쌈 마이웨이 13
Fight for my way 13
[KOR-ENG DUAL SUB]
[아리밴드의 'Dumbhead' 재생] | |
나도 너 사랑해 엄청 사랑해 | I also love you. I love you a lot. |
사랑하니까 싫단 거지 | That's why I hate it. |
그냥 좀 응원해 줄 순 없어? | Can't you just support me? |
김탁수는 그냥 양아치가 아니잖아 | Kim Tak-su isn't an ordinary jerk. |
걔 잘한다매? 걔 엄청 잘 친다매? | They say he's good. I heard he's a good fighter. |
지면 어때? 차라리 지는 게 낫지 피하면! | So what if I lose? I'd rather lose than to avoid him. |
나 진짜 또 10년간 가슴치고 살 것 같아 | I feel like I'll regret it again for the next ten years. |
시원하게 깨져도 시원하고 덤비고 싶다고 | Even if I get completely wrecked, I want to give it my best. |
그냥 지는 거 아니고! | You wont just lose. |
너 죽는대 사람들이 다 네가 진대 | They say you'll die. Everyone's saying you'll lose. |
내가 댓글 다 찾아봤어 다 그래, 다! | I looked up the comments. They're all saying that. |
고동만이 개박살 난다고 너 실려 나간다고 | They say that you'll be destroyed, and will be taken away on a stretcher. |
신인이 김탁수한테 게임이 되겠냐고 | They say as a newbie, you're no match for Kim Tak-su. |
[회한 가득한 음악] 그래서 | Then do you agree with them? |
너도 그렇게 생각해? | Then do you agree with them? |
(동만) 니가 그랬잖아 | You told me before that people don't know me like you do. |
남들이 고동만이를 아냐고 | You told me before that people don't know me like you do. |
너는 나 20년 봤다며? | You've seen me for 20 years. |
니가 날 제일 잘 안다며? | You said you knew me the best. |
니가 봐도 그래? 니가 봐도... | So do you agree with them? Do you think I'm no match for him? |
내가 걔한테 막 게임도 안 되게 허접이야? | Do you think I'm no match for him? |
옆에서 걱정하는 사람 생각은 안 해? | Do you not think about the people that worry about you? |
운동 다시 시작한 거면 됐잖아 | It's good enough that you started. |
아, 김탁수랑은 안 붙어도 되잖아! | You don't need to fight Kim Tak-su. |
애라야, 나... 10년 동안 쭈그리고 살다가 | Ae-ra, after those dreadful ten years, |
이제 겨우 가슴 한 번 다시 뛴다는데 | I feel like my heart is at ease and I can finally run again. |
그냥 좀 믿어 주면 안 될까? | Can't you just trust me now? |
공은 공이고 사는 사지 떡볶이는 같이 먹어야 될 거 아니냐고? | Work is work, and this is personal. We should eat tteokbokki together. |
여사친일 때랑 뭐가 달라? | How is this any different from when we were friends? |
징글징글 말 안 들어 처먹는 건 똑같은데 | How is this any different from when we were friends? You still don't listen to me. |
뭐라고? | -What did you say? -Why date me if you won't listen to me? |
사람 말을 개똥으로 들을 거면 뭐하러 사귀어? | -What did you say? -Why date me if you won't listen to me? |
뭐하러 뽀뽀는 해대? 사랑한단 개소리는 왜 하냐고? | Why kiss me? Why say you love me? |
[목 가다듬는 소리] 야 | |
너 지금 혼자 막 지껄이는 거야? 혼잣말? | Hey, are you... talking to yourself right now? |
그 지랄하다 나한테 빵 차여 가지고 | You'll regret it after I dump you. |
노래방에서 고해를 불러 재껴 봐야 정신을 빠짝 차리지 | You'll regret it after I dump you. You'll be at a karaoke singing sad songs. |
[멋쩍은 음악] | |
나 차게? | Are you really going to dump me? |
진짜 차게? 응? | You're really going to dump me? |
꺼져 | Get lost. |
꺼지랬다 | I told you to get lost. |
이게 내 신발주머니나 들고 다니던 게 어디서 얼렁뚱땅 잔망질이야? | You were a tiny kid that used to carry my shoe bag for me. |
우리가 사귀어도 난 널 버르장머리 없이 키울 생각은 없어 | Even if we're dating, I'll still teach you manners. |
우리 서열은 내가 요기면 넌 여전히 | As for our ranking, if I'm up here, you're still down here. |
여기라고, 알아들어? | you're still down here. Do you understand? |
- 야 - 뭐? | -Hey. -What? |
너 이제 떡볶이 잘 먹는다 | You're good at eating tteokbokki now. |
이제 배 안 아파? | Is your stomach fine? |
배 안 아파? | No stomachache? |
안 아픈가 봐 | I guess not. |
[류지현의 '또 밤이 지나버렸네' 재생] | |
내가 아직도... 여기냐? | Am I still down here? |
내 신발주머니나 들고 다니던 게... | You were just my errand boy... |
내가 인형을 뽑았는데... 핑크색이길래 | I won this stuffed toy. It's pink... |
(설희) 어... | Okay. |
그건 뭐야? | What's that? |
이사 갈 집 알아봐야지 | I have to look for new place. |
[회한 가득한 음악] | |
6년을 만났는데 당장 모르는 척하는 것도 웃기고 | We dated for six years. It'd be weird to suddenly act like strangers. |
그래도 이렇게 아랫집 윗집에서 마주치는 건 아닌 것 같아 | But... it doesn't make sense to live so close. I'm looking for a new job, too. |
회사도 다른 곳 알아보고 있고 | I'm looking for a new job, too. |
설아, 너 급하게 왜 그래? | Sul-hee, why are you rushing? |
어차피 한 번 앓아야 되는 거면 | If this is pain that we need to go through anyway, |
비겁하게 찔끔찔끔 끌지 말고 우리 그냥 | let's not drag this out like a coward. Let's just... |
몰아서 세게 앓고 끝내자 | take the pain in one go. |
설아 | Sul-hee. |
[문소리] | |
말 안 듣는 게 팔뚝은 쩌네 | You don't listen to me, but your arm is awesome. |
무슨 목침인 줄 | I feels like a wood pillow. |
잠들지 마라 설이한테 민망해진다 | Don't fall asleep. It'd be awkward if Sul-hee finds out. |
잠깐만 있다 갈 거야 | I'm going to leave soon. |
너 그러지 말고 나 노래해 주라 | Hey, instead... can you sing me a song? |
너 그 대천에서 불렀던 거 | The song you sang at Daecheon. |
- 김완선? - 어 | -Kim Wan-sun's song? -Yes. |
근데 너 그 노래는 어떻게 알았어? | But how do you know that song? |
아빠가 나 어렸을 때 불러 줬어 자장가로 | Dad used to sing it to me as a lullaby. |
어, 아버지가 팬이시래? | I see. I guess your dad's a fan. |
우리 아빠가 팬이겠냐? | There's no way. |
우리 엄마가 불러 줬던 거겠지 | I bet Mom sang it for him. |
[잔잔한 음악] | |
(애라) 괜찮아 | It's okay. |
울 아빠가 나를 두 배로 더 사랑해 줬고 | My dad loved me twice as much. |
너랑 설희가 있어서 나름 괜찮았어 | And since Sul-hee and you were there, it wasn't so bad. |
니들이 나 맨날 대장 시켜 주고 맨날 좋은 거 다 양보해 줬잖아 | You guys always let me be the leader, and you two always saved the best for me. |
너 엄마 얘기 첨 하는 것 같다 | I don't think you ever talked about her. |
고기도 먹어 본 놈이 안다고 엄마도 있어 봐야 그립지 | You wouldn't know how to miss her since I've never met her. |
첨부터 없으면 그냥 뭐... | She was never there to begin with. |
그냥 뭐... | It's just, you know... |
[새 지저귐] | |
[숙자 감탄하는 소리] | |
아니, 뭐 반찬을 해다 줄 필요가 없었네 | Why did I bother bringing you side dishes? |
이거 다 걔가 해다 준 거니? | Did she make all of these for you? |
집에 무슨 일 있어? 왜 아침부터... | Did something happen? It's early for a visit. |
