Search This Blog



  닥터 차정숙 14

Doctor Cha 14

[KOR-ENG DUAL SUB]



엄마Mom.
은서야 [웃음]Eun-seo!
[은서] 월급날이라고 한턱 쏘는 거야?Are you treating me because it's payday?
[승희] 당연하지 엄마가 디저트까지 풀코스로 쏜다Are you treating me because it's payday? Of course. It'll be a full-course meal, including dessert.
- [은서] 오! 메뉴는 뭔데? - [승희의 웃음]What are we eating?
[승희] 메뉴? 음, 소고기?Let's see. Beef?
- [은서의 탄성] - 좋아?Sounds good?
[통화 연결음]
아, 왜 이렇게 안 받아Why isn't she picking up?
[정숙] 무슨 급한 일 있어?Did something urgent come up?
- 어디에다 그렇게 전화를 걸어? - [통화 종료음]Who are you calling like that?
병원이지, 뭐It's the hospital.
승희가 우리 엄마 담당 교수라니까 똥줄이 타나 보지?I guess you're nervous that Seung-hi is in charge of my mother.
무슨 그런…What are you on about?
[인호] 누가 들어, 이 사람아Someone might hear you.
[정숙] 당신이나 똑똑히 들어You listen carefully.
엄마가 알 때 알더라도 지금은 아니야My mother may find out one day but now is not the time.
엄마 치료받고 퇴원하기 전까지 당신 실수로My mother may find out one day but now is not the time. If you make a mistake and my mother finds out about our divorce
엄마가 우리 이혼 사실 알게 되는 날에는, 진짜…before she's treated and discharged, then…
가만 안 있을 줄 알아I won't hold back.
당연하지 근데 우린 이혼한 적이 없어Of course. But we haven't gotten a divorce.
[점원] 어서 오세요Welcome.
- [애심] 여기들 있었구나, 어 - [인호] 예There you are. -Hello. -Hey.
- 장모님, 오셨습니까? - [덕례] 응Mother, you're here. Yes, I feel bad for bothering you when you're so busy.
아이, 괜히 나 때문에 바쁜 사람 신경 쓰게 하네Yes, I feel bad for bothering you when you're so busy.
아니요, 아니요 괜찮습니다 [웃음]No, it's fine.
[정숙] 더 바쁜 사람도 이 정도는 하고 살아Even busier people do at least this much for their families.
- 들어가세요, 어머니, 들어가요 - [애심] 어-Let's go in, Mother. Let's go, Mom. -Okay.
[무거운 음악]
[한숨]
[승희] 은서야, 오늘 아주 많이 먹어야 돼, 알았지?Eun-seo, you have to eat a lot today, okay?
[은서] 보이지? 나 오늘 고무줄 바지 입었어Do you see this? I'm wearing elastic pants.
[함께 웃는다]
[승희] 그래 그 바지 터지도록 먹어 보자Okay, let's eat until those pants rip.
[여자] 어디 할 짓이 없어서 남의 남자를 꼬셔?How dare you try to seduce my man?
- 어머니! - [애심] 아니, 아니, 무슨-Mother! -No! -There must have been a misunderstanding! -Mother!
- 오해가 있는 모양인데 - [정숙] 어머, 어머니!-There must have been a misunderstanding! -Mother! -You must be mistaken! -Mother!
[애심] 뭐가 크게 잘못됐다니까!-You must be mistaken! -Mother!
[정숙] 아유, 어머니, 어머니-You must be mistaken! -Mother!
어머, 놓으세요 놓으시고 말하세요Please let go of her! Let go first, and we can talk.
[인호] 아주머니 일단 이 손부터 놓고 얘기하세요Ma'am, let go of her hand first.
어머니, 괜찮으세요?-Are you okay? -What do we do?
[여자] '어머니'? 오호라Mother? Look at this.
그 바람나 외방 자식까지 둔 아들놈이So you're the son who had an affair and raised a secret love child?
당신이야?So you're the son who had an affair and raised a secret love child?
[애심] 조용히 못 해!Be quiet!
아니에요, 사부인, 아니에요 귀 막으세요No, Ms. Oh. It's not what you think! Please cover your ears!
[여자] 바람기가 모전자전 똑같네Like mother like son, both of you are cheaters!
- 집안 내력이야! 응? - [애심] 아유Is it in your genes?
[덕례] 조용히 좀 해 봐요!-Let go. -Please be quiet!
[애심의 힘겨운 숨소리]
[고조되는 음악]
아주머니, 지금 뭐라고 했어요?Ma'am, what did you just say?
이 사람이 바람이 나 외방 자식을 뒀다고 했어요?Did you just say he had an affair and has a secret love child?
[여자] 예! 첫사랑하고 바람나 딸자식을 뒀다고 합디다Yes! He had an affair with his first love and has a daughter.
아줌마는 모르셨수?Did you not know?
[무거운 효과음]
[점원] 어서 오세요Welcome.
[애심의 힘없는 숨소리]
- [이랑의 놀란 소리] - [정민] 아유, 할머니, 할머니Gosh, Grandma.
- [애심의 힘겨운 신음] - [차분한 음악]
[애심] 아이고, 아유Goodness.
[여자의 코웃음]
[박 교수] 저기, 곽 여사 미안해요Excuse me. Ms. Kwak. I'm sorry.
자, 가자고Hey, let's go.
[여자] 가긴 어딜 가?Hey, let's go. Go where?
[박 교수] 저, 곽 여사 제가 조만간 연락할게요Ms. Kwak. I'll contact you soon. I'll explain everything then.
연락해서 다 설명할게요I'll contact you soon. I'll explain everything then.
자기야-Come on. -An affair is an affair!
[여자] 불륜이 불륜이지 설명은 뭔 설명!-Come on. -An affair is an affair! What other explanation is needed?
놔! 놔, 나 가만 안 있어, 나 진짜What other explanation is needed? Let go! I'm not going to stand back!
아휴! 아유
[인호] 잠깐Wait.
잠깐, 잠깐만 나가서 얘기하자 잠깐만Let's go out and talk for a minute.
[승희] 왜? 놔Let go.
두 사람이 여긴 어쩐 일이야?What are you two doing here?
[승희] 식당에 뭐 하러 왔겠어? 밥 먹으러 왔지We came to eat. Why else would we come here?
우연히?Just by coincidence?
[애심의 힘겨운 신음]Just by coincidence?
다들 알고 있었던 거야?Did all of you know about this?
사부인Ms. Kwak.
정민이, 이랑이도?Jung-min and I-rang too?
정숙이 너도 알고 있었어?Jeong-suk, did you know too? Mom.
엄마 [떨리는 숨소리]Mom.
엄마…Mom…
서 서방 어디 갔어?Where did In-ho go?
[은서] 당연히 우연이죠 우리가 아빠 스토커인 줄 알아요?Of course it's by coincidence. Do you think we stalk you?
[당황한 숨소리]
미안하다I'm sorry.
내가 지금 정신이 좀 없어서I'm all out of sorts right now.
[인호] 근데 오늘은 상황이 좀 그러니까But the situation here isn't great.
미안하지만 식사는 다른 데 가서 하면 어떨까?I'm sorry, but can you go eat somewhere else?
왜 꼭 그래야 되는데?Why should we do that?
- 승희야… - [승희] 나 이제 숨기 싫어-Seung-hi. -I don't want to hide anymore.
은서 앞에서 더는 구차한 꼴 보이고 싶지 않아I don't want to look pathetic in front of Eun-seo anymore.
지금 들어갔다간 구차한 꼴이 아니라If you go in there right now, you won't look pathetic.
험한 꼴 보일 거야If you go in there right now, you won't look pathetic. You'll look downright deplorable.
[인호] 승희야, 은서야, 제발Seung-hi, Eun-seo, please.
나 한 번만 살려 줘라, 응?Save me just this once, please?
[덕례] 서인호, 이 나쁜 놈 어디 있어!Seo In-ho, you bastard. Where are you?
[긴장되는 음악]
[인호의 떨리는 숨소리]
어, 미안해Okay? I'm sorry.
[인호] 미안해I'm sorry.
Bye.
[꼴깍 삼키는 소리]
우리 집으로 가세Let us go to my place.
[떨리는 숨소리]
[애심] 저도 가요?Does that include me?
[한숨]
[승희] 우리 다른 고깃집 갈까?Shall we go to another beef restaurant?
아니다, 메뉴를 바꾸자 뭐 먹고 싶어?No, let's change the menu. What do you want to eat?
[은서] 아빠랑 아직도 만나?Are you still dating Dad?
법적인 부부도 아니고, 나눠 가질 양육권이 있는 것도 아닌데You're not legally married and it's not like there's a custody issue.
왜 아직 정리를 못 해?So why are you still with him?
[승희] 은서야Eun-seo.
너도 나중에 좋아하는 사람 만나면 알게 되겠지만You'll understand once you meet someone you like later on.
그게 그렇게 쉬운 일이 아니야These things aren't easy.
나도 알아, 쉬운 일 아니라는 거I understand that it isn't easy.
[쓸쓸한 음악]
[승희] 밥 안 먹어?Do you not want to eat?
이 기분에 밥은 됐고I'm not in the mood to have a meal.
[은서] 스트레스나 좀 풀러 가자Let's go and let off some steam.
[승희] 음, 너무 매워-It's so spicy. -It's spicy?
[은서] 매워?-It's so spicy. -It's spicy?
이렇게 매운 거를 돈 주고 사 먹는단 말이야?You actually spend money on something this spicy?
[승희의 매워하는 숨소리]You feel a sense of catharsis if you eat something this spicy.
[은서] 이렇게 매운 걸 먹다 보면 은근 카타르시스가 느껴진달까?You feel a sense of catharsis if you eat something this spicy.
[헛웃음]
- [승희의 쓰읍 들이켜는 소리] - 엄마 이제 그만 먹어Mom, you shouldn't have any more. You had gastric cramps recently.
얼마 전에도 위경련 났었잖아Mom, you shouldn't have any more. You had gastric cramps recently.
괜찮아, 조금만 더 먹을게It's okay. I'll have a little more.
[승희] 쓰읍 이게 은근히 중독성이 있다This is actually kind of addictive.
- [승희의 웃음] - [은서] 그렇지?This is actually kind of addictive. -Right? -Yes.
[승희의 매워하는 소리]
엄마Mom.
우리 다시 미국에 가자Let's go back to the US.
가서Let's go back
다시 시작하자and start over.
엄마도, 나도You and me.
[덕례] 자네 정말 바깥에 자식을 뒀나?Do you really have a child out of wedlock?
죄송합니다, 장모님I'm sorry, Mother.
[한숨]
죄송하다는 거 보니 사실이구먼I guess it's true since you're saying you're sorry.
도대체 어떤 사람인가?Who is the woman?
[덕례] 아까 그 여자 말로는 자네 첫사랑…That lady before said it was with your first love…
[무거운 효과음]
설마Don't tell me…
그 여자가 내 담당 교수야? 그 최승희라는 교수?Is it the professor in charge of me? Professor Choi Seung-hi?
엄마…Mom…
너 그래서 담당 교수 바꾸자고 했던 거지? 그렇지?That's why you wanted me to switch doctors? Right?
그게 사실은…The truth is…
죄송합니다, 장모님 죽을죄를 지었습니다I'm sorry, Mother. What I did is unforgivable.
[달그락거리는 소리]
[덕례] 이거 사부인이 나한테 선물한These are the medicine and expensive cosmetics
공진단이랑 비싼 화장품이야that your mother gave to me as gifts.
도로 가져가Take them back.
장모님, 그래도 화장품은 죄가 없는데…But the cosmetics did nothing wrong--
[덕례] 사부인이I thought it was strange
평소 같지 않게 이런 비싼 물건 나한테 척척 사 안길 때when your mother started giving me expensive gifts because she never did anything like that before.
뭔가 이상하다 했어because she never did anything like that before.
지금 보니 당신 아들이 지은 죄가 있어서 마음이 켕겨But now I know that she bought these things for me because she felt guilty about what her son had done.
나한테 사 안겼던 거야because she felt guilty about what her son had done.
내가 그걸 알고도 이거를 먹고 바르고, 그러고 싶겠나?Do you think I can take and use these knowing that?
[정숙] 엄마 엄마, 너무 걱정하지 말고Mom. Mom, don't worry too much.
이 일은 우리가 어떻게든 해결할 거야We'll resolve all this one way or another.
해결하긴 어떻게 해결할 건데?Exactly how will you resolve this?
[덕례] 나는 너한테도 화가 나I'm mad at you too.
수술받아 겨우 목숨 건져 놓고You had surgery and barely survived.
왜 속을 끓이고 혼자서 말을 안 해?Why would you keep this bottled up?
그 여자하고 같은 직장에서 얼굴 맞대고 일하면서You work in the same place as that woman!
하루에도 열두 번씩 속에서 천불이 났을 거 아니야!You must have felt such fury every single day!
[떨리는 숨소리]
[거친 숨소리]
그래Fine.
내가 이제 와서 뭐가 옳다, 그르다 말한들It's pointless for me to say what's right and wrong now.
무슨 소용이 있겠어It's pointless for me to say what's right and wrong now.
하지만 서 서방But, In-ho.
[인호] 예, 장모님Yes, Mother.
사람이 실수를 할 수도 있고 잘못을 할 수도 있어People can make mistakes and do the wrong thing.
[덕례] 하지만But…
사람이 짐승하고 다른 데는what separates humans from animals
자기 죄를 뉘우치고 용서를 구하는 데 있다고 생각하네is that humans can repent for their sins and ask for forgiveness.
두 사람 끝이 어떻게 되든 간에No matter what happens between you two,
상처받은 내 딸한테 진심으로 용서를 구하게you should sincerely ask my daughter, whom you've hurt, for forgiveness.
[인호] 장모님, 잘못했습니다Mother, what I did was wrong.
평생 제 잘못 반성하고 용서 구하면서 살겠습니다I'll spend the rest of my life reflecting and asking for forgiveness.
제발 장모님이 이 사람 마음 좀 돌려 주세요, 이 사람…I'll spend the rest of my life reflecting and asking for forgiveness. Please help her change her mind.
저랑 이혼하겠답니다She wants to divorce me.
결판을 내는 건 두 사람 몫이야That matter is up to you two.
일어나, 병원에 가게Get up. I have to go to the hospital.
병원에 가다니?Go to the hospital?
아, 병원에서 내 짐 찾아와야 할 거 아니야?I have to go to the hospital and get my things!
- [문 여닫히는 소리] - [한숨]
[정숙] 엄마 지금 어차피 퇴원 수속도 안 돼Mom, you can't be discharged right now. Let's go tomorrow.
내일 아침에 가자, 어?Mom, you can't be discharged right now. Let's go tomorrow.
수속은 니가 알아서 하고You deal with the procedures.
나는 내 집에서 두 발 뻗고 편히 자련다I want to sleep comfortably in my own home.
[정숙] 검사 결과라도 듣고 퇴원을 하자, 엄마Let's hear the results before you get discharged.
아, 너 같으면 여기 있고 싶겠어?If you were me, would you want to stay here?
[속상한 숨소리]
[휴대전화 진동음]
네, 차정숙입니다Yes, Cha Jeong-suk speaking.
- [무거운 음악] - 아, 지금요?Right now?
[의사] 어, 환자분 뇌 MRI 결과가 나왔는데요The patient's brain MRI came out.
두 달 전부터 두통이 있었다고 하셨죠?She had a headache for two months, right?
네, 맞아요Yes, that's right.
[의사] 여기 사진을 보시면If you look at the image,
우측 중대뇌 동맥 쪽이 하얗게 돼 있죠?it's white to the right of the middle cerebral artery.
피가 가지 못해서 뇌경색이 발생했고A cerebral infarction occurred as the blood wasn't able to flow there.
보시면 오른쪽 내경동맥 시작하는 부위와If you look at the start of the right internal carotid artery
왼쪽 추골 동맥 쪽에도 협착 소견이 보입니다and the left vertebral artery, both show signs of stenosis.
뭐, 다행히 지금 바로 혈전 용해술을 할 수 있어서But thankfully, fibrinolytic therapy can be done right away.
바로 진행하려고 합니다But thankfully, fibrinolytic therapy can be done right away. And we want to proceed immediately.
네, 알겠습니다And we want to proceed immediately. Yes, okay.
[초조한 숨소리]
[정숙] 어, 선생님Doctor. You must've been worried.
걱정 많으셨죠?You must've been worried.
[의사] 다행히 혈전은 잘 녹인 거 같아요All the blood clots were broken down well.
- [안도하는 숨소리] - 뭐, 바로 좋아질 수도 있지만All the blood clots were broken down well. She can get better right away, but it can differ for each case.
이게 케이스마다 달라서She can get better right away, but it can differ for each case.
일단 집중 치료실에서 바이털이랑 증상을 팔로업하면서We'll follow up on her vitals and symptoms in the ICU
영상 검사로 경과 관찰할 겁니다and monitor her progress through imaging tests.
아휴, 네, 감사합니다, 교수님 감사합니다I see. Thank you, Professor.
[의사] 네Sure.
[한숨]
[속상한 숨소리]
[잔잔한 음악]
[심전도계 비프음]
엄마?Mom.
[힘겨운 목소리로] 괜찮아Is it okay?
[정숙] 어어, 그럼, 당연하지Yes, of course.
괜찮아, 괜찮아, 잘했어, 응?It's okay. You did well. Okay?
