태양의 후예 13
Descendants of the Sun 13
[KOR-ENG DUAL SUB]
좋은 아침입니다 | What a nice morning! Good morning. |
굿모닝요 | Good morning. |
출퇴근 거리가 너무 먼 거 같아요 | The distance between home and work is too far. |
숙소 나오면 바로 메디큐브일 때가 좋았는데 | I liked it when the Medi Cube was right outside my dorm. |
아침마다 비둘기들도 감상하고요 | And we appreciated the "doves" every morning. |
같이 가요! | Let's go in together! |
- 안녕하세요! - 어! | Hello! |
근데 우리 오늘 꼭 첫 출근하는 거 같지 않아요 기분이? | Doesn't today feel like our first day of work? |
그렇죠? 저도요 | I know, right? For me, too. I feel the same too. Oh, it is cold! |
나도 딱 그래 아우, 춥다 | I feel the same too. Oh, it is cold! |
- 굿모닝입니다 - 굿모닝입니다 | Good morning. |
아, 우리 진짜, 돌아왔네요 | We're really back. |
근데 너네는 잠 잘 잤냐? | Did you guys sleep well? I dreamt I was in Uruk the whole night. |
난 밤새 우르크에 있었다 | I dreamt I was in Uruk the whole night. There was an earthquake and an epidemic outbreak-- |
지진 나고 전염병 돌고 | There was an earthquake and an epidemic outbreak-- |
[징소리 효과음] | |
아... | |
아유, 이사장님 | Chairman, you came all the way down here to welcome us-- |
이사장님께서 친히 이렇게 낮은 아래층까지 내려와 환영을... | Chairman, you came all the way down here to welcome us-- |
다들 아픈 데는 없죠? | Nobody is sick, right? |
예, 괜찮습니다 | Yes, we're okay. |
넌 좀 이리 와 | You come over here. |
[징소리 효과음] 의전은 내가 했는데 | He expressed an interest in Lee Chi-hoon first, even though I greeted him. |
이치훈부터 챙기는 모습 참 보기 좋네, 음... | He expressed an interest in Lee Chi-hoon first, even though I greeted him. |
넌 왜 오라고 할 때 안 들어오고 사람 속을 그렇게 썩이세요 | Why didn't you come when you were told instead of making us suffer. |
이 선생 어머니께서 매일 같이 병원 출근하셔서 날 얼마나... | Do you know how much your mother came to the hospital every day... |
들들 볶았는지 알기나 하세요? | and bothered me? I wouldn't know. |
- 저야 모르죠 - 아유! | I wouldn't know. |
아오... | |
자, 다들 고생 많았고 | Good work, everyone. |
그간의 노고에 대해서는 100% 보너스에 | There will be a 100% bonus on top of overtime pay for all the work you've done. |
특별 수당 나가니까 그렇게 아시고 | There will be a 100% bonus on top of overtime pay for all the work you've done. |
다들 종합 검진받으세요 | Everyone gets a comprehensive health exam. |
- 얘네 엄마 제출용이에요 - 예 | At the personal request of his mother. |
자, 그럼 일들 합시다 | Let's get back to work, everyone. You're dismissed! |
해산! | Let's get back to work, everyone. You're dismissed! |
해산, 해산 이쪽도 해산 | Dismissed. You guys are dismissed too. |
어머 | |
[징소리 효과음] 의전은 내가 했는데 | Kang Mo-yeon gets a bouquet, even though I greeted him... |
꽃다발은 강모연이 받는 모습 참 훈훈하네 | Kang Mo-yeon gets a bouquet, even though I greeted him... |
당신 진짜... | You, really! |
내가 당신 오라고 보낸 비행기에 당신이 없으면 난 어떡하나 | What could I do when you weren't on the plane that I sent to get you? |
당신 그렇게 보내고 내 마음이 얼마나 불편했는지 | After sending you off like that, do you know how uncomfortable it was for me? |
짐작이 가나 혹시? | After sending you off like that, do you know how uncomfortable it was for me? |
- 하... - 이건 뭔가요? | What is this? |
강모연! [지수가 크게 웃는다] | Kang Mo-yeon! |
[부드러운 음악] | |
(지수) 완전 보고 싶었어 | I missed you so much! |
[함께 웃는다] | At that moment, what I saw was an explosion, a boom. |
그 순간 내 눈에 보인 건 펑 하고 터지는 거 | At that moment, what I saw was an explosion, a boom. |
갑자기 다 무너져 내리는 거 | Everything falling down. |
그래서 엉망이 되어버리는 거 | Everything was in ruins. My heart started racing, and my mind went blank. |
심장 박동은 빨라지고 머릿속은 아득해지는 거 | My heart started racing, and my mind went blank. |
얘 뭐라니? | -What is she saying? -She is talking about the earthquake. |
지진 겪은 얘기잖아요 | -What is she saying? -She is talking about the earthquake. |
지진? 사랑에 빠지는 순간 아니고? | Earthquake? Isn't that the moment you fell in love? |
아, 맞다! 야, 병원에 네가 소문냈지, 나 연애한다고 | That's right. Did you spread the news around the hospital that I'm dating? |
어, 제가 한국 도착했을 때는 이미 다 나 있던데요? | By the time I arrived, the news had already spread. |
그럼 누구야? | Then who? |
(지수) 누군지 뭐 중요해 어차피 사실인데 | What's the big deal? It's true anyway. |
그 남자 얘기나 좀 해봐 | Just tell me about that man. |
특전사 군인 아저씨랑 연애하니까 어때? | How is it dating a soldier in the special forces? |
음... 차가 절벽에 매달렸을 때 어떻게 해야 하는지 | What to do when your car is hanging off of a cliff, how to get out of a mine field, |
지뢰밭은 어떻게 빠져나오는지 | how to get out of a mine field, the correct posture of a hostage who is wearing a bomb vest… |
폭탄 조끼를 입은 인질의 올바른 자세 뭐... | the correct posture of a hostage who is wearing a bomb vest… these are the things you learn. |
그런 걸 알게 된다고 할까? | these are the things you learn. |
얘 자꾸 뭐라니? | What is she saying? |
아, 이건 저도... | It's hard for me to understand, too. |
나도 내 인생에 이런 장르가 낄 줄 몰랐다 | Even I didn't know that this would come into my life. |
[크게 웃는다] | |
[귀뚜라미 울음 소리] | |
한국 가니 좋습니까? | Are you happy to be in Korea? |
(모연) 아직은 좀 정신없어요 | I'm still a bit out of it. |
우르크가 그립기도 하고 | I miss Uruk. |
여기는 아침에 군가 부르는 비둘기들도 없고 | There are no "doves" who sing military songs in the morning here. And you aren't here, either. |
대위님도 없고요 | And you aren't here, either. |
그리운 게 비둘기들입니까 대위님입니까? | Is what you miss the "doves" or the Captain? |
우르크의 평화요 지금 그 얘기 하는 건데? | The peace of Uruk. That's what I'm talking about. |
[부드러운 음악] | |
이제 강 선생은 다시 바쁩니까? | Are you busy climbing back up to the position you were in before? |
원래 있던 자리로 올라가야 해서? | Are you busy climbing back up to the position you were in before? |
아니요, 사표 내려고요 개업해야죠 | No, I'm going to resign. I'll start my own business. |
계약금 걸어놓은 건물도 있는데 | I even put in a deposit for a building. |
대위 월급은 얼마나 돼요? | What is a captain's salary? |
나 망하면 먹여 살릴 수 있어요? | If I go broke, can you feed me? |
여보세요? | Hello? |
(시진) 여보세요? | Hello? |
아, 이상하네 왜 이렇게 감이 멀지? | Ah, this is strange. Why does it feel so far? |
우리 사이도 감만큼 멀어진 거 같네요 | It seems our relationship became just as far! |
끊어요 | I'm hanging up! |
망하면 알파팀에 자리 하나 빼놓을 테니까 | If you go broke, I'll secure you a position in the Alpha Team, |
강 선생은 걱정 붙잡아 맵니다 | so don't you worry, Dr. Kang. |
웬만한 현역보다 실전 경험이 많아요 강 선생이 | You have more field experience than an active duty soldier. |
수신 양호 안 망할 테니까 걱정 마요 | Transmission received. I won't go broke, don't worry. |
나 지뢰밭도 건너본 여자라고요 | I'm a girl who has even crossed a mine field. |
- 드릴 말씀이... - 내가 먼저 | -I have something to say. -I'll go first. |
- 죄송하지만... - (이사장) 그날은... | -I'm sorry, but-- -On that day... |
정확히 그날 호텔에서는 | More specifically, that day in the hotel, I was thoughtless. |
내가 경솔했어요 | More specifically, that day in the hotel, I was thoughtless. |
난 내가 그래도 되는 사람인 줄 알았거든 | I thought I was someone who was entitled to do that, |
근데 우리 모연이한테는 안 통하더라 | but it didn't work on my Mo-yeon. That really flustered me. |
사실 되게 당황했다 그래서 | That really flustered me. |
하... | |
그러니까... | So are you saying I'm the first woman who hit you? |
널 때린 여자가 제가 처음이세요? | So are you saying I'm the first woman who hit you? |
이야, 진짜 어마어마하시네요 | Wow, you really are unbelievable. |
이봐요, 한석원 씨 | Look here, Mr. Han Seok-won. |
한석원... 씨? | Mr. Han Seok-won? |
제가 말씀드렸잖아요 | Didn't I tell you that I would resign as soon as I came back to Korea? |
한국 돌아오자마자 사표 낸다고 | Didn't I tell you that I would resign as soon as I came back to Korea? |
이러면 이제 이사장님 아니니까 | If I do this, you are not a chairman any more. |
아, 글쎄, 난 강 선생을 | I have no intention of letting you go, so what shall we do? |
놓아주고 싶은 마음이 없는데, 어쩌지? | I have no intention of letting you go, so what shall we do? |
이사장님이 그만두시는 방법도 있습니다 | You're resigning in a way, too, Chairman. |
(이사장) 이렇게까지 해야겠어요? | Do you have to go this far? |
뭐 이렇게 모질어 사람이, 쯧 | How can a person be so harsh? |
모질어서 모연인가? | Are you doing this because you're difficult? |
이사장님은 한가해서 한석원이세요? | Are you like this because you have nothing better to do? |
주 내로 사표 수리 부탁드립니다 | I request that you accept my resignation by the end of the week. |
아, 건방져 | Ah, that arrogance. |
너무 좋아, 아... | I love her so much! |
대체 왜요? 갑자기 왜요? | But why? Why all of a sudden? |
[띵동 소리] | I was told that all I had to do was sign to get the loan. So why? |
(모연) 와서 사인만 하면 된다던 대출이 | I was told that all I had to do was sign to get the loan. So why? |
도대체 왜 안 된다는 건데요? | I was told that all I had to do was sign to get the loan. So why? |
죄송합니다만 고객님 | I am sorry, ma'am. |
지난번 대출 상담받으셨을 때는 해성병원 VIP 병동 교수셨는데 | The last time you asked about the loan, you were a doctor at Haesung Hospital. |
지금은 그냥 의사 면허 있는 창업 꿈나무시잖아요? | But now, you are just a licensed doctor who wants to open a new office. |
그러니까 사실상 무직이신 거죠 | So, in reality, you are unemployed. |
그러니까 | So what you are saying is that if I quit my job at the hospital, |
제가 병원을 그만 두면 | So what you are saying is that if I quit my job at the hospital, |
대출이 안 된단 말씀이세요? | I can't get a loan? |
예, 그렇습니다, 고객님 | That's correct, ma'am. |
아, 그럼 저 이제 어떡해요? | What should I do now? |
그걸 저한테 그러시면 어떡해요... | Why are you asking me... |
다음 고객님! [띵동 소리] | Next customer, please. |
아... | |
당신은 내가 어떻게 했으면 좋겠는데? | What do you want me to do? |
난 윤명주가 편하게 살면 좋겠어 | I want you to live comfortably. |
개업한다고 다 편하게 먹고 사는 거 아니야 | Just because you open a clinic doesn't mean you'll live comfortably. |
요즘 망하는 병원이 얼마나 많은데 | You know how many hospitals fail? |
그래서, 계속 군의관 하겠다고? | So you will continue to be an army surgeon? |
군인에게 필요한 건 사실 대단한 수술이 아니거든 | The surgery that soldiers need is not complicated. |
폐쇄적인 환경에서 병을 더 키우지 않도록 | The most important thing is giving an accurate diagnosis in a contained environment so the illness doesn't get worse. |
정확히 진단하는 일이 가장 중요한데 | in a contained environment so the illness doesn't get worse. |
의사로서 빠른 진단 | A quick diagnosis as a doctor and warm consideration as a soldier... |
군인으로서 최선의 배려 | A quick diagnosis as a doctor and warm consideration as a soldier... |
그 두 가지를 내가 참 잘해 | I'm very good at both of those. |
전 그런 의사이자 군인인 제 일이 좋습니다 | I like the jobs of both a doctor and of a soldier. |
저 같은 군의관이 군대를 나가면 국가적 손실입니다 | If a surgeon like me leaves the army, it's a national loss. |
안 그렇습니까? | -Don't you agree? -I get it. |
알겠습니다 | -Don't you agree? -I get it. |
시정하겠습니다 | I stand corrected. |
[문 두드리는 소리] | |
연애하시는 와중에 죄송합니다만 전달 사항이 있습니다 | I'm sorry to interrupt your date, but I have a message to deliver. |
꼭 이런 순간에만 전달하시는 경향이 있습니다 | You always have a tendency to do so during moments like this. |
요즘 제일 보람된 일이죠 | These days, this is the most rewarding part of my job. |
음 | |
받아 | Take this. |
(시진) 전출 명령서 | It's a transfer order. |
- 윤 중위 말씀이십니까? - 예 | -For First Lieutenant Yoon? -Yes. |
이번에 본국으로 같이 돌아가게 됐습니다 | She will be returning to Korea with you. |
(명주) 진짜입니까? | Really? What happened? |
어떻게 된 겁니까? | Really? What happened? |
혹시 아버지 백입니까? | -Is this my father's doing? -Why are you bringing up the Commander? |
사령관님 얘기가 여기서 왜 나와? | -Is this my father's doing? -Why are you bringing up the Commander? |
대대장님 명령이고 내 백이거든? | It is an order from the Lieutenant Colonel and myself. |
선배가 백이 어딨습니까? 자기 앞가림도 못하는데? | What connections do you have? You can't even take care of yourself. |
어, 그래? | Oh, is that right? |
그럼 내가 백이 있는지 없는지 | Should I prove I have connections by canceling this transfer order then? |
전출 명령서 취소로 한번 증명해볼까? | Should I prove I have connections by canceling this transfer order then? |
제 여자 친구가 역병을 앓은 지 얼마 안 돼서 | My girlfriend has recently suffered from an epidemic, so she can't think straight. |
(대영) 사리분별이 좀 서투릅니다 | My girlfriend has recently suffered from an epidemic, so she can't think straight. |
근데 진짜 어떻게 하신 겁니까? | How did you do it anyway? |
회복은 됐지만 | Even though she has recovered, she will need stability and rest, |
당분간은 안정과 휴식이 절대적인데 | Even though she has recovered, she will need stability and rest, |
타지에서 괜찮을지 걱정입니다 | so I'm worried about her health here. |
그래서 | So, you think it's best to send First Lieutenant. Yoon back to Korea? |
윤 중위를 한국으로 보내는 게 좋겠다? | So, you think it's best to send First Lieutenant. Yoon back to Korea? |
그, 윤 중위가 아파가지고 사경을 헤맬 때 | Well, when she was sick and on the brink of death, |
대대장님께서 | you said to send her to the U.S. Army hospital. |
미군 부대에 보내자고 하셔가지고 | you said to send her to the U.S. Army hospital. If she finds out about that, |
(시진) 그걸 또 윤 중위가 알게 되면 | If she finds out about that, |
[발랄한 음악] | |
아, 되게 섭섭하지 않겠나 싶어가지고 | wouldn't she feel disappointed? |
하! | |
야, 유시진! 너 똑바로 말해! | Hey, Yoo Si-jin! Don't mince words. |
너 지금 나 협박하냐? | Are you threatening me now? |
만에 하나 지금 너 그거 협박이면 | If that was a threat just now... |
먹혔다 | it worked. |
아, 어떡하냐, 나 이제? | What do I do now? |
- 부모의 마음을 잘 헤아려 보시면 - 그렇지? | If you consider a parent's heart-- Right? Even if he wanted to, the Commander wouldn't be able |
사령관님은 | Right? Even if he wanted to, the Commander wouldn't be able |
윤 중위 불러들이고 싶어도 눈치 보여서 직접 못 하실 거야 아마? | to ask her to come back home yet because there are too many people watching him. |
전 정말 생각지도 못했는데 | because there are too many people watching him. I didn't even think about that, |
사려 깊으십니다, 대대장님 | but how thoughtful of you. |
[전화가 울린다] | |
- 아이, 내가 그렇게 보고 싶습니까? - (모연) 살려주세요! | Do you miss me that much? Save me! |
[심각한 효과음] | |
어딥니까, 무슨 일이에요! | Where are you? What happened? |
(모연) 대출이 안 된대요 | They said I can't get a loan. |
제가 이사장 면전에 더할 나위 없이 | I threw a letter of resignation at the Chairman and stormed off to the bank. |
멋지게 사표를 집어던지고 은행에 갔는데요 | I threw a letter of resignation at the Chairman and stormed off to the bank. |
대출이 안 된대요 저 어떡해요? | I can't get a loan. What do I do? |
아, 그러니까 | So you didn't consider going to the bank prior to handing in your resignation? |
은행부터 갔다가 사표 낼 생각은 못 한 겁니까? | So you didn't consider going to the bank prior to handing in your resignation? |
뭐라고요? | What did you say? |
멋지게 사표 집어던지고 은행에 갔는데 대출이 안 되면 어떡하지? | "I turned in my resignation calmly, but what if I'm not able to get a loan?" |
까지 가기가 | Was it too much of a challenge to think it through first? |
그렇게 어려운 순서인가? | Was it too much of a challenge to think it through first? |
파병은 연장 안 돼요? | Can't you request an extension? |
한국에 뭘 와? 생각 짧은 여자 뭐 보고 싶다고? | Why come to Korea to see such a short-sighted woman? |
오지 말고 그냥 거기 살아요 내내 행복하시고요 | Don't come back. Continue living there happily. |
끊어요! | I'm hanging up! |
(송 선생) 왜, 유 대위 안 온대? | What? Captain Yoo isn't coming? |
아깝다! | What a shame! |
유 대위님이나 서 상사님이면 막 | Captain Yoo would be able to quickly go and get the letter from his office. |
휙휙 해서 이사장실에 있는 사표 없앨 수 있을 텐데 | Captain Yoo would be able to quickly go and get the letter from his office. |
그냥 가서 비세요 | Just go and plead. |
어떻게 빌어요 그 깽판을 치고 나왔는데 | How can I go and plead after making such a scene? |
아! | |
그럼 교수 자리 티오는 아직 유효한 거네? | There's a professor's position available. Sweet. |
아싸 | There's a professor's position available. Sweet. |
- 너 방송은 계속 할 거야? - 아, 이 선배님이 진짜... | -Will you continue appearing on TV? -Seriously? |
[책상 흔들리는 소리] | |
[발랄한 음악] | |
뭐 있어요? | Is there something down here? |
그랬으면 싶네? | I wish there was. |
으흥... | |
일단 웃어볼까요? 장난인 것처럼? | -Should we laugh like it was a joke? -No. |
- 아니 - 아니요 | -Should we laugh like it was a joke? -No. |
그래요 | Okay. |
(송 선생) 우리 우르크 팀들 전부 | I wonder if all of the Uruk team members need to go through psychiatric tests. |
PSY 진료받아야 되는 거 아닌지 모르겠다 | I wonder if all of the Uruk team members need to go through psychiatric tests. |
원래 이상했던 정신 재난 핑계 대보는 거야? | I wonder if all of the Uruk team members need to go through psychiatric tests. Are you using the disasters as an excuse for your abnormal mind? |
이게 웃을 일이 아니에요 | This is not a laughing matter. |
아, 넌 사표 냈지? 넌 못 받겠다 | You won't be able to get one now that you've resigned. |
봉사해, 그냥 봉사하고 살면 되지 | Just continue volunteering. You can spend your life volunteering. |
너 봉사할 때 진짜 아름답고 찬란하더라 | You were very beautiful and brilliant while volunteering. |
선배님의 충고를 듣고 나니 결심이 서네요 | I've made a decision after hearing your advice. |
갑니다 | I'm leaving. |
너무 영향력이 있으니까, 내가 | I'm such an influential person. |
근데 어디 가는데? | But where are you going? |
해성병원에서 보낸 지난 8년을 생각해봤습니다 | I've considered my eight years with Haesung Hospital. |
인턴부터 교수가 되기까지 저에게 해성병원은 | From an internship to a professor, Haesung has been my life |
제 인생이었고, 삶이었고 제 자신이었으며 | my reason for living, and a part of me. |
아휴, 왜 이러세요 강 원장님 | my reason for living, and a part of me. Why are you being like this President Kang? |
아, 재치 있으신 거 봐 [발랄한 음악] | You're so witty. |
정규직 그만두니 대출이 안 된 모양이죠? | I guess the loan wasn't possible without a job. |
심려 끼쳐드려서 죄송합니다 이사장님 | I'm sorry to disturb you, Chairman. |
다시 한 번 기회를 주신다면 | If you would give me another chance, I'll give my all for the VIP ward-- |
이 한 몸 해성병원 특진 병동을 위해서 | If you would give me another chance, I'll give my all for the VIP ward-- Forget about the VIP ward and go work in the ER starting today. |
(이사장) 특진 병동은 됐고 | Forget about the VIP ward and go work in the ER starting today. |
그 한 몸 오늘부터 응급실로 가세요 | Forget about the VIP ward and go work in the ER starting today. |
아... | |
응급실 말씀이십니까? | Did you say the emergency room? |
뭐, 나도 자존심이란 게 있으니까 강 교수 편한 꼴이 보기가 싫으네? | I also have some pride and don't want you to be too comfortable. You will be mostly on the night shift, and you will be the surgeon on call. |
(이사장) 당직은 나이트 위주로 | You will be mostly on the night shift, and you will be the surgeon on call. |
수술실 스페어는 항상 강 교수라고 보면 되고 | You will be mostly on the night shift, and you will be the surgeon on call. It will be really difficult. |
힘들겠죠, 아주? | It will be really difficult. |
(이사장) 왜? | What? Is abusing my authority also my personal revenge, |
이것도 권위를 이용한 사적인 복수인가? | What? Is abusing my authority also my personal revenge, |
아우, 에이 말씀이 지나치십니다 이사장님 | Oh, no. You're words are extreme, Chairman. |
응급실은 종합 병원의 꽃이라고 생각합니다 | You're words are extreme, Chairman. I consider our ER the pride of our hospital, |
꽃 같은 제가 가는 게 맞다고 생각합니다 | so it's only fitting a doctor like myself should go there. |
그럼 다행이네 | That's good then. |
이 모든 게 싫으면 나한테 와요 | If you don't like all this, just come to me. |
VIP 병동 의사 말고 그냥 VIP 시켜 줄 테니까 | Instead of a VIP doctor, I'll turn you into a VIP. |
언제나 애정으로 지켜봐 주셔서 감사합니다, 이사장님 | Thank you for always closely watching over me, Chairman. |
교통사고 환자인데 근처 병원에서는 수술 못 한다고 | Car accident patient. The other hospital can't do the surgery so they sent him to us. |
우리 병원으로 트랜스퍼 왔어요! | so they sent him to us. Be careful with the line. |
라인 조심하세요! | Be careful with the line. |
닥터 누구 콜 했어? 오더를 줘야 수술방을 잡지! | Who did you call? We need an order to book an OR. |
(모연) 닥터 여기요 | Doctor, over here. |
- 의국장 수술실 빨리 잡아! - 네 | -Secure an operating room, quickly. -Yes. |
- 피 좀 더 짜주세요 - 네 | -Please give him more blood. -Okay. |
- 라인 하나 더 잡고요 - (최 간호사) 네 | -Get another IV. -Okay. |
너 여기서 뭐 해? 가운도 안 입고? | -What are you doing here without a gown? -Exactly. |
그러니까요 | -What are you doing here without a gown? -Exactly. |
오늘부터 응급실 당직을 도맡아 맡을 강모연입니다 | As of today, I'm Dr. Kang, on duty around-the-clock in the ER. Let's work together. |
잘 부탁드립니다 | Let's work together. |
5번 방 잡았습니다! 마취과랑 CS, NS 콜 했고요 | I've got Room 5. I called anesthesia and the nurses' station. -Put him in surgery right now. -Without a CT scan? |
- 그럼 지금 바로 올려! - CT 먼저 안 찍고요? | -Put him in surgery right now. -Without a CT scan? |
1차 병원에서 찍은 거 있잖아 | We have them from the hospital. |
- 지금 이 환자는 CT보다 수술이 급해 - (남자) 네 | He needs surgery more than a new CT scan. -Okay. Nurse Choi. -Yes. |
- (남자) 최 선생님 - (최 간호사) 네 | -Okay. Nurse Choi. -Yes. |
그럼 특진 병동은요? | What about the VIP ward? |
잘렸죠 시원하게 | I got fired, of course. |
그럼 방송은? | What about the broadcast? |
(모연) 그건 아직 | As of now. I will work very hard. |
아무쪼록 열심히 하겠습니다 | As of now. I will work very hard. |
뭘, 응급실을? | -In the emergency room? -No, on the broadcast. |
아니요 방송을요 | -In the emergency room? -No, on the broadcast. |
(남자) 3중 추돌 교통사고 환자요 | There is a car accident patient. |
5분 내에 응급실로 도착한대요 | He will arrive in five minutes. |
아, 환영 인사 빡세네요 가요 | He will arrive in five minutes. What a flashy welcome. Let's go. |
(여의사) 위치도 좋고 건강하네 | The positioning is good, and he's healthy. |
예정일이 다다음 주지? | The due date is in two weeks, right? |
네, 열흘 남았어요 | Yes, we have 10 days left. |
오랜만에 만나서 반갑고 좋겠지만 | It must be nice to see each other after a long time apart, but, |
지금 상태에서는 안 하는 게 좋겠지? | it would be best not to do "it" right now. Do you understand? |
(여의사) 왜 대답이 없어? | Why aren't you responding? |
- 아, 네 - 네 | -Yes. -Yes. |
[쑥스러워 한다] | |
- 선배! 여기요 - 어 | Dr. Kang, over here. |
애쓰네? 일하는 티 내느라? | You're working very hard. |
반갑다, 잘 있었냐? | It's nice to see you. How have you been? |
(은지) 넌 봉사 보냈더니 가서 연애질했더라? | You went to volunteer and ended up dating someone. |
너 군인이랑 사귄다며? | I heard you're dating a soldier. |
넌 나 없는 사이에 수술 방 잘못 찾아서 | You didn't go into the wrong OR and operate on the wrong patient, did you? |
엉뚱한 환자 수술한 적은 없고? | You didn't go into the wrong OR and operate on the wrong patient, did you? You're really funny. |
너 진짜 웃긴다 | You're really funny. |
이사장이랑 열애설 난 지 얼마나 됐다고 | It hasn't been long since the scandal yet. You volunteer and met a man so quickly. |
봉사 가서 그새 남자를 만나? | It hasn't been long since the scandal yet. You volunteer and met a man so quickly. |
너, 진짜 그래서 특진 병동 잘린 거야? | Is that really why you got fired from the VIP ward? |
하, 김 선생 | Dr. Kim, during the month I was volunteering, |
내가 지난 한 달간 | Dr. Kim, during the month I was volunteering, |
봉사라는 걸 하면서 깨달은 바가 많거든? | I realized a few things. |
우리는 다 행복한 거야 | We all need to be happy. You should be happy too. |
너도 행복해라 | We all need to be happy. You should be happy too. |
행복한 와중에 실력도 좀 쌓고 | And while you are happy, hone your skills. |
유세 떨지 마 | Stop acting superior. All you did was give a few vaccinations and take some pictures. |
예방 주사 몇 대 놔주고 사진이나 찍다 온 주제에 | All you did was give a few vaccinations and take some pictures. How dare you play act like Schweitzer? |
어디서 슈바이처 코스프레야? | How dare you play act like Schweitzer? |
[경쾌한 음악] | |
웁스, 왜들 이래? | Oops, what's with everyone? |
나 지금 너희들이 뭐 생각하는지 안다 | I know what everyone is thinking. |
살면서 방금이 제일 서러웠어 | That was the saddest moment of my life. |
[식판 내려놓으며] 아, 나 손 뒀다 뭐 했지? | What was I doing with my hands instead of pulling her hair out? |
저거 머리끄덩이 안 잡고? | What was I doing with my hands instead of pulling her hair out? |
그러게요, 나도 손이 두 개나 놀고 있었는데 | Exactly. I had two hands, but was doing nothing. I should have flipped the tray over. |
확 식판이라도 엎을 걸! | I should have flipped the tray over. |
이런 순간은 좀 야성적이어도 되는 거 아니에요? | Isn't it okay to be wild at a time like this? |
- 올... - 올... | |
- 식판으로? - 식판으로? | The food tray? |
(송 선생) 김은지 걔는 애가 왜 그럴까? | What's with Kim Eun-ji? She's so immature. |
- 참 철 안 들어 - 그게 다 김 선생 복이야 | What's with Kim Eun-ji? She's so immature. That's all her good fortune. |
나도 다시 태어나면 | If I'm reborn, I want to be born like her and be immature my whole life. |
그렇게 철딱서니 없는 여자로 태어나서 | If I'm reborn, I want to be born like her and be immature my whole life. |
평생 살다 죽어야지 | If I'm reborn, I want to be born like her and be immature my whole life. |
그럼 난? 난 뭘로 태어나? | Then what about me? What should I be reborn as? |
송 선생은 나 모르는 남자로 태어나서 | You'll be reborn as a man I never meet. |
나 모르고 평생 살아 | Live your whole life not knowing me. |
늘 보내던 계좌로 돈 넣었다 | I deposited more money into the account. |
보너스 나온 김에 더 넣었으니까 원금에서 까놔 | I put more because of my bonus. Subtract it from my balance. |
아직 남았어, 그게? | Is there still a balance left? |
대충 다 갚은 거 아니었나? | Haven't you paid it all back? |
다음 달까지 받으시면 됩니다 | Next month is the last month. |
덕분에 막내 등록금은 수습이 됐다 | Thanks to you, my youngest's tuition was sorted. |
그놈에 계집애는 언제 졸업하냐? | When will that girl ever graduate? |
평생 언니 등골만 빼먹고 취직 안 한대? | She's been sucking you dry. Isn't she looking for a job? |
내가 걔 등록금에 발 담근 사람으로서 하는 말인데 | I'm saying this as a person who contributed to her tuition-- |
걱정 마 네 돈 안 떼먹어 | Don't worry. We will pay back your money. |
들어가자 | Let's go back inside. |
[한숨 쉰다] | |
(군인) 단결 | |
야, 뭐 하냐? | What are you doing? |
귀국 기념 얼굴에 포샵 중이랍니다 | They are cleaning themselves up to go back home. |
아, 나 이것들이 빠져가지고 씨... | They lack in discipline! |
나한테 하는 소리야? | Are you talking to me? |
아닙니다! | No. |
아직 10분 안 됐지 말입니다 | It hasn't been 10 minutes yet. |
응 | |
너도 와서 누워 | You come and lay down. |
반년 넘어 제수씨 보는데 그렇게 갈 거야? | You've been gone six months. Is that how you want to show up? |
유부남은 밝은 데서 보는 얼굴 안 중요합니다 | A married man's face in broad daylight isn't important. |
불 끄면 다 되지 말입니다 | Everything's good with the lights out. |
- 오! - 오! | |
꼭 엄마 닮은 딸 | Hope for a daughter who looks like her mother. All the best for your future. |
(남자) 가족 계획 파이팅입니다 | Hope for a daughter who looks like her mother. All the best for your future. |
꼭 아빠 닮은 딸일 수도 있지 말입니다 | It could be a daughter that looks like her father. |
[모두 크게 웃는다] | It could be a daughter that looks like her father. Come over here. |
이리로 오시지 말입니다 | Come over here. |
아, 그럼 저희는 마지막 기동 순찰 다녀오겠습니다 | We will be leaving for our last patrol duty. |
- 단결 - (대영) 됐어, 있어 | -Solidarity. -No, stay here. |
내가 대신 나갈 테니까 쉬라고 바람 좀 쐬게 | I'll go instead, so I can get some fresh air. It hasn't been 10 minutes yet. |
- 아직 10분 안 됐지 말입니다 - 나머지 5분은 | It hasn't been 10 minutes yet. I'll give it to you for the last five minutes. |
내가 쏜다 | I'll give it to you for the last five minutes. |
두드려서 흡수시키십시오 | Tap it on lightly. |
- (남자 1) 안 돼... - (남자 2) 아... | He can't. |
얘 좀 가르쳐라 | Teach this guy. |
(남자) 수고하십시오 | Work hard. -Work hard. -Praying for your safe return. |
- 수고하십시오 - 수고하십시오 | -Work hard. -Praying for your safe return. |
[잔잔한 음악] | |
(특전사령관) 군복 벗고 | Cast off your uniform, and enter our company to learn the business. |
명주 외가 쪽 회사로 들어가 일 배워 | Cast off your uniform, and enter our company to learn the business. |
파병 마치는 날까지 고민해 보고 | You have until your last day of your deployment here. |
(특전사령관) 본국 들어올 때는 결정해서 들어와 | And when you return, come back with your decision. |
잡은 손을 놓을지 | Will you let go of her hand, |
그 손에 어울리는 사내가 될지 | or will you become worthy of holding it. |
(명주) 딱 내 생각하는 얼굴이지 말입니다 | That's exactly the face you make when you're thinking about me. |
그냥 평소 얼굴입니다 | It's my usual face. I'm always thinking of you. |
평소에 늘 생각합니다 | It's my usual face. I'm always thinking of you. |
어라? 좀 달콤한데? | What? That was kind of sweet. |
더 누워 있지 여기는 뭐 하러 옵니까? | You should be laying down. Why are you here? |
병실 심심합니다 | It's boring in the ward. |
(대영) 서 있지 말고 앉으십시오 | Don't stand there. Sit down. |
[대영의 한숨 소리] | |
(명주) 저 완전 가볍지 않습니까? | Did you feel how light I am? |
며칠 앓았더니 살이 빠져서 | I lost weight with being sick. |
(명주) 허리가 막 한 줌입니다 한 줌, 보십시오 | -My waist is tiny. Take a look. -No way. Put your hands right here. |
혼납니다 손은 딱 여기 | -My waist is tiny. Take a look. -No way. Put your hands right here. |
(명주) 치... | |
뭐, 선물을 풀어 보기는 개뿔 입만 살아가지고 | When will open your present? All you know how do to is talk. |
좀 비키시죠? 뭐 예쁜 얼굴이라고 | -Move. Your face isn't that pretty. -If I move, you'll be blinded. |
비키면 눈부십니다 | -Move. Your face isn't that pretty. -If I move, you'll be blinded. |
누가 보면 나 엄청 사랑하는 줄 알겠네 | If people saw us, they'd think you love me a lot. |
사랑한다 윤명주 | I do love you, Yoon Myeong-ju. |
혹시 우리... | Are we breaking up by any chance? |
헤어집니까? | Are we breaking up by any chance? |
우리 진짜 헤어집니까? | Are we really breaking up? |
사랑한다 | I love you. |
[부드러운 음악] | |
아주 많이 | I love you very much, |
아주 오래 | forever. |
사랑해서 자꾸 헤어졌잖아 | But you keep breaking up with me. |
우리 안 헤어져 | We won't be breaking up. |
이제부터 내가 그렇게 할게 | I won't do that from now on. |
♪ 들리나요 ♪ | |
비켜 | Move over. You are making me go blind. |
눈부셔 | Move over. You are making me go blind. |
♪ 사랑인 거겠죠 이건 ♪ | |
♪ I think of you ♪ | |
♪ Always love you in my heart ♪ | |
♪ 그대는 아나요 ♪ | |
♪ 스쳐 가는 모든 게 사랑이죠 ♪ | |
♪ 한걸음 물러선 나를 안아준 한 사람 ♪ | |
♪ I‘m dreaming to be with you ♪ | |
♪ 단 하나인 거죠 ♪ | |
♪ 날 담아 줄 그대를 믿어요 ♪ | |
♪ 이 마음이 다치지 않게 난 언제나 ♪ | |
♪ To be with you ♪ | |
[군인들이 노래를 부른다] | SPECIAL OPERATIONS HEADQUARTERS |
(시진) 대위 유시진 외 4명은 | I, Captain Yoo Si-jin, and the others |
우르크 태백부대 파병 임무를 마치고 | have completed the dispatch duty at the Uruk Taebaek Unit. |
특전사령부 알파팀으로의 복귀를 명 받았습니다 | I received an order to return to the Alpha Team. |
이에 신고합니다 | I report this to you, sir. |
부사령관님께 대하여 경례 | I salute the Deputy Commander! |
- 단결! - 단결! | Solidarity! |
바로 | At ease. |
수고 많았다 | You all worked hard. |
(부사령관) 사령관님께서는 현재 백호 훈련 상황 지휘 중이시다 | The Chief Commander is currently in Byakko training. |
사령관님께서 전하신 말씀 전한다 | I will relay the message from the chief now. |
3박 4일 휴가 기간 동안 | For three nights and four days, |
알파팀은 비상 작전 열외 조치한다 | Alpha Team will be taking strategic measures. |
현 시간부로! | You are to leave the base as soon as possible. Do you understand? |
최대한 신속히 부대를 벗어난다 알았나! | You are to leave the base as soon as possible. Do you understand? Yes, sir! |
- 예, 알겠습니다! - 예, 알겠습니다! | Yes, sir! |
[부드러운 음악] | |
(대영) 16시 43분 | Just 16 hours and 43 minutes. |
현 시간부터 정확하게 72시간 | It's exactly 72 hours from now. |
열외 없습니다 | I have no objections. |
중간에 도망가지나 마십시오 | Don't try running away. |
- 무박 - 3일 | -No sleep. -For three days. |
[경쾌한 음악] | |
- 괜찮으십니까? - 거뜬합니다 | -Are you alright, sir? -I feel just fine. |
그럼 술 좀 더 가져오겠습니다 | I will go get some more booze. Yeah, you go do that. |
예, 예 | Yeah, you go do that. |
[술 따르는 소리] | |
[울먹이며] 이 핸드폰 이상합니다 | This cell phone is a bit strange. |
애들이 전화를 한 명도 안 받습니다 | None of them answered my phone calls. |
제일 안 받아야 할 놈만 받았습니다 | The person that shouldn't have answered did though. |
부부 싸움? | Did you have a fight with your wife? |
예 | Yes, sir. |
불 껐다가 맞아 죽을 뻔했지 말입니다 | I almost got my ass beaten, turning the light off. |
하... | I almost got my ass beaten, turning the light off. |
[울먹이며] 어떻게 이렇게 한 놈도 안 받습니까? | How could nobody answer this? |
한 놈 받아서 여기 왔습니다 | This guy answered your call and now he is here. |
[울먹이며] 아, 핸드폰 이 새끼 취한 거 같습니다 | This is my first time since I got this cell phone. |
다른 새끼 취한 거 같습니다 [새소리 효과음] | You sound like a different guy when you get drunk. |
[경쾌한 음악] | |
(모연) 허... | |
이게 무슨 난리야? | What is this mess? When did these guys get here? |
이 남자들 언제 왔어? | What is this mess? When did these guys get here? |
선배는 왜 이제 옵니까? | Why are you late? |
야간 당직 이제 끝나서 | The night shift just ended. |
근데 원래 이래, 이 남자들? | Are these guys usually like this? |
(모연) 하... | |
무슨 재회가 이러냐고 | Why does our reunion have to look like this? |
내가 축 귀국, 하트 막 그려가지고 공항 나가려고 | I was gonna make a welcome sign and get dressed up. I bought clothes, even did a face mask. |
옷도 사고 팩도 하고... | I bought clothes, even did a face mask. |
- (모연) 어휴... - 여기 김치찌개 맛있습니다 | The kimchi stew is good. |
한 그릇 하십시오 | Have a bowl. |
- 어디 가? - 부대 들어갑니다 | -Where are you going? -Back to the unit. |
전 휴가 아니지 말입니다 | I am not on break. |
혼자 가면 어떡해 서 상사님 데려가 | Why alone? Take him with you. -Solidarity. -Alright. |
- 단결 - (시진) 응 | -Solidarity. -Alright. |
(시진) 아... | |
무박 3일입니다 | It's no sleep for three days, so I can't take him with me. |
못 데려갑니다 | It's no sleep for three days, so I can't take him with me. |
뭔박 며칠? | No sleep for how many days? They must be crazy! |
미쳤나 봐! | No sleep for how many days? They must be crazy! The girl that just came in is so pretty. |
방금 들어온 여자 되게 예쁩니다 | The girl that just came in is so pretty. |
방금 나간 여자가 더 예뻤습니다 | The girl that just left is way prettier. |
에이! | No way. |
이 여자가 훨씬 예쁘지 말입니다 응? | This woman is so much prettier, you know. |
(시진) 아... | |
근데 자꾸 저 쳐다봅니다 | -But she is constantly staring at me. -Don't look at her. |
보지 마십시오 | -But she is constantly staring at me. -Don't look at her. |
민간인이랑 시비 걸리면 우리만 불리합니다 | It would be silly to quarrel with a civilian. |
- 하! - (시진) 아... | It would be silly to quarrel with a civilian. |
[경쾌한 음악] [사람들이 시끄럽게 떠든다] | |
[환호성을 지른다] | |
[함께 소리를 지른다] | Win! Win! Congratulatory drinks! |
- 축하주! 축하주! - 축하주! 축하주! | Congratulatory drinks! |
♪ 넌 왜 내게서 맴돌아 ♪ | |
일어나 | Hey, get up. |
무박 3일 약속 지킵니다! | We are going to keep that promise of no sleep for three days. |
무슨 소리입니까? 누가 잡니까? | What are you talking about? I am not asleep! |
♪ 자꾸만 생각이 나 ♪ | |
지금 잡니까? | Are you asleep? |
안 잡니다 | I am not sleeping. |
이모 여기 소주 2병 추가요! | Two more bottles of soju, please. |
소주... | Soju... please... |
주세요... | Soju... please... |
주문하신 소주 나왔습니다 | Here are the two bottles of soju. |
(시진) 고맙습니다 | Thank you, Ma'am. |
근데 선배는 여기 왜 있어요? | Why are you here, Dr.? |
[염소 울음 소리 효과음] | I don't know. Why the heck am I here? |
그러니까 나 여기 왜 있니? | I don't know. Why the heck am I here? |
술 안 드시고 뭐 드시는 거예요, 지금? | What are you eating, instead of drinking? |
아몬드 체력 충전 중이야 | Almonds. I am trying to recharge my stamina right now. |
이 인간들 따라가기 너무 힘들어 | It's so hard to keep up with these dudes. |
- 너도 이거 해 - 주세요 | You should try some. I will take some. You are getting old for crying out loud. |
늙네요, 늙어 아주 | I will take some. You are getting old for crying out loud. |
어? 어제 본 그 여자 또 왔습니다 | The woman that we saw yesterday is here again. |
아주 술집에서 사는 모양이네! | I think she lives at the bar or something. |
내가 오늘은 꼭 말 걸어 볼 겁니다 | I am going to try and talk to her today. |
저기요 | Excuse me. |
살아 있네 그래도 | You're still alive. |
음? 저 아세요? | Huh? Do you know me? |
알죠 그럼 이 여자분이 당신 여자 친구세요 | Of course, she knows you. This lady here is your girlfriend. |
진짜요? 어우, 대박! | Seriously? Oh, that's amazing. |
제 여자 친구세요? | Are you my girlfriend? Wow! |
우와 | Are you my girlfriend? Wow! |
제 여자 친구랍니다 | Apparently, she is my girlfriend. |
되게 예쁘지 않습니까? | Don't you think she's super pretty? What's going on here, Deputy Commander? |
[모연의 한숨 소리] (시진) 이게 어떻게 된 겁니까 부중대장? | What's going on here, Deputy Commander? |
안 드실 거죠? | You aren't going to drink this, are you? |
[소리 내어 웃는다] | |
- (시진) 아... - (모연) 아이고... | |
아, 어? 나 여기 기억 나 기억 나, 여기 [발랄한 음악] | Do you remember this place? |
기억 나, 여기 [시진이 힘들어 하는 소리] | Do you remember this place? |
알겠어, 알겠어 알겠으니까 | I get it. I get it. |
- 신발 벗어요 - 허! 오! | Just take these off. |
아닙니다, 저 막 남의 집에서 신발 벗고 그러지 않습니다 | No, it's okay. I don't like taking off my shoes at someone else's home. |
알겠어요, 신발 벗고 잠깐만 쉬었다 갑시다 | Take them off and rest. Are you trying to seduce me or something? |
어머, 어머 저 꼬시는 거예요, 지금? | Are you trying to seduce me or something? I am not the type of girl that would eat ramen at another person's place. |
저 막 남의 집에서 라면 먹고 가고 그런 여자 아니에요! | I am not the type of girl that would eat ramen at another person's place. |
아, 알겠어요 신발만 벗어요 | I get it. I will just take off your shoes. |
- 아... - 신발만, 잠깐만, 아오! | I get it. I will just take off your shoes. I will just take off your shoes. Hold on a second here. |
(시진) 하아... | I will just take off your shoes. Hold on a second here. |
(시진) 아, 이 정도면 취한 게 아니라 치매인데 | She's not drunk, she's got Alzheimer's. |
[놀라며] 치맥? | She's not drunk, she's got Alzheimer's. Chicken and beer? |
치맥, 콜! | Chicken and beer, it is then! I really like that idea. |
좋아요! 우리 한 잔 더 해요 | Chicken and beer, it is then! I really like that idea. Let's go have another. |
[모연이 신나서 소리 지른다] 빨리! | Hurry up. What are you doing? Let's hurry it up. |
뭐 해요, 뭐 해요 빨리! | Hurry up. What are you doing? Let's hurry it up. |
한 잔 더 해요! [애교 부린다] | Let's go have another. |
[의자 옮기는 소리가 난다] | Let's hurry up and go have another, okay? |
한 잔 더 해요 빨리! 응? | Let's hurry up and go have another, okay? |
- 쉿! - 왜요? 왜요? | What? |
[긴장감이 도는 음악] | What? |
쉿! | |
쉿! | |
- (모연) 엄마? - 엄마? | -Mom? -Mom? |
우리 엄마 옷 | My mom's clothes, my mom's purse, |
(모연) 우리 엄마 가방 | My mom's clothes, my mom's purse, |
우리 엄마 | and my mom. |
- 이 총각은 누구시지? - 아, 저... | Who is this young man? |
처음 뵙겠습니다 | Nice to meet you. |
강 선생 남자 친구입니다 유시진입니다 | I am Dr. Kang's boyfriend, Yoo Si-jin. |
내 남자 친구? | You're my boyfriend? Seriously? |
진짜? [놀란다] | You're my boyfriend? Seriously? |
내 남자 친구래 잘생겼다 그렇지, 엄마? | He said that he is my boyfriend. He is so handsome, right, Mom? |
아... 아! | Why do you always go too far when you drink? |
넌 어떻게 술 한 번 마시면 매번 끝장을 | Why do you always go too far when you drink? |
아... | |
(모연 엄마) 얘가 다 좋은데 | She is a real nice kid for the most part, but she can't hold her liquor very well. |
보다시피 주사가 좀... | She is a real nice kid for the most part, but she can't hold her liquor very well. It's fine, Ma'am. She's quite cute. |
전 괜찮습니다 귀엽습니다 | It's fine, Ma'am. She's quite cute. |
(모연 엄마) 아, 그렇게 이해해주면 고맙고 | I am glad that you are so understanding. |
그래, 뭐 하는 분이신가? | By the way, what do you do for a living? |
(모연) 군인이야! 계급은 대위 | He's a soldier and he is a captain. |
근데 자세한 건 기밀 | But the more detailed information is secret. |
맨날 규정상 비밀 | Everything has to be a secret for the sake of regulations. |
어! 소름! | Everything has to be a secret for the sake of regulations. Oh, I just got the chills. What was that memory just now? |
이건 무슨 기억이지? | Oh, I just got the chills. What was that memory just now? |
[놀라는 소리] | Oh, I just got the chills. What was that memory just now? Paycheck comes in on time, but you're not home very often. That's nice. |
월급 또박또박 들어오고 집에 잘 안 들어오고 좋겠네 | Paycheck comes in on time, but you're not home very often. That's nice. |
엄마, 무슨 말을 그렇게 솔직하게 해 초면에 | Mom, why do you have to be so brutally honest when you just met him? |
(모연 엄마) 네 얘기야 | I was talking about you, dear. |
얘가 거의 병원에만 살아요 월급은 또박 들어오고 [모연 엄마가 웃는다] | She practically lives at the hospital, but her paycheck comes in on time. |
근데 왜 그렇게 서 있어? | But why are you standing there like that? |
벌받을 짓을 했나? | Did you make a mistake? |
- 아니요, 안 했습니다 - 안 했어? 왜? | No, I didn't. You didn't? Why not? |
죄송합니다 원하시면 언제든... | I am sorry. I would do it any time... |
[종소리 효과음] | |
이게, 이게 아니지 말입니다 | That wasn't what I meant. |
순수하네 우리 대위님 [부드러운 음악] | You seem innocent, my captain. |
우리 모연이도 공부만 했지 | My Mo-yeon just studied. |
남자한테 손목 한 번을 못 잡혀보고 | She's never even had a man hold her hand. Mom! Stop. This is going to put me at a disadvantage. |
엄마 그만해 계속 불리해져 | Mom! Stop. This is going to put me at a disadvantage. |
윤기 오빠 얘기도 알고 이사장 얘기도 다 안다... | He knows about Yoon-gi and also the Chairman. |
어? 소름! 이건 또 뭐지? | Oh! I just got the chills. What was that just now? |
왜 자꾸 기억이 나지? | Why am I remembering that? |
재워야 될 거 같습니다 그럼 전 이만 | I think she needs to go to sleep. I'll be leaving now. |
아유, 괜찮아요 내가 가야지 | No, it is okay. I should leave. I am not old fashioned. |
나 그렇게 구식 아니야 | I am not old fashioned. |
아니요, 제가 구식이라... 가보겠습니다 | No. I am old fashioned. I will leave. I will greet you officially next time. |
다음에 정식으로 인사 올리겠습니다 | No. I am old fashioned. I will leave. I will greet you officially next time. |
그래요, 그럼 | Okay then. |
(모연 엄마) 어? | |
[경쾌한 음악 소리] | |
[문자 수신음] | |
(모연) 저 10분 늦어요 먼저 주문 좀 부탁해요 | I will be 10 minutes late. Please order for me. |
난 클럽샌드위치 | A club sandwich. |
양파 빼고 할라피뇨 잔뜩 | A lot of jalapenos and leave out the onions. Plenty of hot chili sauce and I want toasted white bread, please. |
핫칠리소스 팍팍, 빵은 화이트로 빵은 데워줘요 | Plenty of hot chili sauce and I want toasted white bread, please. |
딱 이렇게요 | Like this. |
[종업원이 웃는다] | |
클럽샌드위치 2개 맞으시죠? | Two club sandwiches, right? |
결제 도와드리겠습니다 | I will help you with the payment. |
- 이걸로 해주세요 - 아, 네 | Please pay it with this. Sure. |
[경쾌한 음악 소리] | |
- 술은 깼어요? - 어휴, 그럼요 | Did you sober up? Of course. I didn't drink a lot. |
나 많이 안 마셨어요 | Of course. I didn't drink a lot. |
많이 마시던데 | I think you drank a lot. |
취하니까 영 딴 사람이고 | You were a different person when you were drunk. |
아휴, 무슨... | That was me. I remember everything. |
그거 저 맞아요 나 다 기억나는데? | That was me. I remember everything. |
못 믿겠는데 | I don't believe that. |
(시진) 흠, 아... | |
강 선생 어머님은 뭐라십니까? | What did your mom say? |
저 마음에 드신답니까? | Does she like me? |
우리 엄마 만났어요? 언제요? | You met my mom? When? |
다 기억나긴! | You said you remember everything... |
딴 놈이랑 술 마시기만 합니다, 아주! | Try drinking with another punk... |
오, 질투 | Oh, jealousy. |
- 술이 아직 안 깼는데? - 오, 똑똑한 거 봐 | -You aren't sober yet! -Oh! You're so smart! |
[진동 소리] | |
전화, 전화 | Phone. Phone. |
아... | |
단결 대위 유시진 | Solidarity. This is Captain Yoo Si-jin. |
예, 알겠습니다 | Yes, that's right. |
예, 알겠습니다 | Yes, I understand. |
예, 단결 | Yes. Solidarity. |
[휴대폰을 내려놓는다] | |
그... | |
백화점... | I have to... go to the department store. |
가야합니다 | I have to... go to the department store. |
아... | Oh. |
미안합니다 | I am sorry. |
아니요 | No. |
다녀와서 영화 봅시다 나랑 | Would you like to watch a movie with me when you get back? |
좋아요, 싫어요? | Would you like to watch a movie with me when you get back? |
[부드러운 음악] | |
좋습니다 | I'd like to. |
잘 다녀와요 | Come back safely. |
고마워요 | Thank you. |
깜깜한 쪽 출신이라 그런지 | Since you were a punk as a kid, black suits you well. |
검정색이 잘 받습니다? | black suits you well. |
피부가 하얀 편이기는 합니다 | My skin complexion is kind of fair. |
피부가 하얀 모습 참 보기 좋습니다 | Your skin complexion looks really good. |
[함께 웃는다] | |
(대대장) 브리핑 1분 전이다 | One minute before the briefing. -You feel like chatting? -Solidarity. |
잡담이 나오지? | -You feel like chatting? -Solidarity. |
단결 | -You feel like chatting? -Solidarity. |
여기는 어쩐 일이십니까? | What brings you here? |
- 국정원 파견 나오신 겁니까? - 너희들 마중 나오신 건 아니지 | Is it NIS work? I'm sure I didn't come to greet you two. |
[시진이 웃는다] (대대장) 내가 이번 1029 작전 | For this 1029 mission, |
감독관이다 | I'm the presiding officer. |
빠져가지고 빨리 안 튀어 들어가? | Where's your discipline? Get in there right away! |
[긴장감이 도는 음악] | Study the path and check your guns. |
이상의 이동 경로 숙지하도록 | Study the path and check your guns. |
각자 총기 점검하고 | Study the path and check your guns. |
(대대장) 위성 보안 채널은 3번에 맞춘다 [무전기 기계음] | Set our communication channel to three. |
(남자) 볼펜의 사용법은 전과 동일합니다 | The pen can used in the same way as before. |
유사시 경동맥 부위를 찌르면 | In case of an emergency, |
고통 없이 10초 내에 사망합니다 | the injection will cause painless death within 10 seconds. |
[긴장감이 고조되는 음악] | |
대통령님을 대신해 인사드립니다 | On behalf of the President, I greet you. |
위원장님을 대신해 환영합니다 | Welcome on behalf of our supreme leader. |
가시지요 | Let's go. |
나한테 칼 맞은 상처는 괜찮습니까? | How is the knife wound I gave you? |
그 미안하게 됐습니다 | I am sorry about that. |
[긴장감이 도는 음악] | |
(북한 군인) 그냥은 못 가지 | This won't be easy. |
남조선 특전사 정도는 때려잡고 돌아가야 | We will need to at least beat up some special forces soldiers |
공화국 전사다 | before we return to the Republic. |
[칼 휘두르는 소리] | |
윽... | |
[피가 새어 나오는 소리] | |
나한테 지고 올라와서 호위부로 발령난 겁니까? | After losing to me, did you get appointed to the escort forces? |
미안하게 됐습니다 | I am sorry. |
말솜씨는 여전하구먼 | You still have a way with words. |
그럼 이번에는 공화국에서 | Then without that ballpoint pen, |
볼펜 뽑고 다시 한 번 붙어 보겠습니까? | do you want to go another round with me? |
같이 보고서 쓰자는 얘기는 아닌 거 같고 | I don't think you're asking me if I want to write a report with you. |
[무거운 음악] | |
내가 또 남의 집이라고 봐주는 성격은 아니라서 | I'm also not the type to go easy just because this isn't my home turf. |
배짱도 여전하고 | And you still have a lot of guts. |
손님으로 와 한 방향 보고 선 걸 다행으로 아십시오 | As a guest, consider yourself lucky we're facing the same direction. |
우리 같은 전사들은 이렇게 한 방향을 보고 있을 때가 | For us soldiers, looking in the same direction is a truce and signifies peace. |
휴전이고 평화 아니겠습니까 | is a truce and signifies peace. |
그럼 손님으로 뭐 하나 부탁 좀 합시다 | Then let me ask you for a favor, as a guest. |
점심으로 냉면 됩니까? | Can I get cold buckwheat noodles for lunch? |
정통 평양냉면 되게 먹어보고 싶은데 | I really want to have traditional Pyongyang buckwheat noodles. |
[경쾌한 음악] | |
식초는 면에 골고루 뿌려주시고 | If you splash the vinegar over the noodles evenly, |
겨자는 육수에 풀어드시면 맛이 더욱 좋습니다 | and mix the hot mustard into the meat broth it will taste even better. |
고맙습니다 | Thank you. |
덕분에 잘 먹겠습니다 | Thank you. |
- (남자) 맛있게 드십시오 - (시진) 응 | |
그런데 그 쪽이 꼭 알아야 될 정보가 있습니다 | But there's something you need to know. |
봉사원 동무 말 믿지 마십시오 | Don't believe the server's words. |
겨자를 면에 발라 먹는 게 정통 평양식입니다 | We don't put hot mustard on the noodles traditionally in Pyongyang. |
좋은 정보 감사합니다 | Thank you for the information. |
다음 회담 때는 남에서 제가 대접하겠습니다 | At the next conference, I will treat you in the south. |
남에는 다른 팀이 내려갑니다 | There will be another team going to the south. |
나는 내일부터 휴가입니다 | My break starts tomorrow. |
그럼 냉면 값은 외상 달아놓겠습니다 | Then, I will pay the tab. |
일없습니다 배불리나 먹고 가십시오 | It's okay. Just enjoy. |
(안내음) 문이 열립니다 | |
[기계음] | |
강 교수는 어떻게 지내? | How is Professor Kang doing? |
(이사장) 응급실 힘들어하지 않아? | Is it hard for her in the ER? |
아니요 전에 없이 활기찹니다 | No, she is very energetic, unlike before. |
꽃은? 매일 보내고 있는 거야? | What about flowers? Are you sending them daily? |
보내는 족족 수령 거부를 해서요 | Every time we send them, they are refused, |
덕분에 비서실이 아주 향긋합니다 | but the office smells very lovely. |
(시진) 흠... | |
강 선생 남자 친구 정보는 입수했어? | What about Doctor Kang's boyfriend? Did you find out? |
그게 좀 이상한데 | It is a bit strange. |
군에 있는 친구도 정보를 모르더라고요? | Even the army didn't have any information. |
특전사다 뭐 그 정도? | They just know he's a member of the special forces. But I have a picture. |
대신에 사진은 입수했습니다 자... | They just know he's a member of the special forces. But I have a picture. |
이걸 지금! | This... |
이 중에 누군데 | Which one? |
- (비서) 그건 아직... - 뭐? | -I still haven't found that out yet. -What? |
아유... | -I still haven't found that out yet. -What? |
흠... | |
이 사람입니다 강모연 선생 남자 친구 | It's him. Dr. Kang Mo-yeon's boyfriend is this person. |
1983년생, 이름은 유시진 [발랄한 음악] | Born in 1983. His name is Yoo Si-jin. A captain in the Korean army. He's a Pisces and his blood type is A. |
대한민국 육군 대위 | A captain in the Korean army. He's a Pisces and his blood type is A. |
물고기자리, A형 | A captain in the Korean army. He's a Pisces and his blood type is A. |
아하, 아, 이 사람이... | Ah! This person. |
근데, 이, 이 사람인데? 이 사람이? | But this person is this person. |
예, 그럼 | Yeah. Then... |
[기계음] | |
(이사장) 어이, 잠깐! | Hey, wait a minute! |
아! | Hey, wait a minute! |
(이사장) 잠깐 나 좀 봅시다 | Can I talk to you a bit? |
그럼 두 분 좋은 시간 되십시오 | You two have a good time. |
그러니까, 그쪽이 강 교수 남자 친... 아! | So you are Dr. Kang's boy-- |
(이사장) 아... | |
끼인 데는 괜찮습니까? | Is your injury okay? |
여유가 있는 건지 그런 척하는 건지 | I don't know if you are actually calm, or just pretending to be. |
강 선생이 나를 거절한 이유가 그쪽 때문이라면 | If the reason Dr. Kang rejected me was because of you... |
내가 자존심이 너무 상하는데? | it hurts my pride a lot. |
(이사장) 어쨌든 특전사 대위시다? | Anyway, you're a special forces captain? |
[코웃음] | |
싸움 잘해? | Are you a good fighter? |
첫 데이트를 호텔로 데려가셨다던데 | I heard you took her to a hotel on the first date. |
내 여자 친구를 | My girlfriend. |
[코웃음] | |
아무쪼록 조심하십시오 | In any case, please be careful. |
낮길이든 밤길이든 뒤통수든 | Whether it's during the day or at night, or if it's with you... |
싸움 잘하거든요 | I am a great fighter. |
[코웃음] | |
하, 차... | Seriously. |
강모연, 오늘 내 당직 좀 | Kang Mo-yeon, can you be on-call instead of me? I don't want to. |
싫어 | I don't want to. |
당직 땜빵 좀 해달라는데 그게 그렇게 싫어? | I'm asking you to be on-call. You hate it that much? |
어, 싫어 | Yes, I don't like it. |
나 너 땜빵 뛰던 강모연 아닌 지 한참 됐으니까 가라 그만 | I'm not the Kang Mo-yeon who takes your duties anymore, so just go. |
야, 이 병원 당직 다 너한테 몰빵이라던데 뭔 소리야 | Hey, all the on-call duties at this hospital were given to you. What are you saying? |
이 병원 당직 나한테 다 몰빵 맞는데, 넌 싫다고 | You're right. I do all on-call duties, but I don't want yours too. |
어? | |
(모연) 백화점 벌써 끝났어요? | Already back from the department store? |
강 선생 퇴근 시간 맞추려고 빨리 끝냈죠 | Already back from the department store? I finished to meet you when you got off work. |
아직 백화점 끝날 시간 아닌데 | The department store isn't closed yet. |
네가 상상도 할 수 없는 백화점이야, 껴들지 마 | It's a department store that you can't even imagine. I know department stores better than you. |
백화점은 너보다야 내가 더 잘 알지 | I know department stores better than you. |
근데 누구신데? 소개 안 시켜줘? | Who is this? Aren't you going to introduce us? |
어! 너 호출 왔다 되게 응급인 거 같은데? | You got paged. It seems very urgent. |
나 핸드폰 안 들고 왔는데 | I didn't bring my cellphone. |
[샤랄라 효과음] | |
김은지예요 | I'm Kim Eun-ji. I'm Doctor Kang's friend. Pleased to meet you. |
강 선생 친구고요 반갑습니다 | I'm Kim Eun-ji. I'm Doctor Kang's friend. Pleased to meet you. |
유시진입니다 | I'm Yoo Si-jin. I'm Dr. Kang's boyfriend. Pleased to meet you. |
(시진) 강 선생 남자친구입니다 반갑습니다 | I'm Yoo Si-jin. I'm Dr. Kang's boyfriend. Pleased to meet you. |
- 반가워하지는 말고요 - (은지) 아... | Don't be too pleased. |
그 소문으로만 듣던 군인 남자 친구시구나? | So this is the soldier boyfriend I've heard rumors about? |
저 퇴근요! | I'm off now! |
(시진) 그럼 | Well then... |
좀 가... | |
짜증 나, 군인이 굳이 저렇게 잘생겼어 | How annoying. How can a soldier be so handsome? |
흥... | How annoying. How can a soldier be so handsome? |
반갑습니다? 반갑습니다? [경쾌한 음악] | Pleased to meet her? Why are you so pleased? |
왜 반가워? 뭐가 반가워? 미친 거 아니야? | Why are you so pleased? Are you crazy? |
저 말입니까? | Are you talking about me? |
아니요 아까 그 여우 같은 계집애요 | No. That fox-like wench earlier. |
타이밍이 이상한데? | The timing was strange. |
(모연) 딱 보면 모르냐고 엄청 안 친한 거 | Couldn't you tell that we weren't close at all? |
내가 그렇게 싫은 티를 팍팍 냈는데 | I made it obvious that I don't like her, |
굳이 인사를 한다 거기다? | but you still introduced yourself? |
아니 지뢰 다룰 때는 그렇게 섬세한 사람이 | but you still introduced yourself? You're so detailed at work, why are you so clueless in society? |
그건 왜 모르냐고! | You're so detailed at work, why are you so clueless in society? |
혹시 지금 질투합니까? | Are you jealous right now? |
내가 방금 누구를 만났는지 알면 이러면 안 될 텐데 나한테? | If you knew who I just met, you wouldn't be like this to me. |
뭐, 누구요? | What? Who was it? |
- 이사장이라도 만났어요? - 네 | -Did you meet with the Chairman? -Yes. |
어디 안 다쳤어요? | Did you get hurt anywhere? I'm really worried. |
걱정 많이 했는데 | Did you get hurt anywhere? I'm really worried. |
(모연) 밥 안 먹었죠? | You didn't eat, did you? Why didn't you eat? |
아, 왜 밥도 안 먹고... | You didn't eat, did you? Why didn't you eat? Let's go. I'll buy you dinner. |
가요, 밥 살게 | Let's go. I'll buy you dinner. |
타이밍이 계속 이상한데 | The timing is still strange. |
어머, 분수대 예쁜 것 좀 봐 | Oh my! Look at how pretty the fountain is. |
로코코 양식인가? | Is this Rococo style? |
서보라고요 | I said to stand still. Why don't we talk about the Chairman more? |
섬세하게 이사장 얘기 좀 하자니까? | Why don't we talk about the Chairman more? |
우와, 불빛 좀 봐! | Look at the lights! |
[웃는다] 딴소리 말고 서보라고요 | Look at the lights! Stop talking and stand still. |
왜요, 뭐! 섬세하게 뭐요! | Why? To talk about what? |
어머, 지금 뭐 하는 거예요? | What are you doing now? |
대충 한 손에 잡힐 거 같아서 | I thought I could grasp you with one hand, I was right. |
딱 이 사이즈로 샀는데 맞는 것 같습니다 | I thought I could grasp you with one hand, I was right. |
선물 샀거든요 | See, I bought you a gift. |
방금 내 목 사이즈 잰 거예요? 목 졸라서? | Did you just measure my neck? By nearly strangling me? |
으음 | Did you just measure my neck? By nearly strangling me? |
내 손이 강 선생 목에 많이 가까이 갔다 온 거죠 | My hand just went very close to your neck. |
(시진) 서 상사랑 윤 중위 기다립니다 | Sergeant First Class Seo and First Lieutenant Yoon are waiting. |
있을 때 주기는 그러니까 | If I give it to you later, it'll be weird. |
[경쾌한 음악] | |
오, 예쁘네요 | It's pretty. |
보통은 '마음에 들어요?'가 먼저거든요? | Usually people ask, "Do you like it?" first. |
아, 마음에 들어요? | Oh, do you like it? |
네! 많이 예쁘죠! | Yes. Aren't I very pretty? |
[소리 내어 웃는다] | |
엄청나죠 | -Really pretty. -Let's go then. |
가요, 그럼 | -Really pretty. -Let's go then. |
♪ 세상 끝이라도 ♪ | |
- (시진) 아... - (모연) 근데 나... | But I'm not someone who gets over thing easily when they receive gifts. |
(모연) 이런 거 받는다고 쉽게 기분 풀리고 그런 여자 아니에요 | But I'm not someone who gets over thing easily when they receive gifts. Sure. But you're smiling now. |
(시진) 그래요 아까 입꼬리는 올라갔는데, 뭐 | Sure. But you're smiling now. -It's true. -I get it. |
- (모연) 진짜거든요? - (시진) 알았다고 | -It's true. -I get it. |
♪ oh oh oh oh baby oh oh oh oh ♪ | |
(종업원) 오랜만에 오셨어요 | It's been ages since you've been here. |
근데 여자 친구분들이 바뀌셨네요? | Your girlfriends have changed, I see. |
[날카로운 효과음] | |
전에는 늑대랑 토끼랑 같이 오셨었거든요 | You came with a wolf and a rabbit last time. |
(종업원) 인형이요 | The stuffed animals. Enjoy. |
그럼 맛있게 드세요 | The stuffed animals. Enjoy. |
♪ 설레어 와 내 운명이죠 ♪ | |
진짜 제 여자 친구입니다 | This is my real girlfriend. |
이쪽은 전우입니다 | This is my comrade. |
- 전우? - 응 | Comrade? |
우르크에서 함께 싸워 이겨냈죠 | We fought together in Uruk and won. |
아... | |
여기 지금 둘만 있습니까? | Was it just the two of you here? |
근데 여기는 언제 온 겁니까? | When did you come here with stuffed animals? |
인형 얘기는 또 뭐고? | When did you come here with stuffed animals? |
네 남자 친구가 네 사진 들어 있는 핸드폰 찾겠다고 | Your boyfriend was looking for his cellphone that had your photos. He almost died while fighting against 17 guys. |
(시진) 17 대 2로 시비 붙어서 죽다 산 날 있어 | He almost died while fighting against 17 guys. |
내 생에 가장 힘든 전투였다 | It was the toughest battle of my life. |
내 사진 뭐 말입니까? | What pictures of me? My pictures are probably all deleted. |
내 사진 다 지웠을 텐데? | What pictures of me? My pictures are probably all deleted. |
명주 사진이라고 한 적 없지 말입니다 | I never said they were pictures of Myeong-ju. |
명예롭지 못한데 좋은 거라면서요 | You said it was good but not honorable. |
(시진) 아... | Oh, it was the funeral home in front of Haesung Hospital. |
해성병원 장례식장 앞이었는데? | Oh, it was the funeral home in front of Haesung Hospital. |
아, 내가 본 그 싸움? CCTV? | Ah, that fight I saw on the security footage? |
아, 그러고 보니 | Ah, now that I think about it, |
우리 처음 만난 날이네요? | it was the day we first met. |
[둘이 좋아하는 소리] | |
아, 진짜! | Seriously! |
내 사진 없지 말입니다? | There aren't any pictures of me. |
아무리 그래도 어떻게 이렇게 싹 지워? | How could you delete everything? |
그리고 이건 뭡니까? | And also, what is this? |
(명주) 혹시 나 몰래 알바합니까? 중고차? | Are you selling used cars part-time? Ah, what is this? |
아이, 뭡니까, 진짜? | Ah, what is this? |
겨우 이거 찾겠다고 그 시비를 붙은 겁니까? | You put me through all that just to get this? |
저한테는 명주 사진입니다 | To me, those are Myeong-ju's photos. |
내 얼굴이 노란색입니까? | Is that what my face looks like to you? |
데이트하는 법을 몰라서 | I didn't know how to date. |
명주 만나면 맨날 술만 마셨습니다 | So whenever I saw Myeong-ju, I just drank. |
(대영) 그래서 데려다주지도 못하고 | So I couldn't even take her home, |
항상 택시 태워 보냈는데 | and I always sent her off in a taxi. |
그 택시 번호판 사진들입니다 | These are the license plates of those taxis. |
(대영) 둘이 헤어졌을 때 같이 찍은 사진은 다 지웠는데 | When we broke up, I deleted the pictures we took together. |
이 사진은 명주 사진 아니라고 우길 수 있을 것 같아서 | But I thought I could insist that these weren't Myeong-ju's pictures, |
갖고 있었습니다 | so I kept them. |
와... 서 상사님 멋있다 | Wow. Sergeant First Class Seo, you're great. |
아휴... | |
[경쾌한 음악] | I think I just fell for you again. |
나 방금 또 반한 거 같아 | I think I just fell for you again. |
지금 여기 둘만 있냐? | Is it just the two of you here? |
근데 윤 중위는 | But First Lieutenant Yoon, |
서 상사님 잠금 패턴도 알고 그래? | you know Sergeant First Class Seo's passcode? |
제가 만들어 준겁니다 | I made it up for him. |
이 사람은 세상에 패턴이 이거 하나인 줄 압니다 | He thinks it's is the only pattern you can choose. |
(시진) 하! | |
그, 핸드폰을 사면 | When you buy a cellphone, they give you a little booklet. |
작은 책자를 하나 줍니다 | When you buy a cellphone, they give you a little booklet. The cellphone instructions are written in detail. |
핸드폰 사용법이 아주 상세히 적혀 있는 | The cellphone instructions are written in detail. |
됐습니다 | It's okay. In my world, that is the only pattern. |
제 세상에 패턴은 저거 하나입니다 | It's okay. In my world, that is the only pattern. |
- 가죠 우리 - 아직 안 갔어요 우리? | -Let's go. -How have we not left yet? |
(대영) 가십시오 | Get home safe. |
(대영) 죄송합니다 [다 같이 웃는다] | Is it just the two of you here? |
- (시진) 여기 지금 둘만 있어? - (모연) 가? | Is it just the two of you here? Hurry up and go. |
(명주) 아이, 빨리 와서 앉아요 [대영이 크게 웃는다] | Hurry up and go. |
그 사진이 그렇게 중요했습니까? | Were those photos that important? |
아이, 예뻐라 | So cute! |
근데 왜 이쪽으로 갑니까? | But why are you going this direction? |
설마 지금 나 집에 들여보내는 겁니까? | Are you taking me home now? |
성인 남녀가 데이트하면서 | When a grown man and woman are dating, they aren't supposed to go home early. |
집에 일찍 들어가고 그러는 거 아닙니다 | they aren't supposed to go home early. |
남자가 외국물도 먹고 그럼 좀 변해야지 | Once you're home, shouldn't you loosen up a bit? Why are you so rigid? |
뭐 이렇게까지 일관돼, 사람이? | Why are you so rigid? |
진짜 안 보낼까보다 | Maybe I really won't send you home. |
[전화가 울린다] 바로 그거입니다 | Maybe I really won't send you home. That's exactly what I mean. |
시끄럽습니다 전화나 받습니다 | It's noisy. Just answer your phone. |
- 누구입니까? - 모르는 사람입니다 | -Who was it? -It was someone I don't know. |
- 아는 사람인데? - [웃으며] 아닙니다 | -It was someone you know. -It wasn't. |
삼계탕 사주던 윤기 오빠입니까? | -Is it Yoon-gi who used to buy you food? -It really isn't Yoon-gi. |
아, 윤기 오빠는 진짜 아닙니다 | -Is it Yoon-gi who used to buy you food? -It really isn't Yoon-gi. |
(명주) 그리고 오해하시나 본데 삼계탕은 제 돈으로 사 먹... | And also, I think you're mistaken. I bought the ginseng chicken soup-- |
[발랄한 음악] | SERGEANT KIM BUM-RAE |
하... | |
아니, 이 기능을 | Wait... Do you think I bought the car with this function just so you can grab my phone? |
고작 핸드폰 뺏는 데 쓰라고 내가 이 차 산 줄 아십니까? | Do you think I bought the car with this function just so you can grab my phone? |
(범래) 통신 보안 하사 김범래입니다 | Reporting in. This is Sergeant Kim Bum-rae. |
서 상사님은 오후 교육 훈련 시간 내에 특이사항 없으셨으며 | Sergeant Seo did nothing out of the ordinary today. He fixed his hair with wax three times before leaving. |
왁스를 3번 고쳐 바르시더니 외출하셨습니다 | He fixed his hair with wax three times before leaving. |
3번 아니고 2번 고쳐 발랐다 | It wasn't three times, it was only twice. |
(범래) 단결! 하사 김범래! | -Solidarity! Sergeant Kim Bum-rae! -I'll be back at 20:00. |
22시 부대 복귀한다 | -Solidarity! Sergeant Kim Bum-rae! -I'll be back at 20:00. |
라면 끓여놓고 대기해 면발은 너로 낸다 | Make ramen and be on standby. Make the noodles yourself. |
그게 습관이 되어버려서... | It's just a habit. |
사람이 하루아침에 변하는 것도 아니고 | A person can't change overnight. |
안 할 거야 | I'm not going to. |
벌이야 | It's punishment. |
[부드러운 음악] | |
라면 잘 끓였네? | You cooked the ramen well. |
근데 면이 밀가루다? | But the noodles are flour. |
아, 그게... | Ah, that... |
- 김범래 - 하사 김범래! | -Kim Bum-rae. -Sergeant Kim Bum-rae. |
지금부터 나랑 같은 편 먹을래 | Do you want to be on the same side as me, |
아님 지금부터 쫄깃한 면발이 되어볼래? | or do you want to become the chewy noodles? |
(범래) 서 상사님께서는 | Sergeant First Class Seo returned at 20:00. |
20시 복귀하시고 | Sergeant First Class Seo returned at 20:00. Currently at 21:00, he is good-looking. |
21시 현재 잘생기셨으며 | Currently at 21:00, he is good-looking. At 22:00, he plans to still be good-looking. |
22시 역시 잘생기실 예정이고 | At 22:00, he plans to still be good-looking. He is planning on going to sleep while being good-looking. |
잘생기신 와중에 취침을 하실 예정입니다 | He is planning on going to sleep while being good-looking. End of report. |
이상 보고 완료 | End of report. |
아 참, 내일 사령관님 복귀하신답니다 | Right. The Chief Commander is returning tomorrow. |
(범래) 예, 알겠습니다 단결! | Yes. Yes, I understand. Solidarity. |
[문 두드리는 소리] | |
힛, 계 탔다 | I got a good deal. |
단결! | Solidarity. |
- 사령관님께 용무 있어 왔습니다 - 보고받았다 | -I have a request for you, Commander. -I received your report. |
차 한 잔 하자 앉아 | Let's have some tea. Have a seat. |
말씀은 감사하지만 | Thank you for the offer, but I'll do it another day on a different occasion. |
다른 날 다른 자리에서 하겠습니다 | Thank you for the offer, but I'll do it another day on a different occasion. |
그래 그럼 [헛기침 한다] | Okay, then. |
이게 자네 선택이라고 보면 되나? | Can I take this as your decision? |
- 그게 뭔데요? - 서대영이 전역 지원서 | -What is that? -Seo Dae-yeong's discharge request. |
- 아빠! - 예, 그렇습니다 | -Dad. -Yes, it is. |
군복, 벗겠습니다 | I'll turn in my uniform. |
기어이 그러셨어요? | You're still making him do this? |
기어이 이 사람 군복을 벗게 했어요? 제가 그렇게 부탁했는데? | You're making him turn in his uniform after I begged? |
윤 중위가 자네하고 한 얘기를 다 들었다는군 | First Lieutenant Yoon said that she heard all of our conversation. |
(특전사령관) 전염병으로 사경을 헤맬 때 | When First Lieutenant Yoon was bedridden, |
자기 목숨을 담보로 부탁을 해왔어 | she begged me to let you keep your job. |
완쾌하면 자네를 허락해달라고 | She told me if she fully recovered, I should approve of you |
전역시키지 말라고 | and not to discharge you. |
그건, 사령관님과 윤 중위와의 약속입니다 | That was a promise between the Commander and First Lieutenant Yoon. |
저와는 상관없습니다 | It does not matter to me. |
- 서대영! - 제 선택은 윤 중위입니다 | -Seo Dae-yeong... -My choice is First Lieutenant Yoon. |
그 선택에 대가를 치러야 한다면 기꺼이 치르겠습니다 | If there is a price to pay for my choice, then I will gladly pay it. |
군복 벗겠습니다 | I will cast aside my uniform. |
누구 마음대로 | With whose permission? |
(명주) 얘기 좀 해 | Let's talk. Come outside. |
나와 | Let's talk. Come outside. |
제 용무는 여기까지입니다 | That is all. |
음 | |
단결! | Solidarity. |
어떻게 이럴 수 있어? | How can you do this to me? |
어떻게 이렇게 알게 해, 어떻게! | How can you let me find out this way? How? |
- 네가 무슨 마음인지 아는데 - 아는 척하지 마 | -I know how you feel-- -Don't pretend you do. |
알면 나한테 이렇게 못 해 | If you knew, you wouldn't. |
너랑 안 헤어지려고 내린 결정이야 | I made the decision to not break up. |
(대영) 나한테 이 결정이 쉬웠을 거 같아? | Do you think that was easy? |
안 쉬워! 알아 | It's not easy. I know. |
그럼 나는? 나는 쉬웠을 것 같아? | But what about me? Do you think it was easy for me? |
내 목숨 이용해서 아빠 협박해 얻어 낸 약속이야 | It was a promise I received after using my life to threaten my dad. |
그 염치 불고가 나는 쉬웠을 거 같냐고! | You think it was easy to be so shameless? |
그러니까 그런 짓을 왜 해! | So why did you do that? |
당신은 계속 도망만 치니까! | Because you keep running away. |
내가 아빠랑 싸울 때 당신 어디 있었는데? | Where were you when I was fighting my dad? |
당신 내가 우스워? | Do I look like a fool? |
어떻게 말 한마디 없이 | How could you, without even a word, without any discussion-- |
- 어떻게 나한테 의논 한마디 없이! - 의논 했어, 수도 없이 했어! | How could you, without even a word, without any discussion-- I did discuss it with you. Many times. |
내 모든 도망은 다 백 마디의 말이었고! | All the times I ran away spoke hundreds of words |
네 전화 못 받는 그 엿 같은 시간들은 | and those times I couldn't answer your phone calls are thousands of discussions. |
천 마디의 의논이었다고 나는! | and those times I couldn't answer your phone calls are thousands of discussions. |
근데 사령관님께 그런 부탁을 해? | You asked the Commander for a promise like that? |
우습긴 서로 매한가지였나 보네 | I guess we both saw each other as fools. |
(명주) 그게 어떻게 같아? | How is that the same? |
난 적어도 아빠를 이해시키려고... | I tried to make my dad understand– |
그래서 우스워진 거야 내가! | That's why I became a fool. |
난 이해가 아니라 인정을 받아야 하거든 | It's not an understanding I need, but an acceptance. |
(대영) 내 딸이 원해서가 아니라 | Not "my daughter wanted him," but because of my choice. |
나라서 | Not "my daughter wanted him," but because of my choice. |
나이기 때문에 | I hoped the Commander would choose me because of who I am. |
사령관님이 날 선택했으면 했어 | I hoped the Commander would choose me because of who I am. |
근데... | But... if the Commander's permission |
사령관님의 허락이 | But... if the Commander's permission |
단지 죽어가는 딸의 소원이라면 | is simply to fulfill a dying daughter's wish... |
나 너랑 시작 안 해 | I won't stay with you. |
[슬픈 음악] | |
그래 | Fine. Then don't. |
그럼 하지 마 | Fine. Then don't. |
그만하자 우리 | Let's end this. |
♪ 다시 너를 볼 수 있을까 다시 ♪ | If you are going to be miserable because of me, |
나 때문에 불행해질 거면 | If you are going to be miserable because of me, |
그냥 혼자 행복해져 | just be happy on your own. |
진심이야 | I'm being sincere. |
♪ 깨지 못할 꿈이었을까 우리 ♪ | |
♪ 멀어지는 너에게 ♪ | |
♪ 전하지 못했어 한 번도 ♪ | |
♪ 널 사랑해 ♪ | |
♪ 내 깊은 마음 속 ♪ | |
♪ Don’t let me cry ♪ | |
와, 드디어 이 영화를 보네요 | Wow, we finally get to watch this movie. |
(시진) 오래 걸렸어도 | It took a while. |
처음으로 돌아와 기쁩니다 | I'm happy to be here again. |
오래 걸려도? | Even if it took a while? |
우리 거기 꼭 돌아가요 | Let's make sure we go back there again. |
그 해변 | To that beach. We did take a stone after all. |
돌멩이도 가지고 왔으니까 | To that beach. We did take a stone after all. |
그래요, 꼭 다시 가요 | Sure. Let's make sure to go back there. |
둘이 같이 | The two of us. |
[함께 웃는다] | |
[문자 수신음] | |
아, 누구야 | Who is it? |
아, 나... | Oh my... |
무슨 일 있어요? | Is there something wrong? |
가봐야 될 것 같은데 | I think I have to go. |
지금요? | Right now? |
네, 미안해요 | Yes, I'm sorry. |
와... | Am I getting blown off now? |
나 지금 바람맞는 거예요? | Am I getting blown off now? |
정말 미안해요 응급이에요 | I'm sorry. It's an emergency. |
이 영화는 다음에 꼭 같이 봐요 지금은 같이 나가고요 | We'll watch this together later. For now, let's leave together. |
아니요 | No. I'll just watch this and go. You can leave. |
난 그냥 보고 갈게요 가보세요 | No. I'll just watch this and go. You can leave. |
그건 첫 데이트에서나 약발이 먹히는 거고요 | That only has an effect on our first date. |
내가 결제했으니까 같이 봐야죠 | I paid for it, we have to watch together. Hurry and get up. |
얼른 일어나요 | I paid for it, we have to watch together. Hurry and get up. |
아이, 아까워 | Oh, so close. I thought it would work. |
먹힐 줄 알았는데 | Oh, so close. I thought it would work. |
이 영화는 또 못 보네 | We're not watching this movie again. |
[긴장감이 도는 음악] | |
(대대장) 목요일 13시 | On Thursday at 13:00, during the second special North-South meeting, |
서울호텔에서 열리는 2차 남북 특사 회담에서 | On Thursday at 13:00, during the second special North-South meeting, |
VIP 근접 경호는 청와대 경호팀이 맡는다 | Blue House secret service will guard the areas around the VIP. |
우리 군은 | From our unit, three teams of 707-Alpha, Bravo, and Charlie will join as backup. |
707 알파, 브라보, 찰리 | From our unit, three teams of 707-Alpha, Bravo, and Charlie will join as backup. |
(대대장) 3개 팀이 백업으로 들어가 | From our unit, three teams of 707-Alpha, Bravo, and Charlie will join as backup. |
17층 회담장의 저격 포인트를 감시하고 | We will survey the locations where threats to the 17th floor may occur |
주변을 경계하는 임무를 맡는다 | and then we'll guard the perimeter. |
오늘 경호 리허설 및 특사 회담 현장 지휘는 | The Alpha Team Captain will be in charge during rehearsal |
알파팀 팀장이 맡는다 | and on the day of the meeting. |
(시진) 전 팀원에게 알린다 | Notifying all team members. |
리허설 차량 위치할 때까지 5분간 휴식 | Rest for five minutes until the rehearsal vehicle arrives. |
이상 송신 끝 | That's all. End of transmission. |
[차 문 닫히는 소리] | |
(시진) 아, 하... | |
혼자 먹습니까? | Are you eating alone? |
둘이 먹기에는 양이 작습니다 | It's too small for two people. |
딸랑 한 개 산 겁니까? | You only bought one? |
두 개 샀는데 다 먹었습니다 단 게 땡깁니다 | I bought two but finished them both. I'm craving sweets. |
우울증 온 것 같습니다 | I think I'm depressed. |
에이... | |
무슨 우울증이 그렇게 갑자기 걸립니까? | What kind of depression comes on so quickly? |
윤 중위랑 헤어졌습니다 | I broke up with First Lieutenant Yoon. |
예? | What? |
왜 말입니까? 누가 찬 겁니까? | Why? Who dumped who? |
제가 차였습니다 | I got dumped. I cannot tell you the reason-- |
이유는 말씀드릴 수 없습... | I got dumped. I cannot tell you the reason-- |
[누군가 걸어오는 소리] | |
[긴장감이 도는 음악] | |
[긴장감이 고조되는 음악] | |
- 구급차 들어옵니다 - 가요 | -An ambulance is coming in. -Let's go. |
[구급차 사이렌 소리] | |
(구급 대원) 이동 중 2리터 식염수 들어갔고, 혈압 80에 50 | He's had two liters of saline and his BP is 80/50. |
다발성 총상입니다 | -There are multiple gunshot wounds. -Gunshot wounds? |
총상요? | -There are multiple gunshot wounds. -Gunshot wounds? |
엑스레이만 찍고 수술 먼저 들어갈게요 | Take X-rays then go straight into surgery. |
[구급차 사이렌 소리] | |
(모연) CS 호출해주시고 | Please page more doctors. |
(송 선생) 호출 이미 받았습니다 넌 저 환자 맡아 | I've got it. You take that patient. |
[구급차 사이렌 소리] | |
(모연) 환자 상태는요? | How's the patient? |
[깜짝 놀라는 소리] | |
[무거운 효과음] | |
[총소리] | |
[잔잔한 음악] | |
♪ 내가 작은 바람이 되어 ♪ | |
♪ 가만히 그대 뒤에서 잠시 기대본다 ♪ | |
♪ 스치듯 우연히 ♪ | |
[총소리] | |
♪ 그대 내 손길을 느낄 수 있게 ♪ | |
대위님 농담에도 기분이 안 나아져요 | Even with your jokes, I don't feel better. |
너무 걱정 돼요 | I'm so worried about you. |
♪ 말이 필요 있을까 ♪ | |
♪ 이미 그대는 나의 전부가 됐는데 ♪ | |
지금 하는 걱정 중에 | If you are worrying about me, please stop. |
내 걱정은 뺍니다 | If you are worrying about me, please stop. |
♪ 말할 수 없어서 ♪ | |
(모연) 유 대위님 잘 부탁합니다 | Please look after Captain Yoo. |
제가 진짜 많이 좋아하거든요 | Because I like him a lot |
오면 말해주게요 | and I'm planning on telling him when he comes back. |
♪ 그대는 알고 있나요 못 견디게 보고픈 ♪ | and I'm planning on telling him when he comes back. |
♪ 그대 내 전부가 된 거죠 ♪ | |
♪ 처음부터 시작된 ♪ | |
♪ 사랑 ♪ |
No comments:
Post a Comment