(숙자) 걱정돼서 와 봤지 | I came because I was worried. |
엄마랑 누나들이 뭐 너한테 죄졌어? 왜 전화를 안 받아? | Did we do something wrong? Why won't you answer your phone? |
설희 걔도 전화를 안 받고 | Sul-hee's also not picking up my calls. |
설희한테 전화했어? | Did you call her? |
아, 지가 먼저 주은이네 집들이에 꼭 오겠다고 설레발치더니 | She's the one that begged to come to your sister's housewarming! Why did you invite her? To make her do dishes again? |
아, 집들이는 또 왜 부르는데? 또 설거지 시키게? | Why did you invite her? To make her do dishes again? |
우리가 뭐 걔한테 그런 거 시키디? | When did we ever make her do that? |
시키진 않지 그냥 하게 만들지 | Of course, you don't say it, you just make her do it. |
아유, 아유, 아유 | |
니가 걔를 싸고 들면 들수록 걔한테도 득 될 게 없는 거라고 | The more you protect her like that, the worse it will be for her. |
아, 반찬만 주고 간다더니 싱크대를 또 왜 닦어? | You said you'd just drop off side dishes. Why are you cleaning the sink? |
아, 본 김에 하는겨 본 김에 | I'm doing it since I'm here. |
엄마가 그러니까 내가 우리 집에 오는 걸 질색하는 거야 | This is why I hate it when you visit. |
(금복) 아이고 | My goodness... |
아, 근데 쟤는 왜 저렇게 팔을 들고 있어? | Why does that have its arms raised? |
그냥 벌주는 거지 | Just, it's getting her punishment. |
주만이가 사 준 거 아녀? | Isn't it from Joo-man? |
니들 싸웠냐? | Did you two fight? |
남자는 엎어치나 매치나 다 그놈이 그놈이여 | All men are the same. |
(금복) 반려견보다 반려인이 뭐 하나는 낫지 싶으면은 | You might think this one is better than the other one. |
아이고, 나는 피박은 면했구나 하고 보고 델꼬 살면 되는겨 | Just be thankful he's not any worse. |
바람만 안 피면 되야 | As long as he doesn't cheat. |
바람피는 개 피만 아니면은 다 거기서 거기여 | As long as they don't cheat on you, all men are the same. |
딴 건 몰라도 주만인 그거 하나는 확실하잖여 | At least you know Joo-man would never cheat. |
너 애끼는 마음이야 아주 끔찍하잖여, 그지? | He's very fond of you, am I right? |
다음엔 갑자기 오지 말고 전화하고 와 | Next time, don't just come here. Call me before you come. |
왜, 니네 설희 불편할까 봐? | Why? Do you think your Sul-hee will be uncomfortable? |
니들 서로 집에도 맨날 들락거리고 그래? | Does she always come to your house and you to hers, is that why? |
(금복) 괜찮여 | Does she always come to your house and you to hers, is that why? |
니 손해여, 니 손해 서로 집에 드나들지 말고 | It's only your loss, your loss. Don't go to each other's homes. |
(설희) 어! 안녕하세요 | Hello. |
- 아니, 어떻게 여기를 다 오시고... - 아, 예 | How come you're here? Have you been well? |
잘 지내셨죠? | Have you been well? |
그럼요, 다 잘 지내죠 | Well, we've all been well. |
설희가 참 부지런한가 봐요 직장 다니면서 어떻게 | Sul-hee must be very diligent. She works and... |
주만이 냉장고 반찬을 저렇게 꽉꽉 채워 놨는지 | she keeps Joo-man's fridge fully stocked with side dishes. |
[내키지 않아 하며] 하하하, 예 | Ah, yes, yes. |
설희가 주만이를 정말 많이 좋아하는 것 같아요 | Sul-hee seems to like Joo-man a lot. |
아, 그럼 뭐 주만이도 설희를 많이 좋아하죠 | Joo-man seems to like Sul-hee a lot, too. |
아예, 그렇죠 | Yes, that's right. |
- 아무튼 상견례 문제는... - 아이고, 급할 거 있나요? | Anyway, we should have the families meet-- There's no rush. |
그래도 설희가 나이가 있으니까... | But still, we have to consider Sul-hee's age. |
나이야 설희만 드나요 둘이 동갑인데 | It's not only Sul-hee that's aging. They're the same age. |
참 설희야, 주은이네 집들이 말일에 한다는 거 들었지? | Sul-hee. You know Joon-hee's housewarming is on the last day of the month, right? |
아, 그거요 | Well, I... |
설희가 거길 왜 가? 설희 거기 안 가 | Why would Sul-hee go there? She's not going. |
얘는, 가족 같은 사이니까 부르는 거지 우리가 뭐... | They asked her to come because she's like family-- |
가족 아니니까 다신 설희한테 오라가라 하지 마 | She's not family, so don't order her around. |
아니, 내가 뭘 그렇게 퍽이나 오라가라 했다고 | When did I ever do that? Why would you say it like that? |
너는! | When did I ever do that? Why would you say it like that? |
우리 헤어졌어 | We broke up. |
죄송합니다, 어머니 | I am sorry, Mother. |
다 제 탓입니다 | It's all my fault. |
[회한 가득한 음악] | |
그래, 뭐 잘했어 너도 뭐, 썩 그러니까 | It's for the best. You weren't all that into her. |
결혼도 6년 동안 밍기적대고 있던 거 아니냐고 | That's why you stalled the marriage for six years. |
설희 데려다가 원룸에서 월세 내면서 고생시켜? | How could I make her live in a tiny studio? |
걔가 왜 그래야 돼? | Why should she suffer like that? |
아니, 너... 집 없어서 결혼 못 한 거야? | Is that why you couldn't get married? |
걔가... 집 해내래? | -Did she say she wanted a house? -Like she would. |
설희가 그럴 애야? | -Did she say she wanted a house? -Like she would. |
설희 아니면 나 결혼 안 한다고 했지? | I told you I won't get married if it isn't with her. |
이제 누나들도 좋겠네 올케 볼 일 없어서 | My sisters must like it since they don't get a sister-in-law. |
설희가 진짜 너랑 헤어진대? 진짜로? | Did Sul-hee really say that you two should break up? |
설희한텐 잘됐지 | It's better for Sul-hee. |
난 이제 설희 같은 애 다신 못 만나겠지만 | Although I won't be able to meet someone like Sul-hee again... |
설흰 어느 집 가도 사랑받을 애잖아, 사실 | Sul-hee is going to be loved by any family. |
엄마도 그거 알고 있었잖아 | You know that, too. |
니들 진짜... 왜 헤어졌니? | Gosh, why did you guys break up? |
내가... | Because I am trash. |
쓰레기라서 | Because I am trash. |
내가... | I am. |
주만아 | Joo-man. |
- 너 집에 갈려? - 됐어 | Do you want to go home? It's okay. |
저기 방에 에어콘도 달았는디 | I placed an air conditioner in the room. |
아무렇지도 않아, 내가 뭐 애야? 실연당했다고 죽어? | I'm totally fine. I'm not a kid. I won't die from a break up. |
그래서 그냥 우리 주만이 우리 주만이 소릴 안 했구먼 | No wonder you weren't talking about Joo-man. |
- 뭐? - 너 입만 열면 우리 주만이잖어 | What? You're all about him. |
그냥 우리 주만이가 미숫가루를 좋아하는데 | "My Joo-man likes mixed grains drink. |
우리 주만이가 더위를 그냥 잘 타서 | My Joo-man gets hot easily." |
그냥 노상 우리 주만이 우리 주만이 | It's always about Joo-man. |
내가 언제? | I did not. |
인자 우리 주만이 찾아싸지 말고 | Now, don't think about Joo-man all the time. |
나는 뭐 좋아햐 나는 뭐를 잘 먹어 | Instead, think about yourself. Think about what you like, |
나는, 나는 좀 그러고 살아 | and what you want. Live like that, okay? |
니 인생에선 니가 상전이여, 어? | You're the queen of your life. |
아, 가 얼른 가 | Go. Hurry and go. |
울지 말고 밥 잘 먹고 | Don't cry and make sure you eat, okay? |
가 | Go. |
(금복) 전화하고 | Call me. |
(설희) 어, 안녕하세요 | Hello. |
저, 엄마 집주인 아줌마셔 | Mom, it's our landlady. |
(복희) 아... | |
[분위기 가라앉는 음악] | |
어, 어머니 안녕하세요 | Hello, ma'am. |
엄마, 아줌마 인사하시잖아 | Mom, aren't you going to say hi? |
그간 안녕하셨지요? 그, 아니다... | How have you been? I mean... |
안녕하세요 | Hello. |
네 | Hello, it's nice to meet you. |
처음 뵙겠습니다 | Hello, it's nice to meet you. |
아오, 씨 [멋쩍은 음악] | |
야! | Hey! |
뭘 살금살금 해싸? 뭘 했어야 쉬쉬거리지 | Why are you tiptoeing? We didn't do anything. |
아무것도 안 해 놓고서 뭘 한 척하고 자빠졌어 | Why are you acting like we did something? |
그래도 누가 보면? | Still, what if someone sees? |
누가 보면 뭐? 드럽게 건전한데 뭐? | So what? We did nothing. |
그냥 내무반 동기처럼 처자는 사이라 그러세요 | Just say we're like army roommates. |
설희한테 뭐라 그러냐고? 아, 그러니까 깨웠어야지! | What do I tell Sul-hee? You should've woken me up! |
아니, 잠깐 누워 있다 가신다면서요? | You said you'll lie down for just a minute. |
자리 바뀌면 못 주무신다면서요? | You said you can't sleep if it's not your bed. |
아, 못 잤거든! | I couldn't sleep. |
침이나 닦으세요 | Just wipe your drool. |
휴, 개도 아니고 머리만 대면 저렇게 자? | Are you a dog? You sleep anywhere. |
이거 침 아니라고! 나 잔 거 아니라고! | It's not drool. I didn't sleep. |
- (동만) 안녕하십니까 - (애라) 안녕하세요 | Hello. Hello. |
황금발이랑 102호는 왜 아침부터 붙어 있어? | Golden Foot and Unit 102, why are you together early in the morning? |
같이 102호에서 나온 거 아니지? | You didn't come out from Unit 102 together, right? |
- 저 오늘 황금발 안 입었는데요? - 어, 그러네 | I didn't wear the Golden Foot t-shirt today. You're right. |
아침부터 붙어 있지 말라고 | Don't stick together so early in the morning. |
(동만) 아이고, 괜찮으세요? | Are you okay? |
어디가 불편하세요? | Do you feel sick? |
[익살스러운 음악] | Do you feel sick? |
라식 수술하는데 왜 보호자도 없이 가요? | Why did you go alone to get LASIK? |
(애라) 남일 씨는 뭐하고요? | Where is Nam-il today? |
누가 감히 날 보호해? | Why do I need anyone? |
내 보호자는 나야 | I am my own guardian. |
(애라) 저기 앉으시면 될 것 같은데 | Take a seat here. |
고맙다 | Thanks. |
(복희) 아이고 | |
아직 이삿짐이 다 안 들어온 거예요? | Have all your things not arrived yet? |
짐 많아서 뭐 해? 나 원래 이러고 살아 | What's the use of things? This is how I live. |
겉모습은 되게 화려하신데 | You look so fancy on the outside, |
집 안이 좀... 너무 휑한 거 아닌가? | but your house is too empty. |
집이란 게 원래 집주인 인생을 닮아 가더라고 | A house usually takes after how the owner lives. |
뭐를 좀 차려 드실 순 있겠어요? | Can you even cook? |
조금 있으면 괜찮아져 처음에만 조금 시린다고 했어 | I'll be fine soon. They said it'll hurt only in the beginning. |
[분위기 가라앉는 음악] | |
(금복) 그 여자라고, 그 여자! 그 장미 사진관 그 여자! | I'm saying it's that woman! That Rose Photo Studio woman! |
그 여자가 애들 머리 꼭대기에 들어앉아서 살고 있더라고! | That woman is living above the kids! |
뭐? 장미 사진관 황복희? | What? Rose Studio's Hwang Bok-hee? |
- 그 여자가 확실해? - 내가 그 얼굴을 모르냐? | Are you sure it's that woman? I know her face! |
헷갈릴 얼굴이여, 그것이? 확실하다니께 | I won't get confused with another face. I'm sure, I tell you! |
당신... 저번에 동만이네서 자고 온다던 거 | When you slept over at Dong-man's before, |
동만이 보러 갔던 거 맞어? | did you really go to see Dong-man? |
아 여기 뒤에나 좀 칠해 봐 | Hurry and help me put this on the backside of my head. |
동만이 보러 갔던 거 맞냐고? | Did you really go to see Dong-man? |
아니, 왜 갑자기 염색은 해? | Why are you suddenly dying your hair? |
아, 뭐라는겨? 뒤에나 칠해 보라니께 | What are you saying? I said help me put this on. |
- 누구 못 봤어? - (형식) 아, 누굴 봐? | You didn't see someone? Who would I see? |
아, 왜 또? 눈은 그렇게 뜨고? | Why are you staring at me like that? |
- 황복희 - 누구? | Hwang Bok-hee. Who? |
장미 사진관 황복희 당신 그 여자 봤지? | Rose Studio's Hwang Bok-hee. You saw her, right? |
황복희? | Hwang Bok-hee? |
- 왜? - 걔가 우리 집으로 전화했어? | Why? Did she call our house? |
나 찾어? 잉? | Is she looking for me? |
(애라) 혹시요 | By any chance... |
남일이가 어렸을 때 서산 쪽에 살지 않았어요? | Did Nam-il live in Seosan when he was younger? |
[의미심장한 음악] | |
왜? | Why? |
낯이 익지 않아? | Doesn't he look familiar? |
원래 어릴 때는 머리털이 별로 없어서 다 똑같애 | All babies look the same because they have no hair. |
그런가? | Is that it? |
근데 난 이쪽이 되게 낯이 익는데 | But this person seems more familiar to me. |
이거 아주머니 젊었을 때 맞죠? | Is this you when you were young? |
동만아 | Dong-man. |
니들... | You guys... |
내려가기 전에 컵라면에 물 좀 부어 주고 가 | make me some cup ramen before you go. |
(동만) 네 [목 가다듬는 소리] | Okay. |
주인 아줌마, 겉은 되게 화려한데 안은 거의 독거노인급인데? | She seems all fancy on the outside, but she's like a lonely, old woman on the inside. |
왜 거기서 내려와요? | Why are you coming down from there? |
- 저기요, 김남일 씨 - 야, 또 왜? | -Excuse me, Mr. Kim. -Don't. |
엄마 좀 챙기세요 엄마 라식 수술하는 날... | Please look after your mom. On the day your mom has LASIK surgery... |
혼자 치킨 먹고 다니는 거 좀 그렇지 않아요? | you shouldn't be out eating chicken alone. |
그러게요 좀 챙기기는 하셔야겠더라고요 | That's true, you should look after your mom. |
나 치킨집 해요 밤새 일하다 왔습니다 | I run a chicken place. I worked all night. |
- 아... - 치킨집을 하시는구나 | Oh, you sell chicken. |
근데 그쪽 분들이 왜 우리 엄마를 신경 써요? | Why do you two care about my mom? |
왜 거기서 내려오냐고요 | Why were you upstairs? |
- 우리가 어머니 실족사를 막았고요 - 뭐, 뭐 그렇게 거창하냐? | -We prevented her accidental death... -Don't exaggerate. And we made her a cup ramen. |
컵라면에 물 부어 드리고 왔는데요 | And we made her a cup ramen. |
되게 착하신 분들인가 봐요 두 분은 | You two must be really kind people. |
오지랖 넓고 동정심 많고 | Super nosy and so sympathetic. |
고맙다는 인사를 참 까칠하게 하시네요 | You say thank you in such a rough way. |
[동만 목 가다듬는 소리] | |
[아주 작은 소리] 조심, 조심 | Be careful. |
야, 근데 쟤가 막 너한테 말 걸고 그래? | Hey, does that guy keep talking to you and stuff? Did you tell him I'm a martial artist? |
남자 친구 무도인이라고 했어? | Did you tell him I'm a martial artist? |
날 보는 눈빛이 좀 그렇긴 해 | The way he looks at me is a little suggestive. |
확실해? | Are you sure? |
- 아이, 저번에도 괜히 막... - 너를 본 게 확실해? | Last time, just for no reason, he... Are you sure he was looking at you? |
너를 본 거야, 너를? | He saw you? You? |
아오, 이거 진짜 콱, 씨! | Why you little... |
[문소리] [휴대폰 연결음] | |
[아주 작은 소리] 어, 저기 말이여 | Hey, it's me. |
(천갑) 아, 왜유 나 운전 중인디 | Why? I'm driving right now. |
아니, 누가 뭘 좀 봤다네 | Listen, someone saw something. |
뭔 소리여? 누가 뭘 봐? | What are you saying? Who saw what? |
애들 그... 사는 집 말이여 | You know, at the place where the kids live. |
아유, 빨리 빨리 말햐 | Just get to the point! Don't call me at work and beat around the bush. |
아이, 한참 일하고 있는데 전화해서 뜸 들이고 자빠졌어 | Don't call me at work and beat around the bush. |
아, 황복희 장미 사진관, 황복희 말이여 | Hwang Bok-hee! Rose Studio's Hwang Bok-hee! |
[긴장된 음악] [옅은 한숨] | |
이! | Yes. |
(남일) 기어이 라식을 한 거야? | Did you get LASIK surgery? |
이제 안경 같은 거 끼고 다니시지 뭘 또 | Why don't you just wear glasses? |
나 안경 쓰면 안 예뻐 | I'm not pretty with glasses. |
죽을 때까지 예쁘고 싶어 | I want to be pretty till the day I die. |
컵라면 같은 거 이제 먹지 말고 | Don't eat things like cup ramen. |
자꾸 그렇게 걔 생각만 하지 말고 | Stop thinking about that kid. |
뭐? | What? |
나 섭섭하잖아 그럼 삐뚤어지고 싶잖아 | I feel upset and I want to lash out. |
진짜 남일이는... | The real Nam-il... |
남일 빌라에 있다 | lives in Namil Villa. |
[분위기 가라앉는 음악] 그치? | Right? |
(최 부장) 정신 못 차려? 어? | Get your head on straight. |
아, 정신을 어디에 두고 다니길래 기본적인 실수를 해! | Why are you messing up something this simple? |
- 제가 정신이 안 드네요 - (최 부장) 뭐? | I can't get my head on straight. What? What are you talking about? |
아, 지금 뭐라는 거야? | What? What are you talking about? |
어머, 저기요 | Oh, excuse me, your coffee's spilling. |
- (여자) 커피가... - 어! | Oh, excuse me, your coffee's spilling. |
죄송합니다 | Sorry. |
(주만) 일상에서 설희 하나가 빠져나갔는데 | Sul-hee's the only one missing... |
전부 다 삐걱대기 시작했다 | and my whole life is falling apart. |
기본 컬러랑 포인트 컬러 하나씩 골라주시겠어요? | Can you pick a base color and one point? |
기본은 핑크로 해 주시고요 포인트는... | Can you make the base pink and the point... |
포인트는 블랙으로 해 주세요 | -Make the point black, please. -Sure. |
- (직원) 네 - 아, 그리고 보석 같은 거 | Oh also, can you put a lot of gems on top? |
그것도 많이 올려 주세요 엄청 반짝반짝하게요 | Oh also, can you put a lot of gems on top? Make it super sparkly. |
뭐, 그럼 한 번 골라 보시겠어요? | Would you like to choose? |
- (직원) 가격대가 달라 가지고요 - (설희) 음... | They're all priced differently. |
제일 비싼 걸로 다 해 주세요 | Just use the most expensive ones. |
네 | Okay. |
어? 이거 신상 맞죠? | Oh, isn't this the newest model? |
(설희) 아, 네 이번에 바꿨어요 | Yes, I got it recently. |
폰도 바꾸고 안에 것도 새로 채우려고요 | I got a new phone, so I can fill it with new things. |
그라운드 위주로 코치진 더 보강했으니까 | I've scheduled you a coach for fighting low. |
그라운드 위주로만 유도하면 탁수 니가 무조건 이기는 거지 | So you just have to get him to fight low, and you have a guaranteed win. |
고동만이 도장에는 지금 황장호밖에 없는 거 확실하지? | You know for certain that... Dong-man only has Coach Hwang to train with, right? |
(태희) 야, 둘 다 태권도 베이스인데 그 둘이서 뭔 답이 나오겠냐고? | They both did taekwondo. How would they be able to prepare for this? |
뭐, 그라운드는 아예 꽝이고 | They have no ground skills. |
죙일 그냥 단둘이서 꽁냥꽁냥 스파링이나 하다 말걸? | They will probably just keep sparring. |
오케이 | Okay. |
[링 바닥 울리는 소리] [동만, 장호 앓는 소리] | |
(장호) 아... | |
- (장호) 아, 이제 끝났다 - (동만) 아휴 | I think I'm going to die. |
(장호, 동만) 아, 후 | |
[동만 깊은 심호흡] 나 가르치다가 코치님 먼저 죽겠다고 | Coach, you're probably going to die while teaching me. |
(장호) 아유, 아니야 야, 내가 | No. I'll just get you a coach who specializes in teaching how to attack low. |
이 그라운드 기술만 전담해 줄 코치를 | No. I'll just get you a coach who specializes in teaching how to attack low. |
내가 파트타임으로라도 알아볼 테니까 | I will try to look for a part-time person. |
(동만) 뭐 순대 팔아 수억 버시나 보네 | You must earn a lot from selling sausages. |
- 이, 다 순대가 성수기니까 - 순대가 성수기가 어디 있냐고? | It's peak season for sausages. Since when do sausages have a peak season? |
- 딴 코치 알아볼 생각하지 마시고 - 야, 말 시키지 마 | Don't look for another coach. Hey, stop making me talk. |
야, 내가 주짓수랑 레슬링 쪽으로 알아볼 테니까 너 잔 말 말고 | I'm going to look into jiujitsu and wrestling, so stop talking |
내가 그냥 시키는 대로 해 | and just do as I say. |
[황야의 무법자 같은 서부극 음악] | |
(동만) 어떻게 오셨어요? 다이어트 태보 배우시게요? | How did you come here? Are you here to learn how to lose weight... |
3개월 하시면 DC도 되긴 하는데 | If you subscribe for three months, we can give you a discount... |
어이, 병주 씨 오늘 운동 그만하고 들어가자 | Hey, Byung-joo, let's end your workout here for today. |
(태희) 수고했어요, 네 | Well done. |
(탁수) 그, 저기... [목 가다듬는 소리] | So... |
약은 좀 쳐 놓고 있어? | did you spend some money? |
약을 좀 쳐 보라고 해도 그 RFC 새 대표가 완전 공무관이야 | I tried to bribe people, but RFC's new representative is a stickler. |
뭐, 교포 출신이라는데 | He grew up abroad and I can't seem to communicate with him |
- 말이 영 안 통하더라고 - 그럼! | He grew up abroad and I can't seem to communicate with him Then... |
말이 트이게끔 해 줘야지 | make him get the message. |
나랑 말을 막 섞고 싶게, 어? 크게 찔러 주라고, 크게 | Make him want to talk to me. Give him something big, in large sums. |
갈수록 양아치가 돼 가냐? | You're turning into a real scoundrel. |
아이, 최 코치님 | Why are you overreacting all of a sudden? |
왜 갑자기 오바를 하세요? | Why are you overreacting all of a sudden? |
(원보) 지든가 이기든가 둘 중에 하나만 해 | Lose or win. Just choose one. |
양아치 짓 하지 말고 | Don't act like a scoundrel. |
15년 가르친 내 새끼가 양아치로 쫑나면 | If a guy I trained for 15 years goes down as scoundrel, I'll look bad. |
내 인생까지 우스워져 | If a guy I trained for 15 years goes down as scoundrel, I'll look bad. |
코치님 | Coach. |
말... 조심하셔야죠 | You should watch your words. |
우리가 하늘 같은 스승과 제자 사이기도 하지만 | Though we're in a respected teacher-student relationship, |
고용주와 피고용인 사이도 되는 거잖아요 | we're also in an employer-employee relationship. |
야! 너 나 잘라, 이 새끼야! | Hey. Fire me if you want. |
[긴장된 음악] | |
(태희) 아이... | Hey! |
야, 그래 잘러, 잘러 | Fine, let him go. Just fire him. |
나 원래부터 최 코치 맘에 안 들어 | I never liked Coach Choi. |
- 맘에 안 들면 형이 나가 - 어? | -Then you leave. -What? |
(탁수) 형은 대체 가능 인력! 최 코치는... | You're replaceable. But Coach Choi... |
대체 불가 인력이라고 | isn't replaceable. |
아, 그 코치는 또 알아보면 되지 참 서운하게 | That hurts and you can always find another coach. |
황장호가 왜 올림픽 은메달리스트인 줄 알아? | Do you know why Hwang Jang-ho is an Olympic silver medalist? |
그때 저 양반이 금메달이라고 | It's because that guy won gold. |
존 카렐라스 | John Carlos. |
아는 외국인이에요? | Do you know him? |
(장호) 여기 이 문신이 걔들 인장이야 | This tattoo is their seal. |
브라질 주짓수 3대 명문 카렐 가 | One of the best jujitsu Brazilian families. |
그 집 둘째 아들이 너랑 붙은 걔야 | You fought the second son. |
걔가 그냥 지 집에서 슬슬 가르친 조카가 | The nephew he coached at home is John Carlos, the UFC legend. |
UFC 전설 존 카렐라스고 | The nephew he coached at home is John Carlos, the UFC legend. |
[영어] 저 칼입니다, 아버지가 도박으로 전 재산을 잃었는데 | I'm Karel. My father lost all our family's money gambling. |
아내의 수술비가 필요했어요 | We needed money for my wife's surgery, so we had an embarrassing fight. |
그래서 수치스러운 경기를 했습니다 | We needed money for my wife's surgery, so we had an embarrassing fight. |
수치스럽고 마음 아파요 | I'm ashamed and heartbroken. |
제 몸으로 이 빚을 갚겠습니다 | I will sacrifice my body to pay you back. |
조카가 저보다 실력이 뛰어나요 | My nephew is better than me. Good luck. |
그러니까 지금 UFC 전설 존 카렐라스가 | My nephew is better than me. Good luck. Do you think... UFC legend, John Carlos is going to teach you? |
- 너 가르쳐 준다는 거지? - 그런 뜻인 거 같은데요? | UFC legend, John Carlos is going to teach you? I think so. |
워킹 비자입니다 | It's a working visa. |
[영어] 2달 | Two months. |
형, 나 까딱하면 있잖아 | Guess what, Jang-ho... |
이거 진짜 이기겠는데? | I think I might just win. |
- 땡큐! - 땡큐, 땡큐! | -Thank you. -Thank you! Thank you! |
[계속되는 셔터] | |
와, 핑크 폰이랑 핑크 손톱이랑 | Wow. Pink phone, pink nails, and pink face all look like a set. |
사람 핑크하고 세트 같으세요 | Wow. Pink phone, pink nails, and pink face all look like a set. |
[민망한 웃음] 아, 네 | Yes. |
아, 제가 손톱 무좀을 앓았었는데 | I had a fingernail infection. |
아, 물론 지금은 없고요 | Of course, I don't have it now. |
네... | I see. |
아, 그때 손톱이 조금 우그러져 가지고 | It made my nail a bit dented. |
왜, 영업할 때 사람들 앞에 손 내밀기가 조금 | It was a bit embarrassing to show my hands when I was working. |
창피할 때가 있더라고요 | It was a bit embarrassing to show my hands when I was working. |
- 으음, 그러셨구나 - 네, 그래서 | -Oh, I see. -Yes. So I don't go often, but sometimes... |
자주는 아니고 가끔... | So I don't go often, but sometimes... |
아... 저 | Can you... |
(찬호) 비밀로 좀... | keep it a secret? |
아, 손가락 안 걸어도 말 안 할게요 | We don't need to pinky swear. I won't tell. |
아, 아 제 손이 부끄러운데... | But it's awkward to leave my hand hanging. |
아... 그, 그러면 | Then I won't tell anybody |
그 김찬호 인터님 네일... 아니, 무좀 때문에 | Then I won't tell anybody you got your nails done because of nail infection. |
네일 받으신 거 비밀로 지켜 드릴게요 | you got your nails done because of nail infection. |
(찬호) 아, 아, 아 그 무좀은 완치가 다 됐고요 | I don't have the infection anymore... |
- (찬호) 그냥... - (설희) 저도 이해해요 | I just... I know how that feels. |
저도 손톱이 짧고 안 예뻐 가지고 | My nails are short and ugly, too. |
아닌데, 예쁘신데요 | That's not true. You're pretty... |
- 손도... - 네? | like your hands. Sorry? |
그냥 다 예쁘세요 | Everything is pretty. |
(찬호) 아니, 이렇게 다 예쁘신 분이 매번 제 이름도 기억해 주시고 참 그... | It's kind of nice that a person who is pretty all over... remembers my name. |
[목 가다듬는 소리] 좋네요 | remembers my name. |
제가... 예뻐요? | You think I'm pretty? |
모르셨어요? | Didn't you know? |
[강조하면서] 엄청 예쁘신데 | You are really pretty. |
[회한 가득한 음악] | |
어느 책? [엘리베이터 소리] | When? |
[설희 목 가다듬는 소리] | |
대리님, 죄송해요 | I'm sorry, Mr. Kim. |
- 그날은 저 때문에... - 예진 씨 | That day, it was my fault. Ye-jin, do you want to go for a drink? |
우리 오늘 술 한잔할래요? | Ye-jin, do you want to go for a drink? |
[용쓰는 소리] | |
[영어] 어서 일어나! 이 정도밖에 안 돼? | Come on, get up! Is that all you've got? |
(동만) 어! 우! | |
(동만) 억! | |
[괴로워하면서] 어, 어 잠깐! | Wait... |
(동만) 탭! 탭 탭 탭 | Tap, tap. |
아, 악 탭, 탭, 탭! | Tap. |
[영어] 노 탭, 동만! 노 탭 | No tap, Dong-man, no tap. No tap when you're with me. |
나랑 훈련할 때는 탭 금지! | No tap when you're with me. |
어우, 존 탭, 존 탭 어우, 나는 예스 탭 | John tap, John tap. Yes, tap for me. |
어우, 예스 탭 아하 | Yes, tap! |
(동만) 아, 그만 그만! | Stop, stop. Coach, help me. |
어우, 코치님 얘 좀 봐요 | Stop, stop. Coach, help me. |
아이 엠... | I am... |
(동만) 아, 코치님 | Coach, John continues even if I say tap. |
아, 존이 막 탭이라고 해도 계속 한다니까 | Coach, John continues even if I say tap. |
사람을 잡는다고요 나한테 너무 막 하잖아 | He'll kill me. He won't go easy. |
아, 정 힘들면 인마 탭을 영어로 말해 보던가 | If it's that bad, try saying it in English. |
뭐라고요? | What did you say? |
니가 영어를 못 하면 할 수 없지 그냥 빡세게 가야지 | If you don't know English, you have to deal with it. |
난 도와줄 수가 없어 | I can't help you. |
와, 씨 | Why didn't they make athletes study back then? |
왜 옛날에 운동하는 애들한테 공부를 안 시켰나 몰라? | Why didn't they make athletes study back then? |
아주 국가적으로 저 형한테 다 배상을 해 줘야 돼 | This country really should compensate you for that. |
동만, 넌 2달 동안 세 가지 기술을 터득할 거야 | Dong-man. You'll master three finishing techniques in two months. |
쓰리? 쓰리? 오케이 | Three? Three? Okay. |
- (직원) 맛있게 드세요 - 네 | -Enjoy your meal. -Thank you. |
어쨌든 제가 대리님 이별에 책임도 있고 | Anyway, I am responsible for your break up. |
대리님도 저한테 흔들리셨고 | And you were swayed by me, too. |
지금 당장은 조금 힘드시겠지만 제가 기다릴게요 | It'll be hard for you right now... but I'll wait. |
예진 씨 | Ye-jin. |
시간이 아주 오래 지나서 | After a while, I might be able to meet someone other than Sul-hee. |
제가 설희 말고 다른 사람 만날 수 있겠죠 | After a while, I might be able to meet someone other than Sul-hee. But even then, it won't be you. |
근데 그때도 예진 씨는 아니에요 | But even then, it won't be you. |
네? 왜, 왜요? | Sorry? Why not? |
설희를 자꾸 생각나게 할 예진 씨를 제가 어떻게 만날 수가 있겠어요? | You'll keep reminding me of her, so how could I date you? |
그게 무슨 말씀이세요? | What do you mean? |
설희가 있어서 예진 씨를 못 만난 게 아니었고요 | It's not like I couldn't date you because of her. |
애초에 설희 때문에 예진 씨가 보였어요 | I was swayed by you because of Sul-hee. |
(주만) 예진 씨가 옛날 설희랑 너무 닮아서 | You reminded me of Sul-hee in the past. |
복사기 고장 내고 사고 내고 | When you broke the copier, got into an accident |
술 취해서 치마 터져서 그러고 다니실 때 | and got your skirt ripped when you were drunk... |
제가 칼 같이 외면할 수가 없었어요 | I couldn't ignore you completely. |
어떡해 내가 또 고장 냈나 봐요 | I think I broke it again. |
난 왜 이렇게 사고만 치지... | Why do I always cause trouble? |
나 왜 이렇게 사고만 치지... | Why do I always cause trouble? |
대리님, 니가 자꾸 자꾸 좋다구 막 관심받고 싶다구! | I like you you more and more! I want your attention! I like you you more and more! I wanted you to look at me! |
매니저, 니가 자꾸 자꾸 좋아서 너한테 관심받고 싶어서! | I like you you more and more! I wanted you to look at me! |
[차여울의 'I Miss U' 재생] | |
제가 좋았던 게 아니라 | So you're saying that you never liked me. |
그런 이유라고요? | So you're saying that you never liked me. |
제 실수입니다 | It was my mistake. |
그러니까 예진 씨 저 설희랑 헤어졌다고 | I broke up with Sul-hee, but I have no intention of dating you. |
예진 씨 만날 생각 조금도 없습니다 | I broke up with Sul-hee, but I have no intention of dating you. |
저 이 말 할려고 보자고 그랬어요 | I wanted to meet you to say this. |
야, 순대 트럭에서 데이트하고 그러는 거 아니야 | You shouldn't date at the sausage truck. |
벌써 날짜가 잡혀 가지고 | The date has already been set. |
내년이면 서른인데 | I'm turning 30 next year... |
20대의 마지막을 불살라 봐야 되나 싶기도 하고 | I think I should finish my 20s with passion. |
꼭 내년에 더 잘 싸운다는 보장도 없고 | There is no guarantee that I'll fight better next year... |
(애라) 뭐라도 해 보자 | Let's just go for it. |
[애라 애교] 흐응 | |
[흥겨운 뽕짝풍 음악] | |
[혀 짧은 소리] 애라는 시로 똥만이가 안 했으면 좋겠또 | Ae-ra doesn't like it! I don't want you to do it. |
뭐를 막 불사르니 나발이니 개소리는 안 했으면 좋겠또, 힝 | I don't want you to do it. Don't talk about passion or anything nonsense. |
[애교] 웅? | |
[애교] 우웅? | |
[혀 짧은 소리] 똥만이는 똑땅해 | Dong-man is upset. |
애라가 똥만이한테 시합 안 돼, 안 돼 그러는 거는 진짜 진짜 똑땅해 | Ae-ra keeps telling Dong-man not to fight. I makes me really, really upset. Upset! |
똑땅해, 흥, 흥 | I makes me really, really upset. Upset! |
동만아, 나 칼 들었어 이 새끼야 | Dong-man, I'm holding a knife. |
에이씨 | |
[애라 깊은 한숨] [휴대폰 알림음] | |
뭐야? | What? |
나를 왜 붙여 줘? | Why did they pass me? |
그 깽판을 치고 왔는데 왜? | I caused a scene, so why? |
- (경구) 애라야 - 헉 | Ae-ra. |
- 뭐야? - 어, 아니... | What is it? No, I mean... |
- 뭐냐고? - 아니 | What is it? The address was on the GPS. |
내비게이션에 여기 주소 있었잖아 | The address was on the GPS. |
(경구) 그거 예전에 동만이가 1:20에 나왔었는데 | That was because Dong-man was on the show, and I didn't give him the gift card. |
내가 그때 상품권을 못 줘서 | That was because Dong-man was on the show, and I didn't give him the gift card. |
우편으로 보내 줄려고 주소를 받아 놨었거든 | I got his address to send him by mail. |
그래서 동만이랑 뭐 얘기를 좀... | So I wanted to talk to him. |
무슨 얘기? 동만이 그 방송 안 한다니까 | Talk about what? He won't be on your show. |
어, 어 그래 이, 이거 일단 받아 | Take this first. |
이거 과일인데 여기 딸기도 있어 너 딸기 좋아하잖아 | Take this first. These are fruits. There are strawberries. You like strawberries. |
[분위기 가라앉는 음악] | |
(애라) 나 그날 이후로 딸기 안 먹어 | Since that day, I don't eat strawberries. |
애라야 나 옛날에 장경두 아니라니까 | Ae-ra. I'm not the same Jang Kyung-koo anymore. |
내가 왜 너랑 동만이 진짜 보고 싶어 했냐면 | I really wanted to see you and Dong-man... |
난 사람 변했다는 말 안 믿어 다시는 여기 나타나지 마 | I don't believe that people change. Don't ever come here again. |
진짜 짜증 나네 | This is so annoying. |
야! 방송 밀어붙여 | Hey, let's push for the show to air. |
내가 알아서 책임질 테니까 그냥 고 하라고! | I'll take responsibility, so just go ahead and do it. |
울기만 해라, 진짜 | Seriously, don't cry. |
너 진짜 니 셋째 손주 수능 볼 때까지 내가 놀려 먹는다 | I'm going to make fun of you until your third grandson becomes an adult. |
왜? 뭐, 아 왜? | Why? What? Why? |
아주 똑 죽겄어? 억장이 무너져, 막? | Do you feel like you're going to die? Are you heartbroken? |
이게 있긴 있다는데 막 | You know how people say you have a diaphragm... |
별 탈도 없고 증상도 없어서 몰랐던 횡격막 같은 거 있잖냐 | but you don't feel or have any problems with it. So, you don't know it's there. |
그게 갑자기 없어진 기분이야 | It's like that's suddenly gone. |
- 막 숨도 못 쉬겠고 - 뭔 횡격막 드립이야 | I can't breathe... What's with this diaphragm talk? |
의대 나왔니? | Did you go to medical school? |
횡격막 없어지면 사람 죽는 거라고 그게 무서운 거라고 | If you lose your diaphragm, you'll die. It's a scary thing. |
- 횡격막 - 뭐 아는 척을 해요? | -Diaphragm... -Don't act like you know it. |
횡격막, 그 느낌... 난 알지 | I know how that feels. |
몰라, 몰라 모쏠 모쏠 | No, he doesn't know. He's been single since birth. |
못 써? 뭘 못 써? 나도 써 | Can't use? What? I can use it, too. |
나 써 봤거든? 나 매니아거든? | I can use it, too. I'm a total fan. |
못 싸... 이거 봐 몰라 몰라, 모쏠이야 | I meant... See, he doesn't have a clue. He was always single. |
마셔요, 우리 | Let's drink. |
마셔요 | Let's drink. |
아, 근데 순대 되게 좋아하네 | He really likes sausages. |
[발랄한 TV 드라마 배경 음악] | |
(TV극 여1) 지금 뭐 해? | What are you doing? |
(TV극 여2) 배가 고파서요 고모님도 좀 드실래요? | I'm hungry. |
(동만) 그냥 좀 최애라답게 화끈하게 어? | Can't you be more like yourself and be bold? |
좀 쿨하게 밀어주면 안 돼? 응? | Be cool and give me your support. |
[TV 끄는 소리] | |
나 원래 안 쿨해 | I was never cool. |
니가 김탁수한테 맞을 생각만 하면 막 속이 다 울렁거린다고 | When I think about you getting beat up by Kim Tak-su, my insides squirm. |
진짜 좀 안 하면 안 돼? | Can't you just not do it? |
그냥 걔 잊고도 잘 살았잖아 | You had moved on and you forgot about him. |
아, 김탁수랑은 다시 붙지 말라고! | Don't fight Kim Tak-su again. |
나 하루도 잊은 적 없는데? | I never forgot about him, not for a single day. |
뭐? | What? |
다 까먹은 척 택배 나르고 찐드기 잡고 그랬는데 | I acted like I forgot, doing the many odd jobs. |
피곤해서 떡이 되서 자도 있잖아 | Even when I was dead tired... |
꿈에 자꾸 2007년 11월 3일이 나왔어 | I kept dreaming about November 3rd, 2007. |
맨날 내가 그 경기장인데 | I'm always in that same arena... |
나는 맨날 김탁수한테 져 | and I always lose to Kim Tak-su. |
[회한 가득한 음악] 맨날 자빠져서 안 일어나 | I'm always on the ground, and I don't get up. |
- 야... - (동만) 그러고 눈뜨면 | Hey. And when I wake up... |
또 다 까먹은 척 헛개비처럼 일하러 가 | I pretend to forget and just get up to go to work. |
맨날 둥근 어항만 뱅뱅 돌았어 뱅뱅 | I've been circling around in a fish tank like a goldfish. |
그냥 아무 생각 없는 놈처럼 찐드기만 잡았어 | I acted like I wasn't thinking, just killing ticks everyday. |
세상 단순한 새끼가 왜 그런 건 말도 안 하고 혼자 끙끙 댔어 | You're the simplest person I know... Why didn't you tell me you were suffering? |
나 링 위에 다시 서는데 10년 걸렸어, 애라야 | It took me ten years to stand in the ring again. |
그냥 하게 해 주라, 응? | Just let me do it, please? |
진짜 웬수 같은 새끼 | You're such a pain. |
내가 왜 6살 때 서산으로 이사를 가가지고 | Why did I have to move to Seosan when I was six? |
그냥 당진으로 이사를 갔어야 됐는데 | I should've moved to Dangjin. |
(애라) 설아 | If you want to quit, just walk out. |
때려치고 싶으면 뛰쳐나와 뛰쳐나와서 나한테 전화해 | If you want to quit, just walk out. Come out and call me. |
내가 조선 땅 어디에든 1시간 내로 달려갈 테니까 | No matter where you are, I'll find you in an hour. |
니가 남자였어야 됐는데 니가... | I wish you were a man. |
[문자 수신음] | |
(동만) 빨리 와 [따랑 효과음] | Hurry up. |
근데 애라야 | But Ae-ra... |
- 니들은 사귀지는 마 - 어? | You two shouldn't date. -What? -All men and women change. |
남자 여자는 다 변해 | -What? -All men and women change. |
그러니까 니들은 그런 치사한 사이는 되지 말라고 | I don't want you two to end up like us. |
나는 지금 니들이 정말 예뻐 | To me, you guys look really cute. |
(애라) 아! | Open up. |
까불지 마라 | Don't mess around. |
(애라) 어우 | |
빨리, 빨리, 빨리 빨리, 빨리, 빨리 | Hurry, hurry. |
빨리, 빨리, 빨리 빨리, 빨리, 빨리 | Hurry, hurry. |
- 설희는? - 출근했지 | What about Sul-hee? She went to work. |
- 괜찮아? - 괜찮겠어? | Is she okay? Of course not. |
나 설희한테 괜히 미안해서 얘길 못하겠어, 우리 사귀는 거 | I feel so bad for her, I can't tell her about us. |
나도 주만이한테 얘기 못 하겠더라 | I couldn't tell Joo-man either. |
[멋쩍은 음악] | |
근데... 장경두는 어떡할 거야? | But what are you going to do about Jang Kyung-koo? |
형 만나서 얘기할게 방송 안 한다고 | I'll talk to him and decline the offer. |
그럼 김탁수는? | Then what about Kim Tak-su? |
아, 누가 뽀뽀하재? | I didn't ask for a kiss. |
너 오늘 면접이라고? | So you have the interview today? |
너 진짜 그거 하고 싶어? | Is it really what you want to do? |
딴소리하지 말고 | Don't change the subject. |
너 걔랑 진짜 붙는다면 나 너 안 봐 | If you really fight him, I won't see you anymore. |
뽀뽀고 뭐고 땡이야 아무것도 안 해 줘, 응? | Don't even dream about kissing. Got it? |
나는 니가 뭘 해 줘야 할 수 있는 존재가 아니야 | I don't need you to do anything for me. |
[애라 목 가다듬는 소리] | |
(남일) 아, 타세요 | Get in. |
- 네? - (남일) 데려다 드릴게요 | -Pardon? -I'll take you. |
- 내가 어딜 가는 줄 알고? - 그냥 어딜 가든 | You don't know where I'm going. Wherever you're going, I'll take you. |
데려다 드려 볼려고요 | Wherever you're going, I'll take you. |
왜요? | Why? |
제가 최애라 씨한테 관심이 좀 가서요 | I'm interested in you. |
되게 거슬리는데 | It's bothering me... |
되게 신기하기도 하고 | but it's also interesting. |
제 남자 친구가 유단자예요 | My boyfriend is a martial artist. |
- 아... - 그리고 전 또라이고요 | I see. And I'm a psycho. |
[흥겨운 뽕짝풍 음악] | And I'm a psycho. |
아, 또라이 | Oh, a psycho. |
그리고 전 잘생기고 싸가지 없는 사람 안 좋아해요 | And I hate handsome and rude guys. |
저 잘생겼어요? | Am I handsome? |
아무튼 전 그쪽한테 아예 관심이 없고요 | Anyway, I'm not interested in you at all. |
사람 일은 모르는 거죠 | You never know. |
나랑 평생 보게 될지도 모르는 건데 | You might end up seeing me forever. |
낮술 하셨나 봐 | Have you been drinking? |
[영어] 신사 숙녀 여러분, 잠시 후에 | Ladies and Gentlemen. In a few minutes, Korea's MMA Tournament is scheduled to begin here. |
[영어] 한국 격투 경기가 시작될 예정입니다 | In a few minutes, Korea's MMA Tournament is scheduled to begin here. Welcome and thank you for attending. |
(애라) 경기가 끝난 후 가장 가슴 뛰는 순간 | Everyone's hearts race after a tournament ends. |
그 뜨거운 첫 마디를 마이크에 담아낼 아나운서는 | The announcer who says the first words, |
누구보다 뜨거운 심장을 가지고 있어야 한다고 생각합니다 | must be passionate like no other. |
[문자 수신음] | |
(설희) 내 짐 좀... | My things, please. |
[차여울의 'I Miss U' 재생] | |
죽염 스프레이가 비염에 그렇게 좋대잖아 | This bamboo salt spray is really good for rhinitis. |
죽염만 들어간 거지? | This has bamboo salt only, right? |
(주만) 아, 진짜! | Ouch! Seriously! |
- (설희) 왜, 왜, 왜 ? - (주만) 아, 코 찡했어! | What is it? -It stings. -Does it hurt? |
- (설희) 아파, 아파? 미안해 - (주만) 아! | -It stings. -Does it hurt? |
난 그냥 자기랑 지금처럼 이렇게 소소한 행복 누리면서 | I just want to enjoy the small things with you, |
- 알콩달콩 애... - (주만) 소소? | I just want to enjoy the small things with you, -and love-- -Small things? |
소소... | Small things... |
행복이 왜 맨날 치사하게 소소해야 돼? | Why does happiness have to be small? |
[주만 오열] | |
(주만) 설희야 | |
(주만) 설희가 말하던 그 소소한 행복 그 착했던 희생이 | The small things that Sul-hee said, and that kind sacrifice... |
결코 소소하지 않게 집 안 가득했다 | after all was not small, it filled the house. |
- (주만) 너 이거 뭐야? - 왜? | -Explain this. -What? |
너 나랑 몇 년을 같이 살다시피 했는데 왜, 왜 짐이 이거밖에 없어? | We lived together for so long, yet these are all your belongings? |
옷은 죄다 내 티 때기고 내 면도기는 박스로 쟁여 놨으면서 | All the clothes are my t-shirts and you have boxes of my razors stocked! |
왜 지 꺼는 지 화장품은 죄다 샘플만 있고! | But why do you only use free samples? |
나 니가 이러는 게 너무 싫었다고 | I hate how you're like this! |
나 니가 이럴수록 더 과장 달고 싶고 더 죽어라 영업 뛰고 | Seeing you do this made me want to get promoted, and work even harder, so you won't act so poor. |
더 악착같이 굴어서 너 궁상 좀 안 떨게 하고 싶었다고! | and work even harder, so you won't act so poor. Did I ever ask for that? |
내가 언제 한 번이라도 그런 거 바랬어? | Did I ever ask for that? |
- 그게 중요하댔어? - 넌 안 중요해도 난 중요했어! | Did I say that mattered? It didn't matter to you, but it did to me! |
그래! 그랬겠지 | Yes, I'm sure it did. |
니 블로그 이웃들은 죄다 좋은 집에 죄다 좋은 싱크대에 | Your fellow bloggers all live in nice houses with nice kitchen sinks. |
좋은 오븐에다 쿠키 구워 먹고 살고 | They bake cookies in a good oven, |
너는 거기다가 집이 너무 예쁘다 댓글이나 달고 | They bake cookies in a good oven, and you leave comments that their houses are nice. |
그러니까 내가 언제 그런 거 부럽다고 한 적 있냐고? | So did I ever say I was jealous? |
나는 그게 너무 싫어서 | I just hated that! |
경동 시장 할배 떡볶이고 구룡포 젓갈이고 내가 다 찾아냈어 | That's why I found all those businesses with popular items, |
나 악착같이 인센티브 따고 인사고과에 목맨 거라고! | That's why I found all those businesses with popular items, and worked hard to make commission. |
너한테는 그냥 내가 짐이었구나 | To you, I must be just a burden. |
그래서 결혼도 6년을 끌었어? | Is that why you delayed our marriage for six years? |
설아 | Sul-hee. |
너 데려다가 내가 원룸에서 신혼집 차려? | How could I make you live in a studio? |
[회한 가득한 음악] | |
설희야, 나는 너한테... | Even if I can't give you luxury... |
A급 특급은 못 해 줘도 | Even if I can't give you luxury... |
그냥 나 중간만큼은 해 주고 싶었어 | I wanted to at least give you the average. |
내가 너무 자존심이 상해서 | It hurt my pride so much, |
이딴 구접스러운 소리 하기 싫었어도 | to say something this pathetic. |
그냥 작은 전세 하나는 구해 놓고 시작하고 싶었다고 | But I just wanted to have a small lease to start with. |
근데... | But... |
내가 6년을 뺑이 쳐도 그 중간이... | even though I worked for six years, that average... |
그 중간이 힘들더라 | That average is too hard to reach. |
[초인종] | |
남일이니? | Is it Nam-il? |
[초인종] | |
- (배달원) 자, 여기 있습니다 - (애라) 감사합니다 | -Here you go. -Thank you. |
- (배달원) 짜장이요 - 네, 감사합니다 | -Thank you. -That should be right. |
- (배달원) 네 - (동만) 맞을 거예요 | -Thank you. -That should be right. |
(배달원) 네 | |
저 윗집 그릇은 왜 맨날 안 찾아가세요? | Why don't you ever pick up the bowl from upstairs? |
- 저 맨날 찾아가는데요? - 네? | -I always have. -What? |
아, 맨날 새로 시켜 먹는 거예요 | -She orders everyday. -I see. |
- 아... - 뭐 그런 걸 물어? | -She orders everyday. -I see. Why do you ask? |
(배달원) 아, 아는 분이면 시킬 때 같이 좀 시켜 주시면 좋은데 | If you know her, it'd be better if you ordered together. |
이 집은 맨날 한 그릇이라 | She always orders just one bowl. |
윗집 얼굴은 못 보셨어요? | Have you ever seen her? |
어플로 결제하고 맨날 문 앞에 놓고만 가래요 | She pays on the app and says to leave it. |
근데 요 며칠은 잘 안 시키시던데 | She hasn't been ordering the past few days. |
(동만) 들어가 | Let's go in. |
- (배달원) 맛있게 드세요 - 네 | -Enjoy! -Thank you! |
오, 오빠 | Obba. |
[분위기 가라앉는 음악] | |
이게 뭐 하는 짓이여? 죽기 전엔 안 돌아온다며? | What is this? You said you'd never return. |
아, 대체 뭔 생각으로 여글... | What are you thinking? |
혀를 깨물어도 안 돌아오려고 했어 | I never planned to come back. |
나도 오죽하면 이랬을까? | Can't you see how desperate I am? |
[초인종] | |
나 오늘 청주 KBC에서도 최종 면접 보러 오라고 문자 오고 | I got a text from Cheongju KBC for the final round of interviews. |
RFC에서도 연락 왔다? 나 최종 보러 오라고 | RFC also contacted me that I made the final round. |
아, 그럼 빼갈을 하나 시킬 걸 그랬나? | Maybe we should've celebrated tonight. |
근데... 아, 둘 다 금요일이야 | But then, both are on Friday. |
- 어떻게 하게? - 몰라 | What are you going to do? I don't know. I have to think about it. |
휴, 생각 좀 해 보고 | I don't know. I have to think about it. |
- 설희 갖다 주게? - 설희 속 안 좋대 | Is that for Sul-hee? Sul-hee doesn't feel well. |
그럼 쭈만이? | -Then Joo-man? -Why would I give this to him? |
내가 걔를 왜 줘? | -Then Joo-man? -Why would I give this to him? |
그럼 너 설마 | Don't tell me... |
[젓가락이랑 그릇 놓는 소리] | |
어, 윗집 여자 주게 | Yes, to the lady upstairs. |
[분위기 가라앉는 음악] | |
오빠 | Obba. |
아, 이게 뭐 하는 짓이여? | What do you think you're doing? |
아, 대체 어쩌려고 여기에 응? | What brings you here? |
아니... | |
[초인종] | |
- 또 누구여? - (애라) 아줌마 | Who is it this time? Ma'am. |
(복희) 쉿! | |
집에 안 계신 거 아니야? | Maybe she's out. |
[속삭임] 집에 아무도 없는 척을 해야 되는 거 아니여? | Do we need to act like no one's home? |
[속삭임] 안 돼! | No. |
있네, 지금 불 꺼졌잖아 | She's here, the lights just went out. |
그러네 | You're right. |
아, 그냥 확! | You idiot! |
[초인종] | |
거시기 | |
(형식) 아유 | |
초인종이 고장 났나? | Is the doorbell broken? |
아주머니, 배달 왔습니다 | Ma'am! Delivery! |
뭐? 왜, 왜? | Why? What is it? |
일단 이것 좀 올려놓을게요 | Let us bring this in. |
- 아니야, 아니야 - (동만) 잠시만요 | -No! -Excuse me. |
(복희) 아니, 아우 | |
아니, 얘들이 왜 왜들 이래? | What's wrong with you guys! |
(애라) 아유, 원래 짜장면도 한 그릇만 배달시키긴 뻘쭘한 거니까요 | What's wrong with you guys! It's awkward to just order one bowl. |
- 아유, 누가 이런 거 먹재? - 찍먹이세요, 부먹이세요? | -I never asked for this. -Do you dip or pour the sauce? |
- 부먹 - 아, 그러시구나 | -Pour. -I see. |
[삐걱거리는 소리] | |
근데 집에 또 누가 계세요? | But is there anybody else here? |
아, 있긴... 있긴 누가 있다 그래? | What are you talking about? |
(애라) 아, 남일 씨 집에 있는 거 아니고요? | Isn't Nam-il home? |
남일이? 어, 남일인가? | Nam-il? Yeah. Is it Nam-il? |
[도어락] | Nam-il? Yeah. Is it Nam-il? |
(남일) 뭐야? 이 사람들이 왜 우리 집에? | What's going on? Why are they here? |
쉿! | |
[속삭임] 왜? | Why? |
[속삭임] 지금 집에 누가 있습니다 | It seems like someone else is here. |
[속삭임] 원칙적으로 내가 성님하고 왜 여기 같이 있어야 되는겨? | Why do I have to hide in here with you? |
자존심 상하게 | It hurts my pride. |
피차일반이여 | I feel the same way. |
아, 아니 저 소스만 부어 주고 가라고! | You should leave. |
(애라) 아, 잠깐 계셔 보세요 | You should leave. Just stay here. |
[복희 한숨] | |
[긴장된 음악] 지난주에 옆 동도 다 털렸습니다 | Last week, the next neighborhood also got robbed. |
[발자국 강조하는 소리] | |
[속삭임] 발가락 접어 | Pull your toes in. |
[서은광, 임현식, 육성재의 '알듯 말듯해' 재생] | |
[애라 코 고는 소리] [숨 넘어가는 소리] | |
아유, 생존본능 하나는 아주 뛰어나시네 | You have a really strong survival instinct. |
(애라) 음... | |
퍼질러 잘 거면 지 집 가서 잘 것이지 | Why couldn't she go home to sleep? |
맨날 사람 멕이는 거야, 뭐야? | Why is she torturing me? |
아, 뭔 기집애가 머리통만 대면 이렇게 자싸? | How does she fall asleep so easily anywhere? |
[모기 소리] | |
[숨 넘어가는 소리] | |
(동만) 집에 안 갈겨? 왜 자꾸 자? | Aren't you going to go home? Wake up! |
모기 물린다구! | You'll get mosquito bites! |
[모기 소리] | |
이씨! | Ouch! |
No comments:
Post a Comment