[사락거리는 소리]
[노크 소리]
[거리 소음]
[한숨]
[휭 바람 소리]
[한숨]
[승희] 오덕례 환자가 로컬에서 관절에 주사도 많이 맞으시고Ms. Oh Deok-rye received many localized injections in her joints
여러 과를 돌다가 입원하셨는데and was admitted after visiting many departments.
통증에 호전이 없어서 우울감이 아주 심해요But she's very depressed as her pain still hasn't improved.
[종권] 차 선생이 걱정이 많겠네 도대체 문제가 뭔가?Dr. Cha must be very worried. What on earth is the issue?
[박 치프] 양쪽 어깨랑 목 통증 허벅지 통증 있으시고She has pain in both shoulders, her neck, and thighs.
아침마다 조조강직도 심해서 거동이 힘드세요She has severe early morning stiffness that makes it hard to move. She can't climb stairs either.
계단도 올라갈 수 없고She can't climb stairs either.
6개월 동안 6kg 체중 감소 열감, 전신 쇠약감으로Over six months, she had six kilograms of weight loss, hot flashes, and asthenia, so she was diagnosed and treated for rheumatoid arthritis.
류마티스 관절염 진단받고 치료받으셨는데so she was diagnosed and treated for rheumatoid arthritis.
호전이 없답니다But there was no improvement.
랩이나 영상은 문제가 없나요?Are there no issues with her labs and image tests?
ESR, CRP는 올라가 있고 종양 표지자는 정상Her ESR and CRP levels have gone up. Her tumor markers are normal. And her ANA, RF, and Anti-CCP are too.
ANA, RF, 안티CCP는 모두 정상이고요And her ANA, RF, and Anti-CCP are too.
근전도, 신경 전도 검사 그리고 WBBS까지 모두 정상이에요And her ANA, RF, and Anti-CCP are too. Her electromyography and electroneurography tests, and even her WBBS have normal results.
[종권] 섬유 근육통 약이나 정신과 약도 써 봤나?Has she taken fibromyalgia or psychiatric medication?
[승희] 네 근데 별로 효과가 없네요Yes, but there was very little effect.
[종권의 한숨]
신경학적 검사상에도 문제가 없고요All her neurological exams show no issue either.
[다가오는 발소리]
[정숙] 엄마, 엄마, 지금 뭐 해 짐을 왜 싸?Mom. What are you doing? Why are you packing?
- [덕례] 집에 간다고 했잖아 - [정숙의 한숨]I told you I'm going home.
나를 왜 계속 여기 둬?Why should I stay here?
[정숙] 엄마, 치료받아야 돼You have to be treated!
누가 치료 안 받는대?Who said I wasn't going to be treated?
널린 게 병원이야There are hospitals everywhere.
내 딸 아프게 한 연놈들 있는 데서 무슨 치료가 된다 그래How could I get treated by those bastards who hurt my daughter?
[정숙의 속상한 숨소리]
[정숙] 엄마, 제발 엄마, 이러지 마Mom, please. Don't be like this.
- 엄마, 제발 - [덕례] 아이고, 비켜-Please, Mom. -Move.
- 엄마, 이러지 마! - [덕례] 비켜-Mom, don't do this! -Move!
[정숙이 울먹인다]
- [애잔한 음악] - 아, 놔Let go.
[정숙] 엄마 딸이 이 병원 의사잖아Your daughter is a doctor at this hospital!
엄마Mom.
다른 병원에서 치료받을 수도 있겠지, 근데You can be treated at a different hospital…
근데 나 [떨리는 숨소리]but I…
나…I…
[울먹이며] 나 없는 데서 엄마 아픈 거 싫어I don't want you to be sick somewhere without me.
상상도 하기 싫어!I don't want to even imagine it!
[정숙의 떨리는 숨소리]
엄마, 내가 엄마 병 고쳐 줄 순 없어도Mom, I can't fix your illness,
여기선 최소한 엄마 옆에 있어 줄 수 있잖아but at the very least, I can be with you here.
나 없는 데서 아프면 엄마 또… [울음]If I'm not with you…
다 괜찮다고만 할 거잖아You're just going to say you're okay again!
[훌쩍인다]
[덕례] 다 큰 게 울기는 왜 울어, 이것아Stop crying, you're an adult.
나 엄마 아픈 거 싫어I don't want you to be sick.
그냥 하는 말이 아니라 엄마도 알지?You know I'm not just saying this, right?
구산대병원이 우리나라에서 제일 좋은 거Gusan University Hospital is the best in the country.
알지, 그럼 누구 딸이 다니는 병원인데Of course I know. After all, my daughter works here.
그리고…And…
[훌쩍인다]And what?
그리고 또 뭐?And what?
[정숙이 코를 흥 푼다]
여기 직원 할인도 된단 말이야I get an employee discount here.
- [덕례] 아유, 으이그! 으이그 - [정숙의 웃음]Jeez! Goodness.
[웃으며] 참…Unbelievable.
- [덕례가 훌쩍인다] - [정숙] 엄마Mom, you should get treated and get better quickly, okay?
치료받고 얼른 낫자, 응?Mom, you should get treated and get better quickly, okay?
엄마You know that you're all that I have, right?
- 나한테 엄마밖에 없는 거 알지? - [덕례의 한숨]You know that you're all that I have, right?
- [훌쩍이며] 얼른 낫자, 어? - [탁탁 토닥이는 소리]Let's get you better soon, okay?
[사락거리는 소리]
[한숨]
[노크 소리]
[승희] 들어오세요Come in.
[마우스 조작음]
[문 닫히는 소리]
무슨 일로…What can I…
안녕하세요Hello.
[한숨]
무슨 일로 왔니?What brings you here?
[한숨]
[승희] 내가 시간이 많이 없거든 미안한데 다음에…I don't have a lot of time, so maybe next time--
잘못했어요I'm sorry.
뭘?For what?
은서 팔 다치게 한 거요For causing Eun-seo's arm injury.
[이랑] 은서, 올해 가고 싶은 미대 못 간다고 들었어요I heard she can't go to the art school she wants to this year.
사과는 은서한테 해야지You should apologize to Eun-seo.
은서한테도 할 거예요I'll apologize to her too.
[이랑] 할 건데…I will.
부탁드리고 싶은 게 있어서 왔어요But I came here to ask a favor.
부탁?-A favor? -Please break up with my father.
아빠랑 헤어져 주세요-A favor? -Please break up with my father.
[차분한 음악]
[이랑] 아줌마가 우리 엄마보다 먼저인 거 알아요I know you came first before my mom.
은서가 다 말해 줬어요Eun-seo told me everything.
그러니까 우리 아빠 자기한테 양보하라고And asked me to give my dad to her.
우리 아빠 백 점짜리 아빠는 아니지만My dad may not be a perfect father.
그래도 아예 없어지는 건 무서워요But still, I'm scared of losing him entirely.
그냥 부탁드리는 거 아니에요I'm not expecting this favor for free.
저도 벌받을게요I'll receive punishment too.
은서처럼 저도 미대I'll give up on art school…
포기할게요just like Eun-seo.
그리고And…
우리 할머니도 꼭 고쳐 주세요please save my grandmother too.
[덕례] 우리 이랑이I-rang.
- 머리가 참 많이 자랐네 - [따뜻한 음악]Your hair has grown so much.
꼭 다 큰 처자 같으다You look like a grown woman.
할머니, 나 이제 다 컸어요Grandma, I'm all grown up now.
아이고, 다 크기는Jeez, as if.
내 눈에는 아직도 애기구먼Jeez, as if. You're still a baby in my eyes.
[덕례] 자, 이리 와-Come here. -I said I'm all grown up.
[이랑] 다 컸다니까-Come here. -I said I'm all grown up.
[한숨]
우리 이랑이가I-rang.
네 살 때인가, 다섯 살 때인가When you were four or five,
[덕례] 어린이집 끝나고 이 할머니가 데리러 가면I would pick you up from daycare, and you would come running to me.
니가 한달음에 달려와서는I would pick you up from daycare, and you would come running to me.
'할머니' 하고 폭 안기는데You would scream "Grandma!" and plop into my arms.
세상에Goodness.
너무 이뻐서 가슴이 미어지는 것만 같았어You were so pretty then, I thought my heart would burst.
그때만 생각하면 지금도 이 마음이Even now, my heart feels soft and fuzzy
순두부처럼 몽글몽글 그래진다니까whenever I think of that moment.
이랑아I-rang.
니 엄마 키울 때는I wasn't able to raise your mother
너 키울 때처럼 이뻐라 못 했어with the same care and love as you received.
이랑이 니가So make sure you give your mom all the love you can.
엄마 많이 사랑해 줘So make sure you give your mom all the love you can.
응, 그럴게요Okay, I will.
[덕례] 아이고Gosh.
[정숙] 어어? 이랑이 또 할머니한테만 애교 부리는 거야?Are you being cute only to Grandma again?
[이랑의 웃음]
할머니 편찮으셔, 빨랑 내려와Grandma's sick. Hurry up and get down from there.
[이랑] 엄마Mom, Grandma said I was prettier than you.
할머니가 엄마보다 내가 더 이쁘대Mom, Grandma said I was prettier than you.
[정숙의 놀란 소리]
엄마 진짜 그랬어?-Mom, did you really say that? -Jeez, pay no attention to it.
아이고, 무슨 말을 못 해-Mom, did you really say that? -Jeez, pay no attention to it.
[정숙] 아이, 어떻게 그래? 엄마 딸이 더 예뻐야지, 봐 봐How could you say that? Your daughter should be prettier. Look.
[덕례] 무섭다, 무서워You're scaring me.
[함께 웃는다]
배 안 고파? 밥 먹을래?Aren't you hungry? Do you want to eat something?
오빠 잠깐 시간 돼?Do you have time right now?
[덕례] 이렇게 앉아서 다니니까 세상 편하다It's so comfortable to move around sitting like this.
[정숙] 치, 빨리 나아서 걸어 다녀You should get better soon and walk.
나는 엄마 휠체어 미는 거 너무 싫으니까I don't like pushing you around in a wheelchair.
[덕례] 정숙아Jeong-suk.
[정숙] 응?Yes?
[덕례] 별이 참 이쁘다The stars are so pretty.
[정숙의 탄성]
- [감성적인 음악] - [정숙] 정말 이쁘다They really are.
니 인생Don't consider your life to be too miserable.
너무 불행하다고 생각하지 말아Don't consider your life to be too miserable.
[덕례] 인생이 다 좋을 수만은 없는 거야Life can't only be filled with good things.
정민이도 있고 이랑이도 있고You have Jung-min and I-rang.
돌고 돌아 다시 의사도 됐잖아And after going in circles, you became a doctor again.
[정숙] 응Right.
나는 이제 언제 가도 아쉽지 않아If I died now, I wouldn't be too sad about it
[덕례] 좋은 세상 다 보고 간다 정말이야I'll be going after seeing so many good things. I mean it.
[덕례의 의아한 소리]What?
[덕례] 불을 끄고 나갔나?Did we turn off the lights?
[정숙] 그러게Did we?
- [이랑의 웃음] 할머니 - [덕례] 아유, 깜짝이야-Ta-da. -Grandma. You startled me.
아, 이게 웬일이냐? 생일도 아닌데What is this? It's not even my birthday.
[정민] 생일에만 파티하나요Are parties only for birthdays?
할머니 웃으시라고 저희가 준비했어요We prepared this so you can smile.
[덕례] 아이고
- [이랑] 짠! 선물도 있어요 - [정숙의 놀란 소리]Ta-da! There are presents too.
[정민, 이랑의 웃음]
- [정숙의 탄성] - [덕례] 아이고, 세상에My goodness.
아니, 이 비싼 걸 니들이 돈이 어디 있다고These are all so expensive. Where did you kids get the money for this?
[이랑] 세뱃돈 많이 모아 놨어요I saved up my allowance.
어렸을 때 할머니랑 소꿉놀이하면서When I would play house with you when I was young,
할머니가 오드리 헵번이 입었던 바바리코트랑I remember you saying you wanted a trench coat
예쁜 핸드백 갖고 싶다고 했던 게 기억나 가지고 [웃음]and a pretty handbag like the one Audrey Hepburn wore.
아, 가방은 오빠가 샀어요Jung-min bought the handbag.
[정민이 살짝 웃는다]We played house before you went to elementary school.
[덕례] 소꿉장난할 때면We played house before you went to elementary school.
초등학교도 가기 전인데 그거를 다 기억해?We played house before you went to elementary school. You remembered that?
[웃음]Gosh.
아이고, 누굴 닮아서 애들이 이렇게 똑똑할까Gosh. Who do you two take after to be this smart?
[정숙] 아이, 누굴 닮긴 누굴 닮아 엄마 딸 닮았지Who do you two take after to be this smart? What do you mean by who? They take after their mother.
[이랑, 정민의 웃음]
[정민] 할머니, 촛불Grandma, the candles.
- 와! - [이랑, 정숙의 웃음]
[정숙] 엄마 기분 좋겠네You must be so happy, Mom.
- [스위치 조작음] - [두런거리는 소리]OH DEOK-RYE
[이랑이 살짝 웃는다]
[정숙] 너무 이쁘다It's so pretty.
[이랑] 내가 다 골랐어요I picked them out.
[이랑의 웃음]
- [휴대전화 닫는 소리] - [한숨]I LOVE YOU, MY DAUGHTER
[힘주는 소리]
[숨 들이켜는 소리]
- [한숨] - [마우스 클릭음]
[부드러운 음악]
[옅은 탄성]
- [통화 연결음] - [한숨]
[의사가 영어로] 닥터 최 잘 지냈어?
잘 지내시죠?
여쭤보고 싶은 게 있어서 연락드렸어요
[승희] 사실은 제 환자 중에
진단명이 명확하지 않은 환자가 있어요
근데 제가 미국 있을 때 본 환자랑 비슷한 거 같아서요
PMR에 거대 세포 동맥염이 있던 환자 같거든요
[의사] 환자 증상이 어떤데?
양쪽 어깨랑 목 통증 허벅지 통증이 있으셔서
계단도 못 오르시고
미열, 조조강직 체중 감소도 있으세요
랩에서는 ESR, CRP 올라가 있는 거 외에는 이상이 없어요
[승희] RF, 안티CCP도 음성이고요
근전도, 신경 전도 검사 WBBS까지 모두 정상입니다
MRI는 로컬에서 다 찍고 오셨는데 퇴행성 소견밖에 없고요
얼마 전에는 뇌졸중으로 t-PA 투약받았어요
교수님 생각은 어떠세요?
[의사] 일단 이야기한 증상만 보면 PMR을 배제할 순 없겠네
근데 동양인에게
거대 세포 동맥염이 동반되는 경우는 흔치 않지
GCA의 30%에서 50%는 PMR이 동반되고 있으니까
일단 조직 검사 해 보고
스테로이드 써 보고 반응 보는 게 좋을 것 같은데?
감사해요, 교수님
[의사] 그래, 미국에 들어온다더니 왜 아직 소식이 없어?
아직 마음을 정하지 못해서요
미국 가는 건 좀 더 고민해 보고 조만간 다시 연락드릴게요
[의사] 알겠어, 꼭 연락해
[통화 종료음]
[하 내뱉는 소리]
[노크 소리]
- [한국어로] 어? - [문소리]
[미희] 정숙아Jeong-suk.
어머니Ma'am.
[덕례] 아이고Gosh.
아, 바쁜데 뭘 여기까지 왔어You must be busy. Why did you come all the way here?
어머니, 그렇게 말씀하시면 저 섭섭해요Ma'am. Please don't say that. Of course I should come.
[목멘 소리로] 고생한다It's tough, isn't it?
고생은 무슨, 뭘 이렇게 사 왔어No, it's fine. You didn't have to buy all this.
[미희의 옅은 웃음]
[미희가 훌쩍인다]
- [미희] 어머니 많이 야위셨다 - [정숙의 한숨]Your mom looks so gaunt.
병명은 아직이야?No diagnosis yet?
[정숙] 이것저것 검사도 해 보고 나도 알아보고 그러는데They're doing various tests. I'm looking into it too.
쉽지가 않네But it's not easy.
[미희] 정숙아Jeong-suk.
내 남동생 친구가 아성병원 신경과 교수거든My brother's friend is a professor in the Neurology Department at Aseong Hospital.
어머니 거기 한번 모시고 가 보는 거 어때?How about you take your mother there?
아성병원?Aseong Hospital?
거기 신경과 어때?How is their Neurology Department?
[미희] 말해 뭐 해 우리나라 톱이지What's there to say? It's the best in the country.
니가 옆에서 못 보는 게 마음이 쓰이겠지만I know you want to keep your mom by your side,
그래도 어머니 치료가 우선이잖아but her treatment takes the top priority.
여기서 진척 없으면 생각해 봐Think about it if there's no progress here.
그 친구한테 특별하게 신경 써 달라고 부탁해 놓을게I'll ask that professor to pay special attention to your mother.
[휴대전화 진동음]
[툭 놓는 소리]
네, 과장님Yes, Chief.
오덕례 환자가요?Ms. Oh Deok-rye?
제가 바로 가 볼게요I'll go over right away.
[한숨]
[다가오는 발소리]
[승희] 차정숙 선생Dr. Cha.
어머니 관련해서 할 말이 있어I have to tell you something about your mother.
여기서 하시죠You can tell me here.
[승희] 오덕례 환자I did a biopsy after discussing Ms. Oh's condition
류마티스내과랑 신경외과 교수랑 상의해서I did a biopsy after discussing Ms. Oh's condition with professors in the Rheumatology and Neurosurgery Departments.
조직 검사 했는데with professors in the Rheumatology and Neurosurgery Departments.
측두 동맥 조직 검사상Based on the biopsy of her temporal artery,
거대 세포 침윤과 혈관 내막의 비후가 확인됐어Based on the biopsy of her temporal artery, there was large cell infiltration and intimal hyperplasia.
GCA가 맞아It's giant cell arteritis.
어머니한테 위험 인자도 없는데 GCA 때문에 뇌경색이 생긴 거 같아Your mother has no risk factors, but the GCA caused her cerebral infarction.
내가 진단하기로는 어머니는 류마티스성 다발 근통이야My diagnosis is that your mother is suffering from polymyalgia rheumatica.
- [차분한 음악] - 다른 병원 간다며I heard she's moving hospitals.
갈 땐 가더라도 일단 프레드니손 투약은 하고 가Even if she does, have prednisone administered to her first.
우리 병원에서 치료하면 더 좋고Even better, have her treated here.
차 선생 어머니기 전에Not only is she your mother,
내 환자니까but also she's my patient.
그리고Also,
본인 건강도 신경 써take care of your own health too.
얼굴이 말이 아니야You don't look well.
[한숨]
[사이렌 소리]
[종권] 아이고Hello.
- [정숙] 아… - [종권] 아이고Gosh, Dr. Cha. You're here too.
우리 차 선생도 와 있었네Gosh, Dr. Cha. You're here too.
오덕례 님, 오늘은 좀 어떠세요?Ms. Oh Deok-rye, how are you feeling today?
전보다 훨씬 좋아졌어요 어깨도 거의 안 아프고I feel so much better than before. My shoulder barely hurts,
[덕례] 다리에 힘도 생겨서 걸어서 산책하고요and I have enough strength in my legs to go on walks.
정말 감사합니다, 교수님Thank you so much, Professor.
아이고, 감사는 제가 아니라 최 교수가 받아야죠It's Professor Choi here who you should be thanking.
[종권] 최 교수가 고생 많이 했습니다Professor Choi worked hard on this.
며칠 더 지켜보다가 괜찮으면 퇴원하셔도 되겠어요We'll monitor you for a few days. You can be discharged afterward.
- [덕례] 예 - [정숙] 여러모로 배려해 주셔서-Okay. -Thank you for being so considerate.
감사합니다-Okay. -Thank you for being so considerate.
차 선생도 고생 많았어요Dr. Cha, you have gone through a lot.
[종권] 이제 한시름 놔요 그럼, 어머니You can relax now. Goodbye, ma'am.
[문 닫히는 소리]
[승희] 무슨 일이야?What is it?
우리 엄마Thank you…
고쳐 줘서 고마워for treating my mother.
[정숙] 그렇다고 널 용서한다는 건 아니야But that doesn't mean I forgive you.
아니No.
널 용서할 수 없어I can't forgive you.
그렇지만 고마운 건 고마운 거니까But still, I'm grateful for what you did.
인사는 해야 할 거 같아서I thought I should say thank you.
[승희] 이랑이가 날 찾아왔었어I-rang came to see me.
은서 다치게 한 건 미안하다면서She said she was sorry she injured Eun-seo.
자기도 올해 미대 진학 포기하겠다고 하더라And she said she'd give up on art school this year too.
[무거운 음악]Tell her to go to the school she wants.
이랑이한테 원하는 대학 가라고 해Tell her to go to the school she wants.
그리고 은서에 대한 죄책감도 더 이상 갖지 말고And she doesn't have to feel guilty about Eun-seo anymore.
우리가We…
아이들한테 너무 큰 상처를 줬어hurt our kids too much.
[휭 바람 소리]
[인호] 뭐지, 이 서늘함은?Something feels ominous.
[문소리]
[문 닫히는 소리]
이게 뭐야?What is this?
보면 몰라? 이혼 신고서잖아Isn't it obvious? It's a divorce application.
[정숙] 재판하는 것보단 합의가 편하겠지?Having it by mutual agreement is better than going to trial, right?
필요한 서류는 문자로 보내 놓을 테니까I'll text you the necessary paperwork, so let me know when you're ready.
준비되면 말해I'll text you the necessary paperwork, so let me know when you're ready.
신고는 나 혼자 하러 가도 되니까I can go by myself to turn in the papers.
[인호] 당신 멋대로 이렇게 하는 게 어디 있어?How can you just act as you please?
이혼은 당신 혼자 하니?A divorce can't be done alone.
이렇게 당신 마음대로 할 거면 난 협조 못 하지!A divorce can't be done alone. I won't cooperate if you'll do things however you want!
아니I mean,
장모님도 아직 회복 중이신데 꼭 이렇게까지 해야겠어?do you really have to do this when your mother is still recovering?
그래, 난 꼭 해야겠어Yes, I need to do this.
[정숙] 지금 나한테는 이혼이 그 무엇보다도 시급한This divorce has become more urgent and important to me than anything else.
내 인생의 숙제가 됐어This divorce has become more urgent and important to me than anything else. My daughter.
내 딸이My daughter.
[정숙의 한숨]
당신 딸들이 괴로워해Your daughters are suffering.
어른들 때문에 그 애들이 고통받고 있다고The kids are in pain because of us.
엄마도 회복되고 있고My mother is recovering,
더 이상 이런저런 이유로 미루고 싶지 않아and I don't want to use anything else as an excuse to delay this.
하루빨리 끝내고 싶어and I don't want to use anything else as an excuse to delay this. I want to end things quickly.
난 이혼 못 해!I refuse to get divorced!
[인호] 그렇게 나하고 이혼이 하고 싶으면So if you want a divorce,
소송해you can take this to court.
[고조되는 음악]
[정숙의 기가 찬 숨소리]
[정숙] 적반하장도 유분수지I'm appalled at your audacity.
당신은 유책 배우자야 잘못은 당신이 했다고!You're the spouse at fault! You're the one who's causing the divorce!
알아, 그래서 무릎 꿇고 사과도 하고That's why I got down on my knees and apologized!
당신한테 잘하려고 노력하잖아!And I'm trying my best to please you!
[인호] 당신이 소송하면If you take this to court…
내 전 재산을 들여서라도 우리 이혼 막을 거야I'm going to stop the divorce, even if I have to spend my entire fortune.
[기막힌 숨소리]
[승희] 여긴 어쩐 일이야?What are you doing here?
가끔 병원 사람들 피해서 오던 데잖아We used to come here to avoid meeting our co-workers.
[승희] 그러니까We used to come here to avoid meeting our co-workers. I know.
와이프한테 최선을 다하겠다는 사람이You said you'd do everything you can for your wife,
나랑 오던 데를 뭣 하러 왔냐고so why did you come to a place we often went together?
그냥 와졌어I just came.
[인호] 내 두 다리가 그냥 저절로 걸어서What do you expect me to do when my legs just brought me here?
여기까지 온 거를 뭐 어떡하라고What do you expect me to do when my legs just brought me here?
- [분위기 있는 음악이 흐른다] - [미희] 아니I mean,
이게 무슨 일이야?what is going on?
니가 이런 데서 술을 다 사고?You're treating me to drinks at a place like this?
[정숙] 치 맨날 너만 쏘란 법 있어?Jeez, do you have to pay all the time?
나도 한 번쯤 플렉스해 보고 싶었다, 뭐I wanted to treat you once too.
- 짠 - [미희가 피식 웃는다]Cheers.
[미희] 아이고Jeez, I guess you're feeling relaxed now that your mother is recovering.
어머니 회복하시니까 마음이 아주 편해지셨나 봐요?Jeez, I guess you're feeling relaxed now that your mother is recovering.
그래서 그런지 마음이 좀 급해져Maybe it's because of that, but I feel like I'm in a hurry.
[미희] 응?What?
정민 아빠한테 이혼하자고 했어I told In-ho that I want a divorce.
진짜?Really?
이혼 서류 채워서 보냈어I gave him the papers.
서인호 뭐래?What did he say?
[헛웃음]What did he say?
이혼하기 싫다고He doesn't want a divorce
소송하란다and told me to go to court.
[미희] 걔 미친 거 아니야?Is he crazy?
[쾅]
[술 취한 말투로] 미안하다 승희야, 진짜 미안하다I'm sorry! Seung-hi, I'm really sorry. I deserve to die.
내가 죽일 놈이야Seung-hi, I'm really sorry. I deserve to die.
그렇지?Right?
조용히 좀 해Please be quiet.
[인호] 쉿! 쉿
[덜컹거리는 소리]
내 인생은 말이지My life has been…
초장부터 단추를 잘못 끼웠어like a shirt that I buttoned up wrong from the very start.
내 단추를 말이야These buttons.
너한테 끼웠었는데 그거를 정숙이한테 잘못 끼우고They were fastened onto you, but I mistakenly fastened them onto Jeong-suk.
계속 그렇게 풀었다가 끼웠다가 이랬다가 저랬다가I tried to unbutton and button them again. And then I kept trying.
결국에는 단추가 똑But in the end,
떨어져 버렸단 말이지all the buttons fell off.
이게 다 내 죄지, 뭐, 그렇지?This is all my fault though, right?
알면 됐어At least you know that.
그렇다고 이제 와서 이혼이라니!But now she's asking for a divorce?
[인호] 이혼이라니But now she's asking for a divorce? A divorce!
[울분에 찬 목소리로] 어떻게 나한테 그럴 수가 있어!How could she do that to me?
내가 다 잘한 거는 아니지마는I didn't do everything right.
내가But…
용서해 달라고I even got on my knees
무릎까지 꿇었어and begged her to forgive me.
[헛웃음] 무릎을 꿇었다고?You got on your knees?
[인호] 응!Yes!
그게 내 앞에서 할 소리야?Why are you telling me this?
아휴
[분위기 있는 음악이 흐른다]
[정숙] 천천히 마셔Drink slowly.
[미희] 그래Sure.
새 인생 시작하는 것도 괜찮지It's fine to start a new life.
[정숙이 피식한다]
- 똥차 가면 벤츠 온다잖아 - [정숙의 웃음]There are plenty of better fish in the sea.
서인호 가면 로이 킴 오잖아?Once you let go of Seo In-ho, you can reel in Roy Kim.
[정숙의 어이없는 소리]
뭔 또 뚱딴지같은 소리야?What kind of nonsense are you saying?
[미희] 이게 무슨 뚱딴지같은 소리야?What do you mean by nonsense?
합리적 의심이지I have reasonable suspicion.
[정숙] 야, 그게 뭐, 어디 뭐, 어딜 봐서 합리적 의심이야?Hey, in what way or form is that reasonable?
뭐, 나 좋아한다고 고백이라도 하디? 어이구, 치Did he confess that he liked me or something? Jeez.
[미희] 자, 이제Okay, now it's your turn to talk.
- 너님이 얘기할 차례 - [로이의 후 내뱉는 소리]Okay, now it's your turn to talk.
정숙이About Jeong-suk.
[로이] 저는…I…
아니요No.
아닙니다Not really.
뭐…Well.
그런 말은 안 했지He didn't say that.
- 피 - [미희] 근데 너But do you really have no feelings for him?
그 사람한테 전혀 마음이 없어?But do you really have no feelings for him?
[정숙] 야Hey.
내가 지금 그런 거 신경 쓸 여력이 어디 있냐?I don't have the energy to think about that right now.
엄마 아프지My mother is sick.
나 이혼하게 생겼지I'm about to get a divorce.
- [미희의 한숨] - 애 고3이지, 나 일하지My daughter is in 12th grade. I'm working.
진짜 정신이 하나도 없다My mind is all over the place.
[미희] 근데 이혼하면But if you get a divorce, will you really be okay
너 서인호랑 최승희랑 둘이But if you get a divorce, will you really be okay seeing Seo In-ho and Choi Seung-hi live a good life together?
잘 먹고 잘 사는 꼴 볼 수 있겠냐?seeing Seo In-ho and Choi Seung-hi live a good life together?
[정숙의 한숨]
- [차분한 음악] - 걔네 둘이Can the two of them…
잘 먹고 잘 살 수 있을까?really live a good life together?
내가 최승희라면If I were Seung-hi,
금세 콩깍지가 벗겨질 거 같은데I think I'd finally see things for what they really are.
[정숙] 왜, 니가 너무너무 갖고 싶어 하는Say there is a limited edition handbag you really want
한정판 가방이 다 팔릴까 봐서 노심초사하다가도Say there is a limited edition handbag you really want and you're really anxious about it selling out.
막상 그거 니 손에 넣으면But once you actually get your hands on it,
그 기쁨도 얼마 안 가서 사그라들잖아that feeling of happiness doesn't last long.
장롱에 넣고 잊어버릴 만큼You just put it away in your closet and forget about it.
[미희] 그렇지You just put it away in your closet and forget about it. That's true.
에이!Come on!
야, 가방이랑 남자랑 같니?Hey, a handbag isn't the same thing as a man.
[정숙의 웃음]
다르지It's different.
가방이 낫지A handbag is better.
[정숙] 짠Cheers.
[미희] 와우
[정숙의 옅은 웃음]
[승희] 정신 좀 차려Pull yourself together.
[승희의 힘겨운 신음]
[인호의 술 취한 소리]
- [인호] 아유, 아유 - [승희의 힘겨운 소리]
[승희의 한숨]
- [승희] 일어나 - [인호] 어?Get up.
- 일어나! - [인호] 어Get up!
[승희의 짜증 섞인 한숨]
- [승희] 좀 일어나라고! - [인호의 짜증 섞인 소리]I said get up!
아유, 진짜I can't believe this.
자, 자, 하나, 둘Come on, one, two.
[인호의 힘주는 소리]
[승희의 힘겨운 소리]
똑바로 [한숨]
[승희의 탄식]
- [인호의 힘겨운 신음] - 악!
- [인호] 아휴 - [승희의 당황한 소리]
[인호의 술 취한 소리]
[답답한 한숨]
[웅얼거린다]
[짜증 섞인 한숨]
[분위기 있는 음악이 흐른다]
- [정숙] 치 - [미희의 웃음]
대리 불렀어?-Did you call a designated driver? -I called one earlier.
[미희] 아까 불렀지, 먼저 가-Did you call a designated driver? -I called one earlier. Go first.
[정숙] 난 좀 걷다가 택시 탈게I'll walk a bit and take a taxi.
[미희] 그래그래Okay.
- [정숙] 조심히 가 - 알았어-Get home safe. -Okay.
[미희] 정숙아Jeong-suk.
- 아이고 - [잔잔한 음악]
걱정하지 마Don't worry.
Go.
- 들어가, 넘어지지 말고 - [미희] 가, 가, 가, 가-Bye. -Bye. -Don't trip and fall. -I get it.
알았다고-Don't trip and fall. -I get it.
- 조심히 가 - [미희] 알았다고!-Get home safely. -I told you, I get it!
가라고, 알았다고-Get home safely. -I told you, I get it!
[한숨]
니들은 갈라서도 갈 데라도 있어서 좋겠다It's nice that you two have a place to go even if you go your separate ways.
서인호는 최승희한테 가고Seo In-ho can go to Choi Seung-hi.
차정숙은 로이한테 가고And Cha Jeong-suk can go to Roy.
- [한숨] - [로이] 아니요No.
아닙니다Not really.
정말요?Really?
[로이] 실은 내 감정이I know that my feelings right now
차 선생한테 누가 될 수 있다는 거 알아요could cause trouble for Dr. Cha.
그래서 지금은So right now…
아닙니다it's a no.
아니라고 딱 잡아떼는 걸로 하시죠Let's just say I feigned ignorance and said, "No."
[피식 웃는다]
좋다는 얘기보다 더 무섭네That's scarier than saying you like her.
[미희, 로이의 시원한 숨소리]
외로워, 외롭다I'm lonely. So lonely.
한잔 더 해야겠어I need another drink.
[오토바이 엔진음]
[새소리]
[익살스러운 효과음]
[흥미로운 음악]
[서늘한 효과음]
[익살스러운 효과음]
[당황한 숨소리]
[후 내뱉는 소리]
[통화 연결음]PROFESSOR PARK HO-WON
- [안내 음성] 연결이 되지 않아… - 아휴Your call cannot be connected. Redirecting to voicemail…
아니, 진짜 내 돈 들고 잠수라도 탄 거야, 뭐야?Did he take my money and go off the grid?
졸지에 상간녀 된 것도 억울해 죽겠는데, 내 돈까지…It's unfair that I'm being labeled an adulteress. Now my money's gone too.
- [도어 록 작동음] - 가만있어 봐Wait, do I have to report this to the police?
경찰에 신고라도 해야 되나?Wait, do I have to report this to the police?
- [문소리] - [도어 록 작동음]
[문 닫히는 소리]
어머니, 일찍 일어나셨네요Mother, you're up early.
[애심] 아, 너 왜 연락도 없이 외박을 했어?Why did you stay out without calling?
밤새 수술 있었던 거니?Were you in surgery all night?
예, 어려운 환자가 있었어요Were you in surgery all night? Yes, I had a difficult patient.
[애심] 얘Hey.
법원에서 이거 왔던데, 이거 뭐야?This came from the court. What is it?
법원이요?The court?
[땡 울리는 효과음]DIVORCE PETITION
[애심이 놀라며] 어머 이거 이혼 소장이야?Oh, my. Is this a divorce petition?
- 아휴, 내가 미쳐! - [탁 발 구르는 소리]For crying out loud!
니들 진짜 이혼하는 거야?Are you two really getting divorced?
아니, 여태 에미 마음 하나 못 돌려놓고 뭐 했어?What have you been doing this whole time? You should have won her back by now!
내가 이러다가 제명에 못 죽지You'll be the death of me.
[애심의 울먹이는 소리]
아이고, 우리 집안이 이렇게 풍비박산이 나는구나So this is how our family gets destroyed.
[깊은 한숨]
[애심의 울음]
[인호] 이게 도대체 뭐야 이게 뭐냐고!What on earth is this? What is the meaning of this?
[정숙] 알면서 뭘 물어?You know what it is.
[인호의 한숨]
[인호] 어제 합의 이혼 서류 들이밀고How could you send me a divorce petition
오늘 이혼 소장 날리는 게 말이 돼?after asking me to divorce by mutual agreement?
당신 진짜 나하고 헤어지고 말겠다는 거야?Are you really going to end things with me?
이혼이 그렇게 하고 싶어?Do you want it so badly?
나는 조용하게 합의 이혼으로 끝내고 싶었어I wanted to end things quietly with a divorce by mutual agreement.
[정숙] 근데 당신이 싫다며? 소송하라며?But you refused. You told me to go to court.
그럴 거 같아서 미리 준비한 거야I expected that, so I prepared in advance.
[인호] 그게 진짜 소송하라는 소리야?Did you think I really meant that? I said it because I didn't want a divorce!
이혼하기 싫다는 소리지!Did you think I really meant that? I said it because I didn't want a divorce!
그래, 행간의 의미가 뭔지 몰라?Seriously, do you not know how to read between the lines?
이혼을 하고야 말겠다는 나의 의지를I'm trying to tell you that I'm determined to get this divorce.
이렇게 보여 주는 거야I'm trying to tell you that I'm determined to get this divorce.
[후 내뱉는 소리]
[인호] 당신 말이야What's the real reason…
이렇게 죽자 사자 이혼하려는 진짜 이유가 뭐야?you want to get divorced this badly?
무슨 뜻이야?What does that mean?
혹시 그놈 때문이야?Is it because of that punk?
로이 킴벌리?Roy Kimberley?
[흥미로운 음악]
[인호] 김칫국 마시지 마Don't get ahead of yourself.
그렇게 젊고 멀쩡한 애가 미쳤니?Do you think that decent young man is into you?
[헛웃음]
아휴, 진짜My gosh.
[정숙이 치를 떨며] 아휴Jeez.
아주 찌질의 끝을 보여 주는구나, 어?You're the most pathetic loser I've ever seen.
그나마 남아 있던 미운 정까지 똑 떨어지게 해 줘서 아주You're the most pathetic loser I've ever seen. Thank you so much for helping me get rid of the little affection I had left for you.
고맙네, 고마워get rid of the little affection I had left for you.
아휴, 아휴Jeez.
[인호] 이렇게 가는 게 어디 있어?You can't just leave like this.
얘기 끝내고 가!We're not done talking!
[분한 숨소리]
[로이] 박 간호사님 신규선 환자 차트 좀 주세요Ms. Park, can I please have Shin Gyu-seon's chart?
- [휴대전화 진동음] - 아, 잠시만요Ms. Park, can I please have Shin Gyu-seon's chart? One moment.
여보세요Hello?
[경찰] 안녕하세요 서초경찰서 여성 청소년과입니다Hello? This is the Seocho Police Station's Women's and Juvenile Affairs Division.
로이 킴벌리 씨 되시죠?Hello? This is the Seocho Police Station's Women's and Juvenile Affairs Division. Is this Roy Kimberley?
좋은 소식이 있어서 전화드렸어요I called to give you good news.
좋은 소식이요?Good news?
[부드러운 음악]
선생님!Dr. Cha!
[정숙이 살짝 웃는다]
무슨 좋은 일 있으세요?Did something good happen?
네, 선생님한테 제일 먼저 얘기해 주고 싶었어요Yes. And I wanted to tell you first.
[놀라며] 어머, 정말요?Really?
정말 가족을 찾았어요?You really found your family?
[정숙] 어머, 세상에I can't believe this.
그래서 가족은 만나기로 하셨어요?So are you going to meet your family?
Yes.
저한테 형도 있고 누나들도 있다고 하네요They say I have an older brother and older sisters.
어, 네I see.
다 잘 키웠으면서 왜 저만 입양을 보냈을까요?They raised them, so I wonder why they put me up for adoption.
[옅은 웃음]
[정숙] 옛날에는I heard that families with financial difficulties back then
형편이 어려운 집에서 가끔, 종종I heard that families with financial difficulties back then
막내들을 입양 보낸 경우가 있었다고 하더라고요would sometimes put their youngest up for adoption.
좋은 환경에서 대학까지 마치라고That way, they would go to college in a good environment.
부모가 없는데 좋은 환경이 어디 있고What's the point of a good environment if there are no parents?
대학 공부가 무슨 소용이 있는지 모르겠네요And I don't understand the point of college either.
[살짝 웃는다]
그래도 만나 보고 싶어요But I still want to meet them.
궁금해요-I'm curious. -Yes, you should meet them.
[정숙] 네, 만나 보세요-I'm curious. -Yes, you should meet them.
대신 [웃음]But…
너무 기대하진 말고요don't have high expectations.
'기대 금지', 명심할게요No expectations. I'll keep that in mind.
[웃음]
[로이] 근데 차 선생님But, Dr. Cha,
부탁이 한 가지 있어요I have a favor to ask.
뭔데요?What is it?
가족들 만나러 갈 때When I go to meet my family,
저랑 같이 가 주실래요?can you come with me?
[로이] 요즘 힘든 거 알지만 부탁드려요I know you're having a hard time lately, but please come with me.
사실 너무 떨려서…I'm really nervous, to be honest.
[옅은 웃음]
저, 지금 휴직 신청하려고 하는데 어떻게 해야 되죠?Excuse me. How do I apply for a leave of absence?
[직원] 어? 무슨 일 있으세요?Is something wrong?
아, 입대하려고 하는데 일단 그냥 알아만 보려고요I'm planning to enlist, so I just want to look into it first.
지금 군대 가면 엄청 고생하실 텐데You'll have a hard time if you enlist now.
전문의 따고 가시지You should finish your residency first.
- [휴대전화 진동음] - [정민] 아…
[한숨]
[소라] 뭐? 너 지금 뭐랬냐?What did you just say?
천천히, 다시 한번 말해 봐What did you just say? Say it again slowly.
[한숨]
나 군대 간다고I'm going to the military.
기다려 달라고는 안 할게I won't ask you to wait for me.
레지던트 끝내고 간다면서?I thought you were going after your residency.
[정민] 생각할 시간이 필요할 거 같아서I need some time to think.
유지선 환자 일도 그렇고It's not just because of Ms. Yoo Ji-seon's incident.
나한테 맞는 전공 다시 한번 찾아 보고 싶어I want to find a specialty that fits me.
난 아버지 따라 외과 왔으니까I just came to the Surgery Department because of my father. Sure.
[소라] 그래 그건 니 선택이니까 그렇다 쳐Sure. That's your decision, so that's fine by me.
그래서 지금 나랑 끝내자는 거야?But are you breaking up with me?
아, 내가 언제 끝내자고 그랬어?I never said that.
[정민] 그냥 기다리진 않아도 된다고 그런 거지I'm just saying you don't have to wait for me.
야! 좀 솔직해져 봐Hey, be more honest.
넌 내가 딴 놈이랑 사귀면 좋겠냐?Would you be happy if I date some other guy?
아, 당연히 싫지Of course I'd hate it.
그럼 기다려 달라고 해Then tell me to wait for you!
- [발랄한 음악] - 확실하게Make it clear.
[정민의 헛웃음]
알았어Okay.
그럼 딱 기다려Then wait for me.
딴 놈한테 한눈팔지 말고You better not date some other guy.
[정민의 당황한 소리]
[정민] 야, 야, 다 쳐다본다Hey. They're all staring.
[정민의 당황한 소리]
[익살스러운 효과음]
[소라] 으유, 씨
[피식 웃는다]
- [정민] 미치겠네, 하, 진짜 - [소라의 웃음]This is crazy.
[정숙] 이대로 해 주시면 될 것 같아요-You can do it exactly like this. -Yes, okay.
[간호사] 네, 알겠습니다-You can do it exactly like this. -Yes, okay.
선생님, 오늘 어머니 퇴원이시죠?Dr. Cha, your mother is being discharged today, right?
Yes.
그동안 저희 엄마 잘 돌봐 주셔서 너무너무 감사해요Thank you so much for taking care of my mother this whole time.
- [간호사] 아유, 별말씀을요 - [정숙의 웃음]Thank you so much for taking care of my mother this whole time. Gosh, it was nothing.
건강하게 퇴원하셔서 저희가 좋죠We're glad that she's going home healthy.
병실엔 안 가 보세요?-Aren't you going to her room? -I was going to go now.
[정숙] 이제 가 보려고요 수고하세요-Aren't you going to her room? -I was going to go now. -Have a good day. -You too.
[간호사] 네-Have a good day. -You too.
엄마, 엄마Mom. Mom.
[통화 연결음]
[휴대전화 진동음]
덕분에 이제 퇴원하네요Thanks to you, I'm being discharged.
[승희] 네Yes.
아무 데서도 못 고친 병을 고쳐 줘서 고마워요Thank you for making me better when no one else could.
[덕례] '이대로 시들어 가다 죽나 보다' 했는데I thought I was going to wither away and die like this.
다시 인생을 사는 기분이네요But it feels like I'm finally living again.
가기 전에 이걸 주려고 왔어요I came to give you this before I leave.
돈 봉투는 아니니까It's not filled with money,
기대하지는 말아요so don't get your hopes up.
[덕례의 힘주는 소리]
[덕례] 선생님을 보면서TO DOCTOR CHOI SEUNG-HI… When I looked at you, for a moment,
잠시나마 딸처럼 가엽고 애틋했어요When I looked at you, for a moment, I felt sympathy and affection for you like a daughter.
이제 선생님을 애틋하게 볼 수는 없지만Though I can no longer look at you with affection,
- [잔잔한 음악] - 여전히 가여워요I still feel that sympathy.
[덕례] 큰 병을 앓고 나니 세상을 보는 눈이 조금 달라지네요The way I see the world has changed a bit after suffering from a serious illness.
그전에는 별것 아닌 줄 알았던 일상이Before, my daily life seemed like nothing, but now, it feels so dear and precious.
참 소중하고 귀하게 느껴져요but now, it feels so dear and precious.
[문 닫히는 소리]
- [정숙] 엄마, 물 줄까? - [덕례] 어Mom, do you want some water?
[덕례] 그래서 앞으로 남은 인생이라도So I want to live whatever life I have left as a kinder person.
조금 더 착한 사람으로 살자고So I want to live whatever life I have left as a kinder person.
늦었지만 그렇게 마음을 먹었어요It may be late, but that's what I've decided to do.
같은 여자이자 같은 엄마로서 감히 말합니다I'm saying this to you as a fellow woman and mother.
[덕례] 좋은 사람Do not abandon your chance to become a good person and mother.
- 좋은 엄마가 될 기회를 - [엉엉 운다]Do not abandon your chance to become a good person and mother.
스스로 저버리지 말아요Do not abandon your chance to become a good person and mother.
지금부터라도 자기 자신에게 떳떳한 사람으로 사세요From now on, live an honorable life for yourself.
선생님에게 주어진 진짜 행복은That is when you'll find real happiness.
그때 만날 수 있을 거예요That is when you'll find real happiness.
[분주한 소리]
[정숙] 많이 떨리세요?Are you very nervous?
[로이의 긴장한 숨소리]
[로이] 그러네요I am.
오늘 같이 와 주셔서 정말 고마워요Thank you for coming with me today.
[살짝 웃는다]
라뽀라고 해 두죠Let's say I was building rapport.
[경찰] 들어오시죠 가족분들이 기다리고 계세요You can come in now. Your family is waiting.
Okay.
[잔잔한 음악]
- [로이의 긴장한 숨소리] - [정숙의 옅은 웃음]
- [로이의 한숨] - [정숙] 잘 만나고 오세요I hope you have a good time with them.
여기서 기다리고 있을게요I'll be waiting here.
- 네 - [정숙] 파이팅-Okay. -Good luck.
[떨리는 숨소리]
[한숨]
아유, 떨려I'm nervous.
[노크 소리]
안녕하세요, 로이라고 합니다Hello. -My name is Roy. -It's nice to meet you.
[여자] 반가워요-My name is Roy. -It's nice to meet you.
우리 앉아서 얘기하죠Please have a seat.
이분은 저희 아버님이시고This is our father.
이쪽은 제 여동생This is my younger sister, and over there is my younger brother.
그리고 저쪽은 막내인 남동생이에요This is my younger sister, and over there is my younger brother.
처음 뵙겠습니다Nice to meet you all.
잘 컸구나, 아주 잘 컸어You grew up well. You grew up to be a good man.
- 의사라고 했나? - [로이] 네I hear you're a doctor. Yes.
[로이 부] 그 여자 살면서 딱 하나 잘한 것이 있는데Yes. The only good thing that woman did
그게 바로 일찍 죽은 거야was to die early.
자네 에미 손에 컸으면 거지꼴 못 면했을 거네If you were raised by your mother, you would've ended up dirt poor.
[로이 누나] 아버지Father.
여기서 그런 말씀을 뭐 하러 하세요Why would you say that here?
단도직입적으로 이야기할게요I'll be straightforward.
의사시니 이해하기 쉽겠네요Since you're a doctor, you'll find it easy to understand.
우리가 그쪽을 찾은 이유는 아버지 때문이에요The reason we found you was because of our father.
아버지는 지금Our father has acute leukemia.
급성 백혈병으로 투병 중이세요Our father has acute leukemia.
그래서 골수 이식을 해 줄 사람이 필요합니다So… we need someone who can do a bone marrow transplant.
[차분한 음악]
[옅은 헛기침]
[한숨]
[문 닫히는 소리]
[정숙] 잘 만나고 오셨어요?Did you have a good meeting?
[로이] 네Yes.
어머니를 만나고 싶었는데I wanted to meet my mother…
돌아가셨다네요but she had already passed away.
I see.
[정숙] 다른 가족들은 어땠어요?How were your other family members?
교수님하고 많이 닮았어요?Did they look a lot like you?
[정숙] 바로 병원으로 가세요?-Are you going straight to the hospital? -I should.
[로이] 그래야죠, 선생님은요?-Are you going straight to the hospital? -I should. What about you?
[정숙] 네, 저도요Yes, me too.
[로이] 그럼 택시 탈까요?Then should we grab a taxi?
[정숙] 네Okay.
저기, 교수님Professor Kim.
우리 병원까지 뛰어갈까요?Do you want to run to the hospital?
여기서부터요?From here?
[정숙] 잠깐만요Wait.
여기부터 병원까지 9.8km네요It's 9.8km to the hospital from here.
이 정도면 뛰어갈 수 있지 않을까요?That's a distance we can run, right?
[로이] 그런데 신, 신발이 이래서요But I don't have my running shoes.
[부드러운 음악]
[정숙] 디자인이 똑같네요?They're the same design.
[로이] 그러게요They're the same design. They are.
- [정숙의 웃음] - 취향이 비슷한가?-Are our tastes similar? -Are they?
[정숙] 그런가?-Are our tastes similar? -Are they?
[정숙의 웃음]
자, 그럼 달려 볼까요?Shall we start running then?
[로이] 그럴까요?Shall we?
[정숙] 아!
아!
[로이가 소리친다]
[하품]
- [정숙이 코를 훌쩍인다] - [도겸] 많이 피곤해 보이세요You look really tired.
[정숙] 아, 네Yes.
어제 좀 뛰었더니 엄청 피곤하네요I did some running yesterday, so I'm really tired.
[채윤] 나이도 있으신데 체력 관리 잘하셔야죠You should work hard to stay in shape, with your age and all.
내 말이요 [웃음]Tell me about it.
[도겸] 아참, 차 선생님 이달의 전공의로 뽑힌 거 아세요?Right. Dr. Cha, did you know you are the Resident of the Month?
네?What?
제가요?Me?
[기쁜 숨소리]
[웃음]
[동영상 촬영음]
[신난 탄성]
최고! 감사합니다This is the best. Thank you.
[무거운 음악]
[힘겨운 숨소리]
[콜록거린다]
[연신 콜록거린다]
- [고조되는 음악] - [놀란 숨소리]
[애잔한 음악]
[로이] 최대한 빨리 정리하세요Do it as fast as you can.
[정숙] 제가 저를 돌보지 못했어요I have neglected myself.
[인호] 그 재산 만들 때 당신이 뭐 일조한 거라도 있어?Did you contribute even a single thing to the creation of these assets?
당신 와이프 아픈 거 몰랐어?Did you not know your wife was ill?
[정숙] 당신 간, 안 줘도 돼I don't need your liver.
[인호] 한 번은 기회를 줘야 되잖아You should give me at least one chance.
[의사] 로이 교수님이You should give me at least one chance. It seems Professor Roy has decided to donate his liver.
간 이식 해 주려고 마음을 먹은 거 같단 말이지It seems Professor Roy has decided to donate his liver.
내가 줄 건데 왜 당신이 설치냔 말이야!I'm giving her my liver. So why are you butting in here?
[인호] 당신이 선택해Make your choice.

No comments: