Search This Blog



  태양의 후예 13

Descendants of the Sun 13

[KOR-ENG DUAL SUB]


좋은 아침입니다What a nice morning! Good morning.
굿모닝요Good morning.
출퇴근 거리가 너무 먼 거 같아요The distance between home and work is too far.
숙소 나오면 바로 메디큐브일 때가 좋았는데I liked it when the Medi Cube was right outside my dorm.
아침마다 비둘기들도 감상하고요And we appreciated the "doves" every morning.
같이 가요!Let's go in together!
- 안녕하세요! - 어!Hello!
근데 우리 오늘 꼭 첫 출근하는 거 같지 않아요 기분이?Doesn't today feel like our first day of work?
그렇죠? 저도요I know, right? For me, too. I feel the same too. Oh, it is cold!
나도 딱 그래 아우, 춥다I feel the same too. Oh, it is cold!
- 굿모닝입니다 - 굿모닝입니다Good morning.
아, 우리 진짜, 돌아왔네요We're really back.
근데 너네는 잠 잘 잤냐?Did you guys sleep well? I dreamt I was in Uruk the whole night.
난 밤새 우르크에 있었다I dreamt I was in Uruk the whole night. There was an earthquake and an epidemic outbreak--
지진 나고 전염병 돌고There was an earthquake and an epidemic outbreak--
[징소리 효과음]
아...
아유, 이사장님Chairman, you came all the way down here to welcome us--
이사장님께서 친히 이렇게 낮은 아래층까지 내려와 환영을...Chairman, you came all the way down here to welcome us--
다들 아픈 데는 없죠?Nobody is sick, right?
예, 괜찮습니다Yes, we're okay.
넌 좀 이리 와You come over here.
[징소리 효과음] 의전은 내가 했는데He expressed an interest in Lee Chi-hoon first, even though I greeted him.
이치훈부터 챙기는 모습 참 보기 좋네, 음...He expressed an interest in Lee Chi-hoon first, even though I greeted him.
넌 왜 오라고 할 때 안 들어오고 사람 속을 그렇게 썩이세요Why didn't you come when you were told instead of making us suffer.
이 선생 어머니께서 매일 같이 병원 출근하셔서 날 얼마나...Do you know how much your mother came to the hospital every day...
들들 볶았는지 알기나 하세요?and bothered me? I wouldn't know.
- 저야 모르죠 - 아유!I wouldn't know.
아오...
자, 다들 고생 많았고Good work, everyone.
그간의 노고에 대해서는 100% 보너스에There will be a 100% bonus on top of overtime pay for all the work you've done.
특별 수당 나가니까 그렇게 아시고There will be a 100% bonus on top of overtime pay for all the work you've done.
다들 종합 검진받으세요Everyone gets a comprehensive health exam.
- 얘네 엄마 제출용이에요 - 예At the personal request of his mother.
자, 그럼 일들 합시다Let's get back to work, everyone. You're dismissed!
해산!Let's get back to work, everyone. You're dismissed!
해산, 해산 이쪽도 해산Dismissed. You guys are dismissed too.
어머
[징소리 효과음] 의전은 내가 했는데Kang Mo-yeon gets a bouquet, even though I greeted him...
꽃다발은 강모연이 받는 모습 참 훈훈하네Kang Mo-yeon gets a bouquet, even though I greeted him...
당신 진짜...You, really!
내가 당신 오라고 보낸 비행기에 당신이 없으면 난 어떡하나What could I do when you weren't on the plane that I sent to get you?
당신 그렇게 보내고 내 마음이 얼마나 불편했는지After sending you off like that, do you know how uncomfortable it was for me?
짐작이 가나 혹시?After sending you off like that, do you know how uncomfortable it was for me?
- 하... - 이건 뭔가요?What is this?
강모연! [지수가 크게 웃는다]Kang Mo-yeon!
[부드러운 음악]
(지수) 완전 보고 싶었어I missed you so much!
[함께 웃는다]At that moment, what I saw was an explosion, a boom.
그 순간 내 눈에 보인 건 펑 하고 터지는 거At that moment, what I saw was an explosion, a boom.
갑자기 다 무너져 내리는 거Everything falling down.
그래서 엉망이 되어버리는 거Everything was in ruins. My heart started racing, and my mind went blank.
심장 박동은 빨라지고 머릿속은 아득해지는 거My heart started racing, and my mind went blank.
얘 뭐라니?-What is she saying? -She is talking about the earthquake.
지진 겪은 얘기잖아요-What is she saying? -She is talking about the earthquake.
지진? 사랑에 빠지는 순간 아니고?Earthquake? Isn't that the moment you fell in love?
아, 맞다! 야, 병원에 네가 소문냈지, 나 연애한다고That's right. Did you spread the news around the hospital that I'm dating?
어, 제가 한국 도착했을 때는 이미 다 나 있던데요?By the time I arrived, the news had already spread.
그럼 누구야?Then who?
(지수) 누군지 뭐 중요해 어차피 사실인데What's the big deal? It's true anyway.
그 남자 얘기나 좀 해봐Just tell me about that man.
특전사 군인 아저씨랑 연애하니까 어때?How is it dating a soldier in the special forces?
음... 차가 절벽에 매달렸을 때 어떻게 해야 하는지What to do when your car is hanging off of a cliff, how to get out of a mine field,
지뢰밭은 어떻게 빠져나오는지how to get out of a mine field, the correct posture of a hostage who is wearing a bomb vest…
폭탄 조끼를 입은 인질의 올바른 자세 뭐...the correct posture of a hostage who is wearing a bomb vest… these are the things you learn.
그런 걸 알게 된다고 할까?these are the things you learn.
얘 자꾸 뭐라니?What is she saying?
아, 이건 저도...It's hard for me to understand, too.
나도 내 인생에 이런 장르가 낄 줄 몰랐다Even I didn't know that this would come into my life.
[크게 웃는다]
[귀뚜라미 울음 소리]
한국 가니 좋습니까?Are you happy to be in Korea?
(모연) 아직은 좀 정신없어요I'm still a bit out of it.
우르크가 그립기도 하고I miss Uruk.
여기는 아침에 군가 부르는 비둘기들도 없고There are no "doves" who sing military songs in the morning here. And you aren't here, either.
대위님도 없고요And you aren't here, either.
그리운 게 비둘기들입니까 대위님입니까?Is what you miss the "doves" or the Captain?
우르크의 평화요 지금 그 얘기 하는 건데?The peace of Uruk. That's what I'm talking about.
[부드러운 음악]
이제 강 선생은 다시 바쁩니까?Are you busy climbing back up to the position you were in before?
원래 있던 자리로 올라가야 해서?Are you busy climbing back up to the position you were in before?
아니요, 사표 내려고요 개업해야죠No, I'm going to resign. I'll start my own business.
계약금 걸어놓은 건물도 있는데I even put in a deposit for a building.
대위 월급은 얼마나 돼요?What is a captain's salary?
나 망하면 먹여 살릴 수 있어요?If I go broke, can you feed me?
여보세요?Hello?
(시진) 여보세요?Hello?
아, 이상하네 왜 이렇게 감이 멀지?Ah, this is strange. Why does it feel so far?
우리 사이도 감만큼 멀어진 거 같네요It seems our relationship became just as far!
끊어요I'm hanging up!
망하면 알파팀에 자리 하나 빼놓을 테니까If you go broke, I'll secure you a position in the Alpha Team,
강 선생은 걱정 붙잡아 맵니다so don't you worry, Dr. Kang.
웬만한 현역보다 실전 경험이 많아요 강 선생이You have more field experience than an active duty soldier.
수신 양호 안 망할 테니까 걱정 마요Transmission received. I won't go broke, don't worry.
나 지뢰밭도 건너본 여자라고요I'm a girl who has even crossed a mine field.
- 드릴 말씀이... - 내가 먼저-I have something to say. -I'll go first.
- 죄송하지만... - (이사장) 그날은...-I'm sorry, but-- -On that day...
정확히 그날 호텔에서는More specifically, that day in the hotel, I was thoughtless.
내가 경솔했어요More specifically, that day in the hotel, I was thoughtless.
난 내가 그래도 되는 사람인 줄 알았거든I thought I was someone who was entitled to do that,
근데 우리 모연이한테는 안 통하더라but it didn't work on my Mo-yeon. That really flustered me.
사실 되게 당황했다 그래서That really flustered me.
하...
그러니까...So are you saying I'm the first woman who hit you?
널 때린 여자가 제가 처음이세요?So are you saying I'm the first woman who hit you?
이야, 진짜 어마어마하시네요Wow, you really are unbelievable.
이봐요, 한석원 씨Look here, Mr. Han Seok-won.
한석원... 씨?Mr. Han Seok-won?
제가 말씀드렸잖아요Didn't I tell you that I would resign as soon as I came back to Korea?
한국 돌아오자마자 사표 낸다고Didn't I tell you that I would resign as soon as I came back to Korea?
이러면 이제 이사장님 아니니까If I do this, you are not a chairman any more.
아, 글쎄, 난 강 선생을I have no intention of letting you go, so what shall we do?
놓아주고 싶은 마음이 없는데, 어쩌지?I have no intention of letting you go, so what shall we do?
이사장님이 그만두시는 방법도 있습니다You're resigning in a way, too, Chairman.
(이사장) 이렇게까지 해야겠어요?Do you have to go this far?
뭐 이렇게 모질어 사람이, 쯧How can a person be so harsh?
모질어서 모연인가?Are you doing this because you're difficult?
이사장님은 한가해서 한석원이세요?Are you like this because you have nothing better to do?
주 내로 사표 수리 부탁드립니다I request that you accept my resignation by the end of the week.
아, 건방져Ah, that arrogance.
너무 좋아, 아...I love her so much!
대체 왜요? 갑자기 왜요?But why? Why all of a sudden?
[띵동 소리]I was told that all I had to do was sign to get the loan. So why?
(모연) 와서 사인만 하면 된다던 대출이I was told that all I had to do was sign to get the loan. So why?
도대체 왜 안 된다는 건데요?I was told that all I had to do was sign to get the loan. So why?
죄송합니다만 고객님I am sorry, ma'am.
지난번 대출 상담받으셨을 때는 해성병원 VIP 병동 교수셨는데The last time you asked about the loan, you were a doctor at Haesung Hospital.
지금은 그냥 의사 면허 있는 창업 꿈나무시잖아요?But now, you are just a licensed doctor who wants to open a new office.
그러니까 사실상 무직이신 거죠So, in reality, you are unemployed.
그러니까So what you are saying is that if I quit my job at the hospital,
제가 병원을 그만 두면So what you are saying is that if I quit my job at the hospital,
대출이 안 된단 말씀이세요?I can't get a loan?
예, 그렇습니다, 고객님That's correct, ma'am.
아, 그럼 저 이제 어떡해요?What should I do now?
그걸 저한테 그러시면 어떡해요...Why are you asking me...
다음 고객님! [띵동 소리]Next customer, please.
아...
당신은 내가 어떻게 했으면 좋겠는데?What do you want me to do?
난 윤명주가 편하게 살면 좋겠어I want you to live comfortably.
개업한다고 다 편하게 먹고 사는 거 아니야Just because you open a clinic doesn't mean you'll live comfortably.
요즘 망하는 병원이 얼마나 많은데You know how many hospitals fail?
그래서, 계속 군의관 하겠다고?So you will continue to be an army surgeon?
군인에게 필요한 건 사실 대단한 수술이 아니거든The surgery that soldiers need is not complicated.
폐쇄적인 환경에서 병을 더 키우지 않도록The most important thing is giving an accurate diagnosis in a contained environment so the illness doesn't get worse.
정확히 진단하는 일이 가장 중요한데in a contained environment so the illness doesn't get worse.
의사로서 빠른 진단A quick diagnosis as a doctor and warm consideration as a soldier...
군인으로서 최선의 배려A quick diagnosis as a doctor and warm consideration as a soldier...
그 두 가지를 내가 참 잘해I'm very good at both of those.
전 그런 의사이자 군인인 제 일이 좋습니다I like the jobs of both a doctor and of a soldier.
저 같은 군의관이 군대를 나가면 국가적 손실입니다If a surgeon like me leaves the army, it's a national loss.
안 그렇습니까?-Don't you agree? -I get it.
알겠습니다-Don't you agree? -I get it.
시정하겠습니다I stand corrected.
[문 두드리는 소리]
연애하시는 와중에 죄송합니다만 전달 사항이 있습니다I'm sorry to interrupt your date, but I have a message to deliver.
꼭 이런 순간에만 전달하시는 경향이 있습니다You always have a tendency to do so during moments like this.
요즘 제일 보람된 일이죠These days, this is the most rewarding part of my job.
받아Take this.
(시진) 전출 명령서It's a transfer order.
- 윤 중위 말씀이십니까? - 예-For First Lieutenant Yoon? -Yes.
이번에 본국으로 같이 돌아가게 됐습니다She will be returning to Korea with you.
(명주) 진짜입니까?Really? What happened?
어떻게 된 겁니까?Really? What happened?
혹시 아버지 백입니까?-Is this my father's doing? -Why are you bringing up the Commander?
사령관님 얘기가 여기서 왜 나와?-Is this my father's doing? -Why are you bringing up the Commander?
대대장님 명령이고 내 백이거든?It is an order from the Lieutenant Colonel and myself.
선배가 백이 어딨습니까? 자기 앞가림도 못하는데?What connections do you have? You can't even take care of yourself.
어, 그래?Oh, is that right?
그럼 내가 백이 있는지 없는지Should I prove I have connections by canceling this transfer order then?
전출 명령서 취소로 한번 증명해볼까?Should I prove I have connections by canceling this transfer order then?
제 여자 친구가 역병을 앓은 지 얼마 안 돼서My girlfriend has recently suffered from an epidemic, so she can't think straight.
(대영) 사리분별이 좀 서투릅니다My girlfriend has recently suffered from an epidemic, so she can't think straight.
근데 진짜 어떻게 하신 겁니까?How did you do it anyway?
회복은 됐지만Even though she has recovered, she will need stability and rest,
당분간은 안정과 휴식이 절대적인데Even though she has recovered, she will need stability and rest,
타지에서 괜찮을지 걱정입니다so I'm worried about her health here.
그래서So, you think it's best to send First Lieutenant. Yoon back to Korea?
윤 중위를 한국으로 보내는 게 좋겠다?So, you think it's best to send First Lieutenant. Yoon back to Korea?
그, 윤 중위가 아파가지고 사경을 헤맬 때Well, when she was sick and on the brink of death,
대대장님께서you said to send her to the U.S. Army hospital.
미군 부대에 보내자고 하셔가지고you said to send her to the U.S. Army hospital. If she finds out about that,
(시진) 그걸 또 윤 중위가 알게 되면If she finds out about that,
[발랄한 음악]
아, 되게 섭섭하지 않겠나 싶어가지고wouldn't she feel disappointed?
하!
야, 유시진! 너 똑바로 말해!Hey, Yoo Si-jin! Don't mince words.
너 지금 나 협박하냐?Are you threatening me now?
만에 하나 지금 너 그거 협박이면If that was a threat just now...
먹혔다it worked.
아, 어떡하냐, 나 이제?What do I do now?
- 부모의 마음을 잘 헤아려 보시면 - 그렇지?If you consider a parent's heart-- Right? Even if he wanted to, the Commander wouldn't be able
사령관님은Right? Even if he wanted to, the Commander wouldn't be able
윤 중위 불러들이고 싶어도 눈치 보여서 직접 못 하실 거야 아마?to ask her to come back home yet because there are too many people watching him.
전 정말 생각지도 못했는데because there are too many people watching him. I didn't even think about that,
사려 깊으십니다, 대대장님but how thoughtful of you.
[전화가 울린다]
- 아이, 내가 그렇게 보고 싶습니까? - (모연) 살려주세요!Do you miss me that much? Save me!
[심각한 효과음]
어딥니까, 무슨 일이에요!Where are you? What happened?
(모연) 대출이 안 된대요They said I can't get a loan.
제가 이사장 면전에 더할 나위 없이I threw a letter of resignation at the Chairman and stormed off to the bank.
멋지게 사표를 집어던지고 은행에 갔는데요I threw a letter of resignation at the Chairman and stormed off to the bank.
대출이 안 된대요 저 어떡해요?I can't get a loan. What do I do?
아, 그러니까So you didn't consider going to the bank prior to handing in your resignation?
은행부터 갔다가 사표 낼 생각은 못 한 겁니까?So you didn't consider going to the bank prior to handing in your resignation?
뭐라고요?What did you say?
멋지게 사표 집어던지고 은행에 갔는데 대출이 안 되면 어떡하지?"I turned in my resignation calmly, but what if I'm not able to get a loan?"
까지 가기가Was it too much of a challenge to think it through first?
그렇게 어려운 순서인가?Was it too much of a challenge to think it through first?
파병은 연장 안 돼요?Can't you request an extension?
한국에 뭘 와? 생각 짧은 여자 뭐 보고 싶다고?Why come to Korea to see such a short-sighted woman?
오지 말고 그냥 거기 살아요 내내 행복하시고요Don't come back. Continue living there happily.
끊어요!I'm hanging up!
(송 선생) 왜, 유 대위 안 온대?What? Captain Yoo isn't coming?
아깝다!What a shame!
유 대위님이나 서 상사님이면 막Captain Yoo would be able to quickly go and get the letter from his office.
휙휙 해서 이사장실에 있는 사표 없앨 수 있을 텐데Captain Yoo would be able to quickly go and get the letter from his office.
그냥 가서 비세요Just go and plead.
어떻게 빌어요 그 깽판을 치고 나왔는데How can I go and plead after making such a scene?
아!
그럼 교수 자리 티오는 아직 유효한 거네?There's a professor's position available. Sweet.
아싸There's a professor's position available. Sweet.
- 너 방송은 계속 할 거야? - 아, 이 선배님이 진짜...-Will you continue appearing on TV? -Seriously?
[책상 흔들리는 소리]
[발랄한 음악]
뭐 있어요?Is there something down here?
그랬으면 싶네?I wish there was.
으흥...
일단 웃어볼까요? 장난인 것처럼?-Should we laugh like it was a joke? -No.
- 아니 - 아니요-Should we laugh like it was a joke? -No.
그래요Okay.
(송 선생) 우리 우르크 팀들 전부I wonder if all of the Uruk team members need to go through psychiatric tests.
PSY 진료받아야 되는 거 아닌지 모르겠다I wonder if all of the Uruk team members need to go through psychiatric tests.
원래 이상했던 정신 재난 핑계 대보는 거야?I wonder if all of the Uruk team members need to go through psychiatric tests. Are you using the disasters as an excuse for your abnormal mind?
이게 웃을 일이 아니에요This is not a laughing matter.
아, 넌 사표 냈지? 넌 못 받겠다You won't be able to get one now that you've resigned.
봉사해, 그냥 봉사하고 살면 되지Just continue volunteering. You can spend your life volunteering.
너 봉사할 때 진짜 아름답고 찬란하더라You were very beautiful and brilliant while volunteering.
선배님의 충고를 듣고 나니 결심이 서네요I've made a decision after hearing your advice.
갑니다I'm leaving.
너무 영향력이 있으니까, 내가I'm such an influential person.
근데 어디 가는데?But where are you going?
해성병원에서 보낸 지난 8년을 생각해봤습니다I've considered my eight years with Haesung Hospital.
인턴부터 교수가 되기까지 저에게 해성병원은From an internship to a professor, Haesung has been my life
제 인생이었고, 삶이었고 제 자신이었으며my reason for living, and a part of me.
아휴, 왜 이러세요 강 원장님my reason for living, and a part of me. Why are you being like this President Kang?
아, 재치 있으신 거 봐 [발랄한 음악]You're so witty.
정규직 그만두니 대출이 안 된 모양이죠?I guess the loan wasn't possible without a job.
심려 끼쳐드려서 죄송합니다 이사장님I'm sorry to disturb you, Chairman.
다시 한 번 기회를 주신다면If you would give me another chance, I'll give my all for the VIP ward--
이 한 몸 해성병원 특진 병동을 위해서If you would give me another chance, I'll give my all for the VIP ward-- Forget about the VIP ward and go work in the ER starting today.
(이사장) 특진 병동은 됐고Forget about the VIP ward and go work in the ER starting today.
그 한 몸 오늘부터 응급실로 가세요Forget about the VIP ward and go work in the ER starting today.
아...
응급실 말씀이십니까?Did you say the emergency room?
뭐, 나도 자존심이란 게 있으니까 강 교수 편한 꼴이 보기가 싫으네?I also have some pride and don't want you to be too comfortable. You will be mostly on the night shift, and you will be the surgeon on call.
(이사장) 당직은 나이트 위주로You will be mostly on the night shift, and you will be the surgeon on call.
수술실 스페어는 항상 강 교수라고 보면 되고You will be mostly on the night shift, and you will be the surgeon on call. It will be really difficult.
힘들겠죠, 아주?It will be really difficult.
(이사장) 왜?What? Is abusing my authority also my personal revenge,
이것도 권위를 이용한 사적인 복수인가?What? Is abusing my authority also my personal revenge,
아우, 에이 말씀이 지나치십니다 이사장님Oh, no. You're words are extreme, Chairman.
응급실은 종합 병원의 꽃이라고 생각합니다You're words are extreme, Chairman. I consider our ER the pride of our hospital,
꽃 같은 제가 가는 게 맞다고 생각합니다so it's only fitting a doctor like myself should go there.
그럼 다행이네That's good then.
이 모든 게 싫으면 나한테 와요If you don't like all this, just come to me.
VIP 병동 의사 말고 그냥 VIP 시켜 줄 테니까Instead of a VIP doctor, I'll turn you into a VIP.
언제나 애정으로 지켜봐 주셔서 감사합니다, 이사장님Thank you for always closely watching over me, Chairman.
교통사고 환자인데 근처 병원에서는 수술 못 한다고Car accident patient. The other hospital can't do the surgery so they sent him to us.
우리 병원으로 트랜스퍼 왔어요!so they sent him to us. Be careful with the line.
라인 조심하세요!Be careful with the line.
닥터 누구 콜 했어? 오더를 줘야 수술방을 잡지!Who did you call? We need an order to book an OR.
(모연) 닥터 여기요Doctor, over here.
- 의국장 수술실 빨리 잡아! - 네-Secure an operating room, quickly. -Yes.
- 피 좀 더 짜주세요 - 네-Please give him more blood. -Okay.
- 라인 하나 더 잡고요 - (최 간호사) 네-Get another IV. -Okay.
너 여기서 뭐 해? 가운도 안 입고?-What are you doing here without a gown? -Exactly.
그러니까요-What are you doing here without a gown? -Exactly.
오늘부터 응급실 당직을 도맡아 맡을 강모연입니다As of today, I'm Dr. Kang, on duty around-the-clock in the ER. Let's work together.
잘 부탁드립니다Let's work together.
5번 방 잡았습니다! 마취과랑 CS, NS 콜 했고요I've got Room 5. I called anesthesia and the nurses' station. -Put him in surgery right now. -Without a CT scan?
- 그럼 지금 바로 올려! - CT 먼저 안 찍고요?-Put him in surgery right now. -Without a CT scan?
1차 병원에서 찍은 거 있잖아We have them from the hospital.
- 지금 이 환자는 CT보다 수술이 급해 - (남자) 네He needs surgery more than a new CT scan. -Okay. Nurse Choi. -Yes.
- (남자) 최 선생님 - (최 간호사) 네-Okay. Nurse Choi. -Yes.
그럼 특진 병동은요?What about the VIP ward?
잘렸죠 시원하게I got fired, of course.
그럼 방송은?What about the broadcast?
(모연) 그건 아직As of now. I will work very hard.
아무쪼록 열심히 하겠습니다As of now. I will work very hard.
뭘, 응급실을?-In the emergency room? -No, on the broadcast.
아니요 방송을요-In the emergency room? -No, on the broadcast.
(남자) 3중 추돌 교통사고 환자요There is a car accident patient.
5분 내에 응급실로 도착한대요He will arrive in five minutes.
아, 환영 인사 빡세네요 가요He will arrive in five minutes. What a flashy welcome. Let's go.
(여의사) 위치도 좋고 건강하네The positioning is good, and he's healthy.
예정일이 다다음 주지?The due date is in two weeks, right?
네, 열흘 남았어요Yes, we have 10 days left.
오랜만에 만나서 반갑고 좋겠지만It must be nice to see each other after a long time apart, but,
지금 상태에서는 안 하는 게 좋겠지?it would be best not to do "it" right now. Do you understand?
(여의사) 왜 대답이 없어?Why aren't you responding?
- 아, 네 - 네-Yes. -Yes.
[쑥스러워 한다]
- 선배! 여기요 - 어Dr. Kang, over here.
애쓰네? 일하는 티 내느라?You're working very hard.
반갑다, 잘 있었냐?It's nice to see you. How have you been?
(은지) 넌 봉사 보냈더니 가서 연애질했더라?You went to volunteer and ended up dating someone.
너 군인이랑 사귄다며?I heard you're dating a soldier.
넌 나 없는 사이에 수술 방 잘못 찾아서You didn't go into the wrong OR and operate on the wrong patient, did you?
엉뚱한 환자 수술한 적은 없고?You didn't go into the wrong OR and operate on the wrong patient, did you? You're really funny.
너 진짜 웃긴다You're really funny.
이사장이랑 열애설 난 지 얼마나 됐다고It hasn't been long since the scandal yet. You volunteer and met a man so quickly.
봉사 가서 그새 남자를 만나?It hasn't been long since the scandal yet. You volunteer and met a man so quickly.
너, 진짜 그래서 특진 병동 잘린 거야?Is that really why you got fired from the VIP ward?
하, 김 선생Dr. Kim, during the month I was volunteering,
내가 지난 한 달간Dr. Kim, during the month I was volunteering,
봉사라는 걸 하면서 깨달은 바가 많거든?I realized a few things.
우리는 다 행복한 거야We all need to be happy. You should be happy too.
너도 행복해라We all need to be happy. You should be happy too.
행복한 와중에 실력도 좀 쌓고And while you are happy, hone your skills.
유세 떨지 마Stop acting superior. All you did was give a few vaccinations and take some pictures.
예방 주사 몇 대 놔주고 사진이나 찍다 온 주제에All you did was give a few vaccinations and take some pictures. How dare you play act like Schweitzer?
어디서 슈바이처 코스프레야?How dare you play act like Schweitzer?
[경쾌한 음악]
웁스, 왜들 이래?Oops, what's with everyone?
나 지금 너희들이 뭐 생각하는지 안다I know what everyone is thinking.
살면서 방금이 제일 서러웠어That was the saddest moment of my life.
[식판 내려놓으며] 아, 나 손 뒀다 뭐 했지?What was I doing with my hands instead of pulling her hair out?
저거 머리끄덩이 안 잡고?What was I doing with my hands instead of pulling her hair out?
그러게요, 나도 손이 두 개나 놀고 있었는데Exactly. I had two hands, but was doing nothing. I should have flipped the tray over.
확 식판이라도 엎을 걸!I should have flipped the tray over.
이런 순간은 좀 야성적이어도 되는 거 아니에요?Isn't it okay to be wild at a time like this?
- 올... - 올...
- 식판으로? - 식판으로?The food tray?
(송 선생) 김은지 걔는 애가 왜 그럴까?What's with Kim Eun-ji? She's so immature.
- 참 철 안 들어 - 그게 다 김 선생 복이야What's with Kim Eun-ji? She's so immature. That's all her good fortune.
나도 다시 태어나면If I'm reborn, I want to be born like her and be immature my whole life.
그렇게 철딱서니 없는 여자로 태어나서If I'm reborn, I want to be born like her and be immature my whole life.
평생 살다 죽어야지If I'm reborn, I want to be born like her and be immature my whole life.
그럼 난? 난 뭘로 태어나?Then what about me? What should I be reborn as?
송 선생은 나 모르는 남자로 태어나서You'll be reborn as a man I never meet.
나 모르고 평생 살아Live your whole life not knowing me.
늘 보내던 계좌로 돈 넣었다I deposited more money into the account.
보너스 나온 김에 더 넣었으니까 원금에서 까놔I put more because of my bonus. Subtract it from my balance.
아직 남았어, 그게?Is there still a balance left?
대충 다 갚은 거 아니었나?Haven't you paid it all back?
다음 달까지 받으시면 됩니다Next month is the last month.
덕분에 막내 등록금은 수습이 됐다Thanks to you, my youngest's tuition was sorted.
그놈에 계집애는 언제 졸업하냐?When will that girl ever graduate?
평생 언니 등골만 빼먹고 취직 안 한대?She's been sucking you dry. Isn't she looking for a job?
내가 걔 등록금에 발 담근 사람으로서 하는 말인데I'm saying this as a person who contributed to her tuition--
걱정 마 네 돈 안 떼먹어Don't worry. We will pay back your money.
들어가자Let's go back inside.
[한숨 쉰다]
(군인) 단결
야, 뭐 하냐?What are you doing?
귀국 기념 얼굴에 포샵 중이랍니다They are cleaning themselves up to go back home.
아, 나 이것들이 빠져가지고 씨...They lack in discipline!
나한테 하는 소리야?Are you talking to me?
아닙니다!No.
아직 10분 안 됐지 말입니다It hasn't been 10 minutes yet.
너도 와서 누워You come and lay down.
반년 넘어 제수씨 보는데 그렇게 갈 거야?You've been gone six months. Is that how you want to show up?
유부남은 밝은 데서 보는 얼굴 안 중요합니다A married man's face in broad daylight isn't important.
불 끄면 다 되지 말입니다Everything's good with the lights out.
- 오! - 오!
꼭 엄마 닮은 딸Hope for a daughter who looks like her mother. All the best for your future.
(남자) 가족 계획 파이팅입니다Hope for a daughter who looks like her mother. All the best for your future.
꼭 아빠 닮은 딸일 수도 있지 말입니다It could be a daughter that looks like her father.
[모두 크게 웃는다]It could be a daughter that looks like her father. Come over here.
이리로 오시지 말입니다Come over here.
아, 그럼 저희는 마지막 기동 순찰 다녀오겠습니다We will be leaving for our last patrol duty.
- 단결 - (대영) 됐어, 있어-Solidarity. -No, stay here.
내가 대신 나갈 테니까 쉬라고 바람 좀 쐬게I'll go instead, so I can get some fresh air. It hasn't been 10 minutes yet.
- 아직 10분 안 됐지 말입니다 - 나머지 5분은It hasn't been 10 minutes yet. I'll give it to you for the last five minutes.
내가 쏜다I'll give it to you for the last five minutes.
두드려서 흡수시키십시오Tap it on lightly.
- (남자 1) 안 돼... - (남자 2) 아...He can't.
얘 좀 가르쳐라Teach this guy.
(남자) 수고하십시오Work hard. -Work hard. -Praying for your safe return.
- 수고하십시오 - 수고하십시오-Work hard. -Praying for your safe return.
[잔잔한 음악]
(특전사령관) 군복 벗고Cast off your uniform, and enter our company to learn the business.
명주 외가 쪽 회사로 들어가 일 배워Cast off your uniform, and enter our company to learn the business.
파병 마치는 날까지 고민해 보고You have until your last day of your deployment here.
(특전사령관) 본국 들어올 때는 결정해서 들어와And when you return, come back with your decision.
잡은 손을 놓을지Will you let go of her hand,
그 손에 어울리는 사내가 될지or will you become worthy of holding it.
(명주) 딱 내 생각하는 얼굴이지 말입니다That's exactly the face you make when you're thinking about me.
그냥 평소 얼굴입니다It's my usual face. I'm always thinking of you.
평소에 늘 생각합니다It's my usual face. I'm always thinking of you.
어라? 좀 달콤한데?What? That was kind of sweet.
더 누워 있지 여기는 뭐 하러 옵니까?You should be laying down. Why are you here?
병실 심심합니다It's boring in the ward.
(대영) 서 있지 말고 앉으십시오Don't stand there. Sit down.
[대영의 한숨 소리]
(명주) 저 완전 가볍지 않습니까?Did you feel how light I am?
며칠 앓았더니 살이 빠져서I lost weight with being sick.
(명주) 허리가 막 한 줌입니다 한 줌, 보십시오-My waist is tiny. Take a look. -No way. Put your hands right here.
혼납니다 손은 딱 여기-My waist is tiny. Take a look. -No way. Put your hands right here.
(명주) 치...
뭐, 선물을 풀어 보기는 개뿔 입만 살아가지고When will open your present? All you know how do to is talk.
좀 비키시죠? 뭐 예쁜 얼굴이라고-Move. Your face isn't that pretty. -If I move, you'll be blinded.
비키면 눈부십니다-Move. Your face isn't that pretty. -If I move, you'll be blinded.
누가 보면 나 엄청 사랑하는 줄 알겠네If people saw us, they'd think you love me a lot.
사랑한다 윤명주I do love you, Yoon Myeong-ju.
혹시 우리...Are we breaking up by any chance?
헤어집니까?Are we breaking up by any chance?
우리 진짜 헤어집니까?Are we really breaking up?
사랑한다I love you.
[부드러운 음악]
아주 많이I love you very much,
아주 오래forever.
사랑해서 자꾸 헤어졌잖아But you keep breaking up with me.
우리 안 헤어져We won't be breaking up.
이제부터 내가 그렇게 할게I won't do that from now on.
♪ 들리나요 ♪
비켜Move over. You are making me go blind.
눈부셔Move over. You are making me go blind.
♪ 사랑인 거겠죠 이건 ♪
♪ I think of you ♪
♪ Always love you in my heart ♪
♪ 그대는 아나요 ♪
♪ 스쳐 가는 모든 게 사랑이죠 ♪
♪ 한걸음 물러선 나를 안아준 한 사람 ♪
♪ I‘m dreaming to be with you ♪
♪ 단 하나인 거죠 ♪
♪ 날 담아 줄 그대를 믿어요 ♪
♪ 이 마음이 다치지 않게 난 언제나 ♪
♪ To be with you ♪
[군인들이 노래를 부른다]SPECIAL OPERATIONS HEADQUARTERS
(시진) 대위 유시진 외 4명은I, Captain Yoo Si-jin, and the others
우르크 태백부대 파병 임무를 마치고have completed the dispatch duty at the Uruk Taebaek Unit.
특전사령부 알파팀으로의 복귀를 명 받았습니다I received an order to return to the Alpha Team.
이에 신고합니다I report this to you, sir.
부사령관님께 대하여 경례I salute the Deputy Commander!
- 단결! - 단결!Solidarity!
바로At ease.
수고 많았다You all worked hard.
(부사령관) 사령관님께서는 현재 백호 훈련 상황 지휘 중이시다The Chief Commander is currently in Byakko training.
사령관님께서 전하신 말씀 전한다I will relay the message from the chief now.
3박 4일 휴가 기간 동안For three nights and four days,
알파팀은 비상 작전 열외 조치한다Alpha Team will be taking strategic measures.
현 시간부로!You are to leave the base as soon as possible. Do you understand?
최대한 신속히 부대를 벗어난다 알았나!You are to leave the base as soon as possible. Do you understand? Yes, sir!
- 예, 알겠습니다! - 예, 알겠습니다!Yes, sir!
[부드러운 음악]
(대영) 16시 43분Just 16 hours and 43 minutes.
현 시간부터 정확하게 72시간It's exactly 72 hours from now.
열외 없습니다I have no objections.
중간에 도망가지나 마십시오Don't try running away.
- 무박 - 3일-No sleep. -For three days.
[경쾌한 음악]
- 괜찮으십니까? - 거뜬합니다-Are you alright, sir? -I feel just fine.
그럼 술 좀 더 가져오겠습니다I will go get some more booze. Yeah, you go do that.
예, 예Yeah, you go do that.
[술 따르는 소리]
[울먹이며] 이 핸드폰 이상합니다This cell phone is a bit strange.
애들이 전화를 한 명도 안 받습니다None of them answered my phone calls.
제일 안 받아야 할 놈만 받았습니다The person that shouldn't have answered did though.
부부 싸움?Did you have a fight with your wife?
Yes, sir.
불 껐다가 맞아 죽을 뻔했지 말입니다I almost got my ass beaten, turning the light off.
하...I almost got my ass beaten, turning the light off.
[울먹이며] 어떻게 이렇게 한 놈도 안 받습니까?How could nobody answer this?
한 놈 받아서 여기 왔습니다This guy answered your call and now he is here.
[울먹이며] 아, 핸드폰 이 새끼 취한 거 같습니다This is my first time since I got this cell phone.
다른 새끼 취한 거 같습니다 [새소리 효과음]You sound like a different guy when you get drunk.
[경쾌한 음악]
(모연) 허...
이게 무슨 난리야?What is this mess? When did these guys get here?
이 남자들 언제 왔어?What is this mess? When did these guys get here?
선배는 왜 이제 옵니까?Why are you late?
야간 당직 이제 끝나서The night shift just ended.
근데 원래 이래, 이 남자들?Are these guys usually like this?
(모연) 하...
무슨 재회가 이러냐고Why does our reunion have to look like this?
내가 축 귀국, 하트 막 그려가지고 공항 나가려고I was gonna make a welcome sign and get dressed up. I bought clothes, even did a face mask.
옷도 사고 팩도 하고...I bought clothes, even did a face mask.
- (모연) 어휴... - 여기 김치찌개 맛있습니다The kimchi stew is good.
한 그릇 하십시오Have a bowl.
- 어디 가? - 부대 들어갑니다-Where are you going? -Back to the unit.
전 휴가 아니지 말입니다I am not on break.
혼자 가면 어떡해 서 상사님 데려가Why alone? Take him with you. -Solidarity. -Alright.
- 단결 - (시진) 응-Solidarity. -Alright.
(시진) 아...
무박 3일입니다It's no sleep for three days, so I can't take him with me.
못 데려갑니다It's no sleep for three days, so I can't take him with me.
뭔박 며칠?No sleep for how many days? They must be crazy!
미쳤나 봐!No sleep for how many days? They must be crazy! The girl that just came in is so pretty.
방금 들어온 여자 되게 예쁩니다The girl that just came in is so pretty.
방금 나간 여자가 더 예뻤습니다The girl that just left is way prettier.
에이!No way.
이 여자가 훨씬 예쁘지 말입니다 응?This woman is so much prettier, you know.
(시진) 아...
근데 자꾸 저 쳐다봅니다-But she is constantly staring at me. -Don't look at her.
보지 마십시오-But she is constantly staring at me. -Don't look at her.
민간인이랑 시비 걸리면 우리만 불리합니다It would be silly to quarrel with a civilian.
- 하! - (시진) 아...It would be silly to quarrel with a civilian.
[경쾌한 음악] [사람들이 시끄럽게 떠든다]
[환호성을 지른다]
[함께 소리를 지른다]Win! Win! Congratulatory drinks!
- 축하주! 축하주! - 축하주! 축하주!Congratulatory drinks!
♪ 넌 왜 내게서 맴돌아 ♪
일어나Hey, get up.
무박 3일 약속 지킵니다!We are going to keep that promise of no sleep for three days.
무슨 소리입니까? 누가 잡니까?What are you talking about? I am not asleep!
♪ 자꾸만 생각이 나 ♪
지금 잡니까?Are you asleep?
안 잡니다I am not sleeping.
이모 여기 소주 2병 추가요!Two more bottles of soju, please.
소주...Soju... please...
주세요...Soju... please...
주문하신 소주 나왔습니다Here are the two bottles of soju.
(시진) 고맙습니다Thank you, Ma'am.
근데 선배는 여기 왜 있어요?Why are you here, Dr.?
[염소 울음 소리 효과음]I don't know. Why the heck am I here?
그러니까 나 여기 왜 있니?I don't know. Why the heck am I here?
술 안 드시고 뭐 드시는 거예요, 지금?What are you eating, instead of drinking?
아몬드 체력 충전 중이야Almonds. I am trying to recharge my stamina right now.
이 인간들 따라가기 너무 힘들어It's so hard to keep up with these dudes.
- 너도 이거 해 - 주세요You should try some. I will take some. You are getting old for crying out loud.
늙네요, 늙어 아주I will take some. You are getting old for crying out loud.
어? 어제 본 그 여자 또 왔습니다The woman that we saw yesterday is here again.
아주 술집에서 사는 모양이네!I think she lives at the bar or something.
내가 오늘은 꼭 말 걸어 볼 겁니다I am going to try and talk to her today.
저기요Excuse me.
살아 있네 그래도You're still alive.
음? 저 아세요?Huh? Do you know me?
알죠 그럼 이 여자분이 당신 여자 친구세요Of course, she knows you. This lady here is your girlfriend.
진짜요? 어우, 대박!Seriously? Oh, that's amazing.
제 여자 친구세요?Are you my girlfriend? Wow!
우와Are you my girlfriend? Wow!
제 여자 친구랍니다Apparently, she is my girlfriend.
되게 예쁘지 않습니까?Don't you think she's super pretty? What's going on here, Deputy Commander?
[모연의 한숨 소리] (시진) 이게 어떻게 된 겁니까 부중대장?What's going on here, Deputy Commander?
안 드실 거죠?You aren't going to drink this, are you?
[소리 내어 웃는다]
- (시진) 아... - (모연) 아이고...
아, 어? 나 여기 기억 나 기억 나, 여기 [발랄한 음악]Do you remember this place?
기억 나, 여기 [시진이 힘들어 하는 소리]Do you remember this place?
알겠어, 알겠어 알겠으니까I get it. I get it.
- 신발 벗어요 - 허! 오!Just take these off.
아닙니다, 저 막 남의 집에서 신발 벗고 그러지 않습니다No, it's okay. I don't like taking off my shoes at someone else's home.
알겠어요, 신발 벗고 잠깐만 쉬었다 갑시다Take them off and rest. Are you trying to seduce me or something?
어머, 어머 저 꼬시는 거예요, 지금?Are you trying to seduce me or something? I am not the type of girl that would eat ramen at another person's place.
저 막 남의 집에서 라면 먹고 가고 그런 여자 아니에요!I am not the type of girl that would eat ramen at another person's place.
아, 알겠어요 신발만 벗어요I get it. I will just take off your shoes.
- 아... - 신발만, 잠깐만, 아오!I get it. I will just take off your shoes. I will just take off your shoes. Hold on a second here.
(시진) 하아...I will just take off your shoes. Hold on a second here.
(시진) 아, 이 정도면 취한 게 아니라 치매인데She's not drunk, she's got Alzheimer's.
[놀라며] 치맥?She's not drunk, she's got Alzheimer's. Chicken and beer?
치맥, 콜!Chicken and beer, it is then! I really like that idea.
좋아요! 우리 한 잔 더 해요Chicken and beer, it is then! I really like that idea. Let's go have another.
[모연이 신나서 소리 지른다] 빨리!Hurry up. What are you doing? Let's hurry it up.
뭐 해요, 뭐 해요 빨리!Hurry up. What are you doing? Let's hurry it up.
한 잔 더 해요! [애교 부린다]Let's go have another.
[의자 옮기는 소리가 난다]Let's hurry up and go have another, okay?
한 잔 더 해요 빨리! 응?Let's hurry up and go have another, okay?
- 쉿! - 왜요? 왜요?What?
[긴장감이 도는 음악]What?
쉿!
쉿!
- (모연) 엄마? - 엄마?-Mom? -Mom?
우리 엄마 옷My mom's clothes, my mom's purse,
(모연) 우리 엄마 가방My mom's clothes, my mom's purse,
우리 엄마and my mom.
- 이 총각은 누구시지? - 아, 저...Who is this young man?
처음 뵙겠습니다Nice to meet you.
강 선생 남자 친구입니다 유시진입니다I am Dr. Kang's boyfriend, Yoo Si-jin.
내 남자 친구?You're my boyfriend? Seriously?
진짜? [놀란다]You're my boyfriend? Seriously?
내 남자 친구래 잘생겼다 그렇지, 엄마?He said that he is my boyfriend. He is so handsome, right, Mom?
아... 아!Why do you always go too far when you drink?
넌 어떻게 술 한 번 마시면 매번 끝장을Why do you always go too far when you drink?
아...
(모연 엄마) 얘가 다 좋은데She is a real nice kid for the most part, but she can't hold her liquor very well.
보다시피 주사가 좀...She is a real nice kid for the most part, but she can't hold her liquor very well. It's fine, Ma'am. She's quite cute.
전 괜찮습니다 귀엽습니다It's fine, Ma'am. She's quite cute.
(모연 엄마) 아, 그렇게 이해해주면 고맙고I am glad that you are so understanding.
그래, 뭐 하는 분이신가?By the way, what do you do for a living?
(모연) 군인이야! 계급은 대위He's a soldier and he is a captain.
근데 자세한 건 기밀But the more detailed information is secret.
맨날 규정상 비밀Everything has to be a secret for the sake of regulations.
어! 소름!Everything has to be a secret for the sake of regulations. Oh, I just got the chills. What was that memory just now?
이건 무슨 기억이지?Oh, I just got the chills. What was that memory just now?
[놀라는 소리]Oh, I just got the chills. What was that memory just now? Paycheck comes in on time, but you're not home very often. That's nice.
월급 또박또박 들어오고 집에 잘 안 들어오고 좋겠네Paycheck comes in on time, but you're not home very often. That's nice.
엄마, 무슨 말을 그렇게 솔직하게 해 초면에Mom, why do you have to be so brutally honest when you just met him?
(모연 엄마) 네 얘기야I was talking about you, dear.
얘가 거의 병원에만 살아요 월급은 또박 들어오고 [모연 엄마가 웃는다]She practically lives at the hospital, but her paycheck comes in on time.
근데 왜 그렇게 서 있어?But why are you standing there like that?
벌받을 짓을 했나?Did you make a mistake?
- 아니요, 안 했습니다 - 안 했어? 왜?No, I didn't. You didn't? Why not?
죄송합니다 원하시면 언제든...I am sorry. I would do it any time...
[종소리 효과음]
이게, 이게 아니지 말입니다That wasn't what I meant.
순수하네 우리 대위님 [부드러운 음악]You seem innocent, my captain.
우리 모연이도 공부만 했지My Mo-yeon just studied.
남자한테 손목 한 번을 못 잡혀보고She's never even had a man hold her hand. Mom! Stop. This is going to put me at a disadvantage.
엄마 그만해 계속 불리해져Mom! Stop. This is going to put me at a disadvantage.
윤기 오빠 얘기도 알고 이사장 얘기도 다 안다...He knows about Yoon-gi and also the Chairman.
어? 소름! 이건 또 뭐지?Oh! I just got the chills. What was that just now?
왜 자꾸 기억이 나지?Why am I remembering that?
재워야 될 거 같습니다 그럼 전 이만I think she needs to go to sleep. I'll be leaving now.
아유, 괜찮아요 내가 가야지No, it is okay. I should leave. I am not old fashioned.
나 그렇게 구식 아니야I am not old fashioned.
아니요, 제가 구식이라... 가보겠습니다No. I am old fashioned. I will leave. I will greet you officially next time.
다음에 정식으로 인사 올리겠습니다No. I am old fashioned. I will leave. I will greet you officially next time.
그래요, 그럼Okay then.
(모연 엄마) 어?
[경쾌한 음악 소리]
[문자 수신음]
(모연) 저 10분 늦어요 먼저 주문 좀 부탁해요I will be 10 minutes late. Please order for me.
난 클럽샌드위치A club sandwich.
양파 빼고 할라피뇨 잔뜩A lot of jalapenos and leave out the onions. Plenty of hot chili sauce and I want toasted white bread, please.
핫칠리소스 팍팍, 빵은 화이트로 빵은 데워줘요Plenty of hot chili sauce and I want toasted white bread, please.
딱 이렇게요Like this.
[종업원이 웃는다]
클럽샌드위치 2개 맞으시죠?Two club sandwiches, right?
결제 도와드리겠습니다I will help you with the payment.
- 이걸로 해주세요 - 아, 네Please pay it with this. Sure.
[경쾌한 음악 소리]
- 술은 깼어요? - 어휴, 그럼요Did you sober up? Of course. I didn't drink a lot.
나 많이 안 마셨어요Of course. I didn't drink a lot.
많이 마시던데I think you drank a lot.
취하니까 영 딴 사람이고You were a different person when you were drunk.
아휴, 무슨...That was me. I remember everything.
그거 저 맞아요 나 다 기억나는데?That was me. I remember everything.
못 믿겠는데I don't believe that.
(시진) 흠, 아...
강 선생 어머님은 뭐라십니까?What did your mom say?
저 마음에 드신답니까?Does she like me?
우리 엄마 만났어요? 언제요?You met my mom? When?
다 기억나긴!You said you remember everything...
딴 놈이랑 술 마시기만 합니다, 아주!Try drinking with another punk...
오, 질투Oh, jealousy.
- 술이 아직 안 깼는데? - 오, 똑똑한 거 봐-You aren't sober yet! -Oh! You're so smart!
[진동 소리]
전화, 전화Phone. Phone.
아...
단결 대위 유시진Solidarity. This is Captain Yoo Si-jin.
예, 알겠습니다Yes, that's right.
예, 알겠습니다Yes, I understand.
예, 단결Yes. Solidarity.
[휴대폰을 내려놓는다]
그...
백화점...I have to... go to the department store.
가야합니다I have to... go to the department store.
아...Oh.
미안합니다I am sorry.
아니요No.
다녀와서 영화 봅시다 나랑Would you like to watch a movie with me when you get back?
좋아요, 싫어요?Would you like to watch a movie with me when you get back?
[부드러운 음악]
좋습니다I'd like to.
잘 다녀와요Come back safely.
고마워요Thank you.
깜깜한 쪽 출신이라 그런지Since you were a punk as a kid, black suits you well.
검정색이 잘 받습니다?black suits you well.
피부가 하얀 편이기는 합니다My skin complexion is kind of fair.
피부가 하얀 모습 참 보기 좋습니다Your skin complexion looks really good.
[함께 웃는다]
(대대장) 브리핑 1분 전이다One minute before the briefing. -You feel like chatting? -Solidarity.
잡담이 나오지?-You feel like chatting? -Solidarity.
단결-You feel like chatting? -Solidarity.
여기는 어쩐 일이십니까?What brings you here?
- 국정원 파견 나오신 겁니까? - 너희들 마중 나오신 건 아니지Is it NIS work? I'm sure I didn't come to greet you two.
[시진이 웃는다] (대대장) 내가 이번 1029 작전For this 1029 mission,
감독관이다I'm the presiding officer.
빠져가지고 빨리 안 튀어 들어가?Where's your discipline? Get in there right away!
[긴장감이 도는 음악]Study the path and check your guns.
이상의 이동 경로 숙지하도록Study the path and check your guns.
각자 총기 점검하고Study the path and check your guns.
(대대장) 위성 보안 채널은 3번에 맞춘다 [무전기 기계음]Set our communication channel to three.
(남자) 볼펜의 사용법은 전과 동일합니다The pen can used in the same way as before.
유사시 경동맥 부위를 찌르면In case of an emergency,
고통 없이 10초 내에 사망합니다the injection will cause painless death within 10 seconds.
[긴장감이 고조되는 음악]
대통령님을 대신해 인사드립니다On behalf of the President, I greet you.
위원장님을 대신해 환영합니다Welcome on behalf of our supreme leader.
가시지요Let's go.
나한테 칼 맞은 상처는 괜찮습니까?How is the knife wound I gave you?
그 미안하게 됐습니다I am sorry about that.
[긴장감이 도는 음악]
(북한 군인) 그냥은 못 가지This won't be easy.
남조선 특전사 정도는 때려잡고 돌아가야We will need to at least beat up some special forces soldiers
공화국 전사다before we return to the Republic.
[칼 휘두르는 소리]
윽...
[피가 새어 나오는 소리]
나한테 지고 올라와서 호위부로 발령난 겁니까?After losing to me, did you get appointed to the escort forces?
미안하게 됐습니다I am sorry.
말솜씨는 여전하구먼You still have a way with words.
그럼 이번에는 공화국에서Then without that ballpoint pen,
볼펜 뽑고 다시 한 번 붙어 보겠습니까?do you want to go another round with me?
같이 보고서 쓰자는 얘기는 아닌 거 같고I don't think you're asking me if I want to write a report with you.
[무거운 음악]
내가 또 남의 집이라고 봐주는 성격은 아니라서I'm also not the type to go easy just because this isn't my home turf.
배짱도 여전하고And you still have a lot of guts.
손님으로 와 한 방향 보고 선 걸 다행으로 아십시오As a guest, consider yourself lucky we're facing the same direction.
우리 같은 전사들은 이렇게 한 방향을 보고 있을 때가For us soldiers, looking in the same direction is a truce and signifies peace.
휴전이고 평화 아니겠습니까is a truce and signifies peace.
그럼 손님으로 뭐 하나 부탁 좀 합시다Then let me ask you for a favor, as a guest.
점심으로 냉면 됩니까?Can I get cold buckwheat noodles for lunch?
정통 평양냉면 되게 먹어보고 싶은데I really want to have traditional Pyongyang buckwheat noodles.
[경쾌한 음악]
식초는 면에 골고루 뿌려주시고If you splash the vinegar over the noodles evenly,
겨자는 육수에 풀어드시면 맛이 더욱 좋습니다and mix the hot mustard into the meat broth it will taste even better.
고맙습니다Thank you.
덕분에 잘 먹겠습니다Thank you.
- (남자) 맛있게 드십시오 - (시진) 응
그런데 그 쪽이 꼭 알아야 될 정보가 있습니다But there's something you need to know.
봉사원 동무 말 믿지 마십시오Don't believe the server's words.
겨자를 면에 발라 먹는 게 정통 평양식입니다We don't put hot mustard on the noodles traditionally in Pyongyang.
좋은 정보 감사합니다Thank you for the information.
다음 회담 때는 남에서 제가 대접하겠습니다At the next conference, I will treat you in the south.
남에는 다른 팀이 내려갑니다There will be another team going to the south.
나는 내일부터 휴가입니다My break starts tomorrow.
그럼 냉면 값은 외상 달아놓겠습니다Then, I will pay the tab.
일없습니다 배불리나 먹고 가십시오It's okay. Just enjoy.
(안내음) 문이 열립니다
[기계음]
강 교수는 어떻게 지내?How is Professor Kang doing?
(이사장) 응급실 힘들어하지 않아?Is it hard for her in the ER?
아니요 전에 없이 활기찹니다No, she is very energetic, unlike before.
꽃은? 매일 보내고 있는 거야?What about flowers? Are you sending them daily?
보내는 족족 수령 거부를 해서요Every time we send them, they are refused,
덕분에 비서실이 아주 향긋합니다but the office smells very lovely.
(시진) 흠...
강 선생 남자 친구 정보는 입수했어?What about Doctor Kang's boyfriend? Did you find out?
그게 좀 이상한데It is a bit strange.
군에 있는 친구도 정보를 모르더라고요?Even the army didn't have any information.
특전사다 뭐 그 정도?They just know he's a member of the special forces. But I have a picture.
대신에 사진은 입수했습니다 자...They just know he's a member of the special forces. But I have a picture.
이걸 지금!This...
이 중에 누군데Which one?
- (비서) 그건 아직... - 뭐?-I still haven't found that out yet. -What?
아유...-I still haven't found that out yet. -What?
흠...
이 사람입니다 강모연 선생 남자 친구It's him. Dr. Kang Mo-yeon's boyfriend is this person.
1983년생, 이름은 유시진 [발랄한 음악]Born in 1983. His name is Yoo Si-jin. A captain in the Korean army. He's a Pisces and his blood type is A.
대한민국 육군 대위A captain in the Korean army. He's a Pisces and his blood type is A.
물고기자리, A형A captain in the Korean army. He's a Pisces and his blood type is A.
아하, 아, 이 사람이...Ah! This person.
근데, 이, 이 사람인데? 이 사람이?But this person is this person.
예, 그럼Yeah. Then...
[기계음]
(이사장) 어이, 잠깐!Hey, wait a minute!
아!Hey, wait a minute!
(이사장) 잠깐 나 좀 봅시다Can I talk to you a bit?
그럼 두 분 좋은 시간 되십시오You two have a good time.
그러니까, 그쪽이 강 교수 남자 친... 아!So you are Dr. Kang's boy--
(이사장) 아...
끼인 데는 괜찮습니까?Is your injury okay?
여유가 있는 건지 그런 척하는 건지I don't know if you are actually calm, or just pretending to be.
강 선생이 나를 거절한 이유가 그쪽 때문이라면If the reason Dr. Kang rejected me was because of you...
내가 자존심이 너무 상하는데?it hurts my pride a lot.
(이사장) 어쨌든 특전사 대위시다?Anyway, you're a special forces captain?
[코웃음]
싸움 잘해?Are you a good fighter?
첫 데이트를 호텔로 데려가셨다던데I heard you took her to a hotel on the first date.
내 여자 친구를My girlfriend.
[코웃음]
아무쪼록 조심하십시오In any case, please be careful.
낮길이든 밤길이든 뒤통수든Whether it's during the day or at night, or if it's with you...
싸움 잘하거든요I am a great fighter.
[코웃음]
하, 차...Seriously.
강모연, 오늘 내 당직 좀Kang Mo-yeon, can you be on-call instead of me? I don't want to.
싫어I don't want to.
당직 땜빵 좀 해달라는데 그게 그렇게 싫어?I'm asking you to be on-call. You hate it that much?
어, 싫어Yes, I don't like it.
나 너 땜빵 뛰던 강모연 아닌 지 한참 됐으니까 가라 그만I'm not the Kang Mo-yeon who takes your duties anymore, so just go.
야, 이 병원 당직 다 너한테 몰빵이라던데 뭔 소리야Hey, all the on-call duties at this hospital were given to you. What are you saying?
이 병원 당직 나한테 다 몰빵 맞는데, 넌 싫다고You're right. I do all on-call duties, but I don't want yours too.
어?
(모연) 백화점 벌써 끝났어요?Already back from the department store?
강 선생 퇴근 시간 맞추려고 빨리 끝냈죠Already back from the department store? I finished to meet you when you got off work.
아직 백화점 끝날 시간 아닌데The department store isn't closed yet.
네가 상상도 할 수 없는 백화점이야, 껴들지 마It's a department store that you can't even imagine. I know department stores better than you.
백화점은 너보다야 내가 더 잘 알지I know department stores better than you.
근데 누구신데? 소개 안 시켜줘?Who is this? Aren't you going to introduce us?
어! 너 호출 왔다 되게 응급인 거 같은데?You got paged. It seems very urgent.
나 핸드폰 안 들고 왔는데I didn't bring my cellphone.
[샤랄라 효과음]
김은지예요I'm Kim Eun-ji. I'm Doctor Kang's friend. Pleased to meet you.
강 선생 친구고요 반갑습니다I'm Kim Eun-ji. I'm Doctor Kang's friend. Pleased to meet you.
유시진입니다I'm Yoo Si-jin. I'm Dr. Kang's boyfriend. Pleased to meet you.
(시진) 강 선생 남자친구입니다 반갑습니다I'm Yoo Si-jin. I'm Dr. Kang's boyfriend. Pleased to meet you.
- 반가워하지는 말고요 - (은지) 아...Don't be too pleased.
그 소문으로만 듣던 군인 남자 친구시구나?So this is the soldier boyfriend I've heard rumors about?
저 퇴근요!I'm off now!
(시진) 그럼Well then...
좀 가...
짜증 나, 군인이 굳이 저렇게 잘생겼어How annoying. How can a soldier be so handsome?
흥...How annoying. How can a soldier be so handsome?
반갑습니다? 반갑습니다? [경쾌한 음악]Pleased to meet her? Why are you so pleased? 
왜 반가워? 뭐가 반가워? 미친 거 아니야?Why are you so pleased?  Are you crazy?
저 말입니까?Are you talking about me?
아니요 아까 그 여우 같은 계집애요No. That fox-like wench earlier.
타이밍이 이상한데?The timing was strange.
(모연) 딱 보면 모르냐고 엄청 안 친한 거Couldn't you tell that we weren't close at all?
내가 그렇게 싫은 티를 팍팍 냈는데I made it obvious that I don't like her,
굳이 인사를 한다 거기다?but you still introduced yourself?
아니 지뢰 다룰 때는 그렇게 섬세한 사람이but you still introduced yourself? You're so detailed at work, why are you so clueless in society?
그건 왜 모르냐고!You're so detailed at work, why are you so clueless in society?
혹시 지금 질투합니까?Are you jealous right now?
내가 방금 누구를 만났는지 알면 이러면 안 될 텐데 나한테?If you knew who I just met, you wouldn't be like this to me.
뭐, 누구요?What? Who was it?
- 이사장이라도 만났어요? - 네-Did you meet with the Chairman? -Yes.
어디 안 다쳤어요?Did you get hurt anywhere? I'm really worried.
걱정 많이 했는데Did you get hurt anywhere? I'm really worried.
(모연) 밥 안 먹었죠?You didn't eat, did you? Why didn't you eat?
아, 왜 밥도 안 먹고...You didn't eat, did you? Why didn't you eat? Let's go. I'll buy you dinner.
가요, 밥 살게Let's go. I'll buy you dinner.
타이밍이 계속 이상한데The timing is still strange.
어머, 분수대 예쁜 것 좀 봐Oh my! Look at how pretty the fountain is.
로코코 양식인가?Is this Rococo style?
서보라고요I said to stand still. Why don't we talk about the Chairman more?
섬세하게 이사장 얘기 좀 하자니까?Why don't we talk about the Chairman more?
우와, 불빛 좀 봐!Look at the lights!
[웃는다] 딴소리 말고 서보라고요Look at the lights! Stop talking and stand still.
왜요, 뭐! 섬세하게 뭐요!Why? To talk about what?
어머, 지금 뭐 하는 거예요?What are you doing now?
대충 한 손에 잡힐 거 같아서I thought I could grasp you with one hand, I was right.
딱 이 사이즈로 샀는데 맞는 것 같습니다I thought I could grasp you with one hand, I was right.
선물 샀거든요See, I bought you a gift.
방금 내 목 사이즈 잰 거예요? 목 졸라서?Did you just measure my neck? By nearly strangling me?
으음Did you just measure my neck? By nearly strangling me?
내 손이 강 선생 목에 많이 가까이 갔다 온 거죠My hand just went very close to your neck.
(시진) 서 상사랑 윤 중위 기다립니다Sergeant First Class Seo and First Lieutenant Yoon are waiting.
있을 때 주기는 그러니까If I give it to you later, it'll be weird.
[경쾌한 음악]
오, 예쁘네요It's pretty.
보통은 '마음에 들어요?'가 먼저거든요?Usually people ask, "Do you like it?" first.
아, 마음에 들어요?Oh, do you like it?
네! 많이 예쁘죠!Yes. Aren't I very pretty?
[소리 내어 웃는다]
엄청나죠-Really pretty. -Let's go then.
가요, 그럼-Really pretty. -Let's go then.
♪ 세상 끝이라도 ♪
- (시진) 아... - (모연) 근데 나...But I'm not someone who gets over thing easily when they receive gifts.
(모연) 이런 거 받는다고 쉽게 기분 풀리고 그런 여자 아니에요But I'm not someone who gets over thing easily when they receive gifts. Sure. But you're smiling now.
(시진) 그래요 아까 입꼬리는 올라갔는데, 뭐Sure. But you're smiling now. -It's true. -I get it.
- (모연) 진짜거든요? - (시진) 알았다고-It's true. -I get it.
♪ oh oh oh oh baby oh oh oh oh ♪
(종업원) 오랜만에 오셨어요It's been ages since you've been here.
근데 여자 친구분들이 바뀌셨네요?Your girlfriends have changed, I see.
[날카로운 효과음]
전에는 늑대랑 토끼랑 같이 오셨었거든요You came with a wolf and a rabbit last time.
(종업원) 인형이요The stuffed animals. Enjoy.
그럼 맛있게 드세요The stuffed animals. Enjoy.
♪ 설레어 와 내 운명이죠 ♪
진짜 제 여자 친구입니다This is my real girlfriend.
이쪽은 전우입니다This is my comrade.
- 전우? - 응Comrade?
우르크에서 함께 싸워 이겨냈죠We fought together in Uruk and won.
아...
여기 지금 둘만 있습니까?Was it just the two of you here?
근데 여기는 언제 온 겁니까?When did you come here with stuffed animals?
인형 얘기는 또 뭐고?When did you come here with stuffed animals?
네 남자 친구가 네 사진 들어 있는 핸드폰 찾겠다고Your boyfriend was looking for his cellphone that had your photos. He almost died while fighting against 17 guys.
(시진) 17 대 2로 시비 붙어서 죽다 산 날 있어He almost died while fighting against 17 guys.
내 생에 가장 힘든 전투였다It was the toughest battle of my life.
내 사진 뭐 말입니까?What pictures of me? My pictures are probably all deleted.
내 사진 다 지웠을 텐데?What pictures of me? My pictures are probably all deleted.
명주 사진이라고 한 적 없지 말입니다I never said they were pictures of Myeong-ju.
명예롭지 못한데 좋은 거라면서요You said it was good but not honorable.
(시진) 아...Oh, it was the funeral home in front of Haesung Hospital.
해성병원 장례식장 앞이었는데?Oh, it was the funeral home in front of Haesung Hospital.
아, 내가 본 그 싸움? CCTV?Ah, that fight I saw on the security footage?
아, 그러고 보니Ah, now that I think about it,
우리 처음 만난 날이네요?it was the day we first met.
[둘이 좋아하는 소리]
아, 진짜!Seriously!
내 사진 없지 말입니다?There aren't any pictures of me.
아무리 그래도 어떻게 이렇게 싹 지워?How could you delete everything?
그리고 이건 뭡니까?And also, what is this?
(명주) 혹시 나 몰래 알바합니까? 중고차?Are you selling used cars part-time? Ah, what is this?
아이, 뭡니까, 진짜?Ah, what is this?
겨우 이거 찾겠다고 그 시비를 붙은 겁니까?You put me through all that just to get this?
저한테는 명주 사진입니다To me, those are Myeong-ju's photos.
내 얼굴이 노란색입니까?Is that what my face looks like to you?
데이트하는 법을 몰라서I didn't know how to date.
명주 만나면 맨날 술만 마셨습니다So whenever I saw Myeong-ju, I just drank.
(대영) 그래서 데려다주지도 못하고So I couldn't even take her home,
항상 택시 태워 보냈는데and I always sent her off in a taxi.
그 택시 번호판 사진들입니다These are the license plates of those taxis.
(대영) 둘이 헤어졌을 때 같이 찍은 사진은 다 지웠는데When we broke up, I deleted the pictures we took together.
이 사진은 명주 사진 아니라고 우길 수 있을 것 같아서But I thought I could insist that these weren't Myeong-ju's pictures,
갖고 있었습니다so I kept them.
와... 서 상사님 멋있다Wow. Sergeant First Class Seo, you're great.
아휴...
[경쾌한 음악]I think I just fell for you again.
나 방금 또 반한 거 같아I think I just fell for you again.
지금 여기 둘만 있냐?Is it just the two of you here?
근데 윤 중위는But First Lieutenant Yoon,
서 상사님 잠금 패턴도 알고 그래?you know Sergeant First Class Seo's passcode?
제가 만들어 준겁니다I made it up for him.
이 사람은 세상에 패턴이 이거 하나인 줄 압니다He thinks it's is the only pattern you can choose.
(시진) 하!
그, 핸드폰을 사면When you buy a cellphone, they give you a little booklet.
작은 책자를 하나 줍니다When you buy a cellphone, they give you a little booklet. The cellphone instructions are written in detail.
핸드폰 사용법이 아주 상세히 적혀 있는The cellphone instructions are written in detail.
됐습니다It's okay. In my world, that is the only pattern.
제 세상에 패턴은 저거 하나입니다It's okay. In my world, that is the only pattern.
- 가죠 우리 - 아직 안 갔어요 우리?-Let's go. -How have we not left yet?
(대영) 가십시오Get home safe.
(대영) 죄송합니다 [다 같이 웃는다]Is it just the two of you here?
- (시진) 여기 지금 둘만 있어? - (모연) 가?Is it just the two of you here? Hurry up and go.
(명주) 아이, 빨리 와서 앉아요 [대영이 크게 웃는다]Hurry up and go.
그 사진이 그렇게 중요했습니까?Were those photos that important?
아이, 예뻐라So cute!
근데 왜 이쪽으로 갑니까?But why are you going this direction?
설마 지금 나 집에 들여보내는 겁니까?Are you taking me home now?
성인 남녀가 데이트하면서When a grown man and woman are dating, they aren't supposed to go home early.
집에 일찍 들어가고 그러는 거 아닙니다they aren't supposed to go home early.
남자가 외국물도 먹고 그럼 좀 변해야지Once you're home, shouldn't you loosen up a bit? Why are you so rigid?
뭐 이렇게까지 일관돼, 사람이?Why are you so rigid?
진짜 안 보낼까보다Maybe I really won't send you home.
[전화가 울린다] 바로 그거입니다Maybe I really won't send you home. That's exactly what I mean.
시끄럽습니다 전화나 받습니다It's noisy. Just answer your phone.
- 누구입니까? - 모르는 사람입니다-Who was it? -It was someone I don't know.
- 아는 사람인데? - [웃으며] 아닙니다-It was someone you know. -It wasn't.
삼계탕 사주던 윤기 오빠입니까?-Is it Yoon-gi who used to buy you food? -It really isn't Yoon-gi.
아, 윤기 오빠는 진짜 아닙니다-Is it Yoon-gi who used to buy you food? -It really isn't Yoon-gi.
(명주) 그리고 오해하시나 본데 삼계탕은 제 돈으로 사 먹...And also, I think you're mistaken. I bought the ginseng chicken soup--
[발랄한 음악]SERGEANT KIM BUM-RAE
하...
아니, 이 기능을Wait... Do you think I bought the car with this function just so you can grab my phone?
고작 핸드폰 뺏는 데 쓰라고 내가 이 차 산 줄 아십니까?Do you think I bought the car with this function just so you can grab my phone?
(범래) 통신 보안 하사 김범래입니다Reporting in. This is Sergeant Kim Bum-rae.
서 상사님은 오후 교육 훈련 시간 내에 특이사항 없으셨으며Sergeant Seo did nothing out of the ordinary today. He fixed his hair with wax three times before leaving.
왁스를 3번 고쳐 바르시더니 외출하셨습니다He fixed his hair with wax three times before leaving.
3번 아니고 2번 고쳐 발랐다It wasn't three times, it was only twice.
(범래) 단결! 하사 김범래!-Solidarity! Sergeant Kim Bum-rae! -I'll be back at 20:00.
22시 부대 복귀한다-Solidarity! Sergeant Kim Bum-rae! -I'll be back at 20:00.
라면 끓여놓고 대기해 면발은 너로 낸다Make ramen and be on standby. Make the noodles yourself.
그게 습관이 되어버려서...It's just a habit.
사람이 하루아침에 변하는 것도 아니고A person can't change overnight.
안 할 거야I'm not going to.
벌이야It's punishment.
[부드러운 음악]
라면 잘 끓였네?You cooked the ramen well.
근데 면이 밀가루다?But the noodles are flour.
아, 그게...Ah, that...
- 김범래 - 하사 김범래!-Kim Bum-rae. -Sergeant Kim Bum-rae.
지금부터 나랑 같은 편 먹을래Do you want to be on the same side as me,
아님 지금부터 쫄깃한 면발이 되어볼래?or do you want to become the chewy noodles?
(범래) 서 상사님께서는Sergeant First Class Seo returned at 20:00.
20시 복귀하시고Sergeant First Class Seo returned at 20:00. Currently at 21:00, he is good-looking.
21시 현재 잘생기셨으며Currently at 21:00, he is good-looking. At 22:00, he plans to still be good-looking.
22시 역시 잘생기실 예정이고At 22:00, he plans to still be good-looking. He is planning on going to sleep while being good-looking.
잘생기신 와중에 취침을 하실 예정입니다He is planning on going to sleep while being good-looking. End of report.
이상 보고 완료End of report.
아 참, 내일 사령관님 복귀하신답니다Right. The Chief Commander is returning tomorrow.
(범래) 예, 알겠습니다 단결!Yes. Yes, I understand. Solidarity.
[문 두드리는 소리]
힛, 계 탔다I got a good deal.
단결!Solidarity.
- 사령관님께 용무 있어 왔습니다 - 보고받았다-I have a request for you, Commander. -I received your report.
차 한 잔 하자 앉아Let's have some tea. Have a seat.
말씀은 감사하지만Thank you for the offer, but I'll do it another day on a different occasion.
다른 날 다른 자리에서 하겠습니다Thank you for the offer, but I'll do it another day on a different occasion.
그래 그럼 [헛기침 한다]Okay, then.
이게 자네 선택이라고 보면 되나?Can I take this as your decision?
- 그게 뭔데요? - 서대영이 전역 지원서-What is that? -Seo Dae-yeong's discharge request.
- 아빠! - 예, 그렇습니다-Dad. -Yes, it is.
군복, 벗겠습니다I'll turn in my uniform.
기어이 그러셨어요?You're still making him do this?
기어이 이 사람 군복을 벗게 했어요? 제가 그렇게 부탁했는데?You're making him turn in his uniform after I begged?
윤 중위가 자네하고 한 얘기를 다 들었다는군First Lieutenant Yoon said that she heard all of our conversation.
(특전사령관) 전염병으로 사경을 헤맬 때When First Lieutenant Yoon was bedridden,
자기 목숨을 담보로 부탁을 해왔어she begged me to let you keep your job.
완쾌하면 자네를 허락해달라고She told me if she fully recovered, I should approve of you
전역시키지 말라고and not to discharge you.
그건, 사령관님과 윤 중위와의 약속입니다That was a promise between the Commander and First Lieutenant Yoon.
저와는 상관없습니다It does not matter to me.
- 서대영! - 제 선택은 윤 중위입니다-Seo Dae-yeong... -My choice is First Lieutenant Yoon.
그 선택에 대가를 치러야 한다면 기꺼이 치르겠습니다If there is a price to pay for my choice, then I will gladly pay it.
군복 벗겠습니다I will cast aside my uniform.
누구 마음대로With whose permission?
(명주) 얘기 좀 해Let's talk. Come outside.
나와Let's talk. Come outside.
제 용무는 여기까지입니다That is all.
단결!Solidarity.
어떻게 이럴 수 있어?How can you do this to me?
어떻게 이렇게 알게 해, 어떻게!How can you let me find out this way? How?
- 네가 무슨 마음인지 아는데 - 아는 척하지 마-I know how you feel-- -Don't pretend you do.
알면 나한테 이렇게 못 해If you knew, you wouldn't.
너랑 안 헤어지려고 내린 결정이야I made the decision to not break up.
(대영) 나한테 이 결정이 쉬웠을 거 같아?Do you think that was easy?
안 쉬워! 알아It's not easy. I know.
그럼 나는? 나는 쉬웠을 것 같아?But what about me? Do you think it was easy for me?
내 목숨 이용해서 아빠 협박해 얻어 낸 약속이야It was a promise I received after using my life to threaten my dad.
그 염치 불고가 나는 쉬웠을 거 같냐고!You think it was easy to be so shameless?
그러니까 그런 짓을 왜 해!So why did you do that?
당신은 계속 도망만 치니까!Because you keep running away.
내가 아빠랑 싸울 때 당신 어디 있었는데?Where were you when I was fighting my dad?
당신 내가 우스워?Do I look like a fool?
어떻게 말 한마디 없이How could you, without even a word, without any discussion--
- 어떻게 나한테 의논 한마디 없이! - 의논 했어, 수도 없이 했어!How could you, without even a word, without any discussion-- I did discuss it with you. Many times.
내 모든 도망은 다 백 마디의 말이었고!All the times I ran away spoke hundreds of words
네 전화 못 받는 그 엿 같은 시간들은and those times I couldn't answer your phone calls are thousands of discussions.
천 마디의 의논이었다고 나는!and those times I couldn't answer your phone calls are thousands of discussions.
근데 사령관님께 그런 부탁을 해?You asked the Commander for a promise like that?
우습긴 서로 매한가지였나 보네I guess we both saw each other as fools.
(명주) 그게 어떻게 같아?How is that the same?
난 적어도 아빠를 이해시키려고...I tried to make my dad understand–
그래서 우스워진 거야 내가!That's why I became a fool.
난 이해가 아니라 인정을 받아야 하거든It's not an understanding I need, but an acceptance.
(대영) 내 딸이 원해서가 아니라Not "my daughter wanted him," but because of my choice.
나라서Not "my daughter wanted him," but because of my choice.
나이기 때문에I hoped the Commander would choose me because of who I am.
사령관님이 날 선택했으면 했어I hoped the Commander would choose me because of who I am.
근데...But... if the Commander's permission
사령관님의 허락이But... if the Commander's permission
단지 죽어가는 딸의 소원이라면is simply to fulfill a dying daughter's wish...
나 너랑 시작 안 해I won't stay with you.
[슬픈 음악]
그래Fine. Then don't.
그럼 하지 마Fine. Then don't.
그만하자 우리Let's end this.
♪ 다시 너를 볼 수 있을까 다시 ♪If you are going to be miserable because of me,
나 때문에 불행해질 거면If you are going to be miserable because of me,
그냥 혼자 행복해져just be happy on your own.
진심이야I'm being sincere.
♪ 깨지 못할 꿈이었을까 우리 ♪
♪ 멀어지는 너에게 ♪
♪ 전하지 못했어 한 번도 ♪
♪ 널 사랑해 ♪
♪ 내 깊은 마음 속 ♪
♪ Don’t let me cry ♪
와, 드디어 이 영화를 보네요Wow, we finally get to watch this movie.
(시진) 오래 걸렸어도It took a while.
처음으로 돌아와 기쁩니다I'm happy to be here again.
오래 걸려도?Even if it took a while?
우리 거기 꼭 돌아가요Let's make sure we go back there again.
그 해변To that beach. We did take a stone after all.
돌멩이도 가지고 왔으니까To that beach. We did take a stone after all.
그래요, 꼭 다시 가요Sure. Let's make sure to go back there.
둘이 같이The two of us.
[함께 웃는다]
[문자 수신음]
아, 누구야Who is it?
아, 나...Oh my...
무슨 일 있어요?Is there something wrong?
가봐야 될 것 같은데I think I have to go.
지금요?Right now?
네, 미안해요Yes, I'm sorry.
와...Am I getting blown off now?
나 지금 바람맞는 거예요?Am I getting blown off now?
정말 미안해요 응급이에요I'm sorry. It's an emergency.
이 영화는 다음에 꼭 같이 봐요 지금은 같이 나가고요We'll watch this together later. For now, let's leave together.
아니요No. I'll just watch this and go. You can leave.
난 그냥 보고 갈게요 가보세요No. I'll just watch this and go. You can leave.
그건 첫 데이트에서나 약발이 먹히는 거고요That only has an effect on our first date.
내가 결제했으니까 같이 봐야죠I paid for it, we have to watch together. Hurry and get up.
얼른 일어나요I paid for it, we have to watch together. Hurry and get up.
아이, 아까워Oh, so close. I thought it would work.
먹힐 줄 알았는데Oh, so close. I thought it would work.
이 영화는 또 못 보네We're not watching this movie again.
[긴장감이 도는 음악]
(대대장) 목요일 13시On Thursday at 13:00, during the second special North-South meeting,
서울호텔에서 열리는 2차 남북 특사 회담에서On Thursday at 13:00, during the second special North-South meeting,
VIP 근접 경호는 청와대 경호팀이 맡는다Blue House secret service will guard the areas around the VIP.
우리 군은From our unit, three teams of 707-Alpha, Bravo, and Charlie will join as backup.
707 알파, 브라보, 찰리From our unit, three teams of 707-Alpha, Bravo, and Charlie will join as backup.
(대대장) 3개 팀이 백업으로 들어가From our unit, three teams of 707-Alpha, Bravo, and Charlie will join as backup.
17층 회담장의 저격 포인트를 감시하고We will survey the locations where threats to the 17th floor may occur
주변을 경계하는 임무를 맡는다and then we'll guard the perimeter.
오늘 경호 리허설 및 특사 회담 현장 지휘는The Alpha Team Captain will be in charge during rehearsal
알파팀 팀장이 맡는다and on the day of the meeting.
(시진) 전 팀원에게 알린다Notifying all team members.
리허설 차량 위치할 때까지 5분간 휴식Rest for five minutes until the rehearsal vehicle arrives.
이상 송신 끝That's all. End of transmission.
[차 문 닫히는 소리]
(시진) 아, 하...
혼자 먹습니까?Are you eating alone?
둘이 먹기에는 양이 작습니다It's too small for two people.
딸랑 한 개 산 겁니까?You only bought one?
두 개 샀는데 다 먹었습니다 단 게 땡깁니다I bought two but finished them both. I'm craving sweets.
우울증 온 것 같습니다I think I'm depressed.
에이...
무슨 우울증이 그렇게 갑자기 걸립니까?What kind of depression comes on so quickly?
윤 중위랑 헤어졌습니다I broke up with First Lieutenant Yoon.
예?What?
왜 말입니까? 누가 찬 겁니까?Why? Who dumped who?
제가 차였습니다I got dumped. I cannot tell you the reason--
이유는 말씀드릴 수 없습...I got dumped. I cannot tell you the reason--
[누군가 걸어오는 소리]
[긴장감이 도는 음악]
[긴장감이 고조되는 음악]
- 구급차 들어옵니다 - 가요-An ambulance is coming in. -Let's go.
[구급차 사이렌 소리]
(구급 대원) 이동 중 2리터 식염수 들어갔고, 혈압 80에 50He's had two liters of saline and his BP is 80/50.
다발성 총상입니다-There are multiple gunshot wounds. -Gunshot wounds?
총상요?-There are multiple gunshot wounds. -Gunshot wounds?
엑스레이만 찍고 수술 먼저 들어갈게요Take X-rays then go straight into surgery.
[구급차 사이렌 소리]
(모연) CS 호출해주시고Please page more doctors.
(송 선생) 호출 이미 받았습니다 넌 저 환자 맡아I've got it. You take that patient.
[구급차 사이렌 소리]
(모연) 환자 상태는요?How's the patient?
[깜짝 놀라는 소리]
[무거운 효과음]
[총소리]
[잔잔한 음악]
♪ 내가 작은 바람이 되어 ♪
♪ 가만히 그대 뒤에서 잠시 기대본다 ♪
♪ 스치듯 우연히 ♪
[총소리]
♪ 그대 내 손길을 느낄 수 있게 ♪
대위님 농담에도 기분이 안 나아져요Even with your jokes, I don't feel better.
너무 걱정 돼요I'm so worried about you.
♪ 말이 필요 있을까 ♪
♪ 이미 그대는 나의 전부가 됐는데 ♪
지금 하는 걱정 중에If you are worrying about me, please stop.
내 걱정은 뺍니다If you are worrying about me, please stop.
♪ 말할 수 없어서 ♪
(모연) 유 대위님 잘 부탁합니다Please look after Captain Yoo.
제가 진짜 많이 좋아하거든요Because I like him a lot
오면 말해주게요and I'm planning on telling him when he comes back.
♪ 그대는 알고 있나요 못 견디게 보고픈 ♪and I'm planning on telling him when he comes back.
♪ 그대 내 전부가 된 거죠 ♪
♪ 처음부터 시작된 ♪
♪ 사랑 ♪


No comments: