태양의 후예 14
Descendants of the Sun 14
[KOR-ENG DUAL SUB]
(구급 대원) 이동 중 2리터 식염수 들어갔고, 혈압 80에 50 | He's had two liters of saline, his BP is 80/50. |
다발성 총상입니다 | -There are multiple gunshot wounds. -Gunshot wounds? |
총상이요? | -There are multiple gunshot wounds. -Gunshot wounds? |
[구급차 사이렌 소리] | |
(모연) CS 호출해주시고 | Please page more doctors. |
(송 선생) 호출 이미 받았습니다 넌 저 환자 맡아 | I already received the call. Go take that patient. |
[구급차 사이렌 소리] | I already received the call. Go take that patient. |
(모연) 환자 상태는요? | How's the patient? |
[깜짝 놀라는 소리] | |
[무거운 효과음] | |
[무거운 음악] | |
유시진 씨, 나 봐요 [가쁘게 숨을 쉰다] | Yoo Si-jin... Look at me. |
(모연) 나 좀 봐요! | Please look at me! |
내 목소리 들려요? | Can you hear my voice? |
왜 이러고 와, 나한테 | Why did you come to me like this? |
정신 좀 차려 봐요! | Please, wake up! |
[모연이 가쁘게 숨을 쉰다] | |
[긴장감이 도는 음악] | |
안정준 상위 | Senior Lieutenant An Jeong-joon, what are you doing here? |
당신이 왜 여기 있습니까? | Senior Lieutenant An Jeong-joon, what are you doing here? |
내 편을 믿을 수 없어 먼 곳의 친구를 찾아 왔습니다 | I don't trust my own, so I came all this way to see my friend. |
나를 북으로 보내 주십시오 | Please... send me back up North. |
남으로 망명이 아니고 북으로? | Not to the South for asylum but North? |
[총소리] | |
[자동차 바퀴 끌리는 소리] | |
[총소리 계속] | |
브라보 5-27 구역! | Bravo, 5-27 section. |
총격 교전 중, 총격 교전 중! 지원 바람! 지원 바람! | Combat shooting in progress! We need backup! Backup! The target seems to be Senior Lieutenant An! |
목표가 안 상위인 것 같습니다! | The target seems to be Senior Lieutenant An! |
[총소리] | The target seems to be Senior Lieutenant An! |
[긴장감이 도는 음악] | |
(안 상위) 놔! | Let go! |
[총소리] [자동차 바퀴 끌리는 소리] | |
[기계음이 울린다] | It's a cardiac arrest! |
(치훈) 심정지예요 | It's a cardiac arrest! |
(모연) 150줄 차지 클리어! 슛! | One hundred and fifty joules. Charge. Clear. Shoot. |
[모연의 가쁜 숨소리] | Two hundred joules. Charge. Shoot. |
(모연) 200줄 차지 | Two hundred joules. Charge. Shoot. |
- (간호사) 200줄 차지 - 슛! | Two hundred joules. Charge. Shoot. |
[기계음이 울린다] | |
(치훈) 바이탈 안 돌아옵니다 | His vitals are not coming back up... |
(모연) 하나, 둘, 셋 하나, 둘, 셋 | One, two, three... One, two, three... |
하, 돌아와요 | Please come back! |
돌아와요 제발! | Please come back. Please! |
[기계음이 계속 울린다] | |
[긴장감 넘치는 음악] | |
[차 바퀴 끌리는 소리] | |
(대영) 탄 남았습니까? | Do you have any ammo left? |
약실에 한 발 차 세우겠습니다 | One shot in the chamber. I'll stop the car. |
10 미터, 5 미터... 지금! | Ten meters, five meters... Now! |
[차 바퀴 끌리는 소리] | |
[총소리] | |
[총소리 계속] | |
[힘겨운 숨소리] | |
[심장 박동 소리] | |
[심장 박동 소리] | |
[사람들이 달려오는 소리] | |
[기계음이 울린다] | |
[모연이 흐느낀다] | |
(모연) 이러지 마요 | Don't do this... |
이러는 게 어딨어 제발요 | How can this be happening to you. Please! |
제발 정신 좀 차리라고 이 나쁜 놈아! | I said wake up, you bastard! |
[크게 흐느낀다] | |
[시진의 기침 소리] | |
(시진) 되게 아프네 | That hurts a lot. |
[규칙적인 기계음] | That hurts a lot. His pulse... came back. |
(치훈) 맥박 돌아왔어요 | His pulse... came back. |
유시진 씨 정신 들어요? [차분한 음악] | Yoo Si-jin, are you conscious? |
여기 어디에요 | Do you know where you are? |
(모연) 나 보여요? | Can you see me? Can you hear my voice? |
내 목소리 들려요? | Can you see me? Can you hear my voice? |
안 상위는? | Where's Senior Lieutenant An? |
뭐요? | What? |
나랑 같이 실려 온... | The patient who came with me that was shot... |
총상 환자 | The patient who came with me that was shot... |
살았습니까? | Is he alive...? |
그게 누군데! 누군데! | Who is that? Who is he? |
지금 당신이 남 걱정할 때야? | Why are you worrying about someone else? |
(모연) 당신 방금 죽다 살았어! | You just almost died! |
심정지 1분만 더 갔어도 당신 죽었다고 | One more minute and I couldn't have revived you! |
내가 못 살렸다고! | One more minute and I couldn't have revived you! |
예쁜 거랑... | You look so pretty right now. |
딱 닮았네, 오늘 | You look so pretty right now. |
[한숨을 크게 쉰다] 야! 이 나쁜 놈아! | You bastard! |
[기침을 한다] | |
(시진) 아... | |
근데... 나랑 같이 온 총상 환자 | The one who was shot and came in with me... Why are you getting up? |
어딜 일어나요 지금 | Why are you getting up? |
그 사람이 누군데 | Who is he? |
혹시 그 사람이랑 둘이 싸웠어요? | Did you get in a fight with him? |
그 사람이 당신 이렇게 만든 거야? | Did he do this to you? |
아닙니다 친구... | No... He's a friend. He's not-close a friend, but... |
안 친한 친구입니다 | No... He's a friend. He's not-close a friend, but... |
어딨습니까? | Where is he? |
[시진이 힘겨워 하는 소리] | |
(최 간호사) 대위님이랑 같이 온 환자요 | The patient that arrived with the Captain is wreaking havoc! |
지금 난리도 아니에요! | The patient that arrived with the Captain is wreaking havoc! |
[무거운 음악] | |
- 오! - 아! | |
가까이 오지 마! | Don't come any closer. |
내 몸에 손대면 다 죽여버리겠어! | If you lay a finger on me, I'll kill everyone. |
지금 환자분 몸에 손 안 대면 환자분이 제일 먼저 죽어요 | If I don't take care of you now, you'll be the first to die. |
환자분 지금 피 너무 많이 흘리셨어요 | You've already bled too much. |
입 다물어 | Shut your mouth. |
총 치울 테니까 | We'll put down the gun, |
일단 의사에게 치료부터 받읍시다 | and have the doctor treat you first. |
남조선 의사를 어떻게 믿어? | How can I trust South Korean doctors? |
수술실에서 살아나온다는 보장 있어? | Is there a guarantee I'll survive in the operating room? |
수술실 안보다 밖을 더 걱정해야 할 겁니다 | Be worried about what's going on out there not in here. |
남이든 북이든 어느 편이든 | Whether it's the South or the North, whichever side you're on, |
살리는 건 의사들뿐이니까 | only a doctor can save you. |
일없어 [칼 휘두르는 소리] | I don't need it. |
움직이지 마! | Don't move! |
[기합 소리] 아... | |
[사람들이 놀라는 소리] | |
과출혈 쇼크예요 | -It's hypovolemic shock. -Dr. Song is waiting for him. |
4번 수술 방에 송 선생님 대기 중이에요 | -It's hypovolemic shock. -Dr. Song is waiting for him. |
지금 바로 올립니다 | We'll bring him up now. |
부탁 하나 합시다 | Let me make a request. |
수술은 강 선생이 맡아 줬으면 좋겠는데 | I'd like for you to operate on him. |
아이씨... | |
너희들 잘 들어 | Listen, everyone. |
이 환자 전신 다 찍는 대로 입원실 베드에 꽁꽁 묶어놔 | After he takes a whole-body X-ray, tie him to his bed. If anything's broken, put a cast on it. |
어디 부러진 데 있으면 깁스 해놓고 | If anything's broken, put a cast on it. |
반항하면 때리고! | If he disobeys, beat him. |
(송 선생) 다행히 긴장성 기흉이나 심장 압박은 없어 | Fortunately, there is no pressure on the heart. |
(송 선생) 심음도 정상이고 | His heart sounds normal as well. |
[규칙적인 기계음] [규칙적인 숨소리] | |
(모연) 메스 주세요 | Scalpel, please. |
[긴장감이 도는 음악] | |
(송 선생) 이건 뭐지? 총상은 아니고 | What is that? It isn't a gunshot wound. |
뭐가 박혀있어요 | There is something inside. |
(대영) 안정준 상위는 제11군단 특작 부대 출신으로 | Lieutenant An Jeong-joon is an ex-Special Forces soldier from the 11th Corps. |
현재 호위총국 소속입니다 | He is currently under the Protection Squadron. |
2차 특사 회담 기간에는 휴가 중이라고 들었습니다 | He said he was on vacation during the second special summit. |
휴가란 놈이 서울 시내 한복판에서 | A punk supposedly on vacation engages in a shoot-out in broad daylight? |
백주 대낮에 총격전을 벌여? | A punk supposedly on vacation engages in a shoot-out in broad daylight? |
안 상위는 쫓기는 쪽이었고 | Senior Lieutenant An was being pursued |
저 놈들이 쫓는 쪽이었습니다 | and those were the people pursuing him. |
(대영) 무장 상태나 기동, 타격 | Judging from their arms, maneuvers, and reaction times, |
납치 과정의 전술적 움직임으로 봐서는 | Judging from their arms, maneuvers, and reaction times, |
특수전 훈련을 받은 프로들입니다 | they must be specially trained. |
미국 애들은 아니고 | They aren't Americans. I think they are from somewhere near Russia. |
러시아 어디 쪽 같은데 | They aren't Americans. I think they are from somewhere near Russia. |
신원 확인됐습니다 | Identities are confirmed. |
마토보니아 대사관 소속 무관들이라고 합니다 | They are armed officers from the Embassy of Matovonia. |
대사관 무관 말씀이십니까? | Armed diplomatic officers? Yes, Senior Lieutenant An used a forged Matovonian passport at the port of entry. |
네, 안 상위가 입국 시에 마토보니아 위조 여권을 사용해서 | Yes, Senior Lieutenant An used a forged Matovonian passport at the port of entry. |
그 때문에 쫓았다는 주장입니다 | That's why they were pursuing him. |
위조 여권 때문에 대사관 무관이 총질을 해댔다? | Armed diplomatic officers in a shoot-out over a forged passport? |
핑계가 너무 성의가 없네 | The excuse is too thin. You did a good job. |
(남자) 고생하셨는데 어쩝니까? | You did a good job. |
국제법상 우리가 데리고 있을 권한이 없습니다 | International law says we have no jurisdiction. |
우리 손에 들어온 안 상위 쪽으로 더 파봐야죠 | We should find out more about Senior Lieutenant An on our side. |
병원에서 연락 왔습니다 | The hospital called. |
안 상위 수술 방금 끝났답니다 | Senior Lieutenant An's surgery just finished. |
어떻게 됐습니까? | How did it go? |
- 뭐가요! - 수술 | -What? -The surgery. |
[한숨 쉰다] | |
일단 목숨은 붙여 놨고 | He's okay. |
방금 회복실로 옮겼어요 | We just moved him into recovery. He is still unconscious. |
아직 의식은 없고 [시진이 한숨 쉰다] | He is still unconscious. |
그 환자 말고 목숨 붙여 놓은 환자가 하나 더 있는데 | Besides him, there is another patient whose life was just saved. |
그 환자는 내가 의사로만 보이나 봐요? | I guess that patient just sees me as a doctor. |
그 의사는 1시간 전에 멀쩡하던 남자 친구가 | An hour ago, this doctor experienced hell when she seen her boyfriend |
(모연) 피투성이에 심정지로 실려 들어와 지옥을 오갔다는데? | An hour ago, this doctor experienced hell when she seen her boyfriend being wheeled into the emergency room in cardiac arrest. |
- 미안합니다 - 그게 다예요? | -I am sorry. -Is that all? |
설명은? 이번에도 없어요? | How about an explanation? Once again you don't have one? |
내가 괜찮은지는 안 궁금해요? | Aren't you curious if I am okay? |
그 안 친하다는 친구는 애지중지 찾으면서? | Instead you're asking about a "not-so-close" friend? |
(모연) 낫기만 해요 | Just get better, I will kill you later. |
죽여버리려니까 | Just get better, I will kill you later. |
이것도 확 안 줘 버릴까 보다 | Maybe I shouldn't give this to you either. |
뭡니까? [문 열리는 소리] | What is it? |
근데 이 환자가 왜 여기로 와? | Why is this patient in here? |
(대영) 단결 | Solidarity. |
지금부터 이 병실은 저희가 통제합니다 | I will control this patient's room from now. |
(대영) 의료진 출입 또한 일부 제한하겠습니다 | Medical personnel will be restricted. |
협조 부탁드립니다 | Please cooperate. |
[누군가 걸어오는 소리] | |
(모연) 아... | |
찾으셨다고 들었습니다 | I heard you were looking for me. |
이것 때문에 저 수술실에 들여보낸 것 같아요, 유 대위님이 | I think Captain Yoo wanted me to operate because of this. |
북한 환자 몸에서 나온 거예요 | This was in the North Korean's arm. |
- (은지) 진짜? - (간호사) 네 | -Really? -Yes. |
그 환자가 북한군이라는 소문이 돌아요 | There's a rumor he's a North Korean soldier. |
근데 막 치료해도 돼? 북한 사람을? | But can we treat a North Korean person? |
그래도 해야죠, 다쳤는데 | Of course, we should. He's injured. We took an oath. |
우리 선서했잖아요 | Of course, we should. He's injured. We took an oath. |
넌 안 무서워? | Aren't you scared? |
피투성이로 총상까지 입고 실려 왔다는데 | He even came in all bloodied from gunshot wounds. |
낮술 먹고 간판에 부딪쳐서 그렇게 된 건 아닐 거 아냐 | It wasn't because he got drunk and hit himself on a billboard. |
저희는 뭐 우르크에서 더한 것도 봐서요 | We saw worse things in Uruk. |
전 대원 총구 앞에 정렬! | All the soldiers blocked at gunpoint. |
막 단결, 단결! | Saying, "Solidarity," while the guns were loading. |
총들이 철컥철컥! | Saying, "Solidarity," while the guns were loading. |
손 떼! 움직이면 쏜다! 칙! | "Hands off. If you move, we'll shoot." |
씨, 뻥치시네! | You're lying! What do you think you're doing? Selling medicine? |
어디서 약을 팔아? | You're lying! What do you think you're doing? Selling medicine? |
(하 간호사) 뻥 한 대 차버리고 싶네 | I'd like to give it a whack. |
뉴스요 | It's the news. |
정치면만 보면 그렇게 욕이 나오네요 | I read the political section and can't help but curse. |
(송 선생) 야, 하자애! | Hey, Han Ja-ae! |
너 인질로 잡혔었다며, 괜찮아? 어디 다친 데 없어? | I heard you were held hostage. Are you okay? Did you get hurt? |
그 새끼 어딨어! 내가 아주 반 죽여 놓을 거야 | Where is that punk? I'll beat him senseless. |
반 죽어가는 거 살리고 오는 길이세요, 송 선생님이 | Dr. Song, you just brought him back to life from being senseless. |
아, 내가 수술한 환자가 걔야? | He's the patient I operated on? |
아오 허준! | Oh, Heo Jun. Oh, Schweitzer. |
아오 슈바이처! | Oh, Heo Jun. Oh, Schweitzer. |
아... | |
어휴... | |
하다 하다 진짜 | Of all things! |
네 남자 친구 피투성이로 북한 사람이랑 같이 실려 왔다며? | I heard your boyfriend came in all bloody with the North Korean. |
까만 옷 입은 남자들도 복도에 쫙 깔려 있던데 | The corridor is filled with men in black. How can you date a man like that? |
(은지) 넌 어떻게 그런 남자랑 연애를 해? | How can you date a man like that? |
대체 네 남자 친구 정체가 뭐냐? | Who exactly is your boyfriend? |
그러게나 말이다 | You can say that again. |
나도 모르겠다 뭐 하는 인간인지 | I don't know what kind of person he is either. |
[문자 수신음] | I don't know what kind of person he is either. |
저 이사장님 호출요 | The chairman paged me. |
이건 그럼... | Then this... |
쟤 왜 내 의견에 파르르 안 해? | Why is she not bothered by me? |
(치훈) 그거 뭔데요? | What is that? |
- 그 신원 미상 환자 소지품이요 - (치훈) 오! | The belongings of the unidentified patient. |
(치훈) 그럼 이거 다 메이드 인 북한인거네? | Then these are all made in North Korea. |
(치훈) 응? | |
안 써져요 | It doesn't write. |
잘 안 나오는 볼펜은 침 발라서 쓰고 그러는 거야 | When a pen doesn't work, you put saliva on it to use it. |
이건 제가... | I'll take these. |
그럼 | Well then. |
뭐래요? | What did he say? |
아 저 볼펜이 그냥 볼펜이 아니고 독이 들었대 | Ah, that pen isn't just a regular pen. It contains poison. So I just almost died. |
그래서 죽을 뻔했다네, 나 방금? 하... | So I just almost died. |
- (치훈) 선배님! 괜찮아요? - (하 간호사) 어! | Are you okay? |
아오, 아! | |
비켜요 | Move aside. |
비키시라고! | I said move! |
아니 강남구에 병원이 몇 개인데 굳이 해성병원에서 이 난리야! | Why, in all the hospitals in Gangnam, did you have to do this here? |
특진료도 제일 비싼 병원에서! | At the most expensive hospital! |
공무 집행 중입니다 협조 부탁드립니다 | This is official government business. Please cooperate. |
- 군에서 온 협조 공문입니다 - 순서가 틀렸잖아! | -It's the document the army sent. -It's not how it's done! |
네 | -It's the document the army sent. -It's not how it's done! |
(이사장) 강 선생 남자 친구는 대체 | How on earth is that just because he is injured |
뭐 하는 사람인데 다쳐 누웠다고 공무 집행이야 | Dr. Kang's boyfriend is government business? |
같이 실려 온 남자는 또 뭐고? | And what about the other patient? |
아, 둘이 싸웠나? 누가 이겼어? | Did the two of them fight? Who won? |
- 글쎄요 - 아, 졌네 졌어, 진 거지 뭐, 응? | I'm not sure. Ah, he lost. He lost. I can see he lost. |
싸움을 잘하기는 누구는 군대 안 갔다 왔나! | Who hasn't been in the army? |
군필이셨어요? | You were in the army? |
- 넌 날 뭘로 본 거냐 - 미필이요 | -What do you take me for? -The exempt. |
그걸 물은 게 아니잖아 지금! | I wasn't asking that! |
정숙해 주시지 말입니다 | Keep silent, please. You keep silent. This is my hospital. |
당신이나 정숙해! 여기 내 병원이야! | You keep silent. This is my hospital. |
책임지고 정리하세요 | You settle this. |
보호자 자격이든 주치의 자격이든 | Either as a guardian or as the physician in charge. |
예 | |
- 따라와 - (비서) 예 | -Come here. -Yes. |
[한숨 쉰다] | |
(시진) 대한민국 특수전사령부 소속 유시진 대위입니다 [긴장감이 도는 음악] | I am Captain Yoo Si-jin of the Korean Special Forces. |
안정준 상위 | Senior Lieutenant An Jeong-joon, what is your current affiliation? |
현 소속이 어디입니까? | Senior Lieutenant An Jeong-joon, what is your current affiliation? |
대한민국에 밀입국한 이유가 뭡니까? | Why did you secretly enter South Korea? |
지시받은 임무는 뭡니까? | What were your orders? |
무슨 임무를 띠고 왔든 | Whatever your mission was, |
여기 이러고 있다는 건 임무 실패로 보이는데 | you're here, so it appears you failed. |
맞습니까? | Is that correct? |
안정준 상위 | Senior Lieutenant An Jeong-joon, I ask under the Geneva Convention, |
제네바 협정에 의거 묻습니다 | Senior Lieutenant An Jeong-joon, I ask under the Geneva Convention, |
망명 의사가 있습니까? | will you seek political asylum? |
목소리 한 번 듣기 힘드네 | It's so difficult to get him to speak. |
이렇게 수줍을 거면 북한에 그냥 있지 그랬어 | If you were going to be this shy, why not stay in North Korea? |
그 사이 뭐 한 마디라도 한 거 있어? | Has he said even one word? |
보고드린 게 다입니다 | What I have reported is all. |
'북으로 보내 달라' | "Send me to North Korea." |
(대대장) 굳이 남으로 밀입국해서 북으로 보내달라는 게 말이야 막걸리야 | Why would you sneak into South Korea just to ask to go back to the North? |
이유는 모르겠지만 | I don't know the reason, but official routes are blocked, |
중국이나 러시아를 통한 공식 루트가 막혀버려서 | I don't know the reason, but official routes are blocked, so you chose the most dangerous one, through South Korea. |
가장 위험한 남한 루트를 선택한 것 같은데 | so you chose the most dangerous one, through South Korea. |
그 정도 곤란한 상황이면 망명밖에 없어 | Asylum is the only reason any one would go to that much trouble. |
시원하게 털어놓으면 따뜻하게 받아준다 | Just answer and we'll welcome you. |
생각할 시간 줄 테니까 계산 잘 해봐 | I'll give you time to think, so make the right choice. |
(대대장) 넌 옆에서 계산기 두드려주고 | Help him punch in the numbers. |
안정준이 몸에 지니고 있던 것들입니다 | The items An Jeong-joon carried on him. |
휴가가 위장이고 비승인 블랙 작전 중이라면 | If the vacation was a lie, and he was on a black-ops mission, |
이 안에 든 게 답이지 싶습니다 | the answer will be found here. |
[긴장감이 도는 효과음] | |
원으로 가져가 최대한 빨리 풀어보겠습니다 | I'll take it to NIS and try to crack it as soon as possible. |
[한숨 쉰다] 회담은 코앞이고 돌겠네 | I'm going to go crazy. |
뭐래? 뭐 좀 떠들어? | What did he say? Any word? |
안 상위는 여전히 한 마디도 없고 | Nothing from the patient, only Captain Yoo is talking. |
- 유 팀장 혼자 떠들고 있습니다 - 무슨 얘기하는데? | Nothing from the patient, only Captain Yoo is talking. What is he talking about? About family, or trying to convince him? |
어머니 나오고, 가족 나오고 막 설득하고? | What is he talking about? About family, or trying to convince him? |
아, 그게... | That's... |
면에 식초를 뿌리면 식초 맛이 강하게 나고 | If you use vinegar on noodles, the flavor is too strong but if you put hot mustard-- |
겨자를 바르면 겨자 맛이 톡 쏘더라 | If you use vinegar on noodles, the flavor is too strong but if you put hot mustard-- |
- 뭐? - (최 중사) 냉면 얘기지 말입니다 | What? He's talking about buckwheat noodles. |
평양 1차 회담 때 안 상위가 가르쳐준 | What Lieutenant An told him at the summit. |
이것들이 다 미쳤나! | Are they all crazy? |
당장 정보 보고 올려야 되는 거 뻔히 알면서 겨자가 뭐 어쩌고 어째? | He knows we have to report ASAP, and he's going on about noodles? |
하... 얘는 대위 계급 달고도 | What's with that punk being impossible to manage as a captain? |
뭐 이렇게 행정이 안 돼 이 자식은 [전화가 울린다] | What's with that punk being impossible to manage as a captain? |
봐라 이거, 봐! | See? Look at this. What am I supposed to do with this? |
이거, 어떡하냐고, 이거! | See? Look at this. What am I supposed to do with this? |
예, 박병수 중령입니다 | Yes, this is Lt. Colonel Park Young-soo. |
아, 그러니까 | So we don't know anything yet. |
우린 아직 아무것도 모른다? | So we don't know anything yet. |
지금 그걸 보고라고! | You call that a report? |
회담이 내일입니다 | The meeting is tomorrow. |
북측 대표 일정 하루 앞당겨서 이 밤중에 달려오고 있대고 [긴장감 도는 음악] | The rep from the North is rushing to get here a day early. |
(수석 비서관) 안 상위인가 뭔가 내일 오전까지 안 넘기면 | If we don't hand over Senior Lieutenant An by morning, |
회담이고 뭐고 없답니다 | there won't be a summit. |
어떡하냐고요? | What's the plan now? |
(남자) 북측 대표단 방금 자유로 통과해 서울 진입했답니다 | The North's delegation has just crossed into Seoul. |
벌써? | Already? How did he get here so soon? From Pyongyang to Seoul. |
뭐 이렇게 금방이냐? 평양, 서울이? | Already? How did he get here so soon? From Pyongyang to Seoul. |
[한숨 쉰다] | |
일단 알았고 | It's okay, for now. |
여보세요 | Hello. Report immediately if anything comes in. |
뭐든 나오면 그 즉시 보고하세요, 네! | Hello. Report immediately if anything comes in. |
권력 서열 원 투 쓰리 장군도 아니고 말이야 지금, 응? | We're not talking about the top three generals in a power battle here, |
고작 상위 계급 하나 때문에 | this is just for a mere senior lieutenant. |
남북한 고위 공무원들이 손에 손잡고 야근 중이라는 건데 | High-ranking officers of North and South are working hand-in-hand right now. |
하! | High-ranking officers of North and South are working hand-in-hand right now. |
야, 이게 말이 되냐? | Wow. Does this make sense? |
안 상위 걔 정체가 뭐야 대체? | What exactly is Senior Lieutenant An's identity? |
(남자) 안 상위는 인터폴에 의해 지명 수배 중인 | Senior Lieutenant An is on Interpol's wanted list |
살인 사건의 용의자일 가능성이 유력합니다 | Senior Lieutenant An is on Interpol's wanted list as the prime suspect of a murder. |
살인 사건요? | A murder case? Not terrorism or assassination? |
무슨 테러나 암살 이런거 아니고? | A murder case? Not terrorism or assassination? |
이틀 전 도쿄에서 | Two days ago in Tokyo, a key eye-witness in a Yakuza crime, |
야쿠자 범죄의 주요 목격자가 증인 출석을 위해 | Two days ago in Tokyo, a key eye-witness in a Yakuza crime, |
법원으로 들어가던 도중 | on his way to the courthouse to testify, was murdered by a long range shooter. |
(남자) 원거리 저격에 의해 살해 당한 사건이 있었습니다 | on his way to the courthouse to testify, was murdered by a long range shooter. |
그 사건 용의자가 안 상위입니까? | Is Senior Lieutenant An the suspect? |
아닙니다 | No. The suspect's corpse was found on the ground floor of the building he shot from. |
용의자는 저격 포인트로 추정되는 옆 건물에서 | No. The suspect's corpse was found on the ground floor of the building he shot from. |
(남자) 사채로 발견되었습니다 | No. The suspect's corpse was found on the ground floor of the building he shot from. Senior Lieutenant An is wanted for that crime. |
안 상위는 이 두 번째 살인 사건의 용의자로 | Senior Lieutenant An is wanted for that crime. |
지명 수배 중입니다 | Senior Lieutenant An is wanted for that crime. |
안 상위가 죽인 이 놈은 누구입니까? | Who was it that Senior Lieutenant An killed? |
(대영) 우리도 아는 얼굴입니다 | It's a face we're familiar with. |
[칼 휘두르는 소리] | |
(대영) 리석진 중사 | Lieutenant Lee Seok-jin. He's from the Special Force 11th Corps, |
안 상위와 같은 11군단 특작부대원 출신입니다 | Lieutenant Lee Seok-jin. He's from the Special Force 11th Corps, just like Senior Lieutenant An. |
야쿠자 범죄에 연관된 옛 부하를 암살했다 | He assassinated his former subordinate who was linked to the Yakuza. |
그게 안 상위의 임무였던 모양입니다 | -It seems like that was his mission. -So, why? |
그러니까 왜? | -It seems like that was his mission. -So, why? |
안 상위 몸에서 찾은 SD 칩은 내용 파악됐습니까? | Has the SD chip recovered been decoded? |
암호가 굉장히 까다롭게 걸려있어서 | It is heavily encrypted, so it will take about a week to decode. |
깨는데 일주일 정도 걸린답니다 | It is heavily encrypted, so it will take about a week to decode. But the North is asking us to hand him over by tomorrow morning. |
근데 북에서는 내일 아침까지 안 상위를 넘기라고 하고 | But the North is asking us to hand him over by tomorrow morning. |
남측도 동의할 테고 | And the South will agree to it. Then there isn't any time. |
그럼 시간이 없다는 얘기인데 | And the South will agree to it. Then there isn't any time. |
안 상위 입을 여는 게 제일 빠른 방법입니다 | Getting him to talk is the quickest way. |
도청되는 거 알고 있어서 | He knows we're being taped, so it's hard to get him to talk. |
잠금 모드가 쉽게 해제가 안 됩니다 | He knows we're being taped, so it's hard to get him to talk. |
이럴 때는 보통 북에 있는 어머니나 | In times like this, a picture of his family in the North would help. |
여동생 사진이 등장해야 하지 말입니다 | In times like this, a picture of his family in the North would help. |
우린 다른 방법을 써보죠 | We'll try another way first. We need Doctor Kang and the SD chip. |
일단 강 선생이 필요하고 | We'll try another way first. We need Doctor Kang and the SD chip. |
SD 칩도 필요합니다 | We'll try another way first. We need Doctor Kang and the SD chip. |
국정원에서 분석 중인 SD 칩 말씀이십니까? | The SD chip that is being analyzed by the NIS? |
빼오기 어렵겠지 말입니다? | I guess it'll be hard to get? |
아, 실수한 거 같습니다 | I think I made a mistake. |
복사본 떠 놓고 보냈어야 하는 건데 | I should've made a copy before handing it in. |
[시진이 혀를 찬다] | I should've made a copy before handing it in. |
혹시 이런 거 말씀이십니까? | Something like this? |
아이... | |
(시진) 용의주도한 사람 | So thorough. |
강 선생님 병실로 올려 드리면 됩니까? | Do you need me to send in Dr. Kang? |
(모연) 팔목과 허벅지에는 과거 골절 때 | There's a bone fragment from a previous fracture that wasn't fixed properly. |
제대로 제거 안 한 뼛조각이 붙어 있고 | There's a bone fragment from a previous fracture that wasn't fixed properly. |
총상으로 인한 상처는 4군데입니다 | The gunshot injury is in four parts. |
이번에 새로 생긴 것만요 | This is just the new ones from this time. |
가장 심각한 건 | The most serious is the old shrapnel wedged by your spine. |
척추 옆에 박혀 있는 오래된 파편 조각인데 | The most serious is the old shrapnel wedged by your spine. |
그거 그대로 두면 자칫 경뇌막을 건드려 | If we leave it in, it could touch the dura nerve and you could be paralyzed, |
하반신 마비가 올 수 있는 상황입니다 | If we leave it in, it could touch the dura nerve and you could be paralyzed, |
안상위 환자분 | patient Senior Lieutenant An. |
살아 있는 게 신기하다는 소리고요 | I'm saying it is amazing that you are still alive. |
하나뿐인 목숨 막 쓰지 마시라는 얘기입니다 | I'm saying you shouldn't live your one and only life recklessly. |
여기 남쪽에도 한 분 계시거든요 | There's another person like that here in the South. |
그런 정신 넋 빠진 분이 | This senseless person. |
그리고 이런 얘기까지는 안 하려고 했는데 | And I wasn't going to say this... |
우르크에서 본 그 군인 아저씨요 | That soldier guy that we saw in Uruk. |
- 누구 말입니까? - 그 왜 있잖아요! | Who? You know the one that chewed me out for performing surgery on a dying patient, |
죽어가는 환자 수술했다고 나한테 엄청 뭐라 그러고 | You know the one that chewed me out for performing surgery on a dying patient, that rockfish-looking guy who put you in isolation. |
대위님 징계 먹인 그 우럭 닮은 양반 | that rockfish-looking guy who put you in isolation. |
(모연) 아까 보니까 우리 의료팀한테 주사약 이거 뭐냐, 알약 이거 뭐냐 | I saw him earlier asking our staff about injection drugs and pills. |
우리가 자기 부하야 뭐야! | Are we his subordinates? |
왜 막 함부로 대하고... | Why does he treat us however he pleases… |
[입 막힌 상태로] 뭐 하는 거예요! | Why does he treat us however he pleases… |
허... | |
[속삭이며] 어떡해요! | What am I going to do? |
그러니까 제 말은 그 군인 아저씨가 눈치 채셨겠죠? | So what I mean is that soldier guy probably understands now, right? |
다시 봬서 제가 얼마나 반가운지? | He knows I'm glad to see him again. |
어우 나는 진짜 달려가서 안을 뻔했어요 | I almost ran to him and gave him a big hug. |
다 아실 겁니다 | I think he knows everything since he is such a wonderful man. |
(시진) 워낙 인품이 훌륭한 분이라 | I think he knows everything since he is such a wonderful man. |
(모연) 아우, 어마어마하시죠 | He is an awesome man, yes. |
- 강 선생 어머니는 잘 계십니까? - 예? | -Is your mother doing well, Dr. Kang? -Pardon? |
예, 뭐 반찬 해주신 거 생색내시면서 | Yes. She gets credit for all the food she makes for me and she spends my money on a regular basis. |
제 돈 꼬박꼬박 쓰시면서... | and she spends my money on a regular basis. |
(시진) 안 상위와 조용히 얘기할 곳이 필요합니다 | I need a quiet place to speak with Senior Lieutenant An. |
아주 잘 계시죠 | She is doing very well. |
[긴장감이 도는 음악] | |
제대로 인사를 못 드려서요 날 한번 잡죠 | I didn't get to greet her properly. Let's set a date. |
장소는 강 선생이 정해요 | You decide on the location, though. |
꼭 그래야 하나요? | Do I really have to? |
난 싫은데 | I don't want to do it, and my mom wouldn't want me to do it either. |
우리 엄마도 싫어할 텐데 | I don't want to do it, and my mom wouldn't want me to do it either. |
걱정하는 일 없을 겁니다 | There's nothing to worry about. |
못 지키던데 | You never keep your word. |
부탁합니다 | All I'm asking is for is your help. |
[한숨 쉰다] | |
다음부터는 술 취했다고 버리고 가지 마세요 | Don't leave me behind next time just because I'm drunk. |
안상위 환자분은 30분 후에 CT실로 오세요 | Come to the CT room in 30 minutes with Senior Lieutenant An. I have to do more tests. |
(모연) 검사 몇 개 더 해야 하니까 | I have to do more tests. |
1분도 늦지 마세요 환자 꽉이니까 | Don't be a minute late because we are busy with patients. |
어머! | |
허! | |
허? 중령님? | Lieutenant. Colonel, Sir? It's so funny to run into you like this again. |
(모연) 어머! 어떻게 이렇게 뵙죠? | Lieutenant. Colonel, Sir? It's so funny to run into you like this again. Wow, it's so nice to see you. |
아우 너무 반가워서 어떡하지? | Wow, it's so nice to see you. |
달려와 안은 걸로 합시다 | We'll say you gave me a big hug. |
네? | What? |
우리는 어째 나라가 시끄러워지면 만나집니다 | We seem to always meet when there's a lot going on in the country. |
아, 그러네요 그럼 전 | I know, right? Well, then, Sir. |
[숨을 내뱉는다] | |
(지수) 뭔데? 무슨 일인데? | What is it? What's going on? Don't you know we're behind? |
환자 쭉 밀려 있는 거 알아 몰라? | Don't you know we're behind? |
딱 10분만 | Give me 10 minutes. |
도청 안 받고 의심 안 받을 데가 여기 밖에 없잖아 | This is the only place that wouldn't be wired. |
도청? 의심? | Wiretapping? What are you saying? |
뭔 소리야? | Wiretapping? What are you saying? |
널 위해 몰라야 해 | It's for your own good. |
난 지금 국가를 위해 일하고 있어 | I am working for our country right now. |
국가도 알고 있냐? 자기 위해 일하는 거? | Does this country know you're working for it? |
쉿 | Does this country know you're working for it? |
하나만 약속해 | Just promise me one thing. |
국가가 나를 부인해도 넌 날 기억해줬음 좋겠어 | Even if the country denies me, I hope that you will still remember me. |
죽는다? | Do you want to die? |
- 아, 뭐냐고! - 쉿! | What is all of this? |
[지수가 펜을 놓는다] 아이... | |
여기는 도청 안 되니까 편하게 말해도 됩니다 | This place isn't wired so you can talk comfortably. |
우리 편 감시까지 따돌리고 마련한 자리입니다 | I got us here away from the team's prying eyes. |
길어야 10분 | At most, we have ten minutes. I want to help you. |
도와주겠다는 얘기고 | At most, we have ten minutes. I want to help you. |
당신에게 마지막 기회란 얘기입니다 | This is your last chance. |
문제가 뭡니까? | So what's the problem? |
리석진 중사 | Lieutenant Lee Seok-jin... |
왜 죽인 겁니까? | Why did you kill him? |
내 물건부터 돌려 주십시오 | Give me my stuff back first. |
찾는 게 이겁니까? | Is this what you're looking for? |
이번에는 내가 답을 들을 차례입니다 | Now it's my turn to get some answers. |
뭐가 든 겁니까, 거기? | What's on that thing? |
[긴장감이 도는 음악] | |
최정예로 훈련된 우리 공화국 특작부대원들이 | The special forces members who finished final training are on a mercenary market. |
용병 시장에서 | The special forces members who finished final training are on a mercenary market. |
(안 상위) 야쿠자나 마피아 같은 범죄 조직의 히트맨으로 | We were being sold at a high price as hitmen for crime organizations |
비싼 값에 거래된다는 첩보가 있었소 | like the Mafia and Yakuza. There was an intelligence report on it. |
[총소리] | |
북극성 13호, 임무 완료 입금 확인하십시오 | North Star #13, mission accomplished. Please confirm the deposit. |
(안 상위) 내 임무는 공화국의 반역자를 처단하고 | My mission was to punish all the traitors |
그 배후를 밝히는 것이었습니다 | and reveal who ordered the shooting. |
배후가 누군지 밝힐 증거는 잡았습니까? | Did you get the evidence to reveal who was behind it? |
떠보지 마십시오 | Of course. |
다 들여다 봤을 거 아닙니까 | I'm sure you looked into it already. |
암호가 너무 빡세게 걸려있어서요 | The password was too complicated. |
암호가 뭡니까? | What is your password? |
뭐가 들었는지 알려주면 더 좋고 | It would be easier if you just told me what's on it. |
일없습니다 | None of your business. |
공화국 일은 공화국이 알아서 하겠습니다 | Our Republic will take care of our own business. |
공화국은... | The Republic is... already doing something. |
이미 뭔가를 하던데 | The Republic is... already doing something. |
보위부 최 부장이 | Chief of Security Choi |
당신 넘기라고 일정 당겨 내려오고 있습니다 | is on his way over here so we can hand you over. |
당신은 내일 아침 | Tomorrow, you will be |
북측으로 신병 인계됩니다 | transferred back to the North. |
(모연) 혹시 여기도 도청 돼요? | Could this area be wired too? |
[소리 내어 웃는다] | |
아니요, 여기까지는 | No, not here. |
어휴, 병실에서는 숨도 못 쉬겠어요 | I can't even breathe in the hospital rooms. |
곧 상황 종료될 겁니다 | This will be ending soon. |
- 아까는 도와줘서 고마웠어요 - 아, 미워 죽겠네, 진짜 | Thanks for your help. I seriously hate you sometimes. |
안상위 환자분이랑은 얘기 잘 했어요? | Were you able to talk with Senior Lieutenant An? |
덕분에요 | Yes, thanks to you. |
아 | |
그리고 이름은 안정준입니다 | Oh, and his actual name is An Jeong-joon. |
- 상위는 계급이고 - 아... | -His rank is senior lieutenant. -Oh... |
근데 북한 사람 이름 이렇게 막 얘기해도 돼요? | Is it okay for you to blurt out the name of a North Korean person like this? |
누군가는 기억해줬으면 해서요 | I just wanted someone to remember it, that's all. |
특히 강 선생처럼 용감한 사람이 | Especially a brave person like you, Dr. Kang. |
진통제랑 안정제 투약했으니까 | I gave him some painkillers and a sedative, so he'll be in a deep sleep for about five hours. |
5시간 정도 푹 잘 거예요 | so he'll be in a deep sleep for about five hours. |
[문 닫히는 소리] | |
[긴장감이 도는 음악] | |
[긴장감 넘치는 음악] | |
으악... | |
아... | |
[숨을 가쁘게 쉰다] | |
[긴장감이 도는 음악] | |
어디 갑니까? | Where are you going? |
남쪽에서는 의사 허락 없이는 퇴원 못 합니다 | In the South, you can't be discharged without the doctor's permission. |
비키십시오 | Move out of the way. |
내 임무를 완수해야 합니다 | I need to complete this mission. |
아침이면 북측에 인계된다고 말씀드린 것 같은데 | I told you, you'll be transferred to the North in the morning. |
보위부 최 부장이랑은 | Is your relationship with Chief of Security Choi a difficult one? |
만나면 곤란한 사이입니까? | Is your relationship with Chief of Security Choi a difficult one? |
날 찾아온 이유를 생각해봤습니다 | I thought about the reasons why you came to me. |
내가 먼 곳의 친구인 이유는 | Because I'm a distant friend, |
당신의 적이... | your enemy... |
나의 적이기 때문 아닙니까? | is my enemy, isn't that so? |
당신이 공화국을 배신한 겁니까? | Did you betray your homeland? |
아니면 | Or did your homeland betray you? |
공화국이 당신을 배신한 겁니까? | Or did your homeland betray you? |
전사는 | A real warrior would never betray his homeland. |
결코 공화국을 배신하지 않습니다 | A real warrior would never betray his homeland. |
[전화가 울린다] | |
(최 부장) 누가 살았나? | Who survived? |
북극성인가? | Is it the North Star? |
명왕성인가? | Or is it Pluto? |
부장 동무 | Chief Comrade, sir. |
역시 명왕성이 | It is indeed Pluto. |
11군단 영웅 교관답군 | You are fit to be the hero instructor of the 11th corps. |
반역자가... | Are you the traitor? |
부장 동무입니까? | Are you the traitor? |
[최 부장이 크게 웃는다] | Are you the traitor? |
그럴 리가 있나 | How could that be? |
반역자는... | You're the traitor, Pluto. |
명왕성, 바로 너다 [긴장감을 고조시키는 효과음] | You're the traitor, Pluto. |
[누군가 뛰어오는 소리] | |
[긴장감을 고조시키는 효과음] | |
[긴장감이 넘치는 음악] | |
부탁입니다 | I'm asking a favor. |
날 도망치게 놓아주십시오 | Let me run away. |
북으로 가면 당신은 죽습니다 | If you go to the North, they will kill you, |
배신자가 당신이든 공화국이든 | whether the traitor is you or the Republic. |
내가 반드시 끝장내야 할 임무가 있습니다 | There's a mission that I must put an end to. |
가면 죽는다니까 | You will die if you go! |
죽어도 공화국에서 죽겠습니다 | Even if I die, I will die in the North. |
보내주십시오 | Please let me go. |
나 역시 조국의 명령에 따라 임무를 수행하는 군인입니다 | I am truly a soldier who follows the orders given to me. |
(시진) 당신을 놓칠 순 없습니다 | I can't let you go. |
평양에서 대접받은 냉면 값은 | The cost of the buckwheat noodles in Pyongyang, |
낮에 총격전에서 충분히 갚았고 | I paid you back during the last shoot out. |
[부드러운 음악] | |
(시진) 작별 선물입니다 | It's a farewell gift. |
맛있는 거니까 | It's delicious, so save it for a special occasion. |
아껴 먹기 바랍니다 | It's delicious, so save it for a special occasion. |
친구분 배웅은 잘 했어요? | Did you see your friend off safely? |
친구분 퇴원하셨던데? | Your friend discharged himself without his doctor's permission. There. |
주치의 허락도 없이 | Your friend discharged himself without his doctor's permission. There. |
저기로? | Your friend discharged himself without his doctor's permission. There. |
인사할 정도로는 안 친합니다 | We aren't that close. |
아, 다시 통증이... 아... | Oh, the pain is back. |
- (모연) 앉아요 똑바로 - 예 | -Sit properly. -Yes. |
저 유리창은 본인이 깼어요? | Did you break that glass window? |
제가 안 깼습니다 | I didn't break it. The guy who left broke it. |
그 퇴원한 친구가 깼습니다 | I didn't break it. The guy who left broke it. |
그럼 아래층 유리는 유시진 씨가 깼어요? | Then did you break the downstairs glass window? |
그것도 그 친구가 | My friend did. |
그럼 수리비는 그 퇴원한 친구의 친구인 유시진 환자가 내겠네요? | I guess as his friend, you will pay for the repair. |
말씀드렸다시피 별로 안 친한... | As I told you, we aren't that close... |
이사장이 저거 누가 깼냐고 | You realize how much the Chairman is going to harass me about those? |
얼마나 날 쥐 잡듯이 잡은 줄 알아요? | You realize how much the Chairman is going to harass me about those? |
이사장 어딨습니까? | Where is the chairman? |
하, 왜 남의 여자를 쥐 잡듯이 잡아! | Why does he hold on to someone else's woman? |
내 남자 친구가 북한군이랑 입원해 있으니까요 | Because my boyfriend got admitted with a North Korean soldier. |
[전화가 울린다] | Because my boyfriend got admitted with a North Korean soldier. |
예 | Yes. |
2시간 후에 올 테니까 | I'll be back in two hours, finish taking the IV and then wait. |
링거 알뜰히 다 맞고 딱 기다려요 | I'll be back in two hours, finish taking the IV and then wait. |
(모연) 어디 또 도망가기만 해요? | Try running away somewhere... |
여보세요? | Hello? |
[링거 뜯어내는 소리] | |
넌 태교를 해부학으로 하는구나 [소리 내어 웃는다] | So you use dissection as your prenatal care. |
예정일 일주일 남았댔지? | You have a week left, don't you? |
네, 다음 주요 | Yes. Next week. |
아, 강 선생님 남자 친구 보셨어요? | Did you see Dr. Kang's boyfriend? |
- 잘생겼다면서요? - 잘생기면 뭐 하냐 | -I heard he is handsome. -What good is that? |
북한군이랑 총 맞아 실려 오는 남자인데 | He was brought in with a North Korean soldier shot by a gun. |
아, 그 북한군도 잘생겼다면서요? | He was brought in with a North Korean soldier shot by a gun. I heard the North Korean man was also handsome. |
빨리 통일이 됐음 싶더라 | Makes you wish for unification. |
[같이 웃는다] | Makes you wish for unification. |
(은지) 야! | Hey! |
넌 옷 좀 갈아입고 돌아다니지? | You should change clothes before wandering around. |
배는 남산만해 가지고 수술복 입고 돌아다니면 | If you wear scrubs with a belly as big as Namsan, |
환자들이 불안해 하지 않겠어? | how will the patients feel? |
야, 네 불안한 수술 실력은 좀 늘었냐? | Hey, did your crappy surgical skills ever improve? |
야, 넌 가운 꼭 입고 다녀 | Hey, always wear a gown, |
환자인지 의사인지는 구분이 가야 되니까 | so people know if you're a patient, or a doctor. |
뭐? 너 지금 뭐라 그랬어? | What? What did you say just now? |
악! 너 뭐 하는 거야! [경쾌한 음악] | Ah! What are you doing? |
악! 아! | |
어... 터졌어요 | -My water broke. The baby's coming. -Didn't you say you had a week left? |
- 나오려나 봐요 - 야, 너 일주일 남았다며! | -My water broke. The baby's coming. -Didn't you say you had a week left? |
(은지) 아! 아! | |
산부인과 정 선생님 좀 호출해주세요! | -Please page Dr. Jung from obstetrics. -Okay. |
- 애 나와요 - 네! | -Please page Dr. Jung from obstetrics. -Okay. |
야, 이거 안 놔? | Are you gonna let go? |
- 야, 힘 줘, 힘 - 여기서요? | Harder. -Here? |
- 아니, 손에다 힘 줘 - 야! 표지수! | No, with your hand. -Hey! What are you doing? -Fighting! |
파이팅! | -Hey! What are you doing? -Fighting! |
[비명을 지른다] | |
[은지가 비명을 지른다] | |
[장 선생의 비명 소리] | |
- 원무과요? - (남자) 예 | -The hospital administration? -Yes. I came about the window repair fee. |
창문 값 때문에 왔습니다 | -The hospital administration? -Yes. I came about the window repair fee. |
유시진 환자 보호자시라고 | He said you were the guardian of Yoo Si-jin. |
아, 그 환자가 누구한테 보호받을 사람은 아니지 않나? | He said you were the guardian of Yoo Si-jin. Do you think that patient needs a guardian? |
위층 아래층 두 장 깨졌고요 | The upper and lower floor windows are broken. |
재난이나 천재지변으로 파손된 게 아니라서 | This didn't occur from a natural disaster, someone must take responsibility. |
(남자) 누군가는 책임을 지고 물어주셔야 하거든요 | This didn't occur from a natural disaster, someone must take responsibility. |
그게 저는 아니지 않을까요? | Why do you think it should be me? |
이사장님이 강 선생님한테 청구하라고 | The chairman told me to bill Dr. Kang. |
제 생각에도 그게 맞는 것 같은데요? | I also think that is right. |
어금니 물어라 | Clench your teeth. |
근데 넌 여기 왜 있어? | Why are you here? |
유시진 환자가 깨먹은 병실 | I'm the attending physician of the downstairs room that Yoo Si-jin broke. |
아래층 주치의가 바로 저거든요 | I'm the attending physician of the downstairs room that Yoo Si-jin broke. |
유시진 환자가 아니라 그 북한 환자가 깬 거거든? | He didn't break it. The North Korean patient did. |
근데 그 북한 환자는 북한으로 퇴원했잖아요 | But he got discharged. |
- 그러니까 선배님이... - 어금니 | -So you... -Your teeth. |
[전화가 울린다] (치훈) 잠시만요 | Wait a minute. |
여보세요? | Hello. |
아기가요? | The baby? |
벌써요? | Already? |
- 애가 나온대? 지금? - (치훈) 네! 바로 갈게요! | -The baby's coming now? -Yes. I'll be right there. |
- 저 먼저 가요! - 어, 가, 가! 허! | -I'm going. -Oh, okay. Go. Go. |
애가 나온대요! 세상에 너무 기쁘죠! | The baby's coming! Isn't this such a joyous time? |
(남자) 저기, 강 선생님! 선생님! | Hey, Dr. Kang! Doctor! |
(최 부장) 남조선 호구들은 | The pushovers in the South are talking about some inter-Korea reunion |
이산가족 상봉이니 경제 협력이니 | The pushovers in the South are talking about some inter-Korea reunion for displaced families and economic cooperation. |
북남의 미래가 평화 협상에 달려 있다고 떠들지 | They say the future of the southeast is dependent on peaceful negotiations. |
그렇지만 철책은 높을수록 안전하고 | However, the higher a wired fence is, the safer it is. |
북남 사이는 멀수록 좋은 거 아니겠어? | The farther the relationship between the South and the North, the better. |
(최 부장) 나가 있어 | Go outside. |
내가 생각이 틀리지 않았어 | My thinking wasn't wrong. |
원하는 걸 얻으려면 | To get what we want, it's threats over conversation. |
대화보다는 협박이고 | To get what we want, it's threats over conversation. |
평화보다는 긴장이지 | It's anxiety over peace. |
동무 얼굴 다시 보니 | It's good to see your face again. |
반갑구먼 | It's good to see your face again. |
흠... | |
명왕성 51호 임무 보고하겠습니다 | Pluto #51, I will give a report on the mission. |
공화국 전사의 명예를 배신한 북극성 13호는 징벌하였고 | I've carried out the punishment on North Star #13 for betraying the Republic. |
지령을 내린 목소리도 확인했습니다 | I was able to verify the voice that gave the orders. |
알지 | I know. |
거래 내역이 담긴 파일도 확보했다 들었고 | I also heard that the transaction file was secured. |
파일 어딨어? | Where is the file? |
남조선 애들이 조용한 거 보면 아직 암호는 못 깬 거 같고 | Seeing how quiet the southerners are, it looks like nobody has cracked it. |
훈련받은 대로 몸속 어딘가에 잘 지니고 있겠구먼 | It should be doing well somewhere inside your body. Working as intended. |
[긴장감이 도는 음악] | |
비밀은 반역자의 시신과 함께 영원히 묻어 두겠어 | The secret should be buried forever with the traitor's corpse. |
마지막으로 할 말 있으면 해라 | Speak, if you have any last words. |
제사상에 | On my memorial table, just put a bowl of Pyongyang buckwheat noodles. |
평양냉면 한 그릇 말아 올려 주시지요 | On my memorial table, just put a bowl of Pyongyang buckwheat noodles. |
기왕이면 | If possible, I ask that you make it a bowl of Koryo Hotel's buckwheat noodles. |
고려 호텔 옥류관 냉면으로 부탁하겠습니다 | If possible, I ask that you make it a bowl of Koryo Hotel's buckwheat noodles. |
[소리 내어 웃는다] | |
그게 뭐 어렵겠나 | That isn't difficult to do. |
할 말 다 마친건가? | It seems you have nothing else to say. |
유언 끝났으니 | Since the order is done, I will also perform my last duty. |
마지막 임무도 마치겠습니다 | Since the order is done, I will also perform my last duty. |
(안 상위) 공화국의 이름으로! | In the name of the Republic, the traitor of the State Security Department, |
반역자 국가 안전보위부 | In the name of the Republic, the traitor of the State Security Department, |
최지호 부장을 처단한다! | Chief Choi Jung-ho, I will execute you. |
으아! | |
[총소리] | |
[긴장감 고조 효과음] | |
[무거운 음악] | |
[혀를 찬다] | |
(수석 비서관) 이게, 뭡니까? | What is this? |
이산가족 면회소 설치 합의를 위해 | For the settlement on the reunion meeting of the displaced families, |
공화국이 요구하는 선결 조건입니다 | these are the requirements sought by the Republic. |
안 상위 넘기는 걸로 우리 쪽 성의는 | We have already shown our sincerity by letting Senior Lieutenant An go. |
충분히 보인 걸로 아는데 | We have already shown our sincerity by letting Senior Lieutenant An go. |
남조선에서는 대화하는 거 좋아하지 않습니까? | Don't people from the south like to talk? |
계속해서 대화하자는 겁니다 | I'm saying we should keep talking. |
문서에 적힌 요구 조건 해결되기 전에는 합의는 없습니다 | Before the conditions listed are settled, there should be a negotiation. |
여기 쓰여있는 조건들이란 게... | The conditions listed here seem to be… |
이산가족 상봉이고 나발이고 뭔 상관이냐 | "Who cares about separated families? What do they matter?" |
남북 대화 때려치우자 | "Forget the North-South communication." |
이렇게 쓰여있는 거 같은데 | I think that's what is written in here. Am I right? |
맞게 읽었습니까? | I think that's what is written in here. Am I right? |
[크게 웃는다] | |
북남 간의 대화가 좋은 점이 | The good thing about communication between the North and South |
통역이 필요 없다는 거 아니겠습니까? | is that we don't need interpreters. |
그럼 답은 들은 걸로 알고 | I will take it that I have the answer and I will be leaving. |
먼저 일어나겠습니다 | I will take it that I have the answer and I will be leaving. |
잠깐 앉으시죠? | Please sit for a moment. |
이건 보고 가셔야 할 것 같은데 | I think you should take a look at this first. |
"내역서 목록" | |
(수석 비서관) 부하들 팔아서 달러를 꽤 챙기셨던데 | It seems like you got some money for selling your subordinates. |
0이 몇 개야, 0이? [긴장감이 도는 음악] | How much is in here? |
뭐야? | What is it? |
부장 동무와 안 상위를 즉각 평양으로 귀환시키라는 | There are orders to immediately send you and Senior Lieutenant An to Pyongyang. |
(남자) 당의 명령입니다 | There are orders to immediately send you and Senior Lieutenant An to Pyongyang. |
안 상위가... | Senior Lieutenant An is alive? |
살아 있어? | Senior Lieutenant An is alive? |
[긴장감 넘치는 음악] | |
[비장한 음악] | |
비밀은... | The secret should be buried forever with the traitor's corpse. |
배신자의 시신과 함께 | The secret should be buried forever with the traitor's corpse. |
영원히 묻어 두겠어 | The secret should be buried forever with the traitor's corpse. |
(안 상위) 기왕이면 | If possible, I ask that you make it a bowl of Koryo Hotel's buckwheat noodles. |
고려 호텔 옥류관 냉면으로 부탁하겠습니다 | If possible, I ask that you make it a bowl of Koryo Hotel's buckwheat noodles. |
[총소리] | |
암호 풀었습니다 | He has said the password. The password is... |
- 암호는... - 평양 고려 호텔 GPS 좌표랍니다 | He has said the password. The password is... The GPS location of Koryo Hotel in Pyongyang. |
[기계음] | |
(안 상위) 남조선 특전사 사격 솜씨 형편없구먼 | The South Korean Special Forces are hopeless. |
[안 상위가 가쁘게 숨을 쉰다] | |
딱 죽지 않을 곳에 쐈어 | He shot me right where it wouldn't kill me. |
[숨을 내뱉는다] | |
(남자) 조용히 같이 가시지요 교관 동무 | Come with us silently, Comrade. |
허튼수작 부리면 | I have an order to bring in your corpse if you try anything funny. |
시체로 들고 오라는 명령입니다 | I have an order to bring in your corpse if you try anything funny. |
2분만 지체하지 | Give me just two minutes. |
과자 하나 먹고 갈 시간은 있지 않나? | Can I have a snack before we go? |
(안 상위) 과자 값은 | For the sake of a cookie. |
저승에 가서도 꼭 갚겠습니다 | I will definitely pay for it, even in the next life. |
[부드러운 음악] | I will definitely pay for it, even in the next life. |
덕분에 | Thanks to you... |
공화국으로 돌아가 | I can go back to my country |
전사로 죽을 수 있게 됐습니다 | and I can die there as a soldier. |
고맙습니다 | Thank you. |
최 부장 일행, 오찬 취소하고 평양으로 바로 출발했답니다 | Chief Choi and his group canceled the luncheon and left for Pyongyang. |
[웃으며] 그러겠지 | Chief Choi and his group canceled the luncheon and left for Pyongyang. That's right. |
근데, 이렇게 정치적인 거래로 | But… is it okay to hand over the original through a political trade? |
저 중요한 원본을 넘겨도 괜찮을까요? | But… is it okay to hand over the original through a political trade? |
뭐 어때? 복사본 많은데 | Why would that be an issue? We have many copies. |
최 부장이랑 사이 아주 안 좋은 박 장군이라고 있어 | There's a person called General Park, who is on bad terms with Chief Choi. |
내가 그 친구 쏴줬어 이메일로 | I shot him... an email. |
(수석 비서관) 대한민국 IT 강국이잖아 | South Korea is strong in IT. |
정치는 윤리를 기반으로 해야 하는 거야 | Politics should be based on the foundation of ethics. |
나쁜 짓 한 놈은 벌받아야지 | The one who did bad should be punished. |
사필귀정 권선징악 | Justice will prevail. Reward virtue and punish evil. |
그럼 정치적 거래에 대한 | What about the ethics of keeping a political agreement then? |
약속을 지키는 윤리는요? | What about the ethics of keeping a political agreement then? |
얘가 아직 멀었네 | You have a long way to go. |
야, 정치가 어디 윤리대로 되냐? | Hey, do politics always work according to ethics? |
[한숨 쉬며] 기자회견 몇 시라고? | What time is the press conference? |
(수석 비서관) 넥타이 좀 골라야겠다 | I need to go choose a necktie. |
[발랄한 음악] | She's coming. Ten meters. |
(대영) 옵니다, 10미터 | She's coming. Ten meters. |
(대영) 서두르십시오, 5미터 | Please hurry. Five meters! |
하, 깁스 때문에 바지를 못 벗겠습니다 | -The cast, I can't get my pants off. -Then why put it back on? |
그러게 그걸 왜 다시 합니까? | -The cast, I can't get my pants off. -Then why put it back on? |
- 완전 범죄 모릅니까? - 1미터 | -A perfect crime? -One meter. |
일단 누우십시오 | Hurry. |
팀장님 방금 잠드셨습니다 | Captain just fell asleep. |
많이 자면 좋죠 | That's good. |
[코 고는 소리] | |
근데 어디 나갔다 오고 그러신 건 아니죠? | You didn't just get back from being somewhere, did you? |
어휴, 큰일 나려고 | Oh, how could we do that? |
깨면 다시 올게요 | I'll be back later. |
[코 고는 소리] | |
[문 열리는 소리] | |
[문 닫히는 소리] | |
아, 그거 하나... | Wow, that... |
(시진) 아... | |
- (시진) 도와주십시오 - (대영) 아니, 이거를 왜 다시... | Why did you have to put that back on? |
(시진) 아니, 내가 다치고 싶어서 다쳐... | I didn't get hurt because I wanted... |
팀장님 방금 잠드셨습니다 | Sergeant has just fallen asleep. |
그러네요 | That's right. |
서 상사님이 간병하시느라 고생이 많으시네요 | Sergeant First Class Seo is going through a lot caring for you. |
이런 분들을 믿고 단잠을 이뤘네요, 내가? | I forgot trusting people like you puts me at a disadvantage. |
근데 여기는 왜... | Then why are you here? |
[한숨 쉰다] | |
[문 닫히는 소리] | |
(대영) 완전 범죄? | Perfect crime? |
창문 값은 어떡할 겁니까? | What will you do about the windows? |
그건 좋은 생각이 있습니다 | I have a good idea. How about we go halves like men? |
남자답게 반반 어떻습니까? | I have a good idea. How about we go halves like men? |
아, 그게 좋은 생각... | Oh, that. Great idea... |
저 감봉 중이지 말입니다 | -I'm saying I'm on a reduced salary. -I'm saying I'm not manly. |
전 남자답지 않지 말입니다 | -I'm saying I'm on a reduced salary. -I'm saying I'm not manly. |
(모연) 여기서 뭐 해? | What are you doing here? |
오랜만입니다? | Long time, no see. You've been well, right? |
잘 지내셨죠? | Long time, no see. You've been well, right? |
매일매일 버라이어티하다 | I see a variety of things every day. |
- 유 대위님 면회? - 네 | -Are you here to visit Captain Yoo? -Yes. He didn't die, right? |
- 안 죽었죠? - 아직은 | -Are you here to visit Captain Yoo? -Yes. He didn't die, right? Not yet, but he will if I have anything to do with it |
내 손에 곧 죽지 싶다만 | Not yet, but he will if I have anything to do with it |
올라가 봐 | Go up! Sergeant First Class Seo is with him too. |
- 서 상사님도 같이 계셔 - 주차하다가 봤어요 | Go up! Sergeant First Class Seo is with him too. I saw Sergeant First Class Seo's car in the parking lot. |
서 상사 차 서 있는 거 | I saw Sergeant First Class Seo's car in the parking lot. |
- 그래서요 - 그래서라니? | -That's why. -What do you mean "that's why?" |
- 서 상사님이랑 싸웠어? - 아니요 | Did you fight with him? No. We broke up. |
헤어졌습니다 | No. We broke up. |
이제 저랑 상관없는 사람입니다 | I've nothing to do with him now. |
진짜? 왜? 언제? | Really? Why? When? |
- 하긴 - 뭔 결론이 그럽니까? | -Makes sense. -Why do you jump to that conclusion? |
이해가 간다고 | I understand. They are in Room 710. |
710호야 | I understand. They are in Room 710. |
둘이 아주 덤앤더머가 따로 없다 | They are Dumb and Dumber. |
국가는 저 남자들 저러는 거 몰라야 될 텐데 | The country better not find out those men are like that. |
서 상사는 어디 다친 데 없죠? | Sergeant First Class Seo wasn't hurt, right? |
상관없는 사람이라며 | You said you have nothing to do with him. |
이건 그냥 의사로서 물은 겁니다 | I was just asking as a doctor. |
그럼 전 이만 마저 문병 갑니다 | I'm going. |
[한숨 쉰다] | |
그대 연애도 참... | Your love life is also... |
이 병실 나만 숨 막혀? | Am I the only one suffocating in this room? |
야, 너는 병문안 왔으면 | If you're here for a visit, then can you show a little concern for the patient? |
병 중인 사람한테 관심 좀 가져 줄래? | If you're here for a visit, then can you show a little concern for the patient? |
밖에 걱정해줄 여자 친구분 계시던데 | Your girlfriend who's worrying a lot, is outside. |
불러 드려요? | Your girlfriend who's worrying a lot, is outside. Should I call for her? |
아니 | No. She already worried a lot and left. |
이미 많이 걱정하고 가셨어 | No. She already worried a lot and left. |
멀쩡한 거 확인했으니 | You look fine, so I'll just go now. |
저도 이만 가보겠습니다 | You look fine, so I'll just go now. |
아이... | |
야, 넌 우리 사이에 빈손으로 오지 이런 힘 나는 걸 사오고 | You could have come empty-handed, but you bought such a gift. |
이런 거 사왔으면 의자 좀 권하고 좀, 예? | At least offer her a chair. |
- 두 분 말씀 나누십시오 - 내가 갈 거야 | -I'll let you two speak. -I'm going. |
- 제가 나가겠습니다 - 내가 간다니까? | -I will leave. -I said I will leave. |
두 분 다 가면 전 누구랑 있습니까? | If the two of you leave, then who'll stay with me? |
아예 선배 대신 누워 있었으면 좋았을 텐데 | It'd be better if he were lying there. |
아, 아까 잠깐 나 대신 누워 계시기는 했어 | Oh, he did lie down here briefly in my place earlier. |
너 모르지? 서 상사 엄청 고운 거 | You didn't know? Sergeant First Class Seo is really feminine. |
야, 아까 막 귀 옆으로 머리카락을... | Hey, earlier he was putting his hair behind his ears. |
- 농담한 걸 가지고 - 어, 이 얼굴 | I was just joking. Oh, this face! That's the face! |
딱 이 얼굴로, 어? | Oh, this face! That's the face! |
귀 옆으로 머리카락 넘기면서 '어머' | Pushing his hair back behind his ear, saying, "Oh my!" |
'어머'는 안 했지 말입니다 | I didn't say, "Oh my." |
[시진이 웃는다] | |
덤앤더머 맞네 | You are Dumb and Dumber. Take care of yourself. |
몸조리 잘하십시오 | You are Dumb and Dumber. Take care of yourself. |
어휴, 멍청이 | Ah, you idiot! |
전 잡아보려고 최선을 다했습니다 | I did the best I could to help. |
그러신 거 같아 말린 겁니다 | That's why I stopped you. |
아... | Ah, it'll be resolved this way? |
이렇게 풀릴 건 아니다? | Ah, it'll be resolved this way? |
뭡니까 대체? | What happened? Why did you break up? |
왜 헤어진 겁니까? | What happened? Why did you break up? |
저 전역 신청서 냈습니다 | I... filed for a discharge. |
- 뭐라고요? - 제가 할 수 있는 선택이 | -What did you say? -It's a choice I have to make. |
그것뿐이었습니다 | it was just that. |
뭘 냈다고요? | You filed for what? |
[한숨 쉰다] | |
- 죄송합니다 - 하... | I'm sorry. |
어떻게 이런 결정을 혼자... | How could you decide this by yourself? |
하... | |
되게 섭섭하네 | I am really upset. |
죄송합니다 | I am sorry. |
사령관님도 아십니까? | Does the Commander know? |
사령관님 뵙는 자리에 명주도 같이 있었습니다 | Myeong-ju was also there when I saw the Commander. |
하... | |
어서 나가서 잡으십시오 | Go and get her, quick. |
(시진) 인생을 건 여자인데 | She's the woman you risked your life for. |
너무 오래 기다리게 하지 말입니다 | Don't keep her waiting for too long. |
[잔잔한 음악] | |
[한숨 쉰다] | |
♪ 시간을 되돌리면 ♪ | |
♪ 기억도 지워질까 ♪ | |
♪ 해볼 수도 없는 말들을 ♪ | |
♪ 내뱉는 걸 알아 ♪ | |
♪ 널 힘들게 했고 ♪ | |
♪ 눈물로 살게 했던 ♪ | |
♪ 미안한 마음에 그런 거야 ♪ | |
♪ 하지만 난 말이야 ♪ | |
♪ 너의 밖에서는 살 수 없어 ♪ | |
♪ 내게는 너 하나로 물든 ♪ | |
♪ 시간만이 흘러갈 뿐이야 ♪ | |
(하 간호사) 네 생각에는 둘이 뭐 하는 거 같냐? | What do you think is going on with those two? |
내가 봤을 때 | From what I can tell... |
둘이 싸웠는데 윤 중위가 헤어지자고 한 거네 | They had a fight, and First Lieutenant Yoon broke up with him. |
서 상사를 위해 | But it was for his sake. |
그래서 윤 중위는 져줄 수가 없는 거야 | That's why First Lieutenant Yoon can't lose. |
윤 중위는 좋은 여자니까 | Because she is a good woman. |
내가 봤을 때는 | From what I can tell... |
서 상사는 윤 중위가 어디 숨은지 아는 거야 | Sergeant First Class Seo knows where First Lieutenant Yoon is hiding. |
(하 간호사) 가서 잡고 싶은데 안 잡고 있는 거지 | He wants to hold on to her but he doesn't. |
열심히 숨은 윤 중위 자존심을 위해 | For the sake of her pride, she's trying hard to hide. |
서 상사는... | Because Sergeant First Class Seo is a good man. |
좋은 남자니까 | Because Sergeant First Class Seo is a good man. |
저녁에 뭐 하냐? | What are you doing tonight? |
별일 없음 나 쇼핑하는 데 좀 따라가자 | If nothing special, come shopping with me. |
뭐 사는데? | What are you buying? |
(하 간호사) 쇼핑한다는 게 자동차였어? | Car shopping? |
한국 오면 차 바꿀 거라고 했잖아 | I told you I would buy a new car in Korea. |
언제 지진 나서 죽을지도 모르는데 돈 아껴서 뭐 하냐? | What's the use of saving money when you might die? |
다 쓰고 죽을 거야 | I'll die broke. |
아무한테도 안 남기고 내가 다 쓸 거야 | I'm going to spend it on myself. |
다 쓰고 안 죽으면 어떡해? | What if you don't die? |
아이씨, 그 생각은 못 했어도 차는 바꿀 거야 | Regardless, I'll still spend it. |
골라봐 | Pick and choose. |
뭐가 예쁘냐? | What do you like? |
이거 예쁘네 | I like this one. |
어! 너 방금 내 인생에 간섭했어 | You just interfered in my life. Why? Do you like me? |
왜 간섭해, 나 좋아해? | You just interfered in my life. Why? Do you like me? |
아까 저 직원분도 이거 권했거든? | The salesman recommended it, too. |
어! 너 나 유심히 봤어? | You just made eye contact with me. Is it because you like me? |
왜 유심히 봐, 나 좋아해? | You just made eye contact with me. Is it because you like me? |
그래 | Yes. |
어! 너 방금 나 좋아했어 왜 좋아해, 너 나 좋아... | You just said you liked me. Why? Do you-- |
어? 뭐? 어? | |
- (송 선생) 어머... - 빨리 사, 배고프다 | -Oh, wow. -Hurry up and sign. I'm hungry. |
여기 계약서 주세요 빨리요 | Please bring me a contract. Quickly. |
[부드러운 음악] | |
(아나운서) 남북이 오늘 오전 | The South and North decided to hold a reunion for 100 families next month. |
다음 달 이산가족 100명이 참가하는 | The South and North decided to hold a reunion for 100 families next month. |
상봉 행사를 열기로 합의했습니다 | The South and North decided to hold a reunion for 100 families next month. |
남북은 어제부터 판문점에서 진행된 | During yesterday's South-North Summit held in Panmunjom, |
고위급 접촉 회담에서 이러한 내용에 합의하고 합의서를 채택했습니다 | During yesterday's South-North Summit held in Panmunjom, they agreed and produced a signed agreement. |
이에 따라 그동안 중단되었던 남북 이산가족 상봉 행사가 | As a result, the delayed family reunions, will be held for first time in five years. |
5년 만에 재개되었습니다 | As a result, the delayed family reunions, will be held for first time in five years. |
[아나운서가 계속 말한다] | The two Koreas will meet soon to figure out the details. |
[부드러운 음악] | |
졸지 마요 퇴근해서 온 거니까 | Don't worry. I'm here because I'm off work. |
집으로 안 가고요? | You're not going home? |
오늘까지는 내가 당신 보호자거든요 | I'm your guardian until tonight. |
저 퇴원은 언제 합니까? | When will I get discharged? |
(시진) 한 일주일 있으면 안 됩니까? | Can I stay here for like a week? |
회진 핑계로 2시간마다 한 번씩 얼굴 보는 거 | I really like seeing your face every two hours because of your rounds. |
너무 좋은데, 나 | I really like seeing your face every two hours because of your rounds. |
너무 좋은데 나갔다 왔어요? | You really liked it, but you still went out? |
아까 어디 갔었어요? | Where did you go? |
- 답답해서 옥상에 - 옥상 가봤는데 | -The roof, to get some air. -I checked there. |
이 건물 옥상이라고는 안 했는데 | I didn't say it was this rooftop. |
또 백화점 갔었어요? | Did you go to the department store again? |
친구랑 같이? | With your friend? |
[희미하게 웃는다] | |
근데 왜 혼자 왔어요? | Why come back alone? |
서로 갈 길이 달라서요 | We had different paths to follow. |
나 기분이 좀 그런데 | I'm feeling down. |
야단치지 말고 위로해 주면 안 됩니까? | Can you console me instead of scolding me? |
기분이 왜요? | Why are you feeling down? |
한반도의 평화는 지켜졌지만 | I protected the peace of the Korean peninsula, |
친구의 생사는 알 수 없는 밤이거든요 | but tonight, my friend may die. |
애인은 | And your girlfriend is worrying about you. |
당신을 걱정하고 있고요 | And your girlfriend is worrying about you. |
환자 베드에 누워 봤습니까? | Have you ever laid in a patient's bed? |
올라와요 | Climb in here. |
어떻게 거절할 수가 있지? | How could she refuse? |
[부드러운 음악] | |
그렇게 팍팍하게 굴 겁니까? | Why are you being so hard on me? |
명색이 내가 환자인데 | I am a patient, after all. |
무슨 짓이나 할 수 있겠어요? | I can't even do anything. |
환자가 백화점도 갔다 오는데 | You went to the department store. |
의사는 자신을 지켜야죠 | A doctor should protect herself. |
뭔 소리입니까? | -What are you talking about? -I don't know. I'm sleepy. |
모르겠어요 | -What are you talking about? -I don't know. I'm sleepy. |
졸려요 | -What are you talking about? -I don't know. I'm sleepy. |
[희미하게 웃는다] | |
아... | |
이치훈 선생 아까 낮에 아빠 됐어요 | Doctor Lee Chi-hoon became a dad earlier today. |
아들이에요 | It's a boy. |
선물하실 거면 참고하세요 | Remember that if you buy a gift. |
아빠 닮아 귀엽겠네 | He should be cute like his dad. |
축하한다고 전해줘요 | Please send him my congratulations. |
수신 양호 | Transmission received. |
걱정시켜서... | I'm sorry for making you worry. |
미안했습니다 | I'm sorry for making you worry. |
살려줘서... | Thank you for saving my life. |
고맙습니다 | Thank you for saving my life. |
우리는 왜 맨날... | Why are we always thanking each other for saving our lives? |
서로 살려줘서 고맙대 | Why are we always thanking each other for saving our lives? |
[부드러운 음악] | |
다른 연인들은 | Other couples are thankful for giving each other rides home, |
데려다줘서 고맙고 | Other couples are thankful for giving each other rides home, |
기념일 챙겨줘서 고맙고 | thankful for celebrating anniversaries, or something like that. |
뭐 그러던데 | thankful for celebrating anniversaries, or something like that. |
미안합니다 | I'm sorry. |
진짜예요? | Is that true? |
무슨 뜻입니까? | What do you mean? |
당신이 지켜낸 평화가 뭔지... | I saw what kind of peace you protected on the news. |
봤어요, 뉴스에서 | I saw what kind of peace you protected on the news. |
(모연) 그렇지만 | Don't ever apologize for that. |
정말 나한테 미안하면 | Don't ever apologize for that. |
다시는 피투성이가 돼서 나타나지 말라고 | But don't ever show up covered in blood. |
부탁이에요 | I beg you. |
수신 양호 | Transmission received. |
우리 영화 볼래요? | Do you want to watch a movie? |
그때 못 본 영화 | The one we missed? |
여기서요? | Here? |
VIP 병동에는 저런 멋진 게 있더라고요 | They have those cool things in the VIP rooms. |
이런 멋진 것도 있고 | And this too. |
(모연) 이야, 이 영화를 이렇게 보게 되네요 | Wow, we get to see the movie this way. |
생각도 못 했어요 | I couldn't ever imagine that. |
드디어 재생까지 오네요 | We finally made it to the play button. |
저번에는 결제에서 끝났는데 [모연이 웃는다] | Last time, it stopped at the payment. |
시작한다 | It's starting. |
♪ Oh love ♪ | |
(모연) 누가 먼저 잠들었는지 알 수 없었다 | We didn't know who fell asleep first. |
고단하고 긴 하루였고 | It was a long and tiring day, and I was in his arms. |
그 사람의 품속이었다 | It was a long and tiring day, and I was in his arms. |
그렇게 누워 나는 밤새 반짝였다 | Lying there, I felt the spark. |
꼭 사랑받는 여자처럼 | I felt like a woman that was being loved. |
우리가 못 본 그 영화는 | I wonder if the movie we didn't get to see |
해피 엔딩이었을까? | had a happy ending or a sad ending. |
새드 엔딩이었을까? | had a happy ending or a sad ending. |
♪ 사랑해 ♪ | |
♪ Everyday I'll give you all of my love oh o ♪ | |
♪ 내게는 처음인 사랑 ♪ | |
(시진) 씻는다면서요? | Weren't you going to shower? You're still dressed. |
(시진) 옷을 입고 있네요? 그거부터 보죠 | Weren't you going to shower? You're still dressed. -Let me watch you fill the tub first. -Don't even think about it. |
(시진) 욕조에 물 받는 거 | -Let me watch you fill the tub first. -Don't even think about it. |
- (모연) 꿈도 꾸지 마요! - (시진) 그런데 그거 압니까? | -Let me watch you fill the tub first. -Don't even think about it. Do you know that we have never said "I love you" to each other? |
(시진) 우리 사랑한다는 말 서로 한 번도 안 한 거? | Do you know that we have never said "I love you" to each other? |
(모연) 말로 안 하고 몸으로 했잖아요 | Our bodies said it instead. |
(특전사령관) 이번 작전에 자네도 보낼까 하는데 | I'm thinking about sending you on this mission. |
(특전사령관) 아니면 지금 바로 자네 전역 명령서에 | Otherwise, I may have to sign your discharge request right now. |
사인을 하는 선택도 있어 어떻게 할까? | Otherwise, I may have to sign your discharge request right now. -What should we do? -I would like to go. |
(대영) 가고 싶습니다 | -What should we do? -I would like to go. |
(시진) 계절이 바뀔 때쯤 꼭 돌아올게요 | I'll be sure to return before the seasons change. |
(명주) 서 상사 복귀했구나! 허! | Sergeant First Class Seo returned, didn't he? |
근데, 최 중사님 여기 어쩐 일이세요? | What brings you here, Staff Sergeant Choi? |
No comments:
Post a Comment