닥터 차정숙 13
Doctor Cha 13
[KOR-ENG DUAL SUB]
- [차분한 음악] - 그런데 문득 [훌쩍인다] | And then suddenly, |
그런 생각이 들더라 | I had this thought. |
[정숙] 이 모든 게 그냥 당신 혼자 잘못만은 아니라고 | All of this isn't just your fault. |
옳고 그른 걸 가르치지 못한 당신 어머니 | Your mother failed to teach you right from wrong. |
그리고 | And I was so permissive in every single regard. |
모든 면에서 지나치게 허용적이었던 나 역시 | And I was so permissive in every single regard. |
그 책임에서 가벼워질 수 없다고 생각해 | Our responsibility in this isn't any less. |
그래 | Yes. |
나는 결정을 했어 | I've made my decision. |
우린 이제 | I think the time has come |
정민이, 이랑이 부모로서만 존재해도 | when it'll be okay if we're just Jung-min and I-rang's parents. |
괜찮을 때가 온 거 같아 | when it'll be okay if we're just Jung-min and I-rang's parents. |
애들 아빠로서의 당신은 봐 줄 수 있어 | As the father of my children, I can let things slide. |
하지만 | But… |
[목멘 소리로] 남편으로서의 당신은 | as my husband, |
이제 나한테 | you no longer… |
아무 의미가 없어 | hold any meaning to me. |
나 이제 당신 미워하고 싶지도 않아 | I don't want to hate you anymore. |
미워할 필요를 못 느껴 | I just don't feel the need to hate you anymore. |
우리 두 사람 | It's already over… |
이미 끝났어 | between the two of us. |
이혼해 | Let's get a divorce. |
[무거운 효과음] | |
[의미심장한 음악] | |
[고조되는 음악] | |
- [털썩 쓰러지는 소리] - [강조되는 효과음] | |
[짜증 섞인 한숨] | |
쇼하지 마, 일어나 | Don't put on an act. Get up. |
일어나! | Get up! |
[정숙의 놀란 숨소리] | |
- 여보, 여보, 눈 떠 봐, 어? - [문소리] | Honey. Honey, open your eyes, okay? |
왜 이래, 어? 정신 차려 봐, 여보! | What's with you? Wake up. -Honey! -What's wrong, In-ho? |
[애심] 인호야, 너 왜 그래, 어? | -Honey! -What's wrong, In-ho? -In-ho! -Dad! What's wrong? |
- 어머, 어머, 야, 괜찮아? - [이랑] 아빠, 왜 그래? | -In-ho! -Dad! What's wrong? -Are you okay? In-ho! -Wait. |
- [애심] 인호야 - 119 불러, 빨리 | -Are you okay? In-ho! -Wait. -Hurry up and call 911. -Okay. |
- [이랑] 어, 어, 어, 어 - [애심] 인호야 | -Hurry up and call 911. -Okay. In-ho. |
얘가 왜 이래, 어? | In-ho. What's wrong with him? |
[익살스러운 음악] | |
[떨리는 숨소리] | |
[애심이 울먹이며] 얘가 왜 이래 왜 이래, 도대체… | What on earth happened to him? |
- 어머니 - [애심] 어 | -Mother. -What? |
물 한 바가지만 갖다주세요 | Please go get me a bucket of water. |
[땡 울리는 효과음] | |
우리 집에 바가지가 있나? | Do we even have a bucket? |
- 아, 제가 떠 올게요 - [애심] 어, 그래그래 | I'll get some water. Okay. |
- [정민의 다급한 숨소리] - 어, 어, 인호야 | Okay. In-ho. |
- 왜 이래, 코피는 왜 난 거야 - [물소리] | What's wrong? Why is your nose bleeding? |
[애심의 걱정스러운 숨소리] | Here. |
[정민] 여기요, 엄마 | Here. Mom. |
- [애심의 놀란 소리] - [인호의 끙끙거리는 신음] | |
[정숙의 한숨] | |
- [정민의 한숨] - [정숙] 마침 눈을 떴네? | Looks as if he just opened his eyes. |
- [애심] 인호야! 괜찮아? 어? - [다가오는 발소리] | In-ho! Are you okay? Do you recognize me? |
에미 알아보겠어? 응? | Are you okay? Do you recognize me? |
[이랑] 아, 네 여기 주소가 어떻게 되냐면요… | -Yes. The address here is… -I-rang. |
[정민] 이랑, 이랑 | -Yes. The address here is… -I-rang. |
아, 죄송합니다 [한숨] | I'm sorry. |
[이랑] 괜찮으신 거 같아요 | Yes, I think we're okay here. |
- [한숨] - 네, 감사합니다 | Yes, thank you. |
병원으로 가게? | -Are you going to the hospital? -I have to. |
가야지 | -Are you going to the hospital? -I have to. |
[달그락 집는 소리] | |
[한숨] | If you have something to say, say it. |
할 말 있으면 해 | If you have something to say, say it. |
용서해 줘 | Please forgive me. |
[한숨] | |
[인호] 우리가 살아온 세월이 있는데 | Think of all the years we've been together. |
이렇게 끝내는 건 아니야 | We shouldn't end things like this. |
나 승희하고도 정리하고 있었어 이제 다 됐어 | I was ending things with Seung-hi too. It's almost done now. |
앞으로 당신한테 잘못했던 거 참회하면서 살려 그랬는데 | I was going to spend the rest of my life repenting for the things I've done to you. |
[인호의 한숨] | |
이렇게 빨리 정리를 해 버리면 어떡하니 | You can't just end it like this. |
나는 | I don't want… |
이혼하기 싫어, 여보 | to get a divorce. Honey. |
노력은 가상한데 | Your effort is admirable. |
[정숙] 당신이 무릎 꿇고 빈다고 해서 해결될 문제가 아니야 | But this isn't something that can be solved by you begging on your knees. |
[인호] 이혼을! 어떻게 혼자 결정할 수가 있어? | A divorce? How could you decide this on your own? |
그렇게 큰 문제를 당사자인 나하고는 상의도 없이 | How could you not even bother to discuss such a huge matter |
어떻게 이럴 수가 있냐고! | How could you not even bother to discuss such a huge matter with me, the other party involved? |
[정숙] 나는 결정했어 | I've already made my decision. |
당신하고 상의할 마음은 없어 | I don't want to discuss it with you. |
[답답한 한숨] | |
난 통보한 거야 | This is a notice. |
이혼 통보 | A divorce notice. |
[당황한 숨소리] | |
[애심] 이게 무슨 소리야 이혼이라니 | What are you talking about? Divorce? |
이혼이라니! | -What do you mean, divorce? -Mother, it's not that. |
[인호] 어머니, 그게 아니고요 | -What do you mean, divorce? -Mother, it's not that. |
네, 어머니 | Yes, Mother. |
[정숙] 하필이면 오늘 같은 날 | I'm sorry to give you this news today of all days. |
이런 말씀 드리게 돼서 너무 죄송한데 | I'm sorry to give you this news today of all days. |
이 사람이랑 저 | But we've decided… |
갈라서기로 했어요 | to go our separate ways. |
[무거운 음악] | |
[정민의 한숨] | |
그래서 너 기절했던 거야? | Is that why you fainted? |
[애심] 에미 이혼하자는 소리에 충격받아서? | Because you were shocked when she said she wanted to divorce? |
[애심이 흐느낀다] | |
[울며] 내가 이 꼴을 볼 줄 알았으면 | I would've died alongside your father |
너희 아버지 따라 일찍 가는 건데 | I would've died alongside your father if I had known I'd have to witness this. |
나는 못 살아 | I can't live with this. |
아유, 나는 못 살아! | I can't live like this! |
이제 와서 이혼이라니 | Divorce at this age? |
할머니, 일단 좀 일어나세요 | Grandma, please get up. |
[애심이 악쓰며] 놔! | Let go of me! |
니들은 다 에미 편이잖아 | You both are on your mother's side. |
아, 할머니, 그런 거 아니에요 | Grandma, it's not like that. |
[이랑] 저희도 이혼 얘기는 처음 들었어요 | We're only now learning about the divorce too. |
- [정민] 할머니… - [애심] 놔! | -Grandma. -Let go! |
[애심] 젊어 혈기 왕성한 나이면 이해를 하겠어 | I'd understand if you two were young, but you aren't. |
그 나이에, 아휴 | I'd understand if you two were young, but you aren't. |
나 같으면 이혼이고 나발이고 다 귀찮겠구먼 | If it were me, I would find divorce too bothersome. |
기운들도 좋다 | You two must be full of energy. |
어머니 연세에 연애도 하는데 | You're dating at your age. What makes you think she wouldn't have the energy for a divorce? |
[인호] 저 사람한테 이혼할 기운이 왜 없겠어요 | What makes you think she wouldn't have the energy for a divorce? |
[애심] 얘 | In-ho. |
너 그 애한테 양육비는 줬어? | Did you give Seung-hi child support? |
빨리 돈 주고 깨끗하게 정리해 | Hurry up, give her the money, and wrap things up. |
두 사람 정리된 거 알면 에미도 마음 돌릴 거 아니야 | Jeong-suk might change her mind if she knows it's over between you two. |
그런 거 줘도 안 받아요 코웃음이나 안 치면 다행이지 | She wouldn't accept it anyway. She would probably laugh at my face. |
[애심] 하긴 뭐 | She would probably laugh at my face. I guess so. |
그 부잣집 딸이 뭐가 아쉬워서 푼돈을 챙기겠니 | She's from a rich family. She wouldn't accept such a petty sum. |
제 아버지가 손녀라고 금이야 옥이야 길렀을 텐데 | Her father probably cherished his granddaughter. |
그게 또 그렇지가 않아요 | It wasn't like that either. |
[인호] 은서 낳는 바람에 | When she gave birth to Eun-seo, |
아버지랑 절연하고 남처럼 살았으니까 | her father abandoned her, so they lived like strangers. |
아버지 돌아가시기 직전에야 겨우 만났다고 하더라고요 | She finally met him again right before he passed away. |
최근에 돌아가셨고요 | He passed away recently. |
[애심] 아휴 걔도 마음고생이 많았겠구나 | It must have been tough for her too. |
그럼 그 집 재산은 다 어떻게 했대? | Then what happened to all his assets? |
승희는 못 받았대? | Did she not inherit anything? |
잘은 모르지만 아버지가 유언을 안 남기셔서 | I don't know the details, but her father didn't leave a will, |
반씩 나눠 가졌을 거예요, 오빠랑 | so she probably split it in half with her brother. |
반? 그 집 재산이 얼마나 되는데? | so she probably split it in half with her brother. Half? How much were all the assets worth? |
- 잘은 모르지만 한… - [흥미로운 음악] | I'm not sure, but… |
- 천억 되지 않겠어요? - [강조되는 효과음] | wouldn't it be around 100 billion won? |
천, 천억? | One hundred… billion won? |
[정숙] 놀랐겠지만 | I know you were surprised. |
또 전혀 예상 못 한 일은 아닐 거야 | But it probably wasn't something totally unexpected. |
너희들도 다 컸으니까 | You both are all grown up too. |
'이런 일이 생길 수도 있겠다' 생각했겠지 | So you probably thought something like this could happen. |
이런 얘기 좀 이르긴 하지만 | It might be too early to talk about this, |
어차피 이렇게 된 거 너희들 생각도 좀 알고 싶어 | but I want to hear your thoughts on this situation. |
[정민] 어떤 생각이요? | What kind of thoughts? |
정민이는 성인이고 경제 활동도 하고 있으니까 | Jung-min, you're a working adult, so I'm not worried about you. |
다른 걱정은 안 해 | Jung-min, you're a working adult, so I'm not worried about you. |
[정숙] 병원 숙소도 | You can live in the hospital dorms until you finish your residency. |
전공의 마칠 때까지 쓸 수 있고, 응? | You can live in the hospital dorms until you finish your residency. Right? |
이랑이는 어떻게 하고 싶어? | I-rang, what do you want to do? |
엄마랑 같이 살고 싶으면 | If you want to live with me, I can find us a place to live. |
엄마가 집을 구해 볼 거고 | If you want to live with me, I can find us a place to live. |
익숙한 이 집에 살고 싶으면 그렇게 해도 돼 | If you want to stay here, then that's fine too. |
그런 것도 결정해야 되는구나 | I guess things like that need to be decided too. |
급한 거 아니니까 차분하게 생각해 봐 | It's not urgent, so take your time to think about it. |
알겠어 | Okay. |
[잔잔한 음악] | |
[정숙의 한숨] | |
[정숙] 미안해 | I'm sorry. |
이런 일이 없었으면 참 좋았을 텐데, 그렇지? | It would've been nice if this didn't have to happen, right? |
아니에요, 괜찮아요, 엄마 | No. It's okay, Mom. |
[정민] 잘 해결될 테니까 걱정하지 마 | Everything will work out. So don't worry. |
- [이랑] 응 - [정민의 옅은 웃음] | Okay. |
[정민] 늦었다, 잘 자 | It's late. Goodnight. |
[울음소리가 새어 나온다] | |
[문소리] | |
[연신 흐느낀다] | |
[새소리] | |
[한숨] | |
[한숨] | |
[인호의 힘주는 소리] | |
[애쓰는 소리] | |
아휴 | |
[씩씩거린다] | |
[거친 숨소리] | |
[익살스러운 음악] | |
[어색한 웃음] | |
[차 문 닫히는 소리] | |
아, 수고하십시오 | Have a good day, sir. |
[휴대전화 진동음] | JUNG-MIN'S DAD IMAGE |
[익살스러운 음악] | JUNG-MIN'S DAD HAVE SOME BREAKFAST BEFORE GOING TO WORK |
[어이없는 숨소리] | HAVE SOME BREAKFAST BEFORE GOING TO WORK |
[도어 록 작동음] | |
[정숙] 허, 참 | Jeez. |
[안내 방송 알림음] | |
[인호의 옅은 웃음] 두 분 지금 오십니까? | Good morning. |
[병원장] 어, 서 교수, 쓰읍 | Professor Seo. |
서정민 고소하기로 한 그 유지선 환자 보호자 말이야 | About Yoo Ji-seon's guardian wanting to sue Seo Jung-min. |
고소 안 하기로 했대 | They've decided not to sue. |
- [병원장의 웃음] - 아… | |
골치 아플 뻔했는데 다행이지, 뭐 | It could have caused us some trouble but it's a relief. |
[휴대전화 진동음] | |
[병원장] 네 | Yes? |
- [병원장이 인사한다] - [인호] 네 | -Goodbye, sir. -Yes. |
[병원장] 네 | -Goodbye, sir. -Yes. |
이번에 보니까 로이 교수 중간에서 애를 많이 썼더라고 | It looks like Professor Roy smoothed things out as an intermediary. |
[태식] 두 사람 감정도 안 좋은 거 같은데 | Judging by how he did all that despite not being on good terms with you, |
그렇게 힘써 준 거 보면 | Judging by how he did all that despite not being on good terms with you, |
로이 교수 참 괜찮은 사람 같아 | he must be a really great guy. |
그러게요 | I suppose. You two should have a drink and get over your animosity. |
[태식] 언제 두 사람 술 한잔하면서 | You two should have a drink and get over your animosity. |
묵힌 감정도 좀 풀고 | You two should have a drink and get over your animosity. |
이번 일 힘써 준 거 고맙다고 마음도 전해 | And you should thank him for what he did here. |
우리 과 인재 두 사람이 서로 협조가 돼야지 | You are both talented members of our department. |
그렇게 앙숙으로 지내면 되겠어? | You are both talented members of our department. It wouldn't do to stay enemies. |
[인호] 예 | Right. |
근데 과장님은 | But have you made up with Chief Lim of Family Medicine? |
가정 의학과 임 과장님하고 화해는 하셨습니까? | But have you made up with Chief Lim of Family Medicine? |
[익살스러운 효과음] | |
일전에 응급실에서 주먹다짐까지 하셨는데요 | You even punched each other the other day in the ER. |
우리 관계는 좀 더 미묘하고 복잡해 | Our relationship is more nuanced and complicated than yours. |
[로이] 샴푸는 거의 다 썼는데 린스는 새거더라고요 | You used almost all the shampoo, but the conditioner was new. |
1년 차잖아요 | I'm a first-year. |
린스까지는 할 정신이 없더라고요 | It's hard to find time even to use conditioner. |
아… | |
챙겨 주셔서 감사해요 | Thank you for this. |
[정숙] 아참 가족 찾기는 잘돼 가세요? | Right. Are you having any luck looking for your family? |
안 그래도 경찰서에 가려고요 유전자 등록하러 | Are you having any luck looking for your family? I just was on my way to the police station. To register my DNA. |
아, 네, 파이팅입니다 | I see. Good luck. |
[로이가 살짝 웃는다] | Good luck. |
저… | Well… |
차 선생님 | Dr. Cha. |
유지선 씨 어머니께서 | Ms. Yoo Ji-seon's mother |
그, 선생님께 꼭 전해 달란 말이 있어요 | wanted me to relay a message to you. |
[애잔한 음악] | |
[지선 모] 어쩐 일로 오셨어요? | What brings you here, Doctor? |
오늘이 발인일 거 같아서 | Today seemed to be the last day of the funeral. |
마지막 인사 드리고 싶었습니다 | I wanted to say one last goodbye. |
[정민] 죄송합니다 | My deepest apologies. |
[지선 모가 훌쩍인다] | |
[정숙이 울먹인다] | |
[지선 모] 같은 부모로서 미안했습니다 | From one parent to another, I wanted to say I'm sorry. |
사실은… | To tell you the truth… |
[지선 부] 아까 | The resident who discharged her came before too. |
우리 애 퇴원하라고 한 레지던트도 무릎을 꿇고 울다 갔는데 | The resident who discharged her came before too. He left after crying on his knees. |
그런다고 우리 애가 살아 돌아오는 거 아니잖습니까? | But doing that won't bring our child back. |
[로이] 따님이 돌아가신 이유를 제대로 설명드리고 싶습니다 | But doing that won't bring our child back. I want to explain to you why your daughter died. |
[지선 부] 더 들을 생각 없으니까 돌아가십시오 | I don't want to hear it, so please leave. |
[한숨] | |
[지선 모] 여보, 들어 보자 | Honey. Let's hear it. |
여보 | Honey. |
한 번만 제대로 들어 보자 | Let's hear him out just this once. |
[지선 모] 우리가 지선이 엄마 아빠인데 알아야지 | We're Ji-seon's parents. We should know. |
알아야 | I need to know… |
보낼 수 있을 거 같아 | before I'll be able to send her off. |
[함께 흐느낀다] | |
[지선 모의 울음] | |
[로이] 환자분은 치료가 힘든 암에 걸렸는데… | She had a type of cancer that was difficult to treat. |
[지선 모] 사실은 누구든 붙잡고 원망하고 싶었어요 | To tell you the truth, I just needed someone to blame. |
제 딸을 살리려던 선생님들이라도 붙잡고 | I think I even wanted to grab onto the doctors who were trying to save her |
내 딸이 그렇게 된 탓을 하고 싶었나 봐요 | so I could have someone to blame for my daughter's death. |
선생님 잘못이 아닌 거 | It's not your fault, Doctor. |
알아요 | I know that. |
아닙니다 | No. |
제 잘못도 있습니다 | It's my fault too. |
죄송합니다 | I'm sorry. |
[정민, 지선 모가 흐느낀다] | |
[울며] 죄송합니다 | I'm sorry. |
죄송합니다 | I'm sorry. |
[울먹이는 숨소리] | |
[정숙이 훌쩍인다] | |
애써 주셔서 | Thank you so much |
너무 감사해요, 선생님 | for all your effort, Dr. Kim. |
저한테 고마우면 | If you're grateful to me, |
약속 한 가지 하세요 | make me one promise. |
[훌쩍인다] | |
약속요? | A promise? |
정기 검진 날짜 지났어요 | You missed your regular checkup. |
[멋쩍게 웃으며] 네 | Right. |
빨리 와요 | You should hurry up |
나한테 | and come to me. |
[심장 박동 효과음] | |
[감성적인 음악] | |
[TV 속 민준] 우리 결혼하자 | Let's get married. |
[TV 속 배우의 옅은 웃음] | |
[TV 속 배우] 좋아 | Yes! |
[지선] 나는 내가 죽을 걸 알아요 | I know I'm going to die. |
[지선] 왜, 살다 보면 느낌이 올 때가 있잖아요 | You know how sometimes you just get this feeling? |
제가 지금 그래요 | That's how I feel. |
그래서 | So… |
아기를 꼭 살리고 싶어요 | I really want to save my baby. |
엄마 아빠가 우리 튼튼이를 키우다 보면 | If my mom and dad raise my baby, |
내가 세상에 없다는 걸 깜빡깜빡 잊을 때도 있을 거고 | they'll sometimes forget that I'm no longer with them. |
또 가끔은 | And sometimes… |
아이 때문에 웃을 날도 있을 거예요 | there'll be days when this baby will make them smile. |
아기가 좀 더 큰 후에 아빠의 존재를 알아도 괜찮잖아요 | My baby can find out who her father is when she is a little older. |
외면하지 않을 사람이에요 | He's not someone who will turn his back on her. |
[정숙] 그래도 | Still, |
아기 아빠에 대해서 누군가한테는 말해야 되잖아요 | you should tell someone who the baby's father is. |
[지선] 사실은 아빠한테 살짝 얘기했어요 | To tell you the truth, I gave my dad a little hint. |
[살짝 웃는다] | |
[TV 속 민준] 평생 행복하게 해 줄게 | I promise to cherish you for the rest of our lives. |
[살짝 웃는다] | |
여보 | My darling wife. |
[무거운 음악] | |
[정숙] 난 통보한 거야, 이혼 통보 | This is a notice. A divorce notice. |
[환자] 교수님 | Professor Seo? |
교수님? | Professor Seo? |
괜찮으세요? | Are you all right? |
아유, 죄송합니다 | I'm sorry. |
[환자가 웃으며] 아유 죄송은요, 뭘 | Goodness, no reason to be sorry. |
아, 양귀자 님 | Mr. Yang Gwi-ja? |
[환자] 에, 예? | Pardon? |
[익살스러운 효과음] | Pardon? |
[정민] 아, 교수님 | Professor Seo. |
그분은 앞에 진료 보신 분이고 | That was the patient right before. |
지금은 박명우 환자분이십니다 | That was the patient right before. This patient is Mr. Park Myeong-u. |
아유, 죄송합니다 제가 다른 분하고 착각을 했네요 | This patient is Mr. Park Myeong-u. I'm sorry. I confused you for someone else. |
[보호자, 환자의 웃음] | |
[보호자] 교수님 많이 피곤하신가 봐요 | Professor Seo, you must be very tired. |
- [마우스 클릭음] - [어색하게 웃으며] 예 | |
괜찮습니다 | I'm okay. |
[달려오는 발소리] | |
[인호의 놀란 소리] | |
[인호의 한숨] | |
[툭툭 손 터는 소리] | |
[인호의 깊은 한숨] | |
[정민] 교수님, 괜찮으세요? | -Professor Seo, are you okay? -No, I'm not. |
안 괜찮다 | -Professor Seo, are you okay? -No, I'm not. |
[정민] 아니 여기 이렇게 있으면 안 돼 | You can't sit here like this. |
[힘주며] 아휴! | |
이쪽으로 | Come this way. |
[정민의 탄식] | |
아, 정말 못 봐 주겠어요 | I really can't take this. |
정신 좀 차리세요! | Get it together. |
그러게 그렇게 후회할 짓을 왜 하셨어요? | Why did you do something you'd regret? |
[인호] 정민아, 니가 엄마 좀 설득해 보면 안 될까? | Jung-min. Can you persuade your mother? |
내 말은 씨알도 안 먹힌다 | She won't even listen to me. |
염치없지만 부탁 좀 하자, 어? | I know it's shameless, but please? |
[정민] 입장 바꿔서 생각을 해 보세요 | Put yourself in her shoes. |
엄마가 다른 남자랑 애 낳아서 키우고 있으면 | If Mom had a kid with another man, |
- [흥미로운 음악] - 아버지 용서할 수 있겠어요? | would you be able to forgive her? |
[인호, 정민의 한숨] | |
넌 괜찮냐? | Are you okay? |
[정민] 저도 안 괜찮죠 | I'm not okay either. |
앞으로 어떻게 해야 될지 고민 중이에요 | I'm thinking about what I should do going forward. |
뭘 고민하는데? | Like what? |
아이, 결정되면 말씀드릴게요 | Well… I'll tell you once I've decided. |
왜? 뭔데? | Why? What is it? |
아빠한테도 비밀이야? 말해 봐, 응 | Is it a secret you can't tell me? You can just tell me. |
점심시간이에요 | It's lunchtime. |
식사하세요 | You should eat. |
[정민의 한숨] | |
[한숨] | |
[오 교수] 자리가 어디 있지? 어, 저기 있다 | Where should we sit? Over there. |
- 과장님, 일로 오세요 - [종권] 응 | Chief Lim, please sit over here. |
[오 교수의 한숨] | |
[종권의 헛기침] | |
[태식] 저기 오늘 두부조림이 맛있네 | Hey, the braised tofu is good today. |
너 두부조림 좋아하잖아 | You like braised tofu. |
웬 친절함? 왜? | What's with you? Why? Did Bong-suk say she'd only date you if we made up? |
봉숙이가 둘이 화해해야 만나 주겠다고 하디? | Why? Did Bong-suk say she'd only date you if we made up? |
아니, 나는 뭐, 두부조림 보니까 니가 좋아하던 게 생각나서 | No, I just saw the braised tofu and was reminded of how you like it. |
내 생각은 개뿔 | What a load of crap. |
[종권] 뭔 안 좋은 일만 생기면 이리저리 내빼는 주제에 말이야 | You always try to run away if anything bad happens. |
이번 일만 해도 딱 그렇잖아 | The same goes for this time too. |
안 그래, 최 교수? | Don't you agree? |
네, 이번에 외과 대응에 크게 실망했어요 | Yes, I was disappointed by how the Surgery Department responded. |
[헛기침] | The same goes for the donation last time. |
[종권] 지난번의 100억 기부 건도 그래 | The same goes for the donation last time. |
사실상 우리 과의 차정숙 선생이 다 잘해서 그런 거지 | That was all thanks to Dr. Cha Jeong-suk from my department. |
외과 애들이 뭐 한 게 있어? | Your department didn't do anything. |
근데도 니들은 50억짜리 다빈치를 두 대씩이나 챙겨 갔잖아 | But you scooped up two robotic surgical systems that are 5 billion won each. |
[한숨] | |
아이, 우리가 무슨 다빈치를 챙겼다고 그래 | What do you mean by "scooped up"? |
[태식] 사 주니까 받은 거지 | -We just accepted the offer. -That's the same thing. |
그게 그거지 | -We just accepted the offer. -That's the same thing. |
하여튼 양심도 없고 거기다 뻔뻔하기까지 해요 | How shameless, without even a trace of conscience. |
- [쾅 치는 소리] - [사람들이 술렁인다] | How shameless, without even a trace of conscience. Take them then! |
- [태식] 가져가, 가져가, 가져가! - [익살스러운 음악] | Take them then! I've had enough of this pettiness. |
더럽고 치사해서 | I've had enough of this pettiness. |
니들은 다빈치 주면 쓸 줄은 알아? 쯧 | Do you even know how to use the robots? |
[종권] 뭐야? 너 지금 전국에 있는 가정 의학과 교수들 | What? Are you slandering every professor of Family Medicine in the country? |
전부 다 모함하는 거야? | Are you slandering every professor of Family Medicine in the country? All you know how to do is surgery! |
그럼 니들은 수술 말고 할 줄 아는 게 뭐가 있어? | All you know how to do is surgery! |
- 많다, 많아! - [종권] 말해 봐! | -I know a lot of things! -Tell me! |
[태식] 관장도 하고 똥도 빼내고 뼈도 맞추고 | We perform enemas, take out excrement, and realign bones! |
너같이 이상한 얼굴 사람 만들어 주기도 하고! | We perform enemas, take out excrement, and realign bones! We make weird faces like yours look presentable! |
- [종권] 뭐, 인마? - [태식] 뭐? 두부로 맞아 볼래? | We make weird faces like yours look presentable! -What? -Do you want to be slapped with tofu? |
[종권] 때려 봐! | Try it! |
[태식] 두부조림으로 그냥 면상을 콱! | I'm going to smash your face into the tofu! |
우리는 할 얘기 있잖아 | We have things to talk about. |
[태식] 너 지금 침 뱉었어? | -Did you spit at me? -That's right. |
[태식, 종권의 칵 침 모으는 소리] | |
[인호] 정민이 일은 미안하다 | I'm sorry about the incident with my son. |
내가 정말 할 말이 없어 | I have no excuses to give. |
자식 일에 이성 잃을 수 있지 | You were trying to protect your son. |
이해하고자 들면 못 할 거 없어 | I could understand. |
[승희] 근데 이거 하나만 기억해 | But I want you to remember one thing. |
은서도 당신 자식이라는 거 | Eun-seo… is your child too. |
은서한테 무슨 일 생기면 무조건 은서 편 들어 줘 | If something ever happens to Eun-seo, be on her side no matter what. |
정민이한테 그랬던 것처럼 | If something ever happens to Eun-seo, be on her side no matter what. Just like you were with Jung-min. |
그래, 그래야지 | Sure. I will. |
[승희의 한숨] 그럼 됐어 | Then it's fine. |
이번 일은 없었던 걸로 해 | Let's pretend this didn't happen. |
없던 일로 하자고? | Really? |
나를 용서한다는 소리야? | Are you forgiving me? |
그래 | -Yes. -Even when I was like that to you? |
[인호] 아니, 내가 너한테 그렇게 했는데? | -Yes. -Even when I was like that to you? |
진짜, 정말로 괜찮아? | You're really okay with it? |
니 눈엔 내가 괜찮아 보여? | Do I look like I'm okay? |
[승희] 용서를 하는 건 하는 거고 | Though I forgive you, |
한 번은 혼나야지, 안 그래? | you should be taught a lesson, don't you think? |
[한숨] | |
이번 일 로이 킴 교수가 도와줬다며? | I heard Professor Roy Kim helped with this incident. |
뭐, 그랬다고 하네 | That's what they say. |
와이프는 뭐래? | What did your wife say? |
설마 그대로 용서했을 리는 없을 테고 | There's no way she just forgave you. |
이혼하자더라 | She wants a divorce. |
그래서? | And? |
마음 상해서 홧김에 하는 소리겠지 | She probably said it out of anger. |
[인호] 어떡하든 하는 데까지 마음 풀어 줘야지 | I'll try my best to make her feel better. |
[승희의 어이없는 웃음] | |
[승희] 그래, 하는 데까지 해 봐 | Fine. Do everything you can. |
그래야 당신도 후회가 없지 | That way, you won't regret it. |
[인호] 아니, 나한테 도대체 어떡하라는 거니? | What do you expect me to do then? |
끝을 내도 내가 낸다고 했잖아 | I told you I'll be the one to end things. |
[승희] 당신은 와이프 설득해 난 당신 기다릴 테니까 | Try to persuade your wife. I'll wait for you. |
여태껏 기다렸는데 이 정도 못 하겠니? | After all, I've waited for you this whole time. |
[한숨] | |
당신도 이번 기회에 좋은 남편 노릇 실컷 해 봐 | Use this opportunity to play the role of a good husband. |
남들 하는 거 다 해 봐야지 | You should do what all the others do. |
[어이없는 웃음] | |
[한숨] | |
- [부드러운 음악] - [반짝이는 효과음] | |
[카메라 셔터음] | |
[반짝이는 효과음] | |
[카메라 셔터음] | |
[안내 방송 알림음] | |
[안내 방송이 흐른다] | ROY KIM |
[힘주는 소리] | |
유지선 환자 일 교수님 덕분에 잘 넘겼어요 | I heard that the Yoo Ji-seon incident was resolved thanks to you. |
감사합니다 | -Thank you. -Well, |
[로이] 글쎄요 | -Thank you. -Well, |
최 교수님한테 그런 인사 받자고 한 일은 아닌데 | I didn't do it to receive your thanks. |
그럼 누굴 위해서 한 일이죠? | Then who did you do it for? |
[로이] 누굴 위해서가 아니라 의사로서 할 일을 한 겁니다 | It wasn't for anyone. I just did my duty as a doctor. |
잘못된 일을 바로잡는 게 합당하다고 생각하니까 | I think righting a wrong is the proper thing to do. |
그리고 이번 일로 억울한 사람이 있어선 안 되니까 | And there shouldn't be anyone who feels wronged by this situation. |
교수님도 그다지 솔직한 사람은 아닌 거 같네요 | Professor Kim, it seems you're not very honest either. |
[한숨] | |
[태식] 서정민이 | Seo Jung-min. |
아, 아, 안녕하세요, 과장님 | -Hello, Chief Yoon. -You punk. |
[태식] 야, 인마 | -Hello, Chief Yoon. -You punk. |
고민하던 일도 해결이 잘됐는데 왜 이렇게 기가 죽었어? | Why do you look so down when everything has been resolved? |
괜찮아 | It's okay. |
이런 일, 저런 일 겪으면서 진짜배기 의사 되는 거야 | You need experiences like this one to become a real doctor. |
안 그래? | Don't you think? |
[황 치프] 그렇죠, 그렇죠 | That's right. |
서 선생, 너무 주눅 들지 말고 | Dr. Seo, don't be too discouraged. |
그냥 좋은 경험 했다고 생각해 | Just think of it as a learning experience. |
[태식] 힘내, 응 | Cheer up. |
- [차분한 음악] - '좋은 경험'? | A learning experience? |
- [정민의 한숨] - [의사] 야, 서정민 | Hey, Seo Jung-min. |
너 그 환자 보호자가 소송 안 한다고 했다며? | I heard the patient's guardian isn't taking you to court. |
진짜 다행이다, 야 | What a huge relief. |
- [마우스 클릭음] - [정민] '다행'? | A relief? |
뭐가 다행인데? | -Why is it a relief? -Why are you being so sensitive? |
[의사] 뭐가 그렇게 예민해? | -Why is it a relief? -Why are you being so sensitive? |
난 그냥 잘 해결됐으니까… | I'm just saying since it was resolved well-- |
[정민] 야 그런 식으로 얘기하지 마 | I'm just saying since it was resolved well-- Hey, don't say it like that. |
'해결'? '다행'? | Resolved? A relief? |
[정민의 어이없는 숨소리] | |
[문소리] | |
- [정민의 기가 찬 숨소리] - [사락거리는 소리] | |
이거 나와 있는 대로 해 주시면 될 거 같아요 | You can do exactly as written here. |
[간호사] 네, 알겠습니다 | Yes, Doctor. |
어째 자주 못 보던 표정이네? 잔뜩 화가 난 표정 | That's an expression I don't see every day. You seem very angry. |
나 빼고 다들 속 편하게 사는 거 같아 | Everyone seems carefree except for me. |
무슨 뜻? | What does that mean? |
나만 보면 괜찮다고 위로하는데 | They try to comfort me by telling me it's okay. |
아주 그 괜찮다는 소리에 내가 노이로제가 걸릴 지경이야 | But I feel like I'm about to go crazy hearing everyone say that. |
[정민] 도대체 누가 괜찮다는 거야? | How is any of this okay? |
지들만 괜찮으면 다야? 그리고 | Is it okay just because they're unscathed? And… |
괜찮으면 안 되는 거 아니야? | should it even be okay? |
나는 당연히 괜찮으면 안 되는 거잖아 | I definitely shouldn't be feeling okay. |
이래서 내가 너를 좋아해 | This is why I like you. |
[소라] 치사하게 자기변명 따위 하지 않고 | You don't try to justify things in a petty way or wallow in self-pity. |
구차하게 자기 연민에 빠지지도 않고 | You don't try to justify things in a petty way or wallow in self-pity. |
역지사지가 잘되는 인간 | You're good at putting yourself in others' shoes. |
뭐야? | What? |
따라와 | Follow me. |
[문소리] | |
[휴대전화 진동음] | |
- [인호] - [흥미로운 음악] | The sky is especially pretty today. It suddenly made me think of you. |
아휴, 하, 참 | He's unbelievable. |
- [탁 닫는 소리] - [정숙] 씨… | |
[로맨틱한 음악] | |
[익살스러운 효과음] | |
[익살스러운 음악] | |
[당황한 숨소리] | |
저것들이 미드를 찍네 미드를 찍어 | Are they filming an adult movie or what? |
이야, 이야, MZ | My goodness. Kids these days. |
[놀란 탄성] | Jeez. |
[키보드 조작음] | |
안녕하세요 | Hello. |
어떻게 오셨죠? | What can I help you with? |
[차분한 음악] | |
[긴장한 숨소리] | |
이렇게 해서 실제로 부모님을 찾는 경우가 있습니까? | Were there cases where biological parents have been found this way? |
사실 해외 입양인이 | The probability of international adoptees finding their biological parents |
친부모를 찾을 확률은 낮은 편이에요 | The probability of international adoptees finding their biological parents is quite low, to be honest. |
[경찰] 1% 정도? | About 1%? |
아, 부모가 찾으려고 미리 DNA를 등록하면 금방 찾는데 | If the parents register their DNA, then a match can be made quickly. |
그렇지 않은 경우가 많거든요 | But that isn't the case a lot of the time. |
그렇군요 | I see. |
[경찰] 아, 그래도 요즘 홍보가 많이 돼서 | But there's been a lot of publicity about this lately. |
DNA 등록하고 자녀분들을 찾는 경우가 있어요 | There are parents who register their DNA to look for their children. |
뉴스에서 가끔 나오잖아요 | You see it on the news sometimes. |
[씁쓸한 웃음] | |
제가 세상에 쇄골 뼈가 똑 부러져서 입원했잖아요 | I broke my collarbone and had to be admitted to the hospital. |
근데 이 와중에도 여러분이 너무 보고 싶어서 | I broke my collarbone and had to be admitted to the hospital. But even in this situation, I missed you all so much |
- [밝은 음악] - 이렇게 라방을 켰지 뭐예요 | that I decided to do this live. |
[웃음] | |
환자복 입어도 이쁘다고요? | I look pretty even in hospital clothes? |
고마워요 | Thank you. |
아, 맞다! 여러분, 잠시만요 | Right. Everyone, give me a second. |
[문소리] | |
- [환자] 어? 쌤! - [정숙] 안녕하세요 | -Doctor! -Hello. |
[환자] 아! 쌤, 인사 한번 해 주세요 | Doctor, say hello. |
[정숙] 예? 아, 이렇게 움직이시면 안 되는데 | You shouldn't be moving like this. |
[환자] 쌤, 인친님들한테 인사 한 번만 해 주세요 | You shouldn't be moving like this. Doctor, please say hello to my followers. |
[정숙의 놀란 탄성] | LOVE YOU NA-RA! YOU'RE SO CUTE HELLO HI FROM MALAYSIA |
[정숙] 인친님이 몇 분… | HELLO HI FROM MALAYSIA How many followers do you have? |
[환자] 50만 중에 지금 들어오신 분이 한 2천 명? | Out of 500,000, about 2,000 are here right now. |
[놀라며] 2천 명? | Two thousand? |
[환자] 아, 우리 쌤도 잠시 준비 좀 | My doctor needs to get ready too. |
- 우와 - [환자] 쌤, 이거 발라요 | Put this on, Doctor. |
아, 빨리요 | Hurry. |
- [정숙] 이거요? - 네 | Hurry. -This? -Yes. |
이렇게 | Like this. |
- 네, 됐어요? [웃음] - [환자의 호응] | -Like this. -Okay. -Is that enough? -Yes. |
[정숙] 자, 이제 진료할까요? | -Let's take a look now, shall we? -Okay, bye. |
[환자] 안녕 | -Let's take a look now, shall we? -Okay, bye. |
- [정숙] 안녕 - [환자의 웃음] | I'm Cha Jeong-suk. Bye, everyone. |
여러분, 안녕, 저 차정숙입니다 | I'm Cha Jeong-suk. Bye, everyone. |
[환자] 여러분 제 주치의 쌤 미인이시죠? | Everyone, isn't my doctor beautiful? Her skin is so moist and amazing. |
피부도 완전 촉촉한 꿀피부 쌤, 짱 | Everyone, isn't my doctor beautiful? Her skin is so moist and amazing. -Doctor, it's amazing. -Thank you. |
감사합니다, 여러분 | -Doctor, it's amazing. -Thank you. |
[정숙의 힘주는 소리] 죄송한데요 지금 진료받으셔야 되고 | I'm sorry, but you shouldn't be moving about. |
- 움직이시면 안 돼요, 누우세요 - [경쾌한 음악] | Please lie down so you can get treated. |
[환자] 갱년기요? | Menopause? |
밤에 마누라하고 그… | I came here because I couldn't perform at night with my wife, |
중요한 일이 잘 안돼 가지고 병원에 왔는데, 갱년기라니 | I came here because I couldn't perform at night with my wife, so what do you mean by menopause? |
그거 여자들한테나 오는 거 아니에요? | Doesn't that only happen to women? |
아니에요 | No. |
남성 호르몬인 테스토스테론이 감소하면서 | When testosterone, the male hormone, decreases, |
[정숙] 지금 환자분이 겪고 있는 증상 포함해서 | you can experience similar symptoms to female menopause, |
여성 갱년기랑 비슷한 증상이 있을 수 있는데 | including the symptom that you're currently experiencing. |
쉽게 남성 갱년기라고 해요 | Simply put, it's male menopause. |
일단 호르몬 부족 문제인지 확인해야 되니까 | We need to check if you're suffering from a lack of hormones, |
혈액 검사 할게요 | so we'll do a blood test. |
[환자] 거참 남사스럽고 기분 요상하네 | This is quite embarrassing and strange. |
[정숙] 에이, 그러실 거 없어요 | Gosh, there's no need to feel that way. |
저희 남편도 요즘 막 탈모도 오고 오십견도 오고 막 | Even my husband has been losing his hair and getting a frozen shoulder. |
기분도 왔다 갔다 하고 그런가 보더라고요 | Even my husband has been losing his hair and getting a frozen shoulder. And his mood keeps swinging back and forth. |
밤일은 또 어떨지 모르겠지만 | I don't know how he's doing in bed though. |
죄송해요, 제가 딴생각을… | Sorry, I was thinking of something else. |
[환자가 웃으며] 아닙니다 | Sorry, I was thinking of something else. No. |
선생님 남편분도 그렇다니 좀 위안이 됩니다 | It's comforting to know that your husband is going through similar things. |
[웃으며] 그렇죠? 다 똑같아요 | Right? It's the same for everyone. |
- 혈액 검사 할게요 - [환자] 예, 예 | -I'll just do a blood test. -Okay. |
[의사] 경찰들이 길에 쓰러져 있는 환자를 발견해서 왔는데요 | The cops found him passed out on the street. |
술 냄새도 나고 하이진도 안 좋고요 | He smells of alcohol, and his hygiene isn't good either. |
혈당 650에 애사이트도 차 있고 | He smells of alcohol, and his hygiene isn't good either. His blood sugar is at 650, and his abdomen is filled with fluid. |
알콜릭에 LC, DM도 있는 거 같은데 | His blood sugar is at 650, and his abdomen is filled with fluid. He seems to be addicted to alcohol with liver cirrhosis and diabetes |
조절을 안 해서 DKA 온 것 같아요 | that wasn't regulated, which caused diabetic ketoacidosis. |
혹시 가정 의학과에 협진 내면 입원 가능할까요? | Can he be admitted if we request a consultation with Family Medicine? |
저희 과보다는 소화기나 내분비 컨설트 내는 게 낫지 않아요? | Wouldn't it be better to consult Gastroenterology or Endocrinology, instead of Family Medicine? |
[의사] 아휴 | |
교수님이랑 전공의 휴가 기간이라 더 이상 환자 받기 힘들대요 | The professors and residents are on vacation, so they can't accept more patients. |
타 과 어레인지해 달라고 앤서 와서요 | They asked me to consult another department. |
쓰읍, 네, 협진 주세요 | Okay, put in the consultation request. I'll notify the professor. |
교수님께 노티드릴게요 | Okay, put in the consultation request. I'll notify the professor. |
[의사] 예 | Okay. |
[정숙] 아, 그리고 사회 복지 팀 협진도 필요하겠죠? | We'll also need to consult with social services, right? |
역시, 감사합니다 | You're amazing. Thank you. |
아닙니다 | Thank you. It's nothing. |
[환자의 기침] | |
환자분, 정신 드세요? | Sir, are you awake? |
- [환자] 여기 어디요? - 여기 병원이에요 | Where am I? This is the hospital. |
- [환자의 헛기침] - 어디가 제일 불편하세요? | Where does it hurt the most? |
[멀리 자동차 경적] | |
[센터장] 보호사님은 일주일에 이틀인데 | You only work for two days a week. Is it still too hard on you? |
그렇게 힘드셔요? | You only work for two days a week. Is it still too hard on you? |
보호사님이 어르신들한테 인기가 얼마나 좋은데 | You're so popular among the elderly. |
아깝다 | It's too bad. |
할 수 있으면 내가 하지 | I would continue if I could. |
[덕례] 근데 몸이 너무 안 좋은 걸 어떡해 | But I'm not well right now, so what can I do? |
용돈벌이 잘하셨는데 관두면 당장 아쉽잖아요 | You were doing so well earning extra money. If you quit now, it'll be a waste. |
연금도 조금 나오고 | I get a small amount from my pension, |
우리 딸 취직해서 용돈도 줘요 | I get a small amount from my pension, and my daughter started working, so she sends me money too. |
아, 그럼 | Then you can enroll in health insurance under your daughter's name. |
건강 보험은 따님 밑으로 들어가시면 되겠네요 | Then you can enroll in health insurance under your daughter's name. |
그렇네 | That's true! |
[휴대전화 진동음] | |
어, 엄마 | Hey, Mom. |
[채윤] 저 아줌마 요즘 일 귀신이 붙었나 | That lady is obsessed with working these days. |
왜 이렇게 오버해서 열심이고 오버해서 친절해? | That lady is obsessed with working these days. Why is she working so hard and being overly friendly? |
우리랑 비교되게 | She's making us look bad. |
[도겸] 그러게 요즘 뭐 좋은 일 있으신가? | I know, did something good happen to her recently? |
쓰읍, 그래도 너무 무리하시는 거 아닌지 걱정이네 | I know, did something good happen to her recently? But still, I'm worried she's pushing herself too hard. |
[덕례] 응, 다른 게 아니고 | Hey, I was calling to tell you |
나 그, 요양 보호사 하던 거 | that I'm going to quit working as a care worker. |
그거 이번에 그만하려고 그래 | that I'm going to quit working as a care worker. |
[정숙] 정말? 잘했네, 잘했어 | Really? That's great! |
으유, 치 | Jeez. |
내가 그렇게 그만두라고 난리를 칠 때는 | You would throw a fit when I told you to quit. |
꿈쩍도 안 하시더니 | You would throw a fit when I told you to quit. |
갑자기 마음이 변했수? | What changed your mind? |
[정숙의 웃음] | |
엄마, 요즘 어디 아파? | Mom, are you sick? |
아니야 | No, I just want to take up some hobbies. |
나도 취미 생활 좀 하려고 그런다 | No, I just want to take up some hobbies. |
[덕례] 그림도 배우고 | I want to learn how to draw and how to play the harmonica too. |
그, 뭐냐 하모니카도 배우러 다니고 | I want to learn how to draw and how to play the harmonica too. |
그게 아닌 거 같은데? | I don't think that's the reason. |
아이고, 됐어 여러 소리 할 거 없고 | Jeez, it's fine. There's no need to nag. |
그, 너 이제 직장 다니니까 | Since you have a job, |
나 니 밑으로 건강 보험 들어가도 되지? | I can get health insurance under your name, right? |
아, 맞다, 아, 맞아 | I forgot! That's right. |
내가 왜 그걸 생각 못 했지? | Why didn't I think of that? |
잘됐다, 얘, 한걱정 덜었어 | That's great. That takes care of one of my worries. |
[정숙] 엄마 어깨 아직도 안 나았어? | Mom. Is your shoulder still not better? |
많이 안 좋아? | Is it really bad? |
[덕례] 늙어서 그래, 늙어서 | It's because I'm old. |
안 그래도 지금 | Someone told me to try acupressure, so I'm on my way to do that. |
누가 지압 좀 받아 보라고 해서 거기 가려는 참이야 | Someone told me to try acupressure, so I'm on my way to do that. |
[덕례] 이러다 저러다 낫겠지, 뭐 | It'll get better eventually if I try different things. |
- [잔잔한 음악] - [덕례의 옅은 웃음] | |
[휴대전화 진동음] | JUNG-MIN'S DAD |
[기가 찬 숨소리] | ARE YOU ASLEEP? |
[흥미로운 음악] | ARE YOU ASLEEP? |
지금 뭐 하자는 거야? | What is he trying to do? |
[한숨] | BECAUSE YOU'RE LIKE THE SALT OF MY LIFE… |
[도어 록 작동음] | |
[깊은 한숨] | |
[탄식] | |
소금빵으로 될 일이 아니야 | This isn't going to be solved with baked goods. |
약해 | It's too weak. |
[띵 울리는 효과음] | |
[흥미로운 음악] | |
- [무거운 음악] - [덕례] 아유 | Goodness. |
아유 | Goodness. |
[덕례의 힘겨운 신음] | |
[도어 록 조작음] | |
[도어 록 작동음] | |
엄마 | Mom. |
엄마 어디 갔나? | Did she go somewhere? |
엄마 | Mom. |
엄마, 자? | Mom, are you sleeping? |
아유 | Goodness. |
[툭 놓는 소리] | |
- [정숙] 엄마, 엄마, 어디 아파? - [힘겹게] 어? | Mom. Mom, are you in pain? |
엄마, 왜 그래, 어? | What's wrong? |
아유, 됐어, 수선 떨지 마 | Jeez, I'm fine. Don't make a fuss. |
[놀란 숨소리] 되긴 뭐가 돼 움직이지도 못하면서 | What do you mean? You can't even move. |
얼른 병원 가자, 어? | Let's go to the hospital. |
낮에 지압을 받았는데 너무 세게 받았나 봐 | I had acupressure in the afternoon, and I think it was too strong. |
진통제 먹었으니까 나아지겠지 | I took a pain reliever, so I'll get better. |
- [정숙의 속상한 숨소리] - 아휴 | |
[덕례] 병원마다 말이 다 달라 | Every hospital says something different. |
근육 풀어 주는 주사 스테로이드 주사 | A shot to relax the muscles. A steroid shot. |
주사란 주사는 다 맞아 보고 | I've gotten every shot there is. |
침도 맞아 보고 지압도 받아 보고 다 했는데 | I've received acupuncture and acupressure. I did everything I could. |
아무 소용이 없어 | None of them helped. |
진통제나 먹으면 조금 살 만하고 | Taking pain relievers is what makes things bearable. |
괜찮다 싶어서 끊어 보면 또 아파서 잠을 못 자겠고 | If I feel better, I stop taking them. But the pain comes back and I can't sleep. |
[정숙의 한숨] | |
[정숙] 엄마 살도 많이 빠졌네 | You've lost a lot of weight too. |
잠을 못 자니까 입맛도 없고 | I have no appetite since I can't sleep. |
그러니 저절로 빠졌지 | So I just naturally lost weight. |
[정숙의 속상한 숨소리] | |
[정숙] 내가 정신이 없어서 엄마 아픈 줄도 모르고 | I've been all over the place. I didn't even know you were sick. |
나한테 말 좀 하지 그랬어 | You should have told me! |
[덕례] 너 신경 쓸까 봐 그랬지 안 그래도 바쁜데 | It's because I knew you'd worry. You're busy enough as is. |
[정숙의 한숨] | It's because I knew you'd worry. You're busy enough as is. |
근데 | But… |
너 또 말도 없이 여기는 왜 왔어? | why did you come without telling me? |
무슨 일 있어? | Is something wrong? |
무슨 일이 있어, 그냥 와 본 거야 | There's nothing wrong. I just came. |
그냥 와 보기는 | Just came, my foot. |
[덕례] 너 지난번 밤중에 불쑥 왔을 때도 좀 이상했어 | I also thought it was strange last time when you just showed up late at night. |
정말 무슨 일 있는 거 아니야? | Is there really nothing wrong? |
아이, 무슨 일이 있어 일이 있기는 | What could be wrong? |
엄마 아픈 거나 신경 써 | Just focus on getting better. |
[정숙] 내일 당장 우리 병원으로 가 | Come to my hospital tomorrow. |
안 간다고만 해 봐, 아주 | Don't you dare say you won't. |
[정숙의 한숨] | |
- [무거운 음악] - 아휴 | |
[정숙의 속상한 숨소리] | |
[의사] 오덕례 환자 | Ms. Oh Deok-rye. |
수프라스피나투스 파셜 시크니스 테어가 있긴 한데 | You do have a supraspinatus partial thickness tear. |
수술할 정도는 아니고 | But it's not bad enough to require surgery. |
인젝션하면 좋아질 거 같은데 | But it's not bad enough to require surgery. It might get better with an injection. |
안 아픈 곳이 없다고 하시는데 | You say you're aching all over, |
전신을 다 찍을 수 있는 것도 아니고 | but it's not like we can check your whole body. |
초음파로 다른 관절들도 봤는데 큰 이상은 없었어요 | I looked at your joints through the ultrasound, and nothing was wrong. |
BDI 점수도 30점 정도고요 | Your BDI is around 30. |
면담상 만성 통증으로 인해서 심한 우울 상태예요 | Based on your screening, you're severely depressed due to chronic pain. |
엄마 | Mom. |
[정숙] 뭐 해? | What are you doing? |
- [덕례] 그냥 앉아 있지, 뭐 - [정숙의 옅은 웃음] | I'm just sitting here. |
내가 딸 덕에 호강한다 | I'm living a life of luxury thanks to you. |
아유, 병원에 입원한 게 뭔 호강이야, 호강은 | How's being in a hospital a luxury? |
그래도 니 덕에 1인실에서 이렇게 편하게 있잖아 | Still, I can be in a private room like this because of you. |
[덕례] 간호사들도 | I think the nurses are nicer to me because I'm your mother |
내가 니 엄마고 서 서방 장모라고 | I think the nurses are nicer to me because I'm your mother |
더 친절하게 하는 거 같아 | and In-ho's mother-in-law. |
아니거든? 우리 과 간호사 쌤들 원래 친절해 | That's not it. The nurses in my department are always friendly. |
[덕례의 웃음] | |
- [인호] 장모님 - [덕례] 아이고, 서 서방 | Mother! In-ho, what brings you all the way here? |
여기까지 어쩐 일이야? | In-ho, what brings you all the way here? |
[인호] 장모님이 입원하셨는데 당연히 와 봐야죠 | My mother-in-law has been admitted. Of course I should come. |
[익살스러운 효과음] | My mother-in-law has been admitted. Of course I should come. |
[덕례의 당황한 웃음] | |
- 장모님 - [덕례] 아유 | Mother. Gosh, my hands are cold. |
[인호] 아유, 제 손이 너무 차네요 | Mother. Gosh, my hands are cold. |
장모님, 이제 아무 걱정 하지 마십시오 | Mother, please don't worry about anything anymore. |
제가 동료 교수들 총동원해서라도 꼭 낫게 해 드리겠습니다 | I'll call all my fellow professors so you'll get better in no time. |
[어색하게 웃으며] 응 그래, 고마워 | Okay. Sure, thank you. |
[인호의 웃음] | |
[인호] 아니, 우리 장모님이 입원을 하셔서 말이야 | My mother-in-law was admitted to the hospital. |
부탁 좀 하자 | Please. |
어, 그래 보고 바로 연락 좀 해 줘, 고맙다 | Look into it and call me back. Thanks. |
- [통화 종료음] - [인호의 안도하는 숨소리] | |
통증 의학과 양우석 교수가 내 친구거든 | I'm friends with Professor Yang U-seok of the Pain Medicine Department. |
그 친구 아주 유능해 | He's very talented. |
바로 연락 준다고 했으니까 기다려 보자고 | He'll call back right away, so let's wait. |
[정숙] 그래 | Sure. |
고마워 | Thanks. |
[인호가 웃으며] 고맙긴, 무슨 | There's no need. |
아… | |
장모님께는 뭐 | You didn't tell |
별말씀 안 드렸지? | your mother anything, right? |
무슨 별말씀? | Tell her what? |
우리 이혼한다는 별말씀? | That we're getting divorced? |
[인호] 말 좀 조심해 | Watch what you say. |
[기가 찬 소리] | |
처음엔 우리 결혼한 거 알려지면 | You acted like the world would end if anyone found out we were married. |
하늘이 두 쪽이라도 날 것처럼 굴더니만 | You acted like the world would end if anyone found out we were married. |
[정숙] 왜 갑자기 이렇게 사방이 보이는 데서 얘기를 하재? | So why did you suddenly want to speak where everyone can see us? |
서로 이혼 얘기까지 오고 간 마당에 | I mean, aren't we getting divorced? |
말은 바로 해야지 무슨 이혼 얘기가 오고 가? | To be exact, we're not getting divorced. |
이혼 얘기는 오기만 했지 나는 보낸 적이 없어 | To be exact, we're not getting divorced. You just suggested it, but I never accepted it. |
[정숙] 됐고, 당분간 엄마한테 우리 일 티 내지 마 | Whatever. Don't let my mom know what's going on between us for now. |
당연하지, 내가 | Of course. I'll… |
내가 이제 장모님께도 잘할게, 여보 | I'll be good to your mother too, honey. |
착각하지 마 | Don't fool yourself. |
[정숙] 이혼을 안 하겠다는 게 아니라 | I'm not saying I won't get a divorce. |
잠시 보류하겠다는 거야 | I'm just holding off on it for now. |
[인호] 그래, 알았어, 알았어 알았어, 알았어 | Fine. I get it. |
근데 뭐 안 왔나? | But… didn't you get anything? |
내가 당신네 과 의국에 뭐 좀 이렇게 보냈는데 | I sent something to your department's medical office. |
뭐? 또, 뭐 | What? What is it now? |
뭐, 소금빵 보냈어? | What is it now? More bread? |
[헛웃음] | |
훨씬 좋은 거 | Something even better. |
[익살스러운 음악] | |
[기가 찬 숨소리] | |
[한숨] | |
[인호] 정숙아 | Jeong-suk, you asked to jointly own the house before, |
예전에 우리 집 공동 명의로 해 달라는 부탁 | Jeong-suk, you asked to jointly own the house before, |
- 못 들어줘서 정말 미안해 - [한숨] | and I'm sorry I didn't agree to it. |
늦었지만 지금이라도 바로잡을게 | It may be late, but I'll make things right. |
결혼하고 10년 지나면 | We'll have to pay more taxes since we've been married for over ten years, |
- 세금도 더 많이 내야 하지만 - [어이없는 웃음] | since we've been married for over ten years, |
그 정도는 당신을 위해서 감수할 생각이야 | but for you, I can bear that much. |
PS. 당신은 인감이랑 신분증만 준비해 | PS, just prepare your seal and ID. |
[부스럭거리는 소리] | |
[문 닫히는 소리] | |
[강조되는 효과음] | |
[정숙] 나 공동 명의 안 해 줘도 돼 | I don't want this. |
세금도 많이 나온다며 | You'll be taxed heavily. |
돈 아껴 | Save your money. |
정말 끝까지 이럴 거야? | Are you really going to keep this up? |
남편 성의를 이렇게 무시하나? | -Are you really disregarding my sincerity? -Mr. Seo In-ho. |
[정숙] 서인호 씨 | -Are you really disregarding my sincerity? -Mr. Seo In-ho. |
이미 늦었다고 | It's already too late. |
- [문소리] - [한숨] | |
[흥미로운 음악] | |
[한숨] | |
[TV 속 배우1] 돈 좀 빌립시다 | I need to borrow some money. |
[익살스러운 효과음이 흘러나온다] | |
그럼 그 집 재산은 다 어떻게 했대? | Then what happened to all his assets? |
승희는 못 받았대? | Did she not inherit anything? |
잘은 모르지만 | I don't know the details, |
아버지가 유언을 안 남기셔서 반씩 나눠 가졌을 거예요, 오빠랑 | but her father didn't leave a will, so she probably split it in half with her brother. |
반? 그 집 재산이 얼마나 되는데? | so she probably split it in half with her brother. Half? How much were all the assets worth? |
[인호] 잘은 모르지만 한… | I'm not sure, but… |
- 천억 되지 않겠어요? - [울리는 말소리] | wouldn't it be around 100 billion won? |
[인호] 천억 되지 않겠어요? | Wouldn't it be around 100 billion won? |
천억 되지 않겠어요? | Wouldn't it be around 100 billion won? |
- 천억… - [탄식] | One hundred billion… |
[TV 속 배우2] 또 돈을 달라고? | |
[애심의 한숨] 내가 이러면 죄받지 | I'll be punished for this. |
멀쩡한 며느리 놔두고 돈 많다고 그 자리를 내줄 순 없는 거야 | I can't toss my daughter-in-law out just to get more money. |
- [계속되는 TV 소리] - 아휴, 천억 소리 들었더니 그냥 | Just the sound of 100 billion won. |
아휴, 정신이 하나도 없네 | Just the sound of 100 billion won. Gosh, my mind is all out of sorts. |
[휴대전화 진동음] | |
어 | |
어, 그래 니가 이 시간에 웬일이니? | Hello? Why are you calling me at this hour? |
아, 어머님 | Mother, |
장모님 저희 병원에 입원해 계신 거 알고 계세요? | do you know my mother-in-law was admitted to our hospital? |
사부인이? | Ms. Oh? |
[애심이 살짝 웃는다] | |
[애심] 왜, 기분이 안 좋을 때는 달달한 게 당기잖아요 | You know how you crave something sweet when you're in a bad mood, right? |
그럴 때 하나씩 꺼내 드시라고 종류별로 사 왔어요 | So I bought every kind so you can do that for every occasion. |
예, 먹기도 아깝게 이쁘네요 | I see. They're too pretty to eat. |
잘 먹을게요 | Thank you for this. |
얼굴이 많이 안되셨어요 | You look unwell. |
[애심] 아직 원인을 못 찾았다면서요? | Have they still not found the cause? |
뭐, 큰 병원에 왔으니 반은 고쳤다고 생각해요 | Since I'm at a big hospital, I consider myself half-fixed already. |
[애심] 아휴, 그럼요 | Gosh, of course. |
우리 서 교수가 아주 백방으로 알아보고 있어요 | Gosh, of course. My son is making every effort he can. |
저한테도 저희 장모 입원했다고 얼마나 걱정을 했게요 | My son is making every effort he can. He was so worried about you after hearing you were admitted. |
[애심이 살짝 웃는다] | He was so worried about you after hearing you were admitted. |
우리 서 교수가 표현은 안 해도 속이 참 깊은 사람이에요 | He may not express it, but he has a deep heart. |
사부인도 아시죠? | You know this too, right? |
[떨떠름한 웃음] | |
예 | Yes. |
[애심] 아휴 | |
내가 전생에 무슨 죄를 지었는지, 원 | What did I do to deserve this? |
심란하다, 심란해 | This is upsetting. |
[놀라며] 어머 | Oh, my. |
[감탄하며] 아휴 사진이 잘 나왔네 | Look how good he looks. |
[카메라 셔터음] | |
아유, 뉘 집 아들이야? | Gosh, that's my son. |
[카메라 셔터음] | |
어머나, 세상에, 이게 누구야? | What in the world? Look who it is. |
- [애심의 웃음] - [승희] 안녕하세요 | Hello. |
[종권이 웃으며] 아는 분이신가? | Hello. Do you know her? |
[승희] 아, 네 | Yes. |
- 먼저 들어가세요, 과장님 - [종권] 그래요 | Yes. You should head up first, Chief Lim. -Okay. -Hello. |
[애심] 네, 네 [옅은 웃음] | -Okay. -Hello. Goodbye. |
아이고, 세상에 이렇게 우연히 마주치네 | Goodness, I didn't expect to run into you |
이 큰 병원에서 설마 했는데 | since this is such a big hospital. |
[승희의 어색한 웃음] | |
병원엔 무슨 일로? | What brings you here? |
아, 우리 사… | My in… |
아는 사람이 입원해서 병문안차 | Someone I know was admitted. |
[애심] 아휴, 그간 잘 지냈어? | Have you been well? |
지난번에 그렇게 헤어지고 얼마나 마음이 안 좋았나 몰라 | I felt terrible after what happened the last time we met. |
네 | I see. |
그럼 볼일 보고 들어가세요 | Then please get home safely. |
어? 어, 어 | Yes. |
- [인호] 천억 되지 않겠어요? - [울리는 말소리] | Wouldn't it be around 100 billion won? |
천억 되지 않겠어요? | Wouldn't it be around 100 billion won? |
천억… | One hundred billion-- |
- [이랑] 할머니 - [애심] 어? 어 | -Grandma. -Hey. |
[이랑] 뭘 그렇게 보세요? | What are you looking at? |
어, 어, 아니야 | Nothing. |
[애심] 아니, 근데 이랑이 니가 여기 웬일이야? | What brings you here? |
외할머니 입원하셨다고 해서요 | I heard Grandma was admitted to the hospital. |
할머니도 병문안 오신 거예요? | Are you here to see her too? |
어, 어, 나는 왔다 가는 길이야 | Yes, I already visited her. |
가서 할머니 잘 위로해 드려, 응? | Go and comfort your grandmother well, okay? |
- [이랑] 네 - [엘리베이터 알림음] | Okay. |
- 그럼 이따 집에서 봬요 - [애심] 응 | -Then I'll see you at home later. -Okay. |
치, 다들 지 외할미한테는 아주 끔찍하구먼 | They're so nice to their maternal grandmother. |
아휴, 의미 없다, 의미 없어 | Gosh, it's all pointless. |
[통화 연결음] | |
어, 서 교수 | In-ho. |
어, 나 지금 병원 왔는데 잠깐 시간 있어? | Yes, I'm at the hospital right now. Do you have a minute? |
[애심] 얼굴도 참하고 세련되고 이지적이고 | She looked so pretty, sophisticated, and intelligent. |
아까워서 혼났다, 내가 | What a shame. |
승희한테 뭐 하러 알은척을 하세요? | What a shame. I know you met her by chance, but why did you act like you knew her? |
아무리 우연히 만났어도 그렇지 | I know you met her by chance, but why did you act like you knew her? |
못 먹는 감 찔러나 봤다, 왜? | I wanted a taste of what I couldn't have. |
[한숨] | |
[인호] 그나저나 괜히 | You didn't upset my mother-in-law and then leave, right? |
장모님 속 뒤집어 놓고 그러신 건 아니죠? | You didn't upset my mother-in-law and then leave, right? |
백화점 가서 비싼 간식까지 사 들고 왔는데, 무슨 소리야? | I even bought expensive cookies from the department store for her. |
잘하셨어요 앞으로도 쭉 그렇게 좀 해 주세요 | You did well. Please keep up the good work. |
아휴, 너나 잘해, 너나 | Hey, worry about yourself. |
[애심] 너, 너희 장모 식사 대접한 게 언제니? | When was the last time you bought her a meal? |
아휴, 아휴, 아휴 | |
당장 오늘 저녁이라도 자리 만들어 | Have dinner with her tonight. |
오늘 저녁이요? | Tonight? |
[애심] 어, 예약은 내가 해 놓을게 | Yes, I'll make the reservation. |
용돈도 좀 두둑이 내놓고 | And give her a lot of spending money too! |
[걱정스러운 한숨] | |
정민 엄마한테 너무 속 보일 거 같은데 | Jeong-suk will see right through this. |
[애심이 버럭 하며] 지금 그… | Is that… |
[한숨] 그게 문제야? | Is that the issue right now? |
천억도 날리고 조강지처도 날릴 판인데? | You're about to lose your wife and 100 billion won. |
[달려오는 발소리] | You're about to lose your wife and 100 billion won. |
- [정민] 아, 아… - [애심] 어, 어, 정민아 | -Father. -Jung-min. |
어, 할미 보러 온 거야? | Did you come to see me? |
[정민] 아, 할머니 아니, 그게 아니고 | Grandma, that's not it. |
아버지, 그거 들으셨어요? | Father, did you hear? |
왜, 뭔 일 있어? | Why? Is something wrong? |
- 외할머니 담당 교수님이요 - [인호] 응 | The professor in charge of Grandma. -Yes. -It's… |
- [정민] 그… - [애심] '그'? | -Yes. -It's… It's? |
최, 최승희 교수님이세요 | Professor Choi Seung-hi. |
[익살스러운 효과음] | |
[긴장되는 음악] | |
[날카로운 효과음] | |
[사람들의 웃음] | |
[종권] 차 선생 왔구먼 | Dr. Cha, you're here. |
그동안 걱정 많이 했지? | You must have been so worried. |
이제 최 교수가 차 선생 모친을 맡게 됐으니까 | You can rest easy now that Professor Choi will be taking care of your mother. |
마음 푹 놔 | You can rest easy now that Professor Choi will be taking care of your mother. |
[덕례] 저, 과장님이 | The chief here says |
내가 가정 의학과로 오는 게 좋겠다고 하시네 | that it'd be good if I came to Family Medicine. |
이렇게 실력 있고 훌륭하신 교수님도 연결해 주시고 | He even connected me to a talented and excellent professor here. |
[종권의 웃음] | |
이렇게 또 뵙네요 | It seems we met again. |
- 우리 딸 좀 잘 좀 부탁드려요 - [승희의 옅은 웃음] | Please take good care of my daughter. |
아닙니다, 지금도 잘하고 있어요 | There's no need for that. She's already doing well. |
[정숙] 저, 두 분 바쁘실 텐데 얼른 일 보세요 | You two must be busy. You should head back to work. |
[종권] 응 | |
그럼 이제 너무 걱정하지 마시고 진료 잘 받으십시오 | Then please don't worry too much now. -I hope your treatment goes well. -Thank you. |
[덕례가 웃으며] 예 | -I hope your treatment goes well. -Thank you. |
[승희] 또 올게요, 어머니 | I'll come again, ma'am. |
- [덕례] 예, 예, 고맙습니다 - [종권의 웃음] | Yes, thank you. |
[휴대전화 진동음] | |
[한숨] | |
나 저 의사 알아 | I know that doctor. |
[덕례] 지난번 건강 검진 받았을 때도 보고 | I met with her for my checkup last time. |
이 병원 정형외과 왔을 때도 우연히 봤잖아 | I met with her for my checkup last time. I ran into her when I came to this hospital's Orthopedics Department. |
사람이 참 다정하고 좋아 봬 | She seems so nice and kind. |
너도 저런 교수가 되면 좋겠다 | It'd be nice if you were to become a professor like that. |
주변에 저런 좋은 스승이 있다는 게 얼마나 다행이냐 | It's such a relief that you have a good teacher around you like her. |
[떨리는 숨소리] | |
사람은 살면서 | Your life changes |
어떤 사람을 만나느냐에 따라서 달라지는 거야 | depending on the people you meet. |
그럼 | Of course. |
달라지지 | It changes your life. |
180도 | Completely. |
[정숙] 엄마, 저 사람 말고 다른 좋은 교수들 많이 있어 | Mom. There are many other great professors besides her. |
쓰읍, 우리 과장님으로 담당 교수 바꾸면 어떨까? | How about changing your doctor to the chief of my department? |
아니, 뜬금없이 담당 교수를 왜 바꿔? | Why change the doctor in charge of me out of the blue? |
[한숨] | |
왜? 저 사람 문제 있어? | Why? Is there an issue with her? |
아니 | No. |
그런 게 아니고… | It's not that. |
[한숨] | |
저 교수 | That professor… |
대학 때 정민 아빠 여자 친구였어 | was In-ho's girlfriend in college. |
[무거운 음악] | |
뭐? | What? |
[통화 연결음] | |
아휴, 왜 이렇게 안 받아 | Why isn't she picking up? |
[승희] 용서를 하는 건 하는 거고 | Though I forgive you, |
한 번은 혼나야지, 안 그래? | you should be taught a lesson, don't you think? |
[통화 종료음] | |
[불안한 숨소리] | |
[덕례] 아유 [웃음] | My goodness. |
- [정숙] 아휴, 그만 웃어, 엄마 - [잔잔한 음악] | Stop laughing, Mom. |
아이고, 너도 참 귀엽다 | Jeez, you're so adorable. |
[덕례] 아, 무슨 언제 적 일을 가지고 그러니 | That all happened ages ago. |
그게 아니고… | That's not it. |
서 서방이 그렇게 좋으냐? 응? 여적 그런 걸로 질투하게? | Do you like In-ho that much? To be jealous of something like that? |
- 밸도 없어, 하여간 [웃음] - [정숙의 한숨] | Goodness, you have no pride. |
[덕례] 아이고 | Gosh. |
[한숨] | |
[긴장되는 음악] | CHOI SEUNG-HI |
우리 엄마 담당 교수 바꿔 줘 무슨 방법을 쓰든 | Assign a different doctor for my mom no matter what. |
내가 왜 그래야 되는데? | Why should I do that? |
[한숨] | |
너 설마 | Did you accept my mother as your patient on purpose? |
일부러 우리 엄마 맡은 거니? | Did you accept my mother as your patient on purpose? |
마음대로 생각해 | Think of it what you will. |
[정숙] 우리 엄마한테 | Are you going to expose your relationship with In-ho to my mother? |
너랑 서인호 사이 까발리기라도 하겠다는 거야? | Are you going to expose your relationship with In-ho to my mother? |
그래서 니 환자로 우리 엄마 볼모 잡은 거냐고 | Is that why you're holding her hostage? |
그거야 너 하기 달린 거 아니겠어? | Isn't that up to you? |
[기막힌 숨소리] | |
[승희] 니가 어떻게 생각하든 난 관심 없어, 나는 | I don't care what you think. |
내 길 가는 거야 | I'm going my own way. |
그러니까 주제넘게 끼어들지 마, 알았어? | So don't overstep your place, got it? |
[분한 숨소리] | |
[덕례] 우리 정숙이 좀 잘 좀 부탁드려요 | -Please take care of Jeong-suk. -Okay, don't worry. |
[로이] 걱정 마십시오 | -Please take care of Jeong-suk. -Okay, don't worry. |
엄마 | Mom. |
- [정숙이 살짝 웃는다] - [덕례] 어 | |
- [정숙] 교수님 - [덕례] 너 마침 잘 왔다 | -Professor Kim. -You came right on time. |
아니, 세상에 | What in the world? |
너 치료해 주신 교수님 | What in the world? Why didn't you tell me your doctor was working here as well? |
이 병원에 계시다는 얘기를 왜 안 했어? | Why didn't you tell me your doctor was working here as well? |
어, 어, 그러니까 | I know, right? |
- 왜 안 했지? [어색한 웃음] - [덕례] 아유 | Why didn't I? |
그냥, 안 그래도 내가 | It always bothered me |
감사 인사도 못 드리고 너 퇴원하는 바람에 | that I didn't get a chance to thank him before you got discharged. |
내내 마음에 걸렸는데 | that I didn't get a chance to thank him before you got discharged. |
아유, 이렇게 또 인연이 닿네요 | It's great that we met again. |
정말 너무너무 감사합니다, 교수님 | Thank you so much, Professor. |
별말씀을요 어머님도 빨리 회복하셔야죠 | Not at all. I wish you a swift recovery, ma'am. |
[덕례가 웃으며] 예 | Thank you. |
[익살스러운 음악] | |
장모님! | Mother! |
[웃음] | |
[덕례] 어 | |
[인호] 아, 장모님 어떻게 여기까지 나오셨어요 | Mother, why are you all the way out here? |
운동 나오신 거예요? | -Did you come out for exercise? -Well, |
[덕례] 어 답답해서 조금 걷느라고 | -Did you come out for exercise? -Well, I felt a bit stuffy. |
[인호의 호응] | |
[인호] 그렇지 않아도 제가 | I was just about to come to visit you in your hospital room. |
장모님 병실에 찾아가려던 참이었습니다 | I was just about to come to visit you in your hospital room. |
오늘 저녁에 같이 식사하시자고요 | I wanted to ask you to dinner. |
제가 요 앞에 아주 맛있는 갈빗집 예약해 놨거든요 | I made a reservation at a great beef short ribs restaurant. |
[덕례] 아유, 나야 좋지만 | That sounds good and all, |
바쁜 사람들 시간 뺏는 거 아닌가 모르겠네 | That sounds good and all, but I'm worried I'll be taking up too much of your time. |
[인호가 웃으며] 아유, 아니요 아니요, 아니요, 장모님 | but I'm worried I'll be taking up too much of your time. Not at all, Mother. |
그, 이따가 우리 어머님하고 정민이, 이랑이랑 같이 식사하시죠 | Let's all eat together with my mother, Jung-min, and I-rang later. |
그 집 고기가 진짜 아주 맛있습니다 [웃음] | The beef at that restaurant is so good. |
당신도 시간 되지? | You're free too, right? |
되지 | I am. |
[어색한 웃음] | |
[인호] 아유, 교수님 가던 길 가시죠 | Gosh, Professor Kim. You should be on your way. |
그래야죠, 그럼 가 보겠습니다 | I should. Then I'll get going now. |
불편한 거 있으면 언제든 연락 주십시오, 어머님 | Ma'am, if anything is bothering you, please call me whenever. |
[덕례] 아유, 말씀만이라도 감사해요, 교수님 | Thank you for saying that, Professor Kim. |
[덕례의 옅은 웃음] | |
[인호가 살짝 웃는다] | |
[덕례의 옅은 웃음] | |
[인호] 무슨 운동 하셨어요? | -What kind of exercise did you do? -I just walked. |
[덕례] 응, 그냥 걸었어 | -What kind of exercise did you do? -I just walked. |
- [째깍거리는 효과음] - [지글거리는 소리] | |
[띠링 울리는 효과음] | |
[비장한 숨소리] | |
[인호] 이게 왜 이렇게 탔지? | Why did it burn so much? |
내가 시간 정확하게 지켰는데 | I cooked it exactly according to the time. |
[정민] 그러게 제가 굽는다… | That's why I said I'll-- |
[인호] 아빠도 잘 구울 수 있어 | I can grill it well too. |
장모님, 오늘은 제가 구워 드리겠습니다 | Mother, I shall cook the meat for you today. |
[덕례] 아이고, 됐어 누가 구우면 어때 | It's fine. It doesn't matter who cooks it. |
가족들 다 모여서 같이 먹는 게 중요하지 | What's important is that we're here as a family. |
저기요! | -Excuse me. -Grandma, I'll grill it. |
[정민] 아, 할머니, 제가 구울게요 주세요, 아버지 | -Excuse me. -Grandma, I'll grill it. -Let me take it, Father. -Sure. |
- 그럴래? - [정민] 가위도요 | -Let me take it, Father. -Sure. And the scissors. |
[애심] 아, 사부인, 많이 드세요 | Ms. Oh, eat up. |
여기가 아주 유명한 맛집이에요 [웃음] | Ms. Oh, eat up. The food here is famous. |
장모님 | Mother. |
제가 그동안 바쁘다는 핑계로 너무 무심했습니다 | I have been so inattentive this whole time. I always used being busy as an excuse. |
[인호] 그래서 장모님 | I always used being busy as an excuse. That's why I wasn't able to catch on until you were this sick. |
이렇게 편찮으실 때까지 눈치도 못 채고 | That's why I wasn't able to catch on until you were this sick. |
면목이 없습니다 | I have no excuses to give. |
오늘 식사 맛있게 하시고 | Please enjoy this meal. I promise to be a better son-in-law from now on. |
앞으로는 장모님께 잘하겠습니다 | I promise to be a better son-in-law from now on. |
[덕례의 어색한 숨소리] | |
그렇게 말해 줘 고맙네 | Thank you for saying that. |
나는 자네하고 정숙이 잘 살면 그걸로 족해 | All I want is for you and Jeong-suk to live a happy life together. |
예, 잘 살겠습니다 | Yes, we will do that. |
[인호] 그래서 제가 오늘 | That is why I prepared something special |
장모님을 위해서 특별한 이벤트를 하나 준비했습니다 | That is why I prepared something special for you today, Mother. |
[부스럭거리는 소리] | |
[인호의 한숨] | What is that? |
[애심] 뭐야? | What is that? |
[흥미로운 음악] | |
[철커덕 장전하는 효과음] | CASH CONVEYS FILIAL PIETY BEST IT MAKES RAISING KIDS WORTHWHILE |
[덕례] 그게 뭐야? | What is that? |
[발랄한 효과음] | |
[총성 효과음] | |
- [애심] 어머! 어머머머머 - [덕례의 놀란 탄성] | -Oh, my! -Oh, my. -Oh, my. -Gosh. |
- 어머, 어머, 어머 - [유쾌한 음악] | -Oh, my. -Gosh. |
- [덕례] 아이고 - [애심] 어머! | -Goodness. -Oh my! |
- [정민] 아, 이거… - [덕례] 아이고, 아이고, 아이고 | -There's meat here. -Oh, my! |
- [애심] 아유 - [덕례] 아이고 | -Gosh! -Goodness! |
- 아이고, 아이고 - [애심의 놀란 소리] | Oh, my! |
아이고, 아이고, 아이고, 아이고 아이고, 세상에 | My goodness! What in the world? |
- 어머나 - [애심] 어머, 어머 | -Goodness. -Hey! |
- 어머, 야, 야 - [정민] 아, 고기 탄다 | -Goodness. -Hey! -The meat is burning! -Watch the money. |
[애심] 돈, 돈, 돈, 돈 돈, 돈, 돈, 돈 | -The meat is burning! -Watch the money. |
[흡족한 웃음] | |
- [가족들의 한숨] - [이랑] 이게 뭐야? | What is this? |
- [끼익 멈추는 효과음] - [정민] 아버지 | Father, how could you shoot money like that here? |
- 여기서 그걸 쏘시면 어떡해요 - [익살스러운 음악] | Father, how could you shoot money like that here? |
아니, 나는 장모님 즐거우시라고… | I just wanted Mother to enjoy it. You should've done it at home. This is a public place. |
[애심] 이런 건 집에서 해야지 여긴 공공장소잖아 | You should've done it at home. This is a public place. |
[덕례] 됐어요, 사부인 | It's okay, Ms. Kwak. |
서 서방, 감동이네 | In-ho. I'm touched by this. |
내 생전에 돈벼락을 다 맞아 보고 | I've never been showered with money before. |
정말 고마워 | I've never been showered with money before. Thank you so much. |
[덕례, 인호의 웃음] | |
[인호] 마음에 드셨다니 다행입니다 [웃음] | I'm so relieved you liked it. |
- [덕례] 근데 얼른 돈부터 줍자고 - [인호] 아, 예, 예 | But let's quickly pick up the money first. Yes, I'll pick them up. |
제, 제, 제가 줍겠습니다 | Yes, I'll pick them up. |
[정민] 아휴 이걸 다 언제 주워, 진짜 | It's going to take ages to get all of them. |
[옅은 웃음] | |
- [여자] 음, 맛있다 - [웃음소리] | It's so good. |
[의미심장한 음악] | |
- [박 교수] 자, 맛있게 드세요 - [여자] 네, 네 | Here. -Please enjoy. -Okay. |
- 맛있어요, 드세요 - [박 교수] 그렇지? [웃음] | It's delicious. -Right? -Eat up. |
[애심] 교수님 | Professor. |
아, 아, 곽 여사 | Ms. Kwak. |
[애심] 아, 여긴 어쩐 일이세요? | What are you doing here? |
오늘 거제 고향에 내려가신다고 하지 않았어요? | Didn't you say you were going to Geoje to visit your hometown? |
[박 교수의 난처한 소리] | |
아, 그리고 이분은 누구? | And who is this? |
[이랑] 어째 이 분위기 뭔가 익숙한데? | I feel like I'm getting a déjà vu. |
모두가 아는 비밀을 한 사람만 모르는 이 시추에이션 | It's another situation where everyone knows the secret except for one person. |
[정민] 그러게 | I know, it was like this at Mom's birthday dinner too. |
엄마 생신날도 이런 분위기였는데 | I know, it was like this at Mom's birthday dinner too. |
어쩐지 쎄하다 | I have a bad feeling about this. |
[애심] 악! | |
[애심의 비명] | |
- [애심] 놔! 놔! [힘겨운 숨소리] - [여자] 너 잘 만났다 | -Let go! -I'm glad I met you! |
- [애심] 악! - [여자] 야, 요 화냥년아 | Hey, you tramp! |
어디 할 짓이 없어서 남의 남자를 꼬셔? | How dare you try to seduce my man? |
- 어머니! - [애심] 아니, 아니, 무슨 | How dare you try to seduce my man? -Mother! -No! -There must have been a misunderstanding! -Mother! |
- 오해가 있는 모양인데 - [정숙] 어머, 어머니! | -There must have been a misunderstanding! -Mother! -You must be mistaken! -Mother! |
[애심] 뭐가 크게 잘못됐다니까! | -You must be mistaken! -Mother! |
[정숙] 아유, 어머니, 어머니 | -You must be mistaken! -Mother! Please let go of her! Let go first, and we can talk. |
어머, 놓으세요 놓으시고 말하세요 | Please let go of her! Let go first, and we can talk. |
[인호] 아주머니 일단 이 손부터 놓고 얘기하세요 | Ma'am, let go of her hand first. |
어머니, 괜찮으세요? | -Are you okay? -What do we do? |
[여자] '어머니'? 오호라 | Mother? Look at this. |
[여자] 그 바람나 외방 자식까지 둔 아들놈이 | So you're the son who had an affair and raised a secret love child? |
당신이야? | So you're the son who had an affair and raised a secret love child? |
[애심] 조용히 못 해! | Be quiet! |
아니에요, 사부인, 아니에요 귀 막으세요! | No, Ms. Oh. It's not what you think! Please cover your ears! |
[여자] 바람기가 모전자전 똑같네 | Like mother like son, both of you are cheaters! |
- 집안 내력이야! 응? - [애심] 아유 | Is it in your genes? |
[덕례] 조용히 좀 해 봐요! | -Let go. -Please be quiet! |
[애심의 힘겨운 숨소리] | |
아주머니, 지금 뭐라고 했어요? | Ma'am, what did you just say? |
- [긴장되는 음악] - [정숙의 당황한 숨소리] | |
이 사람이 바람이 나 외방 자식을 뒀다고 했어요? | Did you just say he had an affair and has a secret love child? |
[여자] 예! 첫사랑하고 바람나 딸자식을 뒀다고 합디다 | Yes! He had an affair with his first love and has a daughter. |
아줌마는 모르셨수? | Did you not know? |
- [무거운 효과음] - [서글픈 음악] | |
[떨리는 숨소리] | |
[점원] 어서 오세요 | Welcome. |
[분위기가 고조되는 음악] | |
[애잔한 음악] | DOCTOR CHA |
[덕례] 그 여자가 내 담당 교수야? | Is it the professor in charge of me? |
그 최승희라는 교수? | Professor Choi Seung-hi? What have you been doing this whole time? You should have won her back by now! |
[애심] 아니, 여태 에미 마음 하나 못 돌려놓고 뭐 했어? | What have you been doing this whole time? You should have won her back by now! |
[미희] 서인호 가면 로이 킴 오잖아? | Once you let go of Seo In-ho, you can reel in Roy Kim. |
[로이] 저랑 같이 가 주실래요? | Can you come with me? |
[인호] 혹시 그놈 때문이야? | Is it because of that punk? |
[정숙] 더 이상 이런저런 이유로 미루고 싶지 않아 | I don't want to use anything else as an excuse to delay this. |
소송해 | You can take this to court. |
[인호] 내 전 재산을 들여서라도 우리 이혼 막을 거야 | I'm going to stop the divorce, even if I have to spend my entire fortune. |
No comments:
Post a Comment