닥터 차정숙 14
Doctor Cha 14
[KOR-ENG DUAL SUB]
엄마 | Mom. |
은서야 [웃음] | Eun-seo! |
[은서] 월급날이라고 한턱 쏘는 거야? | Are you treating me because it's payday? |
[승희] 당연하지 엄마가 디저트까지 풀코스로 쏜다 | Are you treating me because it's payday? Of course. It'll be a full-course meal, including dessert. |
- [은서] 오! 메뉴는 뭔데? - [승희의 웃음] | What are we eating? |
[승희] 메뉴? 음, 소고기? | Let's see. Beef? |
- [은서의 탄성] - 좋아? | Sounds good? |
[통화 연결음] | |
아, 왜 이렇게 안 받아 | Why isn't she picking up? |
[정숙] 무슨 급한 일 있어? | Did something urgent come up? |
- 어디에다 그렇게 전화를 걸어? - [통화 종료음] | Who are you calling like that? |
병원이지, 뭐 | It's the hospital. |
승희가 우리 엄마 담당 교수라니까 똥줄이 타나 보지? | I guess you're nervous that Seung-hi is in charge of my mother. |
무슨 그런… | What are you on about? |
[인호] 누가 들어, 이 사람아 | Someone might hear you. |
[정숙] 당신이나 똑똑히 들어 | You listen carefully. |
엄마가 알 때 알더라도 지금은 아니야 | My mother may find out one day but now is not the time. |
엄마 치료받고 퇴원하기 전까지 당신 실수로 | My mother may find out one day but now is not the time. If you make a mistake and my mother finds out about our divorce |
엄마가 우리 이혼 사실 알게 되는 날에는, 진짜… | before she's treated and discharged, then… |
가만 안 있을 줄 알아 | I won't hold back. |
당연하지 근데 우린 이혼한 적이 없어 | Of course. But we haven't gotten a divorce. |
[점원] 어서 오세요 | Welcome. |
- [애심] 여기들 있었구나, 어 - [인호] 예 | There you are. -Hello. -Hey. |
- 장모님, 오셨습니까? - [덕례] 응 | Mother, you're here. Yes, I feel bad for bothering you when you're so busy. |
아이, 괜히 나 때문에 바쁜 사람 신경 쓰게 하네 | Yes, I feel bad for bothering you when you're so busy. |
아니요, 아니요 괜찮습니다 [웃음] | No, it's fine. |
[정숙] 더 바쁜 사람도 이 정도는 하고 살아 | Even busier people do at least this much for their families. |
- 들어가세요, 어머니, 들어가요 - [애심] 어 | -Let's go in, Mother. Let's go, Mom. -Okay. |
[무거운 음악] | |
[한숨] | |
[승희] 은서야, 오늘 아주 많이 먹어야 돼, 알았지? | Eun-seo, you have to eat a lot today, okay? |
[은서] 보이지? 나 오늘 고무줄 바지 입었어 | Do you see this? I'm wearing elastic pants. |
[함께 웃는다] | |
[승희] 그래 그 바지 터지도록 먹어 보자 | Okay, let's eat until those pants rip. |
[여자] 어디 할 짓이 없어서 남의 남자를 꼬셔? | How dare you try to seduce my man? |
- 어머니! - [애심] 아니, 아니, 무슨 | -Mother! -No! -There must have been a misunderstanding! -Mother! |
- 오해가 있는 모양인데 - [정숙] 어머, 어머니! | -There must have been a misunderstanding! -Mother! -You must be mistaken! -Mother! |
[애심] 뭐가 크게 잘못됐다니까! | -You must be mistaken! -Mother! |
[정숙] 아유, 어머니, 어머니 | -You must be mistaken! -Mother! |
어머, 놓으세요 놓으시고 말하세요 | Please let go of her! Let go first, and we can talk. |
[인호] 아주머니 일단 이 손부터 놓고 얘기하세요 | Ma'am, let go of her hand first. |
어머니, 괜찮으세요? | -Are you okay? -What do we do? |
[여자] '어머니'? 오호라 | Mother? Look at this. |
그 바람나 외방 자식까지 둔 아들놈이 | So you're the son who had an affair and raised a secret love child? |
당신이야? | So you're the son who had an affair and raised a secret love child? |
[애심] 조용히 못 해! | Be quiet! |
아니에요, 사부인, 아니에요 귀 막으세요 | No, Ms. Oh. It's not what you think! Please cover your ears! |
[여자] 바람기가 모전자전 똑같네 | Like mother like son, both of you are cheaters! |
- 집안 내력이야! 응? - [애심] 아유 | Is it in your genes? |
[덕례] 조용히 좀 해 봐요! | -Let go. -Please be quiet! |
[애심의 힘겨운 숨소리] | |
[고조되는 음악] | |
아주머니, 지금 뭐라고 했어요? | Ma'am, what did you just say? |
이 사람이 바람이 나 외방 자식을 뒀다고 했어요? | Did you just say he had an affair and has a secret love child? |
[여자] 예! 첫사랑하고 바람나 딸자식을 뒀다고 합디다 | Yes! He had an affair with his first love and has a daughter. |
아줌마는 모르셨수? | Did you not know? |
[무거운 효과음] | |
[점원] 어서 오세요 | Welcome. |
[애심의 힘없는 숨소리] | |
- [이랑의 놀란 소리] - [정민] 아유, 할머니, 할머니 | Gosh, Grandma. |
- [애심의 힘겨운 신음] - [차분한 음악] | |
[애심] 아이고, 아유 | Goodness. |
[여자의 코웃음] | |
[박 교수] 저기, 곽 여사 미안해요 | Excuse me. Ms. Kwak. I'm sorry. |
자, 가자고 | Hey, let's go. |
[여자] 가긴 어딜 가? | Hey, let's go. Go where? |
[박 교수] 저, 곽 여사 제가 조만간 연락할게요 | Ms. Kwak. I'll contact you soon. I'll explain everything then. |
연락해서 다 설명할게요 | I'll contact you soon. I'll explain everything then. |
자기야 | -Come on. -An affair is an affair! |
[여자] 불륜이 불륜이지 설명은 뭔 설명! | -Come on. -An affair is an affair! What other explanation is needed? |
놔! 놔, 나 가만 안 있어, 나 진짜 | What other explanation is needed? Let go! I'm not going to stand back! |
아휴! 아유 | |
[인호] 잠깐 | Wait. |
잠깐, 잠깐만 나가서 얘기하자 잠깐만 | Let's go out and talk for a minute. |
[승희] 왜? 놔 | Let go. |
두 사람이 여긴 어쩐 일이야? | What are you two doing here? |
[승희] 식당에 뭐 하러 왔겠어? 밥 먹으러 왔지 | We came to eat. Why else would we come here? |
우연히? | Just by coincidence? |
[애심의 힘겨운 신음] | Just by coincidence? |
다들 알고 있었던 거야? | Did all of you know about this? |
사부인 | Ms. Kwak. |
정민이, 이랑이도? | Jung-min and I-rang too? |
정숙이 너도 알고 있었어? | Jeong-suk, did you know too? Mom. |
엄마 [떨리는 숨소리] | Mom. |
엄마… | Mom… |
서 서방 어디 갔어? | Where did In-ho go? |
[은서] 당연히 우연이죠 우리가 아빠 스토커인 줄 알아요? | Of course it's by coincidence. Do you think we stalk you? |
[당황한 숨소리] | |
미안하다 | I'm sorry. |
내가 지금 정신이 좀 없어서 | I'm all out of sorts right now. |
[인호] 근데 오늘은 상황이 좀 그러니까 | But the situation here isn't great. |
미안하지만 식사는 다른 데 가서 하면 어떨까? | I'm sorry, but can you go eat somewhere else? |
왜 꼭 그래야 되는데? | Why should we do that? |
- 승희야… - [승희] 나 이제 숨기 싫어 | -Seung-hi. -I don't want to hide anymore. |
은서 앞에서 더는 구차한 꼴 보이고 싶지 않아 | I don't want to look pathetic in front of Eun-seo anymore. |
지금 들어갔다간 구차한 꼴이 아니라 | If you go in there right now, you won't look pathetic. |
험한 꼴 보일 거야 | If you go in there right now, you won't look pathetic. You'll look downright deplorable. |
[인호] 승희야, 은서야, 제발 | Seung-hi, Eun-seo, please. |
나 한 번만 살려 줘라, 응? | Save me just this once, please? |
[덕례] 서인호, 이 나쁜 놈 어디 있어! | Seo In-ho, you bastard. Where are you? |
[긴장되는 음악] | |
[인호의 떨리는 숨소리] | |
어, 미안해 | Okay? I'm sorry. |
[인호] 미안해 | I'm sorry. |
가 | Bye. |
[꼴깍 삼키는 소리] | |
우리 집으로 가세 | Let us go to my place. |
[떨리는 숨소리] | |
[애심] 저도 가요? | Does that include me? |
[한숨] | |
[승희] 우리 다른 고깃집 갈까? | Shall we go to another beef restaurant? |
아니다, 메뉴를 바꾸자 뭐 먹고 싶어? | No, let's change the menu. What do you want to eat? |
[은서] 아빠랑 아직도 만나? | Are you still dating Dad? |
법적인 부부도 아니고, 나눠 가질 양육권이 있는 것도 아닌데 | You're not legally married and it's not like there's a custody issue. |
왜 아직 정리를 못 해? | So why are you still with him? |
[승희] 은서야 | Eun-seo. |
너도 나중에 좋아하는 사람 만나면 알게 되겠지만 | You'll understand once you meet someone you like later on. |
그게 그렇게 쉬운 일이 아니야 | These things aren't easy. |
나도 알아, 쉬운 일 아니라는 거 | I understand that it isn't easy. |
[쓸쓸한 음악] | |
[승희] 밥 안 먹어? | Do you not want to eat? |
이 기분에 밥은 됐고 | I'm not in the mood to have a meal. |
[은서] 스트레스나 좀 풀러 가자 | Let's go and let off some steam. |
[승희] 음, 너무 매워 | -It's so spicy. -It's spicy? |
[은서] 매워? | -It's so spicy. -It's spicy? |
이렇게 매운 거를 돈 주고 사 먹는단 말이야? | You actually spend money on something this spicy? |
[승희의 매워하는 숨소리] | You feel a sense of catharsis if you eat something this spicy. |
[은서] 이렇게 매운 걸 먹다 보면 은근 카타르시스가 느껴진달까? | You feel a sense of catharsis if you eat something this spicy. |
[헛웃음] | |
- [승희의 쓰읍 들이켜는 소리] - 엄마 이제 그만 먹어 | Mom, you shouldn't have any more. You had gastric cramps recently. |
얼마 전에도 위경련 났었잖아 | Mom, you shouldn't have any more. You had gastric cramps recently. |
괜찮아, 조금만 더 먹을게 | It's okay. I'll have a little more. |
[승희] 쓰읍 이게 은근히 중독성이 있다 | This is actually kind of addictive. |
- [승희의 웃음] - [은서] 그렇지? | This is actually kind of addictive. -Right? -Yes. |
[승희의 매워하는 소리] | |
엄마 | Mom. |
우리 다시 미국에 가자 | Let's go back to the US. |
가서 | Let's go back |
다시 시작하자 | and start over. |
엄마도, 나도 | You and me. |
[덕례] 자네 정말 바깥에 자식을 뒀나? | Do you really have a child out of wedlock? |
죄송합니다, 장모님 | I'm sorry, Mother. |
[한숨] | |
죄송하다는 거 보니 사실이구먼 | I guess it's true since you're saying you're sorry. |
도대체 어떤 사람인가? | Who is the woman? |
[덕례] 아까 그 여자 말로는 자네 첫사랑… | That lady before said it was with your first love… |
[무거운 효과음] | |
설마 | Don't tell me… |
그 여자가 내 담당 교수야? 그 최승희라는 교수? | Is it the professor in charge of me? Professor Choi Seung-hi? |
엄마… | Mom… |
너 그래서 담당 교수 바꾸자고 했던 거지? 그렇지? | That's why you wanted me to switch doctors? Right? |
그게 사실은… | The truth is… |
죄송합니다, 장모님 죽을죄를 지었습니다 | I'm sorry, Mother. What I did is unforgivable. |
[달그락거리는 소리] | |
[덕례] 이거 사부인이 나한테 선물한 | These are the medicine and expensive cosmetics |
공진단이랑 비싼 화장품이야 | that your mother gave to me as gifts. |
도로 가져가 | Take them back. |
장모님, 그래도 화장품은 죄가 없는데… | But the cosmetics did nothing wrong-- |
[덕례] 사부인이 | I thought it was strange |
평소 같지 않게 이런 비싼 물건 나한테 척척 사 안길 때 | when your mother started giving me expensive gifts because she never did anything like that before. |
뭔가 이상하다 했어 | because she never did anything like that before. |
지금 보니 당신 아들이 지은 죄가 있어서 마음이 켕겨 | But now I know that she bought these things for me because she felt guilty about what her son had done. |
나한테 사 안겼던 거야 | because she felt guilty about what her son had done. |
내가 그걸 알고도 이거를 먹고 바르고, 그러고 싶겠나? | Do you think I can take and use these knowing that? |
[정숙] 엄마 엄마, 너무 걱정하지 말고 | Mom. Mom, don't worry too much. |
이 일은 우리가 어떻게든 해결할 거야 | We'll resolve all this one way or another. |
해결하긴 어떻게 해결할 건데? | Exactly how will you resolve this? |
[덕례] 나는 너한테도 화가 나 | I'm mad at you too. |
수술받아 겨우 목숨 건져 놓고 | You had surgery and barely survived. |
왜 속을 끓이고 혼자서 말을 안 해? | Why would you keep this bottled up? |
그 여자하고 같은 직장에서 얼굴 맞대고 일하면서 | You work in the same place as that woman! |
하루에도 열두 번씩 속에서 천불이 났을 거 아니야! | You must have felt such fury every single day! |
[떨리는 숨소리] | |
[거친 숨소리] | |
그래 | Fine. |
내가 이제 와서 뭐가 옳다, 그르다 말한들 | It's pointless for me to say what's right and wrong now. |
무슨 소용이 있겠어 | It's pointless for me to say what's right and wrong now. |
하지만 서 서방 | But, In-ho. |
[인호] 예, 장모님 | Yes, Mother. |
사람이 실수를 할 수도 있고 잘못을 할 수도 있어 | People can make mistakes and do the wrong thing. |
[덕례] 하지만 | But… |
사람이 짐승하고 다른 데는 | what separates humans from animals |
자기 죄를 뉘우치고 용서를 구하는 데 있다고 생각하네 | is that humans can repent for their sins and ask for forgiveness. |
두 사람 끝이 어떻게 되든 간에 | No matter what happens between you two, |
상처받은 내 딸한테 진심으로 용서를 구하게 | you should sincerely ask my daughter, whom you've hurt, for forgiveness. |
[인호] 장모님, 잘못했습니다 | Mother, what I did was wrong. |
평생 제 잘못 반성하고 용서 구하면서 살겠습니다 | I'll spend the rest of my life reflecting and asking for forgiveness. |
제발 장모님이 이 사람 마음 좀 돌려 주세요, 이 사람… | I'll spend the rest of my life reflecting and asking for forgiveness. Please help her change her mind. |
저랑 이혼하겠답니다 | She wants to divorce me. |
결판을 내는 건 두 사람 몫이야 | That matter is up to you two. |
일어나, 병원에 가게 | Get up. I have to go to the hospital. |
병원에 가다니? | Go to the hospital? |
아, 병원에서 내 짐 찾아와야 할 거 아니야? | I have to go to the hospital and get my things! |
- [문 여닫히는 소리] - [한숨] | |
[정숙] 엄마 지금 어차피 퇴원 수속도 안 돼 | Mom, you can't be discharged right now. Let's go tomorrow. |
내일 아침에 가자, 어? | Mom, you can't be discharged right now. Let's go tomorrow. |
수속은 니가 알아서 하고 | You deal with the procedures. |
나는 내 집에서 두 발 뻗고 편히 자련다 | I want to sleep comfortably in my own home. |
[정숙] 검사 결과라도 듣고 퇴원을 하자, 엄마 | Let's hear the results before you get discharged. |
아, 너 같으면 여기 있고 싶겠어? | If you were me, would you want to stay here? |
[속상한 숨소리] | |
[휴대전화 진동음] | |
네, 차정숙입니다 | Yes, Cha Jeong-suk speaking. |
- [무거운 음악] - 아, 지금요? | Right now? |
[의사] 어, 환자분 뇌 MRI 결과가 나왔는데요 | The patient's brain MRI came out. |
두 달 전부터 두통이 있었다고 하셨죠? | She had a headache for two months, right? |
네, 맞아요 | Yes, that's right. |
[의사] 여기 사진을 보시면 | If you look at the image, |
우측 중대뇌 동맥 쪽이 하얗게 돼 있죠? | it's white to the right of the middle cerebral artery. |
피가 가지 못해서 뇌경색이 발생했고 | A cerebral infarction occurred as the blood wasn't able to flow there. |
보시면 오른쪽 내경동맥 시작하는 부위와 | If you look at the start of the right internal carotid artery |
왼쪽 추골 동맥 쪽에도 협착 소견이 보입니다 | and the left vertebral artery, both show signs of stenosis. |
뭐, 다행히 지금 바로 혈전 용해술을 할 수 있어서 | But thankfully, fibrinolytic therapy can be done right away. |
바로 진행하려고 합니다 | But thankfully, fibrinolytic therapy can be done right away. And we want to proceed immediately. |
네, 알겠습니다 | And we want to proceed immediately. Yes, okay. |
[초조한 숨소리] | |
[정숙] 어, 선생님 | Doctor. You must've been worried. |
걱정 많으셨죠? | You must've been worried. |
[의사] 다행히 혈전은 잘 녹인 거 같아요 | All the blood clots were broken down well. |
- [안도하는 숨소리] - 뭐, 바로 좋아질 수도 있지만 | All the blood clots were broken down well. She can get better right away, but it can differ for each case. |
이게 케이스마다 달라서 | She can get better right away, but it can differ for each case. |
일단 집중 치료실에서 바이털이랑 증상을 팔로업하면서 | We'll follow up on her vitals and symptoms in the ICU |
영상 검사로 경과 관찰할 겁니다 | and monitor her progress through imaging tests. |
아휴, 네, 감사합니다, 교수님 감사합니다 | I see. Thank you, Professor. |
[의사] 네 | Sure. |
[한숨] | |
[속상한 숨소리] | |
[잔잔한 음악] | |
[심전도계 비프음] | |
엄마? | Mom. |
[힘겨운 목소리로] 괜찮아 | Is it okay? |
[정숙] 어어, 그럼, 당연하지 | Yes, of course. |
괜찮아, 괜찮아, 잘했어, 응? | It's okay. You did well. Okay? |
[사락거리는 소리] | |
[노크 소리] | |
[거리 소음] | |
[한숨] | |
[휭 바람 소리] | |
[한숨] | |
[승희] 오덕례 환자가 로컬에서 관절에 주사도 많이 맞으시고 | Ms. Oh Deok-rye received many localized injections in her joints |
여러 과를 돌다가 입원하셨는데 | and was admitted after visiting many departments. |
통증에 호전이 없어서 우울감이 아주 심해요 | But she's very depressed as her pain still hasn't improved. |
[종권] 차 선생이 걱정이 많겠네 도대체 문제가 뭔가? | Dr. Cha must be very worried. What on earth is the issue? |
[박 치프] 양쪽 어깨랑 목 통증 허벅지 통증 있으시고 | She has pain in both shoulders, her neck, and thighs. |
아침마다 조조강직도 심해서 거동이 힘드세요 | She has severe early morning stiffness that makes it hard to move. She can't climb stairs either. |
계단도 올라갈 수 없고 | She can't climb stairs either. |
6개월 동안 6kg 체중 감소 열감, 전신 쇠약감으로 | Over six months, she had six kilograms of weight loss, hot flashes, and asthenia, so she was diagnosed and treated for rheumatoid arthritis. |
류마티스 관절염 진단받고 치료받으셨는데 | so she was diagnosed and treated for rheumatoid arthritis. |
호전이 없답니다 | But there was no improvement. |
랩이나 영상은 문제가 없나요? | Are there no issues with her labs and image tests? |
ESR, CRP는 올라가 있고 종양 표지자는 정상 | Her ESR and CRP levels have gone up. Her tumor markers are normal. And her ANA, RF, and Anti-CCP are too. |
ANA, RF, 안티CCP는 모두 정상이고요 | And her ANA, RF, and Anti-CCP are too. |
근전도, 신경 전도 검사 그리고 WBBS까지 모두 정상이에요 | And her ANA, RF, and Anti-CCP are too. Her electromyography and electroneurography tests, and even her WBBS have normal results. |
[종권] 섬유 근육통 약이나 정신과 약도 써 봤나? | Has she taken fibromyalgia or psychiatric medication? |
[승희] 네 근데 별로 효과가 없네요 | Yes, but there was very little effect. |
[종권의 한숨] | |
신경학적 검사상에도 문제가 없고요 | All her neurological exams show no issue either. |
[다가오는 발소리] | |
[정숙] 엄마, 엄마, 지금 뭐 해 짐을 왜 싸? | Mom. What are you doing? Why are you packing? |
- [덕례] 집에 간다고 했잖아 - [정숙의 한숨] | I told you I'm going home. |
나를 왜 계속 여기 둬? | Why should I stay here? |
[정숙] 엄마, 치료받아야 돼 | You have to be treated! |
누가 치료 안 받는대? | Who said I wasn't going to be treated? |
널린 게 병원이야 | There are hospitals everywhere. |
내 딸 아프게 한 연놈들 있는 데서 무슨 치료가 된다 그래 | How could I get treated by those bastards who hurt my daughter? |
[정숙의 속상한 숨소리] | |
[정숙] 엄마, 제발 엄마, 이러지 마 | Mom, please. Don't be like this. |
- 엄마, 제발 - [덕례] 아이고, 비켜 | -Please, Mom. -Move. |
- 엄마, 이러지 마! - [덕례] 비켜 | -Mom, don't do this! -Move! |
[정숙이 울먹인다] | |
- [애잔한 음악] - 아, 놔 | Let go. |
[정숙] 엄마 딸이 이 병원 의사잖아 | Your daughter is a doctor at this hospital! |
엄마 | Mom. |
다른 병원에서 치료받을 수도 있겠지, 근데 | You can be treated at a different hospital… |
근데 나 [떨리는 숨소리] | but I… |
나… | I… |
[울먹이며] 나 없는 데서 엄마 아픈 거 싫어 | I don't want you to be sick somewhere without me. |
상상도 하기 싫어! | I don't want to even imagine it! |
[정숙의 떨리는 숨소리] | |
엄마, 내가 엄마 병 고쳐 줄 순 없어도 | Mom, I can't fix your illness, |
여기선 최소한 엄마 옆에 있어 줄 수 있잖아 | but at the very least, I can be with you here. |
나 없는 데서 아프면 엄마 또… [울음] | If I'm not with you… |
다 괜찮다고만 할 거잖아 | You're just going to say you're okay again! |
[훌쩍인다] | |
[덕례] 다 큰 게 울기는 왜 울어, 이것아 | Stop crying, you're an adult. |
나 엄마 아픈 거 싫어 | I don't want you to be sick. |
그냥 하는 말이 아니라 엄마도 알지? | You know I'm not just saying this, right? |
구산대병원이 우리나라에서 제일 좋은 거 | Gusan University Hospital is the best in the country. |
알지, 그럼 누구 딸이 다니는 병원인데 | Of course I know. After all, my daughter works here. |
그리고… | And… |
[훌쩍인다] | And what? |
그리고 또 뭐? | And what? |
[정숙이 코를 흥 푼다] | |
여기 직원 할인도 된단 말이야 | I get an employee discount here. |
- [덕례] 아유, 으이그! 으이그 - [정숙의 웃음] | Jeez! Goodness. |
[웃으며] 참… | Unbelievable. |
- [덕례가 훌쩍인다] - [정숙] 엄마 | Mom, you should get treated and get better quickly, okay? |
치료받고 얼른 낫자, 응? | Mom, you should get treated and get better quickly, okay? |
엄마 | You know that you're all that I have, right? |
- 나한테 엄마밖에 없는 거 알지? - [덕례의 한숨] | You know that you're all that I have, right? |
- [훌쩍이며] 얼른 낫자, 어? - [탁탁 토닥이는 소리] | Let's get you better soon, okay? |
[사락거리는 소리] | |
[한숨] | |
[노크 소리] | |
[승희] 들어오세요 | Come in. |
[마우스 조작음] | |
[문 닫히는 소리] | |
무슨 일로… | What can I… |
안녕하세요 | Hello. |
[한숨] | |
무슨 일로 왔니? | What brings you here? |
[한숨] | |
[승희] 내가 시간이 많이 없거든 미안한데 다음에… | I don't have a lot of time, so maybe next time-- |
잘못했어요 | I'm sorry. |
뭘? | For what? |
은서 팔 다치게 한 거요 | For causing Eun-seo's arm injury. |
[이랑] 은서, 올해 가고 싶은 미대 못 간다고 들었어요 | I heard she can't go to the art school she wants to this year. |
사과는 은서한테 해야지 | You should apologize to Eun-seo. |
은서한테도 할 거예요 | I'll apologize to her too. |
[이랑] 할 건데… | I will. |
부탁드리고 싶은 게 있어서 왔어요 | But I came here to ask a favor. |
부탁? | -A favor? -Please break up with my father. |
아빠랑 헤어져 주세요 | -A favor? -Please break up with my father. |
[차분한 음악] | |
[이랑] 아줌마가 우리 엄마보다 먼저인 거 알아요 | I know you came first before my mom. |
은서가 다 말해 줬어요 | Eun-seo told me everything. |
그러니까 우리 아빠 자기한테 양보하라고 | And asked me to give my dad to her. |
우리 아빠 백 점짜리 아빠는 아니지만 | My dad may not be a perfect father. |
그래도 아예 없어지는 건 무서워요 | But still, I'm scared of losing him entirely. |
그냥 부탁드리는 거 아니에요 | I'm not expecting this favor for free. |
저도 벌받을게요 | I'll receive punishment too. |
은서처럼 저도 미대 | I'll give up on art school… |
포기할게요 | just like Eun-seo. |
그리고 | And… |
우리 할머니도 꼭 고쳐 주세요 | please save my grandmother too. |
[덕례] 우리 이랑이 | I-rang. |
- 머리가 참 많이 자랐네 - [따뜻한 음악] | Your hair has grown so much. |
꼭 다 큰 처자 같으다 | You look like a grown woman. |
할머니, 나 이제 다 컸어요 | Grandma, I'm all grown up now. |
아이고, 다 크기는 | Jeez, as if. |
내 눈에는 아직도 애기구먼 | Jeez, as if. You're still a baby in my eyes. |
[덕례] 자, 이리 와 | -Come here. -I said I'm all grown up. |
[이랑] 다 컸다니까 | -Come here. -I said I'm all grown up. |
[한숨] | |
우리 이랑이가 | I-rang. |
네 살 때인가, 다섯 살 때인가 | When you were four or five, |
[덕례] 어린이집 끝나고 이 할머니가 데리러 가면 | I would pick you up from daycare, and you would come running to me. |
니가 한달음에 달려와서는 | I would pick you up from daycare, and you would come running to me. |
'할머니' 하고 폭 안기는데 | You would scream "Grandma!" and plop into my arms. |
세상에 | Goodness. |
너무 이뻐서 가슴이 미어지는 것만 같았어 | You were so pretty then, I thought my heart would burst. |
그때만 생각하면 지금도 이 마음이 | Even now, my heart feels soft and fuzzy |
순두부처럼 몽글몽글 그래진다니까 | whenever I think of that moment. |
이랑아 | I-rang. |
니 엄마 키울 때는 | I wasn't able to raise your mother |
너 키울 때처럼 이뻐라 못 했어 | with the same care and love as you received. |
이랑이 니가 | So make sure you give your mom all the love you can. |
엄마 많이 사랑해 줘 | So make sure you give your mom all the love you can. |
응, 그럴게요 | Okay, I will. |
[덕례] 아이고 | Gosh. |
[정숙] 어어? 이랑이 또 할머니한테만 애교 부리는 거야? | Are you being cute only to Grandma again? |
[이랑의 웃음] | |
할머니 편찮으셔, 빨랑 내려와 | Grandma's sick. Hurry up and get down from there. |
[이랑] 엄마 | Mom, Grandma said I was prettier than you. |
할머니가 엄마보다 내가 더 이쁘대 | Mom, Grandma said I was prettier than you. |
[정숙의 놀란 소리] | |
엄마 진짜 그랬어? | -Mom, did you really say that? -Jeez, pay no attention to it. |
아이고, 무슨 말을 못 해 | -Mom, did you really say that? -Jeez, pay no attention to it. |
[정숙] 아이, 어떻게 그래? 엄마 딸이 더 예뻐야지, 봐 봐 | How could you say that? Your daughter should be prettier. Look. |
[덕례] 무섭다, 무서워 | You're scaring me. |
[함께 웃는다] | |
배 안 고파? 밥 먹을래? | Aren't you hungry? Do you want to eat something? |
오빠 잠깐 시간 돼? | Do you have time right now? |
[덕례] 이렇게 앉아서 다니니까 세상 편하다 | It's so comfortable to move around sitting like this. |
[정숙] 치, 빨리 나아서 걸어 다녀 | You should get better soon and walk. |
나는 엄마 휠체어 미는 거 너무 싫으니까 | I don't like pushing you around in a wheelchair. |
[덕례] 정숙아 | Jeong-suk. |
[정숙] 응? | Yes? |
[덕례] 별이 참 이쁘다 | The stars are so pretty. |
[정숙의 탄성] | |
- [감성적인 음악] - [정숙] 정말 이쁘다 | They really are. |
니 인생 | Don't consider your life to be too miserable. |
너무 불행하다고 생각하지 말아 | Don't consider your life to be too miserable. |
[덕례] 인생이 다 좋을 수만은 없는 거야 | Life can't only be filled with good things. |
정민이도 있고 이랑이도 있고 | You have Jung-min and I-rang. |
돌고 돌아 다시 의사도 됐잖아 | And after going in circles, you became a doctor again. |
[정숙] 응 | Right. |
나는 이제 언제 가도 아쉽지 않아 | If I died now, I wouldn't be too sad about it |
[덕례] 좋은 세상 다 보고 간다 정말이야 | I'll be going after seeing so many good things. I mean it. |
[덕례의 의아한 소리] | What? |
[덕례] 불을 끄고 나갔나? | Did we turn off the lights? |
[정숙] 그러게 | Did we? |
- [이랑의 웃음] 할머니 - [덕례] 아유, 깜짝이야 | -Ta-da. -Grandma. You startled me. |
아, 이게 웬일이냐? 생일도 아닌데 | What is this? It's not even my birthday. |
[정민] 생일에만 파티하나요 | Are parties only for birthdays? |
할머니 웃으시라고 저희가 준비했어요 | We prepared this so you can smile. |
[덕례] 아이고 | |
- [이랑] 짠! 선물도 있어요 - [정숙의 놀란 소리] | Ta-da! There are presents too. |
[정민, 이랑의 웃음] | |
- [정숙의 탄성] - [덕례] 아이고, 세상에 | My goodness. |
아니, 이 비싼 걸 니들이 돈이 어디 있다고 | These are all so expensive. Where did you kids get the money for this? |
[이랑] 세뱃돈 많이 모아 놨어요 | I saved up my allowance. |
어렸을 때 할머니랑 소꿉놀이하면서 | When I would play house with you when I was young, |
할머니가 오드리 헵번이 입었던 바바리코트랑 | I remember you saying you wanted a trench coat |
예쁜 핸드백 갖고 싶다고 했던 게 기억나 가지고 [웃음] | and a pretty handbag like the one Audrey Hepburn wore. |
아, 가방은 오빠가 샀어요 | Jung-min bought the handbag. |
[정민이 살짝 웃는다] | We played house before you went to elementary school. |
[덕례] 소꿉장난할 때면 | We played house before you went to elementary school. |
초등학교도 가기 전인데 그거를 다 기억해? | We played house before you went to elementary school. You remembered that? |
[웃음] | Gosh. |
아이고, 누굴 닮아서 애들이 이렇게 똑똑할까 | Gosh. Who do you two take after to be this smart? |
[정숙] 아이, 누굴 닮긴 누굴 닮아 엄마 딸 닮았지 | Who do you two take after to be this smart? What do you mean by who? They take after their mother. |
[이랑, 정민의 웃음] | |
[정민] 할머니, 촛불 | Grandma, the candles. |
- 와! - [이랑, 정숙의 웃음] | |
[정숙] 엄마 기분 좋겠네 | You must be so happy, Mom. |
- [스위치 조작음] - [두런거리는 소리] | OH DEOK-RYE |
[이랑이 살짝 웃는다] | |
[정숙] 너무 이쁘다 | It's so pretty. |
[이랑] 내가 다 골랐어요 | I picked them out. |
[이랑의 웃음] | |
- [휴대전화 닫는 소리] - [한숨] | I LOVE YOU, MY DAUGHTER |
[힘주는 소리] | |
[숨 들이켜는 소리] | |
- [한숨] - [마우스 클릭음] | |
[부드러운 음악] | |
[옅은 탄성] | |
- [통화 연결음] - [한숨] | |
[의사가 영어로] 닥터 최 잘 지냈어? | |
잘 지내시죠? | |
여쭤보고 싶은 게 있어서 연락드렸어요 | |
[승희] 사실은 제 환자 중에 | |
진단명이 명확하지 않은 환자가 있어요 | |
근데 제가 미국 있을 때 본 환자랑 비슷한 거 같아서요 | |
PMR에 거대 세포 동맥염이 있던 환자 같거든요 | |
[의사] 환자 증상이 어떤데? | |
양쪽 어깨랑 목 통증 허벅지 통증이 있으셔서 | |
계단도 못 오르시고 | |
미열, 조조강직 체중 감소도 있으세요 | |
랩에서는 ESR, CRP 올라가 있는 거 외에는 이상이 없어요 | |
[승희] RF, 안티CCP도 음성이고요 | |
근전도, 신경 전도 검사 WBBS까지 모두 정상입니다 | |
MRI는 로컬에서 다 찍고 오셨는데 퇴행성 소견밖에 없고요 | |
얼마 전에는 뇌졸중으로 t-PA 투약받았어요 | |
교수님 생각은 어떠세요? | |
[의사] 일단 이야기한 증상만 보면 PMR을 배제할 순 없겠네 | |
근데 동양인에게 | |
거대 세포 동맥염이 동반되는 경우는 흔치 않지 | |
GCA의 30%에서 50%는 PMR이 동반되고 있으니까 | |
일단 조직 검사 해 보고 | |
스테로이드 써 보고 반응 보는 게 좋을 것 같은데? | |
감사해요, 교수님 | |
[의사] 그래, 미국에 들어온다더니 왜 아직 소식이 없어? | |
아직 마음을 정하지 못해서요 | |
미국 가는 건 좀 더 고민해 보고 조만간 다시 연락드릴게요 | |
[의사] 알겠어, 꼭 연락해 | |
[통화 종료음] | |
[하 내뱉는 소리] | |
[노크 소리] | |
- [한국어로] 어? - [문소리] | |
[미희] 정숙아 | Jeong-suk. |
어머니 | Ma'am. |
[덕례] 아이고 | Gosh. |
아, 바쁜데 뭘 여기까지 왔어 | You must be busy. Why did you come all the way here? |
어머니, 그렇게 말씀하시면 저 섭섭해요 | Ma'am. Please don't say that. Of course I should come. |
[목멘 소리로] 고생한다 | It's tough, isn't it? |
고생은 무슨, 뭘 이렇게 사 왔어 | No, it's fine. You didn't have to buy all this. |
[미희의 옅은 웃음] | |
[미희가 훌쩍인다] | |
- [미희] 어머니 많이 야위셨다 - [정숙의 한숨] | Your mom looks so gaunt. |
병명은 아직이야? | No diagnosis yet? |
[정숙] 이것저것 검사도 해 보고 나도 알아보고 그러는데 | They're doing various tests. I'm looking into it too. |
쉽지가 않네 | But it's not easy. |
[미희] 정숙아 | Jeong-suk. |
내 남동생 친구가 아성병원 신경과 교수거든 | My brother's friend is a professor in the Neurology Department at Aseong Hospital. |
어머니 거기 한번 모시고 가 보는 거 어때? | How about you take your mother there? |
아성병원? | Aseong Hospital? |
거기 신경과 어때? | How is their Neurology Department? |
[미희] 말해 뭐 해 우리나라 톱이지 | What's there to say? It's the best in the country. |
니가 옆에서 못 보는 게 마음이 쓰이겠지만 | I know you want to keep your mom by your side, |
그래도 어머니 치료가 우선이잖아 | but her treatment takes the top priority. |
여기서 진척 없으면 생각해 봐 | Think about it if there's no progress here. |
그 친구한테 특별하게 신경 써 달라고 부탁해 놓을게 | I'll ask that professor to pay special attention to your mother. |
[휴대전화 진동음] | |
[툭 놓는 소리] | |
네, 과장님 | Yes, Chief. |
오덕례 환자가요? | Ms. Oh Deok-rye? |
제가 바로 가 볼게요 | I'll go over right away. |
[한숨] | |
[다가오는 발소리] | |
[승희] 차정숙 선생 | Dr. Cha. |
어머니 관련해서 할 말이 있어 | I have to tell you something about your mother. |
여기서 하시죠 | You can tell me here. |
[승희] 오덕례 환자 | I did a biopsy after discussing Ms. Oh's condition |
류마티스내과랑 신경외과 교수랑 상의해서 | I did a biopsy after discussing Ms. Oh's condition with professors in the Rheumatology and Neurosurgery Departments. |
조직 검사 했는데 | with professors in the Rheumatology and Neurosurgery Departments. |
측두 동맥 조직 검사상 | Based on the biopsy of her temporal artery, |
거대 세포 침윤과 혈관 내막의 비후가 확인됐어 | Based on the biopsy of her temporal artery, there was large cell infiltration and intimal hyperplasia. |
GCA가 맞아 | It's giant cell arteritis. |
어머니한테 위험 인자도 없는데 GCA 때문에 뇌경색이 생긴 거 같아 | Your mother has no risk factors, but the GCA caused her cerebral infarction. |
내가 진단하기로는 어머니는 류마티스성 다발 근통이야 | My diagnosis is that your mother is suffering from polymyalgia rheumatica. |
- [차분한 음악] - 다른 병원 간다며 | I heard she's moving hospitals. |
갈 땐 가더라도 일단 프레드니손 투약은 하고 가 | Even if she does, have prednisone administered to her first. |
우리 병원에서 치료하면 더 좋고 | Even better, have her treated here. |
차 선생 어머니기 전에 | Not only is she your mother, |
내 환자니까 | but also she's my patient. |
그리고 | Also, |
본인 건강도 신경 써 | take care of your own health too. |
얼굴이 말이 아니야 | You don't look well. |
[한숨] | |
[사이렌 소리] | |
[종권] 아이고 | Hello. |
- [정숙] 아… - [종권] 아이고 | Gosh, Dr. Cha. You're here too. |
우리 차 선생도 와 있었네 | Gosh, Dr. Cha. You're here too. |
오덕례 님, 오늘은 좀 어떠세요? | Ms. Oh Deok-rye, how are you feeling today? |
전보다 훨씬 좋아졌어요 어깨도 거의 안 아프고 | I feel so much better than before. My shoulder barely hurts, |
[덕례] 다리에 힘도 생겨서 걸어서 산책하고요 | and I have enough strength in my legs to go on walks. |
정말 감사합니다, 교수님 | Thank you so much, Professor. |
아이고, 감사는 제가 아니라 최 교수가 받아야죠 | It's Professor Choi here who you should be thanking. |
[종권] 최 교수가 고생 많이 했습니다 | Professor Choi worked hard on this. |
며칠 더 지켜보다가 괜찮으면 퇴원하셔도 되겠어요 | We'll monitor you for a few days. You can be discharged afterward. |
- [덕례] 예 - [정숙] 여러모로 배려해 주셔서 | -Okay. -Thank you for being so considerate. |
감사합니다 | -Okay. -Thank you for being so considerate. |
차 선생도 고생 많았어요 | Dr. Cha, you have gone through a lot. |
[종권] 이제 한시름 놔요 그럼, 어머니 | You can relax now. Goodbye, ma'am. |
[문 닫히는 소리] | |
[승희] 무슨 일이야? | What is it? |
우리 엄마 | Thank you… |
고쳐 줘서 고마워 | for treating my mother. |
[정숙] 그렇다고 널 용서한다는 건 아니야 | But that doesn't mean I forgive you. |
아니 | No. |
널 용서할 수 없어 | I can't forgive you. |
그렇지만 고마운 건 고마운 거니까 | But still, I'm grateful for what you did. |
인사는 해야 할 거 같아서 | I thought I should say thank you. |
[승희] 이랑이가 날 찾아왔었어 | I-rang came to see me. |
은서 다치게 한 건 미안하다면서 | She said she was sorry she injured Eun-seo. |
자기도 올해 미대 진학 포기하겠다고 하더라 | And she said she'd give up on art school this year too. |
[무거운 음악] | Tell her to go to the school she wants. |
이랑이한테 원하는 대학 가라고 해 | Tell her to go to the school she wants. |
그리고 은서에 대한 죄책감도 더 이상 갖지 말고 | And she doesn't have to feel guilty about Eun-seo anymore. |
우리가 | We… |
아이들한테 너무 큰 상처를 줬어 | hurt our kids too much. |
[휭 바람 소리] | |
[인호] 뭐지, 이 서늘함은? | Something feels ominous. |
[문소리] | |
[문 닫히는 소리] | |
이게 뭐야? | What is this? |
보면 몰라? 이혼 신고서잖아 | Isn't it obvious? It's a divorce application. |
[정숙] 재판하는 것보단 합의가 편하겠지? | Having it by mutual agreement is better than going to trial, right? |
필요한 서류는 문자로 보내 놓을 테니까 | I'll text you the necessary paperwork, so let me know when you're ready. |
준비되면 말해 | I'll text you the necessary paperwork, so let me know when you're ready. |
신고는 나 혼자 하러 가도 되니까 | I can go by myself to turn in the papers. |
[인호] 당신 멋대로 이렇게 하는 게 어디 있어? | How can you just act as you please? |
이혼은 당신 혼자 하니? | A divorce can't be done alone. |
이렇게 당신 마음대로 할 거면 난 협조 못 하지! | A divorce can't be done alone. I won't cooperate if you'll do things however you want! |
아니 | I mean, |
장모님도 아직 회복 중이신데 꼭 이렇게까지 해야겠어? | do you really have to do this when your mother is still recovering? |
그래, 난 꼭 해야겠어 | Yes, I need to do this. |
[정숙] 지금 나한테는 이혼이 그 무엇보다도 시급한 | This divorce has become more urgent and important to me than anything else. |
내 인생의 숙제가 됐어 | This divorce has become more urgent and important to me than anything else. My daughter. |
내 딸이 | My daughter. |
[정숙의 한숨] | |
당신 딸들이 괴로워해 | Your daughters are suffering. |
어른들 때문에 그 애들이 고통받고 있다고 | The kids are in pain because of us. |
엄마도 회복되고 있고 | My mother is recovering, |
더 이상 이런저런 이유로 미루고 싶지 않아 | and I don't want to use anything else as an excuse to delay this. |
하루빨리 끝내고 싶어 | and I don't want to use anything else as an excuse to delay this. I want to end things quickly. |
난 이혼 못 해! | I refuse to get divorced! |
[인호] 그렇게 나하고 이혼이 하고 싶으면 | So if you want a divorce, |
소송해 | you can take this to court. |
[고조되는 음악] | |
[정숙의 기가 찬 숨소리] | |
[정숙] 적반하장도 유분수지 | I'm appalled at your audacity. |
당신은 유책 배우자야 잘못은 당신이 했다고! | You're the spouse at fault! You're the one who's causing the divorce! |
알아, 그래서 무릎 꿇고 사과도 하고 | That's why I got down on my knees and apologized! |
당신한테 잘하려고 노력하잖아! | And I'm trying my best to please you! |
[인호] 당신이 소송하면 | If you take this to court… |
내 전 재산을 들여서라도 우리 이혼 막을 거야 | I'm going to stop the divorce, even if I have to spend my entire fortune. |
[기막힌 숨소리] | |
[승희] 여긴 어쩐 일이야? | What are you doing here? |
가끔 병원 사람들 피해서 오던 데잖아 | We used to come here to avoid meeting our co-workers. |
[승희] 그러니까 | We used to come here to avoid meeting our co-workers. I know. |
와이프한테 최선을 다하겠다는 사람이 | You said you'd do everything you can for your wife, |
나랑 오던 데를 뭣 하러 왔냐고 | so why did you come to a place we often went together? |
그냥 와졌어 | I just came. |
[인호] 내 두 다리가 그냥 저절로 걸어서 | What do you expect me to do when my legs just brought me here? |
여기까지 온 거를 뭐 어떡하라고 | What do you expect me to do when my legs just brought me here? |
- [분위기 있는 음악이 흐른다] - [미희] 아니 | I mean, |
이게 무슨 일이야? | what is going on? |
니가 이런 데서 술을 다 사고? | You're treating me to drinks at a place like this? |
[정숙] 치 맨날 너만 쏘란 법 있어? | Jeez, do you have to pay all the time? |
나도 한 번쯤 플렉스해 보고 싶었다, 뭐 | I wanted to treat you once too. |
- 짠 - [미희가 피식 웃는다] | Cheers. |
[미희] 아이고 | Jeez, I guess you're feeling relaxed now that your mother is recovering. |
어머니 회복하시니까 마음이 아주 편해지셨나 봐요? | Jeez, I guess you're feeling relaxed now that your mother is recovering. |
그래서 그런지 마음이 좀 급해져 | Maybe it's because of that, but I feel like I'm in a hurry. |
[미희] 응? | What? |
정민 아빠한테 이혼하자고 했어 | I told In-ho that I want a divorce. |
진짜? | Really? |
이혼 서류 채워서 보냈어 | I gave him the papers. |
서인호 뭐래? | What did he say? |
[헛웃음] | What did he say? |
이혼하기 싫다고 | He doesn't want a divorce |
소송하란다 | and told me to go to court. |
[미희] 걔 미친 거 아니야? | Is he crazy? |
[쾅] | |
[술 취한 말투로] 미안하다 승희야, 진짜 미안하다 | I'm sorry! Seung-hi, I'm really sorry. I deserve to die. |
내가 죽일 놈이야 | Seung-hi, I'm really sorry. I deserve to die. |
그렇지? | Right? |
조용히 좀 해 | Please be quiet. |
[인호] 쉿! 쉿 | |
[덜컹거리는 소리] | |
내 인생은 말이지 | My life has been… |
초장부터 단추를 잘못 끼웠어 | like a shirt that I buttoned up wrong from the very start. |
내 단추를 말이야 | These buttons. |
너한테 끼웠었는데 그거를 정숙이한테 잘못 끼우고 | They were fastened onto you, but I mistakenly fastened them onto Jeong-suk. |
계속 그렇게 풀었다가 끼웠다가 이랬다가 저랬다가 | I tried to unbutton and button them again. And then I kept trying. |
결국에는 단추가 똑 | But in the end, |
떨어져 버렸단 말이지 | all the buttons fell off. |
이게 다 내 죄지, 뭐, 그렇지? | This is all my fault though, right? |
알면 됐어 | At least you know that. |
그렇다고 이제 와서 이혼이라니! | But now she's asking for a divorce? |
[인호] 이혼이라니 | But now she's asking for a divorce? A divorce! |
[울분에 찬 목소리로] 어떻게 나한테 그럴 수가 있어! | How could she do that to me? |
내가 다 잘한 거는 아니지마는 | I didn't do everything right. |
내가 | But… |
용서해 달라고 | I even got on my knees |
무릎까지 꿇었어 | and begged her to forgive me. |
[헛웃음] 무릎을 꿇었다고? | You got on your knees? |
[인호] 응! | Yes! |
그게 내 앞에서 할 소리야? | Why are you telling me this? |
아휴 | |
[분위기 있는 음악이 흐른다] | |
[정숙] 천천히 마셔 | Drink slowly. |
[미희] 그래 | Sure. |
새 인생 시작하는 것도 괜찮지 | It's fine to start a new life. |
[정숙이 피식한다] | |
- 똥차 가면 벤츠 온다잖아 - [정숙의 웃음] | There are plenty of better fish in the sea. |
서인호 가면 로이 킴 오잖아? | Once you let go of Seo In-ho, you can reel in Roy Kim. |
[정숙의 어이없는 소리] | |
뭔 또 뚱딴지같은 소리야? | What kind of nonsense are you saying? |
[미희] 이게 무슨 뚱딴지같은 소리야? | What do you mean by nonsense? |
합리적 의심이지 | I have reasonable suspicion. |
[정숙] 야, 그게 뭐, 어디 뭐, 어딜 봐서 합리적 의심이야? | Hey, in what way or form is that reasonable? |
뭐, 나 좋아한다고 고백이라도 하디? 어이구, 치 | Did he confess that he liked me or something? Jeez. |
[미희] 자, 이제 | Okay, now it's your turn to talk. |
- 너님이 얘기할 차례 - [로이의 후 내뱉는 소리] | Okay, now it's your turn to talk. |
정숙이 | About Jeong-suk. |
[로이] 저는… | I… |
아니요 | No. |
아닙니다 | Not really. |
뭐… | Well. |
그런 말은 안 했지 | He didn't say that. |
- 피 - [미희] 근데 너 | But do you really have no feelings for him? |
그 사람한테 전혀 마음이 없어? | But do you really have no feelings for him? |
[정숙] 야 | Hey. |
내가 지금 그런 거 신경 쓸 여력이 어디 있냐? | I don't have the energy to think about that right now. |
엄마 아프지 | My mother is sick. |
나 이혼하게 생겼지 | I'm about to get a divorce. |
- [미희의 한숨] - 애 고3이지, 나 일하지 | My daughter is in 12th grade. I'm working. |
진짜 정신이 하나도 없다 | My mind is all over the place. |
[미희] 근데 이혼하면 | But if you get a divorce, will you really be okay |
너 서인호랑 최승희랑 둘이 | But if you get a divorce, will you really be okay seeing Seo In-ho and Choi Seung-hi live a good life together? |
잘 먹고 잘 사는 꼴 볼 수 있겠냐? | seeing Seo In-ho and Choi Seung-hi live a good life together? |
[정숙의 한숨] | |
- [차분한 음악] - 걔네 둘이 | Can the two of them… |
잘 먹고 잘 살 수 있을까? | really live a good life together? |
내가 최승희라면 | If I were Seung-hi, |
금세 콩깍지가 벗겨질 거 같은데 | I think I'd finally see things for what they really are. |
[정숙] 왜, 니가 너무너무 갖고 싶어 하는 | Say there is a limited edition handbag you really want |
한정판 가방이 다 팔릴까 봐서 노심초사하다가도 | Say there is a limited edition handbag you really want and you're really anxious about it selling out. |
막상 그거 니 손에 넣으면 | But once you actually get your hands on it, |
그 기쁨도 얼마 안 가서 사그라들잖아 | that feeling of happiness doesn't last long. |
장롱에 넣고 잊어버릴 만큼 | You just put it away in your closet and forget about it. |
[미희] 그렇지 | You just put it away in your closet and forget about it. That's true. |
에이! | Come on! |
야, 가방이랑 남자랑 같니? | Hey, a handbag isn't the same thing as a man. |
[정숙의 웃음] | |
다르지 | It's different. |
가방이 낫지 | A handbag is better. |
[정숙] 짠 | Cheers. |
[미희] 와우 | |
[정숙의 옅은 웃음] | |
[승희] 정신 좀 차려 | Pull yourself together. |
[승희의 힘겨운 신음] | |
[인호의 술 취한 소리] | |
- [인호] 아유, 아유 - [승희의 힘겨운 소리] | |
[승희의 한숨] | |
- [승희] 일어나 - [인호] 어? | Get up. |
- 일어나! - [인호] 어 | Get up! |
[승희의 짜증 섞인 한숨] | |
- [승희] 좀 일어나라고! - [인호의 짜증 섞인 소리] | I said get up! |
아유, 진짜 | I can't believe this. |
자, 자, 하나, 둘 | Come on, one, two. |
[인호의 힘주는 소리] | |
[승희의 힘겨운 소리] | |
똑바로 [한숨] | |
[승희의 탄식] | |
- [인호의 힘겨운 신음] - 악! | |
- [인호] 아휴 - [승희의 당황한 소리] | |
[인호의 술 취한 소리] | |
[답답한 한숨] | |
[웅얼거린다] | |
[짜증 섞인 한숨] | |
[분위기 있는 음악이 흐른다] | |
- [정숙] 치 - [미희의 웃음] | |
대리 불렀어? | -Did you call a designated driver? -I called one earlier. |
[미희] 아까 불렀지, 먼저 가 | -Did you call a designated driver? -I called one earlier. Go first. |
[정숙] 난 좀 걷다가 택시 탈게 | I'll walk a bit and take a taxi. |
[미희] 그래그래 | Okay. |
- [정숙] 조심히 가 - 알았어 | -Get home safe. -Okay. |
[미희] 정숙아 | Jeong-suk. |
- 아이고 - [잔잔한 음악] | |
걱정하지 마 | Don't worry. |
가 | Go. |
- 들어가, 넘어지지 말고 - [미희] 가, 가, 가, 가 | -Bye. -Bye. -Don't trip and fall. -I get it. |
알았다고 | -Don't trip and fall. -I get it. |
- 조심히 가 - [미희] 알았다고! | -Get home safely. -I told you, I get it! |
가라고, 알았다고 | -Get home safely. -I told you, I get it! |
[한숨] | |
니들은 갈라서도 갈 데라도 있어서 좋겠다 | It's nice that you two have a place to go even if you go your separate ways. |
서인호는 최승희한테 가고 | Seo In-ho can go to Choi Seung-hi. |
차정숙은 로이한테 가고 | And Cha Jeong-suk can go to Roy. |
- [한숨] - [로이] 아니요 | No. |
아닙니다 | Not really. |
정말요? | Really? |
[로이] 실은 내 감정이 | I know that my feelings right now |
차 선생한테 누가 될 수 있다는 거 알아요 | could cause trouble for Dr. Cha. |
그래서 지금은 | So right now… |
아닙니다 | it's a no. |
아니라고 딱 잡아떼는 걸로 하시죠 | Let's just say I feigned ignorance and said, "No." |
[피식 웃는다] | |
좋다는 얘기보다 더 무섭네 | That's scarier than saying you like her. |
[미희, 로이의 시원한 숨소리] | |
외로워, 외롭다 | I'm lonely. So lonely. |
한잔 더 해야겠어 | I need another drink. |
[오토바이 엔진음] | |
[새소리] | |
[익살스러운 효과음] | |
[흥미로운 음악] | |
[서늘한 효과음] | |
[익살스러운 효과음] | |
[당황한 숨소리] | |
[후 내뱉는 소리] | |
[통화 연결음] | PROFESSOR PARK HO-WON |
- [안내 음성] 연결이 되지 않아… - 아휴 | Your call cannot be connected. Redirecting to voicemail… |
아니, 진짜 내 돈 들고 잠수라도 탄 거야, 뭐야? | Did he take my money and go off the grid? |
졸지에 상간녀 된 것도 억울해 죽겠는데, 내 돈까지… | It's unfair that I'm being labeled an adulteress. Now my money's gone too. |
- [도어 록 작동음] - 가만있어 봐 | Wait, do I have to report this to the police? |
경찰에 신고라도 해야 되나? | Wait, do I have to report this to the police? |
- [문소리] - [도어 록 작동음] | |
[문 닫히는 소리] | |
어머니, 일찍 일어나셨네요 | Mother, you're up early. |
[애심] 아, 너 왜 연락도 없이 외박을 했어? | Why did you stay out without calling? |
밤새 수술 있었던 거니? | Were you in surgery all night? |
예, 어려운 환자가 있었어요 | Were you in surgery all night? Yes, I had a difficult patient. |
[애심] 얘 | Hey. |
법원에서 이거 왔던데, 이거 뭐야? | This came from the court. What is it? |
법원이요? | The court? |
[땡 울리는 효과음] | DIVORCE PETITION |
[애심이 놀라며] 어머 이거 이혼 소장이야? | Oh, my. Is this a divorce petition? |
- 아휴, 내가 미쳐! - [탁 발 구르는 소리] | For crying out loud! |
니들 진짜 이혼하는 거야? | Are you two really getting divorced? |
아니, 여태 에미 마음 하나 못 돌려놓고 뭐 했어? | What have you been doing this whole time? You should have won her back by now! |
내가 이러다가 제명에 못 죽지 | You'll be the death of me. |
[애심의 울먹이는 소리] | |
아이고, 우리 집안이 이렇게 풍비박산이 나는구나 | So this is how our family gets destroyed. |
[깊은 한숨] | |
[애심의 울음] | |
[인호] 이게 도대체 뭐야 이게 뭐냐고! | What on earth is this? What is the meaning of this? |
[정숙] 알면서 뭘 물어? | You know what it is. |
[인호의 한숨] | |
[인호] 어제 합의 이혼 서류 들이밀고 | How could you send me a divorce petition |
오늘 이혼 소장 날리는 게 말이 돼? | after asking me to divorce by mutual agreement? |
당신 진짜 나하고 헤어지고 말겠다는 거야? | Are you really going to end things with me? |
이혼이 그렇게 하고 싶어? | Do you want it so badly? |
나는 조용하게 합의 이혼으로 끝내고 싶었어 | I wanted to end things quietly with a divorce by mutual agreement. |
[정숙] 근데 당신이 싫다며? 소송하라며? | But you refused. You told me to go to court. |
그럴 거 같아서 미리 준비한 거야 | I expected that, so I prepared in advance. |
[인호] 그게 진짜 소송하라는 소리야? | Did you think I really meant that? I said it because I didn't want a divorce! |
이혼하기 싫다는 소리지! | Did you think I really meant that? I said it because I didn't want a divorce! |
그래, 행간의 의미가 뭔지 몰라? | Seriously, do you not know how to read between the lines? |
이혼을 하고야 말겠다는 나의 의지를 | I'm trying to tell you that I'm determined to get this divorce. |
이렇게 보여 주는 거야 | I'm trying to tell you that I'm determined to get this divorce. |
[후 내뱉는 소리] | |
[인호] 당신 말이야 | What's the real reason… |
이렇게 죽자 사자 이혼하려는 진짜 이유가 뭐야? | you want to get divorced this badly? |
무슨 뜻이야? | What does that mean? |
혹시 그놈 때문이야? | Is it because of that punk? |
로이 킴벌리? | Roy Kimberley? |
[흥미로운 음악] | |
[인호] 김칫국 마시지 마 | Don't get ahead of yourself. |
그렇게 젊고 멀쩡한 애가 미쳤니? | Do you think that decent young man is into you? |
[헛웃음] | |
아휴, 진짜 | My gosh. |
[정숙이 치를 떨며] 아휴 | Jeez. |
아주 찌질의 끝을 보여 주는구나, 어? | You're the most pathetic loser I've ever seen. |
그나마 남아 있던 미운 정까지 똑 떨어지게 해 줘서 아주 | You're the most pathetic loser I've ever seen. Thank you so much for helping me get rid of the little affection I had left for you. |
고맙네, 고마워 | get rid of the little affection I had left for you. |
아휴, 아휴 | Jeez. |
[인호] 이렇게 가는 게 어디 있어? | You can't just leave like this. |
얘기 끝내고 가! | We're not done talking! |
[분한 숨소리] | |
[로이] 박 간호사님 신규선 환자 차트 좀 주세요 | Ms. Park, can I please have Shin Gyu-seon's chart? |
- [휴대전화 진동음] - 아, 잠시만요 | Ms. Park, can I please have Shin Gyu-seon's chart? One moment. |
여보세요 | Hello? |
[경찰] 안녕하세요 서초경찰서 여성 청소년과입니다 | Hello? This is the Seocho Police Station's Women's and Juvenile Affairs Division. |
로이 킴벌리 씨 되시죠? | Hello? This is the Seocho Police Station's Women's and Juvenile Affairs Division. Is this Roy Kimberley? |
좋은 소식이 있어서 전화드렸어요 | I called to give you good news. |
좋은 소식이요? | Good news? |
[부드러운 음악] | |
선생님! | Dr. Cha! |
[정숙이 살짝 웃는다] | |
무슨 좋은 일 있으세요? | Did something good happen? |
네, 선생님한테 제일 먼저 얘기해 주고 싶었어요 | Yes. And I wanted to tell you first. |
[놀라며] 어머, 정말요? | Really? |
정말 가족을 찾았어요? | You really found your family? |
[정숙] 어머, 세상에 | I can't believe this. |
그래서 가족은 만나기로 하셨어요? | So are you going to meet your family? |
네 | Yes. |
저한테 형도 있고 누나들도 있다고 하네요 | They say I have an older brother and older sisters. |
어, 네 | I see. |
다 잘 키웠으면서 왜 저만 입양을 보냈을까요? | They raised them, so I wonder why they put me up for adoption. |
[옅은 웃음] | |
[정숙] 옛날에는 | I heard that families with financial difficulties back then |
형편이 어려운 집에서 가끔, 종종 | I heard that families with financial difficulties back then |
막내들을 입양 보낸 경우가 있었다고 하더라고요 | would sometimes put their youngest up for adoption. |
좋은 환경에서 대학까지 마치라고 | That way, they would go to college in a good environment. |
부모가 없는데 좋은 환경이 어디 있고 | What's the point of a good environment if there are no parents? |
대학 공부가 무슨 소용이 있는지 모르겠네요 | And I don't understand the point of college either. |
[살짝 웃는다] | |
그래도 만나 보고 싶어요 | But I still want to meet them. |
궁금해요 | -I'm curious. -Yes, you should meet them. |
[정숙] 네, 만나 보세요 | -I'm curious. -Yes, you should meet them. |
대신 [웃음] | But… |
너무 기대하진 말고요 | don't have high expectations. |
'기대 금지', 명심할게요 | No expectations. I'll keep that in mind. |
[웃음] | |
[로이] 근데 차 선생님 | But, Dr. Cha, |
부탁이 한 가지 있어요 | I have a favor to ask. |
뭔데요? | What is it? |
가족들 만나러 갈 때 | When I go to meet my family, |
저랑 같이 가 주실래요? | can you come with me? |
[로이] 요즘 힘든 거 알지만 부탁드려요 | I know you're having a hard time lately, but please come with me. |
사실 너무 떨려서… | I'm really nervous, to be honest. |
[옅은 웃음] | |
저, 지금 휴직 신청하려고 하는데 어떻게 해야 되죠? | Excuse me. How do I apply for a leave of absence? |
[직원] 어? 무슨 일 있으세요? | Is something wrong? |
아, 입대하려고 하는데 일단 그냥 알아만 보려고요 | I'm planning to enlist, so I just want to look into it first. |
지금 군대 가면 엄청 고생하실 텐데 | You'll have a hard time if you enlist now. |
전문의 따고 가시지 | You should finish your residency first. |
- [휴대전화 진동음] - [정민] 아… | |
[한숨] | |
[소라] 뭐? 너 지금 뭐랬냐? | What did you just say? |
천천히, 다시 한번 말해 봐 | What did you just say? Say it again slowly. |
[한숨] | |
나 군대 간다고 | I'm going to the military. |
기다려 달라고는 안 할게 | I won't ask you to wait for me. |
레지던트 끝내고 간다면서? | I thought you were going after your residency. |
[정민] 생각할 시간이 필요할 거 같아서 | I need some time to think. |
유지선 환자 일도 그렇고 | It's not just because of Ms. Yoo Ji-seon's incident. |
나한테 맞는 전공 다시 한번 찾아 보고 싶어 | I want to find a specialty that fits me. |
난 아버지 따라 외과 왔으니까 | I just came to the Surgery Department because of my father. Sure. |
[소라] 그래 그건 니 선택이니까 그렇다 쳐 | Sure. That's your decision, so that's fine by me. |
그래서 지금 나랑 끝내자는 거야? | But are you breaking up with me? |
아, 내가 언제 끝내자고 그랬어? | I never said that. |
[정민] 그냥 기다리진 않아도 된다고 그런 거지 | I'm just saying you don't have to wait for me. |
야! 좀 솔직해져 봐 | Hey, be more honest. |
넌 내가 딴 놈이랑 사귀면 좋겠냐? | Would you be happy if I date some other guy? |
아, 당연히 싫지 | Of course I'd hate it. |
그럼 기다려 달라고 해 | Then tell me to wait for you! |
- [발랄한 음악] - 확실하게 | Make it clear. |
[정민의 헛웃음] | |
알았어 | Okay. |
그럼 딱 기다려 | Then wait for me. |
딴 놈한테 한눈팔지 말고 | You better not date some other guy. |
[정민의 당황한 소리] | |
[정민] 야, 야, 다 쳐다본다 | Hey. They're all staring. |
[정민의 당황한 소리] | |
[익살스러운 효과음] | |
[소라] 으유, 씨 | |
[피식 웃는다] | |
- [정민] 미치겠네, 하, 진짜 - [소라의 웃음] | This is crazy. |
[정숙] 이대로 해 주시면 될 것 같아요 | -You can do it exactly like this. -Yes, okay. |
[간호사] 네, 알겠습니다 | -You can do it exactly like this. -Yes, okay. |
선생님, 오늘 어머니 퇴원이시죠? | Dr. Cha, your mother is being discharged today, right? |
네 | Yes. |
그동안 저희 엄마 잘 돌봐 주셔서 너무너무 감사해요 | Thank you so much for taking care of my mother this whole time. |
- [간호사] 아유, 별말씀을요 - [정숙의 웃음] | Thank you so much for taking care of my mother this whole time. Gosh, it was nothing. |
건강하게 퇴원하셔서 저희가 좋죠 | We're glad that she's going home healthy. |
병실엔 안 가 보세요? | -Aren't you going to her room? -I was going to go now. |
[정숙] 이제 가 보려고요 수고하세요 | -Aren't you going to her room? -I was going to go now. -Have a good day. -You too. |
[간호사] 네 | -Have a good day. -You too. |
엄마, 엄마 | Mom. Mom. |
[통화 연결음] | |
[휴대전화 진동음] | |
덕분에 이제 퇴원하네요 | Thanks to you, I'm being discharged. |
[승희] 네 | Yes. |
아무 데서도 못 고친 병을 고쳐 줘서 고마워요 | Thank you for making me better when no one else could. |
[덕례] '이대로 시들어 가다 죽나 보다' 했는데 | I thought I was going to wither away and die like this. |
다시 인생을 사는 기분이네요 | But it feels like I'm finally living again. |
가기 전에 이걸 주려고 왔어요 | I came to give you this before I leave. |
돈 봉투는 아니니까 | It's not filled with money, |
기대하지는 말아요 | so don't get your hopes up. |
[덕례의 힘주는 소리] | |
[덕례] 선생님을 보면서 | TO DOCTOR CHOI SEUNG-HI… When I looked at you, for a moment, |
잠시나마 딸처럼 가엽고 애틋했어요 | When I looked at you, for a moment, I felt sympathy and affection for you like a daughter. |
이제 선생님을 애틋하게 볼 수는 없지만 | Though I can no longer look at you with affection, |
- [잔잔한 음악] - 여전히 가여워요 | I still feel that sympathy. |
[덕례] 큰 병을 앓고 나니 세상을 보는 눈이 조금 달라지네요 | The way I see the world has changed a bit after suffering from a serious illness. |
그전에는 별것 아닌 줄 알았던 일상이 | Before, my daily life seemed like nothing, but now, it feels so dear and precious. |
참 소중하고 귀하게 느껴져요 | but now, it feels so dear and precious. |
[문 닫히는 소리] | |
- [정숙] 엄마, 물 줄까? - [덕례] 어 | Mom, do you want some water? |
[덕례] 그래서 앞으로 남은 인생이라도 | So I want to live whatever life I have left as a kinder person. |
조금 더 착한 사람으로 살자고 | So I want to live whatever life I have left as a kinder person. |
늦었지만 그렇게 마음을 먹었어요 | It may be late, but that's what I've decided to do. |
같은 여자이자 같은 엄마로서 감히 말합니다 | I'm saying this to you as a fellow woman and mother. |
[덕례] 좋은 사람 | Do not abandon your chance to become a good person and mother. |
- 좋은 엄마가 될 기회를 - [엉엉 운다] | Do not abandon your chance to become a good person and mother. |
스스로 저버리지 말아요 | Do not abandon your chance to become a good person and mother. |
지금부터라도 자기 자신에게 떳떳한 사람으로 사세요 | From now on, live an honorable life for yourself. |
선생님에게 주어진 진짜 행복은 | That is when you'll find real happiness. |
그때 만날 수 있을 거예요 | That is when you'll find real happiness. |
[분주한 소리] | |
[정숙] 많이 떨리세요? | Are you very nervous? |
[로이의 긴장한 숨소리] | |
[로이] 그러네요 | I am. |
오늘 같이 와 주셔서 정말 고마워요 | Thank you for coming with me today. |
[살짝 웃는다] | |
라뽀라고 해 두죠 | Let's say I was building rapport. |
[경찰] 들어오시죠 가족분들이 기다리고 계세요 | You can come in now. Your family is waiting. |
네 | Okay. |
[잔잔한 음악] | |
- [로이의 긴장한 숨소리] - [정숙의 옅은 웃음] | |
- [로이의 한숨] - [정숙] 잘 만나고 오세요 | I hope you have a good time with them. |
여기서 기다리고 있을게요 | I'll be waiting here. |
- 네 - [정숙] 파이팅 | -Okay. -Good luck. |
[떨리는 숨소리] | |
[한숨] | |
아유, 떨려 | I'm nervous. |
[노크 소리] | |
안녕하세요, 로이라고 합니다 | Hello. -My name is Roy. -It's nice to meet you. |
[여자] 반가워요 | -My name is Roy. -It's nice to meet you. |
우리 앉아서 얘기하죠 | Please have a seat. |
이분은 저희 아버님이시고 | This is our father. |
이쪽은 제 여동생 | This is my younger sister, and over there is my younger brother. |
그리고 저쪽은 막내인 남동생이에요 | This is my younger sister, and over there is my younger brother. |
처음 뵙겠습니다 | Nice to meet you all. |
잘 컸구나, 아주 잘 컸어 | You grew up well. You grew up to be a good man. |
- 의사라고 했나? - [로이] 네 | I hear you're a doctor. Yes. |
[로이 부] 그 여자 살면서 딱 하나 잘한 것이 있는데 | Yes. The only good thing that woman did |
그게 바로 일찍 죽은 거야 | was to die early. |
자네 에미 손에 컸으면 거지꼴 못 면했을 거네 | If you were raised by your mother, you would've ended up dirt poor. |
[로이 누나] 아버지 | Father. |
여기서 그런 말씀을 뭐 하러 하세요 | Why would you say that here? |
단도직입적으로 이야기할게요 | I'll be straightforward. |
의사시니 이해하기 쉽겠네요 | Since you're a doctor, you'll find it easy to understand. |
우리가 그쪽을 찾은 이유는 아버지 때문이에요 | The reason we found you was because of our father. |
아버지는 지금 | Our father has acute leukemia. |
급성 백혈병으로 투병 중이세요 | Our father has acute leukemia. |
그래서 골수 이식을 해 줄 사람이 필요합니다 | So… we need someone who can do a bone marrow transplant. |
[차분한 음악] | |
[옅은 헛기침] | |
[한숨] | |
[문 닫히는 소리] | |
[정숙] 잘 만나고 오셨어요? | Did you have a good meeting? |
[로이] 네 | Yes. |
어머니를 만나고 싶었는데 | I wanted to meet my mother… |
돌아가셨다네요 | but she had already passed away. |
네 | I see. |
[정숙] 다른 가족들은 어땠어요? | How were your other family members? |
교수님하고 많이 닮았어요? | Did they look a lot like you? |
[정숙] 바로 병원으로 가세요? | -Are you going straight to the hospital? -I should. |
[로이] 그래야죠, 선생님은요? | -Are you going straight to the hospital? -I should. What about you? |
[정숙] 네, 저도요 | Yes, me too. |
[로이] 그럼 택시 탈까요? | Then should we grab a taxi? |
[정숙] 네 | Okay. |
저기, 교수님 | Professor Kim. |
우리 병원까지 뛰어갈까요? | Do you want to run to the hospital? |
여기서부터요? | From here? |
[정숙] 잠깐만요 | Wait. |
여기부터 병원까지 9.8km네요 | It's 9.8km to the hospital from here. |
이 정도면 뛰어갈 수 있지 않을까요? | That's a distance we can run, right? |
[로이] 그런데 신, 신발이 이래서요 | But I don't have my running shoes. |
[부드러운 음악] | |
[정숙] 디자인이 똑같네요? | They're the same design. |
[로이] 그러게요 | They're the same design. They are. |
- [정숙의 웃음] - 취향이 비슷한가? | -Are our tastes similar? -Are they? |
[정숙] 그런가? | -Are our tastes similar? -Are they? |
[정숙의 웃음] | |
자, 그럼 달려 볼까요? | Shall we start running then? |
[로이] 그럴까요? | Shall we? |
[정숙] 아! | |
아! | |
[로이가 소리친다] | |
[하품] | |
- [정숙이 코를 훌쩍인다] - [도겸] 많이 피곤해 보이세요 | You look really tired. |
[정숙] 아, 네 | Yes. |
어제 좀 뛰었더니 엄청 피곤하네요 | I did some running yesterday, so I'm really tired. |
[채윤] 나이도 있으신데 체력 관리 잘하셔야죠 | You should work hard to stay in shape, with your age and all. |
내 말이요 [웃음] | Tell me about it. |
[도겸] 아참, 차 선생님 이달의 전공의로 뽑힌 거 아세요? | Right. Dr. Cha, did you know you are the Resident of the Month? |
네? | What? |
제가요? | Me? |
[기쁜 숨소리] | |
[웃음] | |
[동영상 촬영음] | |
[신난 탄성] | |
최고! 감사합니다 | This is the best. Thank you. |
[무거운 음악] | |
[힘겨운 숨소리] | |
[콜록거린다] | |
[연신 콜록거린다] | |
- [고조되는 음악] - [놀란 숨소리] | |
[애잔한 음악] | |
[로이] 최대한 빨리 정리하세요 | Do it as fast as you can. |
[정숙] 제가 저를 돌보지 못했어요 | I have neglected myself. |
[인호] 그 재산 만들 때 당신이 뭐 일조한 거라도 있어? | Did you contribute even a single thing to the creation of these assets? |
당신 와이프 아픈 거 몰랐어? | Did you not know your wife was ill? |
[정숙] 당신 간, 안 줘도 돼 | I don't need your liver. |
[인호] 한 번은 기회를 줘야 되잖아 | You should give me at least one chance. |
[의사] 로이 교수님이 | You should give me at least one chance. It seems Professor Roy has decided to donate his liver. |
간 이식 해 주려고 마음을 먹은 거 같단 말이지 | It seems Professor Roy has decided to donate his liver. |
내가 줄 건데 왜 당신이 설치냔 말이야! | I'm giving her my liver. So why are you butting in here? |
[인호] 당신이 선택해 | Make your choice. |
No comments:
Post a Comment