbing-- That's enough. Go home. Split up.
흩어지라고That's enough. Go home. Split up.
흠...
(복희) 너...You.
지금 '씻고 갈게'라고 했지?Did you just tell him you'll shower and come back?
[익살스러운 음악]Did you just tell him you'll shower and come back?
내가 니 머릿속에 들어앉아 있어I'm already inside your head.
근데요, 아줌마...By the way, if someone tells you not to do something,
원래 누가 기를 쓰고 하지 말라고 하면 더 기를 쓰고 하고 싶잖아요By the way, if someone tells you not to do something, it makes you want to do it more.
뭐?What?
뭐, 뭐를 해? 뭐를, 뭐를 한, 한다고?Do what? What are you talking about?
조선이 그렇게 경직된 꼰대가 아니었다면If Joseon wasn't so strict and conservative,
방방곡곡 속속들이 그 숱한 물레방앗간은 생겨나지도 않았겠죠people wouldn't have sneaked into the watermill.
결과적으론 아줌마가 불을 더 지펴 주고 계신 건지도 모르겠네요You might be the one setting things on fire.
[복희 헛웃음] 들어가Go in.
[도어락] 그 원래 물레방앗간이라는 게 그렇지 않습니까?Go in. You know what they did at watermills, right?
[도어락] [복희 헛웃음]Gosh, those two...
- 차, 이것들이 진짜! - 진짜 닮았네Gosh, those two... -I can see the resemblance. -What?
뭐?-I can see the resemblance. -What?
우리 황 여사님이 왜 여기에 터를 잡으셨는지I can now see why you stationed yourself here.
계산이 딱 떨어지는데?I can now see why you stationed yourself here.
[흥겨운 뽕짝풍 음악]
[도어락]
[버튼 음] [도어락]
[초인종] 응?
[도어락 소리와 문 여닫는 소리]
[목 가다듬음]
[멋쩍은 음악]
[애라 헛기침]
거기는 인중...That was above my lips...
[목 가다듬음]
취향이 독특하네You have a unique taste. You must like that area.
인중을 좋아하나 봐You have a unique taste. You must like that area.
니가 입술을 내밀고 있었어야지You should've stuck out your lips.
[꾸르르르륵]
지금 네 대장이 막 말을 하는 거 같은데I think your intestines want to say something.
아... 이게 또 왜 이래?This stupid thing again.
Hey.
나는 니 말대로 무념무상 똥 멍청이I'm not a reckless, thoughtless airhead dude...
이차 성징도 하다만 꼬마 새끼 아니고who stopped maturing before puberty.
우리 지금 사귀고 급기야 한 침대에 같이 있어We're dating and now we're sitting on a bed together.
난 지금 너한테I don't want to be a gentleman to you at all.
1분도 매너가 좋고 싶지가 않아I don't want to be a gentleman to you at all.
이거 아주...You're...
상놈이네so manly.
어, 진짜 태초에 상놈처럼 굴고 싶어Yes. I want to be a man.
근데...But...
우리 이거 숙제 아니잖아this isn't homework.
- 뭐? - 이런 터닝 포인트 없어도What? Even without a turning point like this...
너 나한테 바야바 아니야you're not Chewbacca to me.
너 나한테 미치게 여자야You're a girl to me.
당장 안고 싶고 밤새 안고 싶고I want to hold you right now and hug you all night long.
집에 보내기도 싫어I want you to stay here.
아우, 그런 건 좀 속으로 생각하라고You should keep thoughts like that to yourself.
그니까 니 과민한 대장한테 진정 좀 하시라 그래So tell your loud intestines to quiet down.
[류지현의 '또 밤이 지나버렸네' 재생]
그냥 자Just sleep.
손만 잡고는 죽어도 못 자겠고I can't sleep just holding your hands.
겁나 꽉 안고 자I'll hug you like crazy.
밤새 안고는 자야겠다I need to do this much.
자라고, 시끼야Just sleep.
(애라) 야...Hey.
나 지금 거의 죽을 거 같은데I feel like I'm going to die.
가스, 가스, 가스?Is your stomach filled with gas?
아니, 숨이 잘 안 쉬어지고Well, I can't breathe.
가슴이 너무 뛰어My heart is racing like crazy.
가슴이?Your heart?
[속삭이며] 대리님!Mr. Kim.
대리님!Mr. Kim?
대리님? 대...Mr. Kim. Mister...
[쭉 이어지는 휴대폰 진동]
[분위기 가라앉는 음악]
[이어지는 통화 연결음]
[새 지저귐]
[다급하게 문 두드리는 소리]
(동만) 아...
[다급하게 문 두드리는 소리]
아... 야!Hey.
니네 아버지 아니냐?Is it your dad this time?
아... 왜 너랑 잠만 자면 누가 이렇게 오는 거야?Why do people keeping coming whenever I sleep with you?
(설희) 애라야! 너 여기 있어?Ae-ra, are you there?
[당황한 음악]Take the soju bottle away.
소주, 소주, 소주! 소주병Take the soju bottle away.
하...
어, 얘도 금방 넘어왔어 10분? 10분 됐나?She just came, too. -Like, ten minutes ago? -Yes.
아, 나 이거 티는 내가 황금발을 다 빨아 가지고I'm wearing this because I'm doing laundry.
너 왜 그래!What's wrong?
주만이가...Joo-man...
안 들어왔어didn't come home.
(애라) 후, 참...
너 이거, 이거 뭐야? 이거What are you doing with that?
우와, 이게 왜 여기서 나와? 너 왜 추리닝 입고 있어?Why is this here? Why are you wearing jogging trousers?
왜! 너도 가게?Why? Do you want to go, too?
넌 어차피 여자는 패지도 못하잖아You can't hit a girl anyway.
너 지금 이걸로 사람 패러 가니?Are you trying to hit someone with this?
안 팰 테니까 넌 도장이나 가!I won't, so go to the gym.
- 너 있으면 나 할 말도 못 하고 - 너 또 욕할라 그러지, 또!-I can't say what I want if you're there. -Are you going to curse again?
아, 그럼 이 상황에 최소한의 욕도 안 해?Of course, I will.
(애라) 그러면 세상에 욕이 왜 있어?Then why do curse words exist?
[휴대폰 벨 소리]
예, 코치님!Yes, Coach.
아, 나 오늘 좀 갈 데가 있어 가지고요I need to go somewhere today.
예?-What? -What is it now?
왜? 또 뭔데?-What? -What is it now?
예, 알았어요, 갈게요 [목 가다듬음]Okay, I'm coming.
뭔 일 났어?-Is something up? -No.
뭔 일 없고 일단 둘이 가고-Is something up? -No. You two go first.
너 사고 치지 마라 이거 압수야Don't cause trouble and I'm confiscating this.
[작은 소리] 이씨...
설아, 가자!Let's go, Sul-hee.
그니까 일이 이렇게 될 때까지 왜 입 꾹 다물고 있었냐고!Why didn't you tell me sooner? You should've told me earlier!
아주 초장에 족쳤어야지 왜 미련을 떨고 있었어, 왜!You should've told me earlier!
겁나서I was scared.
뭐?What?
내가 그걸 물 위로 꺼내놔 버리면 진짜...If I brought it up, it really is going to become a problem.
진짜 문제가 돼 버리는 거잖아it really is going to become a problem.
근데 나는 걔를... 이길 자신이 없더라고But I didn't have the confidence to beat her.
설아, 니가 본처야 니가 쫄 일 아니라고Sul-hee. You're his girlfriend. You shouldn't be the one scared.
너는 걔랑 6년 만났고-You've been seeing him for six years-- -Those six years...
내가 믿을 거라곤 그 6년뿐인데-You've been seeing him for six years-- -Those six years... were all I had going for me.
그게 사실은 힘이 없는 거 같잖아And I realized how weak that is.
[슬픈 피아노곡] 나랑은 밍밍해져 버린 6년인데Time spent with me must be dull and boring.
걔랑은 막 찌릿찌릿할 거 아니야But he must've felt excited with her.
6년 만난 널 두고If he leaves you after all those six years because of those short excitements,
고거 잠깐 찌릿한 거에 홀딱 넘어갈 놈이면If he leaves you after all those six years because of those short excitements,
내가 너 주만이한테 안 줘I won't let him have you.
빨리 와!Come on.
몇 혼 줄은 모르고?You don't know the apartment number?
여기 산다고 말만 들었어I only heard that she lives here.
씨, 주만이가 어떻게...How could Joo-man...
근데 여기 없을지도 몰라 그냥 아닐지도 모르지He may not even be there. I may be wrong.
무슨 일 생겼을지도 모르는 거잖아Something may have happened to him.
아, 그럼 그 기집애한테 전화를 해 봐Then give that wench a call.
싫어, 그건I don't want to.
왜?Why?
자존심 상해It hurts my pride.
[의미심장한 음악]
꼭 이렇게까지 해야 돼?Do you really have to do this?
하, 고 선수 경기 보니까 어차피 뜨는 건 순식간이고I watched Dong-man's match and he'll be a star in no time.
뭐래는 거야, 씨What a nonsense.
야, 인터넷에 고동만 치면If you search his name online, that match comes right up.
니들 옛날에 승부 조작한 거 금방 나오더라If you search his name online, that match comes right up.
그때 까발려지는 거보다 먼저 선공을 하는 게 낫다니까Rather than explaining it later, it's better to come clean first.
형! 내가...Look. I didn't do a press conference even back then.
10년 전에도 이 기자회견을 안 했는데I didn't do a press conference even back then. Why must I do it after ten years?
왜 이제 와서 이 쇼를 해야 되는 거냐고?Why must I do it after ten years?
그래야 니가 피해자가 되지That way, you become the victim.
- 뭐? - 원래What? If you use the media well, you'll control the world.
언플이 세상을 바꾸는 거야If you use the media well, you'll control the world.
[계속되는 휴대폰 진동]SUL-HEE
아!
어... 여기 뭐야?Where am I?
왜 이래?What's going on?
깼어요?Are you up?
아니, 예진 씨 여기 왜...Ye-jin, why didn't you wake me up?
나 왜 안 깨우시고...Ye-jin, why didn't you wake me up?
아, 아침에 엄마 가고 나서 깨웠는데 안 일어나셔 가지고 그냥...I tried after my mom left, but you wouldn't get up.
아, 그럼 밟아서라도 깨웠어야죠You should've kicked me to wake me up.
하...
아무튼 뭐 저 하루 신세 지긴 했지만 저...I somehow ended up staying the night...
여기서 잠든 거니까 예진 씨는but I fell asleep here.
자기 방에서 잤을 거고 뭐 이상한 건...So, I'm sure you slept in your room and...
어제... 밤에 생각 안 나세요?Don't you remember last night?
뭐가 생각이 안 나요?Remember what?
아니, 제가 어제 이불 갖다 드리러 왔다가I came to bring you a blanket and you...
대리님이...I came to bring you a blanket and you...
뭘? 왜 말을 끝까지 못 하시고!What? Why won't you finish your sentence?
아니... 갑자기What? Why won't you finish your sentence? Well, you suddenly hugged me.
안아 가지고...Well, you suddenly hugged me.
암튼 주만이 이 새끼는 여기서 나오는 순간 뒤지는 거야The moment Joo-man walks out from here, he's dead meat.
아직 확실한 거 아니잖아We're not sure yet.
설아!Sul-hee.
폰도 안 받는 거면 거의 백 프로지 왜 아직도...-He won't answer his phone. It's certain-- -I want to go home.
나 그냥 집에 갈래-He won't answer his phone. It's certain-- -I want to go home.
너 진짜 뭐가 무서워서 이래?What are you afraid of?
아, 그깟 놈 그냥 빵 차 버리고 네 인생 살면 되지!Just dump him and carry on with your life.
그동안 못 했던 자기 계발도도 하고! 니 꿈도 찾고!Work on self-improvement and follow your dream.
내 꿈이 뭔데?What is my dream?
아, 이제부터 찾으면 되지We can start figuring that out.
너 요리도 잘하고, 어? 고데기도 잘하고!You cook well and you're good at curling my hair, too.
나 꿈 있어I have a dream.
진작 있었어I always had one.
무슨 헛소리를 하세요!What nonsense are you talking about?
나 어제 술 한 잔도 안 마셨고I didn't drink and even if I did, I don't make mistakes.
나 술 마셔도 그런... 거 하는 사람 아닌데I didn't drink and even if I did, I don't make mistakes. Why are you overreacting?
왜 이렇게 기겁을 해요?Why are you overreacting?
예진 씨가 거짓말하시니까 그렇잖아요Because you're lying. You grabbed and pulled my arm like this yesterday and then...
대리님이 어제 막 이렇게 제 팔 막 이렇게 막 당기더니... 이렇게You grabbed and pulled my arm like this yesterday and then...
막 안아 가지고, 막...you hugged me and...
'설아, 불 좀 꺼' 그랬어요you said, "Sul-hee, turn off the light."
[분위기 가라앉는 음악]
그러고 코만 골고 주무셨어요Then you fell asleep snoring.
아주 제가 자존심이 다 상할 정도로You really crushed my pride.
[한숨]
아씨...Darn it.
나도 꿈 있어I have a dream.
6살 때부터 지금까지 쭉 있었다고I had one until now, ever since I was six.
왜 나는 남자만 바라보고 산다고 생각해?Why do you think Joo-man is all that matters to me?
그런 뜻이 아니고That's not what I meant. Dong-man had taekwondo and you had your microphone.
니들 태권도 하고 마이크 잡고 삐까뻔쩍하고 그럴 때Dong-man had taekwondo and you had your microphone. While you guys were pursuing you dreams...
나도 조용히...I quietly...
내 꿈 꾸고 있었다고kept my dream alive in my heart.
근데 왜 말을 안 했어?Why didn't you tell me then?
그럼 그거 하면 되겠네 너 하고 싶은 꿈!Now you can achieve that dream.
엄마!A mom.
내 꿈은 엄마야My dream is to become a mom.
[회한 가득한 음악] 뭐?What?
난 소꿉놀이해도 맨날 엄마였잖아I always was the mom when we played house.
좋은 엄마, 좋은 아내가 되는 게Being a good mom... and being a good wife...
내 꿈이라고is my dream.
그냥 주만이랑 결혼해서I wanted to marry Joo-man...
그렇게 살고 싶다고and have that life.
하...
설아Sul-hee.
엄만 꿈으로 안 쳐줘?Does that not count as a dream?
세상 사람들은 다 자기 계발해야 돼?Does everyone have to better themselves?
니들 다 잘났고 자기 위해서 사는데You're all smart and you live the lives you want.
나 하나 정도는 그냥 내 식구들 위해서 살아도 되는 거잖아I think it's okay if I just focus on my family.
그거 니들보다 하나도 못난 거 없잖어That doesn't make me less than you.
아 훌륭하지! 다 좋은데That's a great thing to do. It's all good, but...
- 그럼 주만이 말고 다른 남자랑 - 나한테 주만이는-find someone else, not Joo-man-- -To me, Joo-man is...
그냥 남자 친구 아니고not just an ordinary boyfriend.
내 세상이야He's my world.
그러니까...So...
그러니까...so...
나 그냥...I just want to go home.
집에 가고 싶어I just want to go home.
(애라) 너 뭐야?What's your problem? Why are you really here?
너 왜 진짜로 여기서 나와?What's your problem? Why are you really here?
그게 내가...I somehow...
어쩌다가 순간 잠이 들어 버려가지고fell asleep before I knew it.
(애라) 그 인턴 집에서?At the intern's house?
너...Are you actually saying you slept here?
그럼 진짜로 여기서 잤다는 거지?Are you actually saying you slept here?
설아, 정말 아무 일도 없었어Sul-hee, nothing happened.
대리님!Mr. Kim...
양말을 놓고 가셔서...He left a sock.
양말을 왜 벗어 놓고 왔어Why did you take off your sock?
(설희) 왜...Why?
순간 잠들었는데 왜...Why, if you fell asleep before you knew?
설아, 정말 그런 거 아니야Sul-hee, it's not like that.
[차여울의 'I Miss U' 재생]I didn't cross the line.
나 진짜 실수 안 했어I didn't cross the line.
니들은 그것만 실수냐?Is that what you all think?
했으면 실수고 안 했으면 통과야?Is everything fine if nothing happened?
나 진짜 아무 일도 없었어I swear nothing happened.
나한텐 똑같아It's the same to me.
니들이 잤든 안 잤든Whether you slept together or not,
똑같아it's the same.
뭐?What?
넌 그냥 밤새도록You were here all night...
날 매 초마다 죽였어killing me slowly every few seconds.
설아
- 우리 - 설아, 제발-Let's... -Sul-hee, please.
헤어져...break up.
(애라) 설이의 세상이...Sul-hee's world...
무너졌다just crumbled.
하아...
[카메라 셔터]KIM TAK-SU PRESS CONFERENCE
저는Today at this press conference...
오늘 이 자리에서Today at this press conference...
지난 2007년 있었던I will reveal the truth about...
고동만 선수와의 승부 조작 사건의 진실에 대해my fight against Ko Dong-man back in 2007.
말씀드리려고 합니다my fight against Ko Dong-man back in 2007.
[의미심장한 음악]
그저I wanted to...
참고hold back, cover it up and get on with my life.
덮어두고 살아가려 했지만hold back, cover it up and get on with my life.
후배에게 선의로 베푼 돈이The money I gave as a favor...
대가성 사례금으로 둔갑하고turned into a bribe and compensation.
정당한 승부를 하고도I played fair and square and yet, I became a victim of a witch hunt.
마녀사냥을 당했던 억울한 과거사를 이제라도 바로 잡기 위해I played fair and square and yet, I became a victim of a witch hunt. In order to fix the false past,
저 김탁수!I, Kim Tak-su, demand Ko Dong-man...
고동만 선수에게I, Kim Tak-su, demand Ko Dong-man...
정정당당한 승부를to accept my request for a fair match.
다시 요구하는 바입니다to accept my request for a fair match.
최대한 빠른 시일 내에...As soon as possible...
경거망동하지 마라Don't be rash.
너 지금 무슨 생각하는 줄 아는데-I know what you're thinking. -I won't do it.
안 붙어요-I know what you're thinking. -I won't do it.
- 어? - 나 이제 쟤한테 안 말려요-What? -I won't fall for his games.
김탁수 페이스에 안 말린다고I won't let him sway me.
꼬동만이 다 컸네?You're all grown up.
머리 나쁜 놈은 실력으로 가는 거라며?You told me dumb people should rely and prove it will skills.
확실히 실력 키워서I'll train hard and take him next season.
내년 시즌에 붙을 거예요I'll train hard and take him next season.
기다릴 수 있겠어?Can you wait?
너 세상 성격 급한 놈이잖아I know you're impatient.
욱하는 꼬맹이잖아You also have a temper.
드디어 어른 된 거야?Are you grown up now?
쟤도 지금 나 애로 보는 거잖아요He thinks I'm a kid, too.
준비해서 보여 줘야죠I'll train hard and show him.
나 이제 호랑이 새끼 아니라I'm no longer a tiger cub.
그냥 호랑이라고I'm a tiger.
설아!Sul-hee.
이 상황에 너한테 할 소린 아닌데I shouldn't be saying this to you now.
너 오늘 좀 멋졌다But you were really cool.
내가 20년 넘게 본 백설희 중에 제일It was the best of you I've seen in over 20 years.
왜? 내가 헤어지자고 해서?Why? Because I said we should break up?
아니! 엄마No, about your dream.
꿈이 엄마라고 할 때 멋졌다구It's cool that your dream is to be a mom.
생각해 보면 엄마만큼 엄청난 게 없는 건데There's nothing more incredible than a mom.
[추억을 자극하는 기타곡]
(애라) 설희는 초등학교 6년 내내 내 머리를 빗겨 줬다Sul-hee did my hair all six years of my elementary school.
아유, 설아Sul-hee, school doesn't start this early.
아, 핵교 갈라면 아직 멀었는데 왜 맨날 아침 댓바람부터 와Sul-hee, school doesn't start this early. Why are you here so early in the morning?
(천갑) 어?Sul-hee was my first female friend.
(애라) 설희는 내 최초의 여자 친구였다Sul-hee was my first female friend.
아빠는 딸을 꾸며 줄 줄 몰랐고My dad didn't know how to dress me up, and no one wanted to be a tomboy's friend.
선머슴 같던 나는 으레 친구가 없었다and no one wanted to be a tomboy's friend.
분홍이?Pink?
나 분홍은 별론디I don't like pink.
내게 엄마가 없단 걸 알게 된 설희는When Sul-hee found out I didn't have a mom,
매일 1시간 일찍 우리 집에 왔다she came over an hour earlier before school started.
그 고운 마음을 들고서She came to me with her sweet heart.
너는 엄마가 없으니까Since you don't have a mom, 
내가 빗겨 주면 돼!I'll do your hair for you.
설희는Sul-hee was...
커다란 바다였다like the vast ocean.
아, 주만이 이 새끼 미쳤네!Joo-man lost his mind.
그래서 잤대?Did they sleep together?
야! 자고 안 자고가 문제냐?Do you think that matters?
잤대?-Did they? -Hey.
야!-Did they? -Hey.
니가 피치 못할 어쩌구로다가 박혜란이 집에서 하루 잤다 치자Let's say for some unavoidable reason, you spent a night at Hye-ran's.
잠만 잔 거야? 내무반처럼?And I slept only, like in the army?
그럼 내가 널 한 번 봐줘야 된다고 생각해?Do you think I should let you off or kill you?
족쳐야 된다고 생각해?Do you think I should let you off or kill you?
내무반처럼이야?Did I just sleep?
그럼 내가 반대로 밖에서 자고 왔다 치자-Let's say that I slept out then. -I'll kill you.
족쳐야 된다고 생각해-Let's say that I slept out then. -I'll kill you. I'll punch your head.
아주 뚜들겨 맞아야 된다고 생각해 빡! 씨...I'll punch your head.
아오!
계산이요Let's pay.
(남자) 김탁수 그동안 마음고생 심했겠다-Kim Tak-su must've been so stressed. -I bet.
(여자) 그르게, 나 김탁수 팬이었는데-Kim Tak-su must've been so stressed. -I bet. I'm his fan.
참... 불쌍해Poor guy.
안 할 거지?You won't do it.
안 하지?You won't, right?
언젠간 붙긴 붙어야지I have to fight him one day.
언젠가도 붙지 마Not even one day.
어, 난 싫어 김탁수는 진짜 싫어!I hate it. I hate Kim Tak-su.
걔랑 붙어서 니가 어떤 꼴 당했는지 내가 다 옆에서 봤잖아I saw what happened during your last fight with him.
나 진짜 싫다고! 어?I hate it, okay?
이기면 되잖아!I'll win.
나 다신 걔한테 안 진다니까!I won't lose to him again.
야, 꼬동만! 넌 내가 호구냐?Dong-man, am I a pushover to you?
너 내가 너 얼마나 좋아하는 줄 알아?Do you know how much I like you?
- 뭐? - 내가 널 얼마나 좋아하냐면-What? -I like you so much that...
누가 너한테 총 3발을 쏜다고 하면if someone were to shoot you three times,
내가 반드시 2발은 대신 맞을 거야I'd take two bullets.
뭐, 말로라도 3발은 아니고?Why not three?
그건 그냥 하는 말이지 그건 거짓말이지Then I wouldn't be telling the truth. That's a lie.
근데 난 진짜야!But I'm telling the truth.
니 걸 내가 다 짊어지지는 못해도I can't take all the burden for you,
니 인생에서 오는 총알 3개 중에but I'll take two out of three bullets for you.
2개는 내가 꼭 맞을 거야but I'll take two out of three bullets for you.
내가 너 지켜줄 거야!I'll protect you.
[잔잔한 음악]
야!Hey.
너 뭐 이렇게... 괜찮은 지지배냐!Why are you so great?
너 이렇게 좋아하는 내가 죽어도 싫다는데, 쫌!I like you so much and I don't want you to do it.
좀 안 하면 안 돼?Can you not do it?
애라야Ae-ra.
나는...I don't want you to protect me.
니가 지켜주는 놈 되기 싫어I don't want you to protect me.
내가 진짜로 센 놈 돼서I'm going to become so strong,
고동만이 여자라면 그 누구도 다시는 너 함부로 못 대하게so that nobody can mistreat my girlfriend.
그렇게 만들고 싶어That's what I want.
나 좀 믿어 주면 안 돼?Can you trust me?
응?IF DREAMS DISAPPEAR AS YOU MATURE, THEN I'LL...
- (동만) 저 주세요 - (형식) 응I'll take those.
아, 뭐 하러 나와 있어! 너 일 안 햐?Why did you come pick me up? Don't you have work?
- 아, 일하다 나왔어요 - 아, 그러고?-I took a break. -Dressed like that?
아이고, 퍽이나 일하고 왔겠다 [헛기침]Sure, you did.
아, 같이 가요! 우리 일행 아니냐고!Wait for me. Are we strangers?
아이고야 술만 처먹는구먼, 응?Goodness, all you do is drink.
[목 가다듬음]
아, 고물상이여?Is this a junk shop? Throw this away.
아, 이딴 건 좀 갖다 버리고, 좀!Is this a junk shop? Throw this away.
아부지 일 안 가세요? 출장 오셨다며Aren't you going to work? You're on a business trip.
너는 일 안 가?What about you?
아, 젊은 놈이 왜 대낮부터 추리닝을 입고 돌아 댕겨!Why are you wearing track pants during the day?
너 일 안 하지?You don't work, right?
너 기냥 놀지?You stay at home, right?
일한다고!I do work.
아, 추리닝 입고 무슨 일을 햐!What do you do wearing track pants?
아, 일하는 놈이 왜 대낮에 방구석에 있어?Why are you home during the day?
아부지 잠깐 데릴러 나왔다고I came out to pick you up.
아부지 우리 집 한 번도 와 본 적 없어서 어딘 줄도 모르잖아요It's your first time here, so you don't know where it is.
장가는 안 갈겨?Aren't you going to get married?
아... 뭔 놈의 장가야 또, 씨There you go again.
허긴...Right.
아, 장가가서 처자식 먹여 살릴 궁리나 하는 놈이면If you wanted to get married and feed your family,
아, 지금 뭐든 그냥 악착같이 뎀벼도 뎀볐겄지!you'd be doing all sorts of work now.
아이고, 그 나이 먹도록 뭐 생각이고 계획도 없이 말이여You're old enough to think and plan.
아버지! 나 장가 안 가요Dad. I'm not going to get married.
그러니까 쓸데없는 걱정 하지 마시라고So don't worry about such things.
아, 장가를 왜 안 가?Why won't you get married?
집도 없어, 직업도 없어!I have no house or a job.
알바 나부랭이나 하는 생각 없는 놈한테 어느 집 딸을 주겠냐구요!Who would want to get married to a thoughtless guy?
아, 누구는 뭐 처음부터 다 초가삼간 채려 놓고 시작한댜?Not everybody starts off with a huge house.
나 때는 말이여!When I was younger,
너 같이 게을러터진 놈 구들장 지고 있을 시간에unlike lazy guys like you, complaining about your lives,
공사장 가서 벽돌이라도 한 장 더 졌고!I went to construction sites to lay out bricks.
아버지는 맨날 그렇게 안 게으르고 맨날 성실했어도You must have been so diligent,
내 학비 한 번, 뭐 방값 한 번 내준 적 없잖아요!but you never once paid for my tuition or rent.
나한테도 아버지처럼 살라고 하지 마시라고!but you never once paid for my tuition or rent. Don't tell me to live like you.
아, 그래도 난 말이여!But still...
진짜 개코도 없는 맨땅에서I had no money, but still managed to raise my children with everything I had.
죽을 똥 싸면서 내 처자식 건사했어!I had no money, but still managed to raise my children with everything I had. Should I live like that and have a child like me?
난 그렇게 죽을 똥 싸면서 나 같은 놈 또 만들어야 되나Should I live like that and have a child like me?
어떨 땐 잘 모르겠다고요!I'm not sure about that.
걔가 흙수저라고 나 원망할까 봐!I'm afraid that my child might resent me for being so poor.
엥?What?
아니, 누가 너한테 흙수저랴?Who said you're poor?
에이씨...Gosh.
[동만 한숨]
[회한 가득한 음악]ORGANIC BALLOON FLOWER EXTRACT
[초인종]
설아, 내가 진짜 잘못했어Sul-hee, I'm sorry.
하...
내 짐 좀 챙겨 줄래?Can you pack my things?
설아, 내가 진짜 실수한 거야 정말...Sul-hee, I made a mistake that day.
하, 어쩌다가 실수로...It was just a mistake.
실수 아니잖아, 하루 아니잖아It's not a mistake. It's not just one day.
너 밤마다 핸드폰 무음으로 해 놨었잖아You put your phone on silent mode every night.
걔한테 오는 전화 불빛 번쩍일 때마다Whenever she texted you and your phone lit up, 
내 심장은 발밑에 내려앉는 거 같았어my heart sank to the ground.
너가 걔한테 가는 거 뻔히 알면서도How do you think I felt when I had to let you go...
내가 다녀오라고 했을 때 그때 내 속이 어땠을 거 같애?even though I knew you were going to see her?
그건 정말 사고가 났었고 취해서 벤치에서 잔다 그러니까She was in a car accident and was drunk the other time...
신경이 쓰였지You were bothered.
외면할 수 없었지?You couldn't ignore her.
주만아!Joo-man.
그냥...You...
니가 내 손 놓은 거야let go of my hand.
[차여울의 'I Miss U' 재생]
(주만) 설아 제발, 제발...Please, Sul-hee. Please...
니가 잠깐 내 손 놓고 가도You thought I'd always be here...
난 언제까지고 가만히 제자리에 있을 줄 알았겠지만even if you let go of my hand for a moment.
이제 안 그러고 싶어But I don't want to do that anymore.
그냥 지나가는 바람인 줄 알았거든?I thought it would pass like the wind.
근데 그냥 바람은 바람이잖아But cheating is still cheating.
그건 O, X의 문제지 It's either you cheated or not.
크고 작은 문제가 아니었는데It wasn't about how big the problem was.
내가 미련했어I was a fool.
아, 너 왜 그래? 너 이런 애 아니잖아, 너...Why are you doing this? This isn't you.
너 왜 독하게 그래?Why are you being so determined?
너 지금 화나서 일부러 그러는 거잖아-You're doing this because you're mad. -During our six years of dating,
우리 만나는 6년 동안 -You're doing this because you're mad. -During our six years of dating,
나 너한테 홧김에라도 한 번도 헤어지잔 말 한 적 없어I never said to break up out of anger.
난 너한테 매 순간 최선을 다해서 후회도 없어I treated you the best I could, so I have no regrets.
후회는 니 몫이야Regrets are all yours.
내 짐... 밖에 내놔 줘Leave my things outside.
[주만 흐느낌] [멀어져 가는 설희 발소리]
[주만 흐느낌]
(설희) 뭐야?What's that?
(애라) 오늘부터 1일 축하한다고!It's day one today. Congratulations.
응?
백설희 자유 독립 1일!It's day one of your independence.
빨리 와서 촛불 불어!Blow out the candle.
아, 얼른 '후' 해!Hurry and blow it out.
시원하게 '후' 하고 다 털어버리고!Blow it and just forget about it.
그냥 하지 말지Just don't do it.
이런 거 하지 말지Don't do things like this.
어?What?
나...I...
촛불 못 불겠는데can't blow the candles.
이런 거 하지 말지You shouldn't have done this.
설아Sul-hee.
주만이가... 주만이가...Joo-man...
주만이가 어떻게 너한테...How could he do this to you?
주만이가... 울었어Joo-man cried.
주만이가... 막 울었어Joo-man started crying.
[동만 한숨]
너 왜 그랬냐?Why did you do that?
너 흔들릴 놈 아니잖아You don't get swayed easily.
너 설희 까무러치게 좋아하잖아You love Sul-hee so much.
아이, 자작을 하고 있어 씨, 쯧!Don't pour yourself a drink.
설희를 왜 울려, 시끼야Why did you make Sul-hee cry, you punk?
[동만 한숨]
아이고...
- 흠 - 쯧
휴, 미친놈You crazy jerk.
싹싹 빌어, 새끼야You better beg her.
아휴... 이씨, 쯧My goodness.
[휴대폰 벨 소리]
여보세요?Hello?
어, 엄마Yes, Mom.
120?1.2 million? Dad spent 1.2 million won at a bar?
아빠가 술집에서 120을 긁었다고?1.2 million? Dad spent 1.2 million won at a bar?
어! 전화도 안 받고Yes, he's not answering his phone either.
이게 지금 무슨 일인가 싶다니까I wonder what's going on.
아니, 니 아빠 생전 비싼 술 먹는 사람 아닌데Your dad would never drink an expensive alcohol.
(순양) 저 어디서 지갑이라도 뺏긴 거 아닌가 싶어I wonder if he got his wallet stolen.
엄마 그 카드 문자에 가게 이름 나오지?Mom, does the text say the bar's name?
그것 좀 나한테 보내봐 봐Can you send it to me?
어!Okay.
(사장) 고형식 씨!Ko Hyung-sik, you need to wake up.
정신 좀 차립시다!Ko Hyung-sik, you need to wake up.
(형식) 근데 사장님!Sir.
많이 취하셔 가지고You were too drunk,
일단 제 카드로 120을...so I paid with my card instead.
(사장) 영수증 처리하세요Give me the receipt.
고 부장님!Mr. Ko, do you know why...
제가 왜!Mr. Ko, do you know why...
새파란 놈들 싹 다 제껴 두고I cut off all young men,
고 부장님 영업직으로 모셔 왔겠어요?and brought you in?
공사밥 30년이시래매!You've worked in the field for 30 years.
그럼 인맥을 물어 오시라고 인맥을!Then you need to use your network for a good cause.
아직도 간, 쓸개 너무 달고 계시니까You still have too much pride left in you.
너무 고고하시니까!You're so detached from everything.
고 부장님!Mr. Ko.
고형식 씨!Ko Hyung-sik.
대답 좀 하십시다!Are you not going to answer me?
예?Are you not going to answer me?
예!Yes, sir.
시정하겠습니다I'll try to correct it.
(상사) 제발 좀 관둬!Why don't you just quit?
안 붙잡는대니까, 어?I won't beg you to stay.
죄송합니다 시정하겠습니다I'm sorry, sir. I won't do it again.
(사장) 아들내미 장가보내야 한다면서요You said you have to marry off your son.
정신 좀 차립시다?You need to get things together.
(사장) 예?Okay?
[마음 아려 오는 음악]
(동만) 아빠는 한 번도My dad has never...
가족들과 발을 맞춰 걸은 적이 없던 사람이다kept the same pace as his family.
(순양) 같이 좀 가요, 아유! [뛰는 소리]Wait for me.
아, 빨리 와! 빨리 와야 앉아 가지! 응?Hurry up! We need to hurry to get seats.
(순양) 너 괜찮아? 아유Are you okay?
(아줌마) 아우, 아저씨 왜 이래, 진짜!-What's wrong with you? -I'm sorry.
(형식) 죄송합니다-What's wrong with you? -I'm sorry.
아이고, 아이고, 아이고 죄송합니다, 애가 멀미를 해 가지고I'm sorry, my kid gets motion sickness.
죄송합니다, 예I'm sorry, my kid gets motion sickness. Hurry up. Here, have a seat.
아, 빨리 와, 빨리! 어이, 자!Hurry up. Here, have a seat.
(순양) 아이고, 아유
- (형식) 꽉 잡아! 잉? - (순양) 아이고, 아이고Hold tight.
[순양 오열] 동만아, 어떡해!Dong-man.
[순양 가쁜 숨]CLINIC Excuse me, open the door!
(형식) 여보세요! 여 문 열어요! 예?Excuse me, open the door!
문 열어 봐요! 애가 막 갑자기 막 열이 나가지고, 예?Open the door, my kid has fever!
애가 막 죽을 거 같애!He might die!
선생님 좀 불러 주세요! 선생님 좀!Please call the doctor, please!
아버지!Dad.
아들내미랑 소주 한잔해!Do you want to have a drink with your son?
(형식) 아, 뭐 하는겨?What are you doing?
아, 그걸 들고 어딜 가게!Where are you taking that?
아, 좀 믿고 한번 따라와 보시라니까Just trust me and follow me.
[호기심을 자극하는 음악]
빨리 와요! 빨리Hurry up.
야! 아, 뭐 하는겨!Hey, what are you doing?
정신 나간겨?Are you out of your mind?
- 쉿! - 쉿!
아, 괭이 새끼들도 아니고We're not cats.
멀쩡한 집 놔두고Why would you drink outside?
뭐 이런 데다가!Why are we here?
아, 그냥 좀 앉아 보시라니까!Just sit down.
서울 땅에 이런 지상 낙원이 따로 없어There's no other place like this in Seoul.
아이고...
너가 이런 것도 할 줄 아냐?I didn't know you could make eggs.
거 참!
내가 이런 것도 못 할까 봐?Gosh, of course I can.
아부지, 아들 자취 10년 차예요I've been living alone for ten years.
너 밖에서 술 처먹고 왔냐?Did you drink somewhere?
아, 좀 멋대가리 없이 굴지 좀 마시고Don't break the mood.
한번 좀 드셔 보시라니까!Just try this.
[목 가다듬음]
아, 너 이런 거 하지 마!Don't feed me.
나도 손 있어!I have hands, too.
(형식) 에
[형식 헛기침]
[형식 목 가다듬음]
[동만 목 가다듬음]
아부지Dad.
아부지는...What was...
꿈이 뭐였는데?your dream?
아니, 뭔 헛소리여? 아부지가 그런 게 어딨어?What nonsense are you talking about? I never had such a thing.
아, 옛날에 꿈은 한 번쯤 있었을 거 아니여?I'm sure you must have had a dream before.
아, 있긴 뭘! [목 가다듬음]Not really.
있네, 있어!You did, I can tell.
아, 뭔데!What was it?
아, 뭔데! 말 좀 해 보시라고Tell me, what was it?
[목 가다듬음] 아, 그...Well...
아, 저...That...
빠일럿A pilot.
파일럿?A pilot?
아, 옛날에 '빨간 마후라'란 영화가 있었는데 괜히 그걸 봐 갔고There was a movie called The Red Scarf, and I shouldn't have watched it.
그냥 쌩 병을 앓았잖여, 잉?I suffered so much because of it.
그놈의 빠일럿이 되고 싶어 갖고I was dying to become a pilot.
폼 나네!That's really cool.
한번 해 보시지 왜 안 했대?You should've tried it. Why didn't you go for it?
아, 공군 사관학교 들어갈 돈이 어딨어서?We couldn't afford the Air Force Academy.
지금은 기양...But now...
니들이 내 꿈이여!you guys are my dream.
[잔잔한 음악]
음!
크아!
아부지!Dad.
난 아부지는...I thought...
그냥 처음부터 아부진 줄 알았는데you were always just a dad.
아부지가 꿈이 있었다니까Now that I know you had a dream,
쪼끔... 이상하다it feels kind of weird.
[목 가다듬음]
괜히 막... 내가 미안한 것도 같고I feel bad for some reason.
아이, 잔 비었어 헛소리 말고 잔이나 채워My glass is empty. Enough with this, just pour me a drink.
[동만 목 가다듬음]
아, 쌔빠지게 키워 놨더니 이제야 기냥 소주 한잔 따라 주네!I worked so hard to raise you and finally you're pouring me a drink.
썩을 놈!Punk.
딱 나를 닮아 갔고 기냥 성격도 이렇게 빳빳햐You're just like me. You're so stiff, too.
아빠!Dad, just wait.
기다려 봐Dad, just wait.
내가...I can't help you become a pilot,
아빠 파일럿은 못 시켜 드려도I can't help you become a pilot,
비행기 일등석은 내가 꼭 한번 태워 드릴게but I'll let you fly first class on a plane one day.
거기가 조종석이랑 제일 가깝대That's the closest to the cockpit.
[목 가다듬음] 미친놈Crazy punk.
- 아저씨! - 잉?Mister!
아이고 애라야! 에?Ae-ra!
너 못 보고 가는 줄 알았다, 잉?I didn't think I'd get to see you before I leave.
아니, 나한테도 좀 그렇게 웃어 보시라고Can't you smile like that to me, too?
아들내미보다 애라가 더 좋은가 보네Do you like Ae-ra more than your son?
멋대가리 없는 남자 둘이서 뭘 하겠어!It's no fun when two boring guys drink. I need to join to brighten up the mood.
내가 껴야 분위기 좀 쌍콤해지지It's no fun when two boring guys drink. I need to join to brighten up the mood.
아니여Actually, he even scooped up the egg yolk for me.
얘가 막 나 노른자도 떠 줬어!Actually, he even scooped up the egg yolk for me.
그랬어요?Really?
[목 가다듬음]
아, 근디 니 둘!By the way, did you two...
아직도 그건 안 했냐?do it?
우리가 뭘... 안 했을까?Do what?
아니, 전부터 내가 설희랑 셋이서I told you two and Sul-hee to start a money saving system.
계 하나 묻으라고 했잖여!I told you two and Sul-hee to start a money saving system.
은행 다 필요 없어! 계가 최고여, 계가!This is the best way to save money.
(동만) 그, 그지, 그지
(애라) 계가 최고지Right, savings...
- (동만) 계가, 계가 최고야 - (형식) 안 한겨?Saving money is the best-- Are you not going to do it?
아, 이건 뭐여? 뭔 창고여?What's this? Is it a warehouse?
아니, 그게... 내가 여기서 뭐 좀 하는 게 있어 가지고I'm doing something here.
황장호 체육관?Hwang Jang-ho's Gym?
아, 황장호면 그이 아니여?Isn't Hwang Jang-ho that man?
아버님, 제가 꼬셨습니다 우리 동만인 죄 없습니다Sir, I'm the one that talked him into it. It's not his fault.
아니, 코치님!Coach...
저기 아버님!Sir, do you want to eat some snacks?
잠시 다과라도 하시면서 우리 동만이 영상이라도 좀 보시면Sir, do you want to eat some snacks? You can also watch his videos...
아빠, 놀랬지?Dad, you must be surprised.
어, 나는 그냥 갈랴 [목 가다듬음]I think I'll just go.
아, 그러니께I guess you were wearing trainers because you're always here.
맨날 여길 댕기느라고 추리닝을 입고 있었구먼!I guess you were wearing trainers because you're always here.
아빠, 내가 당장은 밥벌이 못 해도Dad, I may not make money right away,
- 나 조금만 믿어 주면 - 동만아-but if you trust me-- -Dong-man.
나 이렇게 안 살았어I didn't live like this.
아침 일찍 인나 일 가고 늦게 들어가 자고I went to work early in the morning and came home late.
일 가고 자고 그게 다였다고!I worked and slept. That's all I ever did.
알아! 아빠 진짜로 성실하게 사신 거I know that you worked hard all your life.
그래서 내가 아빠처럼 못 사는 꼴이I know you must be unhappy how I don't live like you, but...
- 맘에 안 들 거 나도 다 아는데 - 근데!I know you must be unhappy how I don't live like you, but... But...
너는 그냥 나처럼 살지 말어don't live like me.
[가슴 뭉클해지는 음악]What?
(형식) 내가 가만히 생각해 보니께I thought it over, and...
니가 딱 나처럼 산대믄if you wanted to live like me, I don't think I would like that.
난 싫을 거 같어if you wanted to live like me, I don't think I would like that.
나야 이제 와 빠일럿은 못 해도It's too late for me to become a pilot,
아 너는 뭐든but you're young enough to try something once.
사고라도 한 번은 칠 수 있잖여but you're young enough to try something once.
아, 그러니께So...
[형식 한숨]
그냥 네 쪼대로 한번 살아 보라고just live as you want.
[형식 한숨]
진짜?Really?
진짜 내 쪼대로 살아 봐요?Can I really live as I want?
이렇게 한숨 쉬면서?Although you keep sighing?
내가 한심해 그랴It's because I'm pathetic.
아, 니가 그렇게 하고 싶은 거를 못 하고 산 게It breaks my heart that you couldn't do what you wanted for all these years.
아, 그게 짠해 그랴It breaks my heart that you couldn't do what you wanted for all these years.
아, 뭘 짠해요? 나 맨날 신나게 살았는데Why does it break your heart? I always had fun.
내 스타일 알면서You know how I am.
아, 니가Because your dad's business failed...
이 사업 망한 아빠 때메Because your dad's business failed...
그따우 시합하고you had to sacrifice your youth and take care of Dong-hee.
동희도 짊어지고you had to sacrifice your youth and take care of Dong-hee.
아, 그 멍을 다 짊어지고I feel like you bore all the burden...
아, 주저앉아 사나 싶어서and gave up on your dream.
내가 널 보면When I look at you, my heart...
그냥 내 속이...When I look at you, my heart...
아이고, 참...Darn it.
쓸데없는 소리 하고 있어Stop talking nonsense.
아, 근데 아빠가But seeing you do this...
너 이거 하는 거 보니께But seeing you do this...
이제 숨이 탁, 탁 트여!I feel like I can breathe again.
아빠가 막 신이 나가지고 가슴이 다 그냥 벌렁벌렁 햐I'm so excited that my heart is racing.
[형식 웃음]
나 아버지 때메 꿈 접은 거 아니라고I didn't give up on my dream because of you.
아빠나 그 일 빨리 털어 버려You need to let it go.
동만아! 너 흙수저 아니여!Dong-man, you're family isn't poor.
아버지 앞으로 20년은 더 벌겨!Your dad is going to make money for another 20 years.
뒤에 아빠가 딱 있으니께I have your back.
한번 날아 보라고So fly high.
아, 나도 아들 덕에 그 일등석 한번 타 보게Let me fly first class, thanks to my son.
젊음도 아끼면 똥 되는겨!You can't save your youth anyway.
들이박고! 덤비고! 깨져도!Fight, take challenges, and even if you get beaten up,
아, 니 쪼대로 인생 한번 살아 보란 말이여, 잉?live your life how you want, okay?
네, 경기도 부천시 원미구Okay, Gyeonggi-do Bucheon...
(설희) 드라마 속 주인공들은Characters in TV dramas get sick all day after a break up.
실연을 당하면 하루 종일 앓기만 한다Characters in TV dramas get sick all day after a break up.
전화번호는 이쪽으로... [내레이션] 그런데 나는Characters in TV dramas get sick all day after a break up. But as for me, 
더워진 날씨 건강 조심하시구요 [내레이션] 어제 헤어졌고 오늘도 웃는다I broke up yesterday and I'm still smiling today.
오늘 하루도 행복한 하루 되시길 바랍니다I hope you have a great day.
- 네 - (고객) 언니도요-Okay. -You too.
- 네? - (고객) 언니도 행복하시라고요-Pardon? -I hope you'll be happy, too.
[마우스 클릭]
언니한테...I'm really sorry.
정말 너무 죄송해요I'm really sorry.
근데 제 마음... 정말로 진심이구요But my feelings for him are sincere.
전 대리님이랑 만나고 싶은데I really want to go out with him.
언니한테 너무 미안하기도 하고I feel really bad and guilty.
마음에 걸리기도 하고 해서I feel really bad and guilty.
예진 씨 하고 싶은 대로 하세요Do as you wish.
내가 주만이랑 결혼한 사이도 아니고It's not like Joo-man and I are married.
나랑 헤어지고 예진 씨랑 만날 수도 있죠He can date you since I broke up with him.
나한테 얘기해 줄 일도 아니고There's no need to tell me as well.
언니...Unnie...
- 그래도 정말 죄송해요 - 근데 예진 씨!-Still, I'm very sorry. -But Ye-jin...
[탁자에 컵 쾅 놓음]
(설희) 지금 내가I'm allowed to throw water on you, right?
물 한 컵 정도는 뿌려도 되잖아요I'm allowed to throw water on you, right?
몰랐을 땐 할 수 없지만 알면서도 그런 건It was different when you didn't know, but this time you knew, which makes you...
진짜...a pure...
진짜 나쁜 년이니까evil wench.
언니! 그래도 이게...Unnie, still this isn't...
언젠간 예진 씨도 꼭I hope one day, you'll be in my shoes.
내 입장이 돼 보길 바랄게요I hope one day, you'll be in my shoes.
난 아무것도 모르겠다는 천진한 눈에I hope tears pour out from those innocent eyes.
꼭 피눈물 나길 바랄게요I hope tears pour out from those innocent eyes.
아무리 감정이 격해져도 어떻게 그런!Even if you're upset, how could you...
악담까지 하고curse me?
주만인요Joo-man...
정말 날 좋아했어요liked me a lot.
(설희) 지금 주만이가It wasn't that vague excitement he feels toward you right now.
예진 씨한테 느끼는 애매한 설렘 정도가 아니라It wasn't that vague excitement he feels toward you right now.
정말 미치게He liked me like crazy.
정말 미치게 날 좋아했어요He liked me like crazy.
[차여울의 'I Miss U' 재생]
내가 예진 씨처럼 철없이 예뻤던 순간들Those moments when I was immature and pretty like you...
우리가 뜨거웠던 순간들Those passionate moments...
주만인Joo-man remembers them all.
다 기억해요Joo-man remembers them all.
예진 씨가 주만이 만난다면요If you go out with him...
그 기억들이...I sincerely hope that...
예진 씨 끝까지 괴롭히길 진심으로 바랄게요those memories will haunt you forever.
아, 잠깐 기다리래더니 어딜 간겨, 잉?He told me to wait for a bit. Where did he go?
아버지!Dad!
(형식) 잉?
도착하면 전화해요 전화 좀 하고 살자고, 예?Call me when you get home. -Let's talk often, okay? -Sure.
알았어-Let's talk often, okay? -Sure.
아, 한 번을 안 봐 주네 한 번을He won't look back once.
참...
아이고...Gosh...
참 멋대가리 없는 놈He's so lame.
아, 누굴 닮아서 이 모양이여?Whom does he take after?
[목 가다듬음]
방은 또 언제 다 이렇게 치워 놨대?When did he clean up the room?
(형식) 의자 사라!Buy a new chair.
[가슴 뭉클해지는 음악]
뭔 아빠가 이렇게 멋대가리가 없냐My dad's so lame.
들이박고! 덤비고! 깨져도!Fight, take challenges, and even if you get beaten up, 
아, 니 쪼대로 인생 한번 살아 보란 말이여, 잉?live your life how you want, okay?
하...
표정이 왜 그래 또? 사람 불안하게What's with that face? You're scaring me.
코치님!Coach.
아우, 뭐, 뭐, 뭐? 또 왜?What? What is it this time?
나 그냥... 철든 척 안 할라고I'm going to stop pretending to be mature.
그냥 내 식대로 할라고I want to do it my way.
- 뭔 소리가 하고 싶은데? - 나요What are you trying to say? For the past ten years,
지난 10년 내내For the past ten years,
2007년 11월 3일 그 하루를 맨날 생각했어요I thought about November 3, 2007, every single day.
김탁수 그 새끼 승승장구하는 거 볼 때마다Whenever I saw Kim Tak-su succeed,
맨날 후회하고 맨날 어금니 꽉 물었어도I regretted and clenched my teeth in anger. 
[가슴 내려침] 여기가 막 미칠 거 같았었다고My heart was in such frustration every single day.
그러니까 나한테So don't tell me to wait more or to take detours.
더 기다리란 소리 또 돌아가란 소리 하지 마세요So don't tell me to wait more or to take detours.
야 너, 너 걔가 왜 그러는지 너 안대매?Hey, you said you knew why he was doing that.
코치님!Coach, I may be unable to hit Doo-ho when he's hurt,
나 두호는 다치면 못 쳐도요Coach, I may be unable to hit Doo-ho when he's hurt,
김탁수 그 새끼는 발만 삐끗해도 들어가서 죽일 거예요but I'll take Kim Tak-su even if he twists my ankle.
나 코치님이랑 스파링하면 맨날 탭 쳐도요I may tap out when sparring against you,
김탁수 그 새끼랑 붙으면 숨통이 끊어져도 나 탭 안 친다고요but I'll fight until I die against Kim Tak-su.
그러니까 나 좀So please...
10년 전 그날에서 벗어나자고let me free myself from that day ten years ago.
나도 좀!Let me...
[허첵의 '쌈, 마이웨이' 재생]just do it, please!
터트려 보자고요, 나도 좀!just do it, please!
너 확실히 해You'd better do it right.
김탁수... 확실하게 죽여 놔Kill Kim Tak-su properly.
애라야!Ae-ra!
또 뭔데?What is it now?
어우, 사람 불안하게 왜 또 흥분 상태냐고!You're scaring me. Why are you all worked up again?
애라야! 나 무조건 한다!Ae-ra, I'm going to do it.
나 무조건 김탁수랑 붙는다고I'm going to fight Kim Tak-su no matter what.
너 그거 져You'll lose.
- 걔가 니가 질 줄 알고 지금! - 까짓거 지면 뭐 어때?-He knows you'll lose, so-- -Who cares if I lose?
뭐?-What? -I'm not doing this to beat him.
나 김탁수 이길려고 이거 하는 거 아니잖아-What? -I'm not doing this to beat him.
가슴 터지게 하고 싶던 거 드디어 하는 건데I'm finally doing what I've been dying to do.
그냥 날면 되잖아I'll just fly.
원래 신난 놈은 아무도 못 이기는 거라고No one can beat someone who's having fun.
철들수록 꿈이 사라지는 거면 나는...If your dream fades as you mature, 
그냥 철들기를 포기할라고I'll just give up on growing up.
뭐?What?
그냥 남 보라고 철든 척할 필요도 없고There's no need to pretend to be grown up for others.
아끼면 다 똥 되는 거고You save it, you lose it.
그래 갖고 내가 지금 니 앞에 이렇게 막...So that's why... I ran to you like this.
뛰어왔는데I ran to you like this.
또 뭐!What now?
그냥To be completely blunt and...
내 쪼대로 다 까자면To be completely blunt and... -say what I want... -Say what?
뭘 까?-say what I want... -Say what?
사랑해!I love you.
진짜... 죽도록I love you so much I could die.
미치도록Like crazy, like an immature kid...
철없이 환장하게Like crazy, like an immature kid...
사랑해!I love you.
[케이시의 '굿모닝' 재생]
사랑해, 애라야I love you, Ae-ra.
나도Me too.
나도 사랑해I love you, too.
이 철없는 새끼야You immature punk.
아씨...Man...
나 최애라... 진짜Ae-ra, I...
겁나 사랑해!I love you like crazy!
사랑한다, 최애라!I love you, Choi Ae-ra!
[서은광, 임현식, 육성재의 '알듯 말듯해' 재생]
오빠...Obba.
형식이 오빠여...Hyung-sik obba.


No comments: