쌈 마이웨이 14
Fight for my way 14
[KOR-ENG DUAL SUB]
(남자1) 누구야? | Who is it? Is it Ko Dong-man? |
(남자2) 고동만이 나왔니? | Who is it? Is it Ko Dong-man? |
(남자3) 어떡해! | What's going on? |
(남자4) 누가 실려 나온 거야? | Who is it? |
(남자5) 누구지? | |
[분위기 가라앉는 음악] | |
(동만) 인생의 모든 폭풍우는 꼭 | Every storm in life finds you when you have your guard down. |
방심할 시간을 주고 찾아온다 | Every storm in life finds you when you have your guard down. |
지난주에 옆 동도 다 털렸습니다 | Last week, they robbed the neighbors and took everything. |
[긴장된 음악] | |
[문소리 강조] | |
[마음 졸이게 고조되는 음악] | |
- (애라) 야, 꼬동만! - 아이, 깜짝이야, 이씨! | -Hey, Ko Dong-man! -You scared me! |
[속삭임] 조용히 하라니까 | I said to be quiet. |
있긴 누가 있어? | Who would be inside here? Stop being an idiot and come quickly. |
푼수 떨지 말고 빨리 와! | Who would be inside here? Stop being an idiot and come quickly. |
아니, 분명히 있다니까 | No, I'm sure of it. |
(동만) 저, 저... 아씨 | |
(동만) 아... | |
[도어락] | |
(동만) 아씨 | |
아! | |
아, 나 진짜... 야, 안에 누가 확실히 있었다니까 | I'm certain there was someone in there. I saw toe socks! |
내가 발가락 양말을 봤다니까 | I'm certain there was someone in there. I saw toe socks! |
너 진짜 왜 이렇게 눈치가 없어! | Why are you so slow? |
뭔 눈치? | -Slow? -It's the landlady's personal life. |
B사감 사생활이잖아 | -Slow? -It's the landlady's personal life. |
- 뭐? - 그 아줌마 | -What? -She had lipstick on. |
입술을 바르고 있더라고 | -What? -She had lipstick on. |
집에서 왜 입술을 바르고 있겠냐고! | Why would she have lipstick on at home? |
애인이지! | For her lover. |
아! | |
아... | |
근데 네가 눈치도 없이 거기를 왜! 돌격을 해! | But you being so slow... Why would you do that there? |
그래서 입술... | That's why... |
이게 여자의 직감이! 와아! | So this is what a woman's sixth sense is. |
근데 너... | But you... |
박혜란이 밖에 나오는 거 본 적 있어? | Have you seen Park Hye-ran come outside? |
아, 왜 코빼기가 안 보여? | I haven't seen her at all. |
니가 그걸 왜 신경 써? | Why are you concerned about that? |
가라 | See you. |
왜, 왜! 왜 또 따라 들어올라고? | What? What? You want to follow me inside? |
너 이제 우리 집 들어오지 마! | Don't come inside my house anymore. I'm tired now. |
나도 이제 힘들어 | Don't come inside my house anymore. I'm tired now. |
[익살스러운 음악] 뭐가 힘들어? | What's tiring? |
야 남들이 들으면 내가 막 널! 뭐! 응? | If someone else saw, they'd think I... What? Make you tired or something? |
- 힘들게 하는 줄? - 니가 날 힘들게 하잖아 | What? Make you tired or something? You do tire me. |
여기가 뭐 내무반이야? | Is this a barracks? Why should a man and woman... |
남녀가... | Is this a barracks? Why should a man and woman... |
왜? | Until when... |
언제까지... 어? | Until when... |
이게 무슨 고동만 극기 체험이야? | Is this some kind of boot camp for Ko Dong-man? |
들어가서 자! [도어락] | Go sleep. |
[도어락] | |
(천갑, 형식) 아이고, 아이고! | |
(천갑, 형식) 아! 아... | |
[천갑, 형식 앓는 소리] | |
[형식 앓는 소리] | |
왜, 왜들 거기 계신 거예요? | What are you guys doing there? |
[천갑, 형식 헛기침] | |
엄마! 이분들 누구셔? | Mom, who are they? |
아니지? | No. |
둘 중에... | Out of the two, who is it? |
누구셔? | Out of the two, who is it? |
엄마? | Mom? |
네! | Yes, I'm Madame Hwang's only son, Kim Nam-il. |
우리 황 여사님의 하나뿐인 외아들 김남일입니다 | Yes, I'm Madame Hwang's only son, Kim Nam-il. |
[호기심을 자극하는 음악] | |
[형식 목 가다듬음] | |
[형식 목 가다듬음] | |
오빠들... 여기 왜 온 줄 아는데요 | Obba, I know why you're here, but... |
더는 나한테 숨으라고 하지 마요 | don't tell me to hide anymore. |
여태 조용히 있다가 왜 이랴? | Why now, after living quietly? |
내가 조용히... | Have I been quiet? |
있던가요? | Have I been quiet? |
나 한 번도 조용히 있었던 적 없는데 | There wasn't a single time where I was living quietly. |
[분위기 가라앉는 음악] | |
그때부터 지금까지 30년 | For the past 30 years, |
나 한 번도 엄마 아닌 적 없었어요 아시잖아요 | I've never acted like I wasn't a mother. You know that. |
아니, 그래도... | Still. Why would you reveal it now? |
- 이제 와서 밝힐 필요가... - 그 황복희 자식이면 | Still. Why would you reveal it now? If he's that Hwang Bok-hee's son, |
아직도... 큰일 나는 건가요? | would it still be that bad? |
[TV 격투 중계] 아! 저, 아우... | |
다리 풀렸네 다리 풀렸어 | His legs gave way. |
어, 다리... 왜? 무슨 일이야? | His legs gave way. Why? What is it? |
그래서 너! | So you will go to that weigh-in or whatever? |
내일 기어코 그 계체량인가 뭔가 그거 재러 갈 거야? | So you will go to that weigh-in or whatever? |
왜 남자 친구한테 발가락으로 그렇게 해? | Why are you using your feet like that on your boyfriend? |
인생 니 멋대로만 살려면 여자는 왜 만나? | What's the point of dating if you want to be selfish? |
나는 뭐, 병풍이야? | What am I? An accessory? |
아, 맞다! 아... | That's right! |
내일 그 면접이 겹쳤다 그랬지 | You said your job interviews tomorrow overlap, right? |
어느 쪽으로 갈 거야? | Which one are you going to? |
내가 너 격투기 하는 거 갖다 뭐라고 하디? | Did I ever say to never fight again? |
아, 김탁수랑만 붙지 말라는 거잖아! | I just said don't compete against Kim Tak-su! You really... |
너 진짜... [위층 소음] | I just said don't compete against Kim Tak-su! You really... |
[계속 이어지는 소음] 야! 테레비 좀 줄여 봐 | Hey, lower the volume. |
[TV 중계와 겹쳐서 계속 이어지는 위층 소음] | He should hold his neck, so he won't be able to attack anymore. |
이게 무슨 소리지? | What's that sound? |
쟤.... | She's... |
집에 있긴 있는 거지? | actually living in there, right? |
뭔 동네 통장이냐? 니가 왜 신경 써? | Are you a village chief? Why do you care? |
[동만 목 가다듬음] | |
[무거운 음악] | |
[한숨] | |
[한숨] | |
복희한테 저렇게 다 큰아들이 다 있었댜? | Bok-hee had a grown son like that? |
아, 근데 성이 왜 심각햐? | Why are you all serious? |
아, 누가 심각하댜? | Who's serious? |
저기, 온 김에... 애들 한번 보고 갈랴? | You know, since we're here, should we see the kids? |
넌 참 옛날부터 머리가 딸려 큰일이다 | You're always so lacking in your brain department. |
아, 애들한테 뭐하러 왔다 할 겨? | What would you tell the kids? |
황복희 보러 왔다 그럴겨? | Are you going to say you came to see Hwang Bok-hee? |
근디 말이여 성은 여기 왜 온 겨? | But why did you come anyway? |
우리 집이 부천 아니여! | I live in Bucheon! |
아, 집이 부천인 게 뭔 상관이여! | What's that got to do with anything? |
우리 집이 부천이라고! | I told you. My house is in Bucheon. There's a bus that comes here in one shot. |
여기로 한방에 오는 버스가 있다고! | I told you. My house is in Bucheon. There's a bus that comes here in one shot. You call that an excuse? What kind of a load of crap. |
그게 핑계여? | You call that an excuse? What kind of a load of crap. |
말이여, 똥이여 | You call that an excuse? What kind of a load of crap. |
뭐여, 참! [목 가다듬음] | What? |
[형식 목 가다듬음] | |
(천갑) 아이고, 참말로 진짜... | Gosh. |
[회한 가득한 음악] | |
[애라 목 가다듬음] | |
야, 야, 잠깐만 | Hey! |
[동만 목 가다듬음] 뭐야? | -What? -For your digestion, |
소화제랑 | -What? -For your digestion, |
엿 먹어라 | and eat yeot. |
야, 근데 걔네 진짜 신기하다 | Hey, but they're really funny though. |
니가 막 지르고 나와서 임팩트가 좀 셌나? | Maybe you left quite an impression when you yelled at them? |
나한테 이렇게까지 개긴 면접자는 니가 처음이야, 뭐 이런 건가? | Is it something like, you're the first interviewee that rebelled like that? |
최애라 씨? | Choi Ae-ra. |
인생 선배로서 내가 충고 좀 하는데... | As a senior in life, let me give you some advice. |
하지 마세요 | Please don't. |
저 붙이실 거 아니잖아요 | You're not going to pass me anyway. |
그럼 상처도 주지 마세요 저도... | Then don't hurt me, either. I have a right to not be hurt. |
상처받지 않을 권리 있습니다 | Then don't hurt me, either. I have a right to not be hurt. |
가자! [목 가다듬음] | Let's go. |
근데 링 아나운서 면접도 오늘이랬지? | The interview for the ring announcer is also today, right? |
어떻게 이렇게 딱 겹치냐! | How could they both be on the same day? |
확실히 아나운서로 가는 거야? | So you're sure you're going to the announcer thing. Not the octagon? |
옥타곤으로 안 가고? | So you're sure you're going to the announcer thing. Not the octagon? |
당연하지 6살 때부터 내 꿈이었는데! | Of course, it's been my dream ever since I was six. |
근데 너... | Was your dream an announcer or the mic? |
꿈이 아나운서였던 거야? 마이크였던 거야? | Was your dream an announcer or the mic? |
뭐? | What? As your boyfriend, friend, |
남친이자 친구이자 너를 23년간 봐 온 목격자로서 | As your boyfriend, friend, and someone who has witnessed your life for the past 23 years, |
충언 하나 하자면 [혀 차는 소리] | if I give you honest advice, |
솔직히 너... | you're not made to be an announcer. |
아나운서감은 아니야 | you're not made to be an announcer. |
야! | Hey! Why are you discouraging me before my interview? You're bringing bad luck. |
면접 앞두고 사람 기를 죽여 부정 타게! | Hey! Why are you discouraging me before my interview? You're bringing bad luck. |
가만 앉혀 두기엔 아까운 스케일이지 | You're too good to be just sitting down. A psycho should fly. |
또라이는 날아야 맛이지 | You're too good to be just sitting down. A psycho should fly. |
그래도... | Still... An announcer seems like something mainstream. |
아나운서는 뭔가 | Still... An announcer seems like something mainstream. |
메이저 같잖아 | Still... An announcer seems like something mainstream. |
나도 거기 좀 끼고 싶어 | I'd like to be a part of that. |
야! | Hey, isn't where you are the mainstream for you? |
니가 있는 데가 너한테 메이저 아니야? | Hey, isn't where you are the mainstream for you? |
뭐? | What? |
니가 좋은 데가 너한테 메이저 아니냐고? | Isn't where you're happy the mainstream for you? |
그냥 | So... Just go with the thing that makes your heart beat faster. |
더 가슴 뛰는 거 해! | So... Just go with the thing that makes your heart beat faster. |
그래도 최종까지 갔는데 아나운서를 마다해? | Still, I made it to the final interview for the announcer. I can't reject that. |
그건 미친 거지 | It's crazy. |
[긴장감 넘치는 음악] [카메라 셔터] | RFC KIM TAK-SU VS. KO DONG-MAN PRESS CONFERENCE |
- 탁수야! - 왜? | -Tak-su. -Yes? |
- 저기 저 사람... - (여자 1) 카렐라스다! | That person... |
[갑자기 더 소란해지는 장내] | |
[영어] (남자 기자) 한국에는 왜 오셨나요? | Why did you come to Korea? |
우리 가족을 대표하는 첫 아시아 선수를 코치하러 왔죠 | I have come here to train the first Asian fighter to represent my family. |
이 선수 하나 때문에 왔나요? | Is that the only reason you came to Korea, because of him? |
선수에게 집중해 주세요 난 코치일 뿐입니다 | Focus on him. I'm just here to be in the shadow. |
링에 오를 사람은 이 선수예요 | He's the one that's going to step in the ring. |
(여자 기자) 존, 언제부터 고동만 선수를 알고 있었습니까? | Since when have you known fighter Ko Dong-man? |
[기자들 질문 공세] [카메라 셔터] | |
[카메라 셔터] | |
포즈 취해 주세요 | Please pose. |
[긴장감 넘치는 음악] | |
11번 최애라 씨! | Number 11, Choi Ae-ra? |
최애라 씨 안 계세요? | Is Choi Ae-ra not here? |
(애라) 네! | Yes. |
[애라 가쁜 호흡] | |
최애라! 여기 왔습니다 | Choi Ae-ra is here. |
[서은광, 임현식, 육성재의 '알듯 말듯해' 재생] | |
(동만) 니가 좋은 게 너한테 메이저지 | Mainstream is what makes you happy. |
그냥 더 가슴 뛰는 거 해! | So... just go with the thing that makes your heart beat faster. |
격투기 대중화의 혁신 전략은 여심이라고 생각합니다 | I think the innovative strategy for the popularization of MMA is... the hearts of women. |
옥타곤의 유일한 여성이라 할 수 있는 링 걸! | The only women in the octagon, the ring girls. |
그런데 링 걸로는 여심을 잡을 수 없습니다 | But with only ring girls, you can't win the hearts of women. |
선수들 옆이 아니라 | A professional woman that leads the game |
앞에서 경기를 이끄는 전문직 여성! | in front of the athletes, not by their side, |
그것이 여심을 잡을 수 있는 포인트라고 생각합니다 | I think that's the key to gaining women's hearts. |
(대표) 그래도 여자 아나운서는 너무 파격적이지 않습니까? | Still, isn't a female announcer too unconventional? |
파격이 아니라 혁신이죠! | It's not unconventional. It's innovative. |
네? | What? |
[애라 속마음] 에라, 모르겠다 | Oh well, let's just wing it. |
저는 여기서 떨어지면 | If I don't make it here, |
그길로 바로 경쟁 리그 링 아나운서에 도전할 것입니다 | I will immediately apply for ring announcer of the rival league. |
그럼 대표님께선 | Then Chairman, |
국내 격투기 사상 최초 | you'll lose the first ever female ring announcer right in front of your eyes. |
여성 링 아나운서를 눈앞에서 뺏기게 되시는 것입니다 | you'll lose the first ever female ring announcer right in front of your eyes. |
아, 근데 제가 지금 시간이 좀 없어서 | However, I am kind of tight on time right now. |
아... | |
예 | Yes. |
그러니까 뭐 더 들을 것 없이 바로 합격! | So, there is no need to hear any more. You passed. |
- 예? - 합격이시라고! | -Yes? -You're in. |
[대표 호탕한 웃음] [흥겨운 뽕짝풍 음악] | |
아니, 왜... | No, why? How can it be this easy... |
뭐 이렇게 쉽게... | No, why? How can it be this easy... |
잘하시잖아 톡톡 튀시고 | You are good. Also, you stand out. |
저기... | Excuse me. I am, uh... On the back of the resume, |
저는 이력서 뒤에 영국에서 딴 석사 학위를 첨부했습니다 | Excuse me. I am, uh... On the back of the resume, I enclosed my master's degree that I obtained in England. |
마이크 잡는데 석사 학위 필요 없고요 | You don't need a master's degree to hold a microphone. |
링 위에서는 무조건 실력입니다 | In the ring, all that matters are your skills. |
여기... | Here? |
되게 맘에 드네요! | I love it. |
그럼 당장 다음 빅 매치 때부터 | Then you'll start with the next big match right away. |
아니, 빅 매치는 좀... | The big match is a little... We already cast someone. |
저희가 따로 섭외한 분이 있어서요 | The big match is a little... We already cast someone. |
[긴장된 음악] | |
왜 존 카렐라스가 찰순대 티를 입고 있냐고! | Why is John Carlos wearing the Sausages shirt? |
어? | |
왜 걔가 고동만이 세컨을 봐 주냐고! | Why is he being the second for Go Dong-man? |
아니, 진짜 뭐 뭐 이런 변수가... | -Right. What kind of variable is this? -Take it away. |
뺏어, 뺐어 뺏어! 다 뺏어 와! | -Right. What kind of variable is this? -Take it away. Take it away. Take it all away and bring it back to me! |
황장호보다 돈 더 준다고 하라고! | Tell him we'll pay more than Hwang Jang-ho. |
탁수야, 걔가 돈 때문에 갔겠냐? | -Tak-su, do you think he's here for money? -What? |
뭐요? | -Tak-su, do you think he's here for money? -What? |
억만금을 줘 봐라 걔가 니한테 오는지 | Try giving him millions, he still won't come to you. |
그 도장을 불 싸지르든 | Burn up that gym, deport him, |
걔를 강제 출국시키든 심판들을 구워삶든! | Burn up that gym, deport him, or soften up the referees! |
아, 쫌! | Do something! |
너 하는 거 보니까 벌써부터 졌다, 졌어! | Seeing how you act, you've already lost. |
씨... | |
뭐! 왜, 왜? | What? Why? |
아, 갑자기 왜 그러냐고? | Why are you like this all of a sudden? |
나도 이제 억만금을 줘도 안 할란다 | I won't do it anymore even if you give me millions. |
뭐요? | What? |
15년 전에... | Fifteen years ago, |
동만이가 황 코치님보다 내한테 먼저 찾아왔어, 그때... | when Dong-man came to me before he went to Coach Hwang, |
동만이를 알아봤지만서도 | I recognized his talents, |
내가 느그 집 그 억만금에 넘어갔다 | but I fell for your family's millions. |
쇠도끼를 고른 황 코치님은 장수가 되셨는데 | Coach Hwang who picked the iron ax became a general, |
나는 15년 제자랑 같이 양아치가 돼 버렸네 | but I've become a jerk with my student of 15 years. |
내가 못 잡아 줘서 미안하다 탁수야 | I'm sorry I couldn't guide you properly. |
(대표) 왜죠? | Why is that? Why does it have to be her? |
아, 왜 꼭 이분이 하셔야 되는 거냐고? | Why is that? Why does it have to be her? |
시구도 셀럽이 하면 검색 순위도 올라가고 그러거든요 | If a celebrity throws the first pitch, it will begin trending on the web. |
(면접관) 근데 마침 | Anchor Park coming to see the game created a lot of buzz. |
박 앵커님이 경기 관람 오신 게 큰 화제가 됐었고 | Anchor Park coming to see the game created a lot of buzz. |
격투기랑 셀럽이 무슨 상관입니까? | What does MMA have to do with a celebrity? |
예? | Excuse me? |
아, 저희 대표님이 교포시라 국내 사정을 워낙 잘 모르셔서 | The chairman is from abroad. He doesn't really know about domestic conditions. |
그럼 어디 하시는 것 좀 볼 수 있을까요? | Then can I see you do it? |
지금 제 오디션을 보시겠다는 거예요? | Are you telling me to audition? |
전 재능 기부 차원에서 섭외 받고 온 사람이에요 | I'm was asked to be here to donate my talents. |
저쪽 분보다 출연료가 10배라고 들었는데 | I heard you get paid ten times more than that person. |
그럼 기부는 아니죠? | Then that's not a donation. |
10배 비싸시면 10배 더 잘하셔야 되는 거 | If you're ten times more expensive, you should be ten times better. |
그거 당연한 거 아닐까요? | Isn't that how it should be? |
왜? | What's wrong? Are you not confident? |
자신 없으세요? | What's wrong? Are you not confident? |
자신감의 문제가 아니라 자존심의 문제죠 | It's not a question of confidence. It's a question of pride. |
[대표 웃음] | |
나... | I... passed. Passed. |
합격... | I... passed. Passed. |
합격! | I... passed. Passed. |
바로 합격! | I passed immediately. |
와... | |
허... | |
박혜란을 이기셨네요 | You beat Park Hye-ran. |
아, 뭐... | Earlier, I was like that because I was put on the spot, |
아깐 제가 난처해서 그랬는데 앞으로 잘 부탁드려요 | Earlier, I was like that because I was put on the spot, but it's nice meeting you. |
예, 뭐 괜찮습니다 | Yes, well. It's okay. |
근데 저도 박혜란이 진짜 올 줄은 몰랐거든요 | By the way, I didn't think Park Hye-ran would actually come. |
아, 요즘 여기저기 다 까이고 일도 없다더니 그 얘기가 맞나 보네 | I heard she's been rejected everywhere and has no work. It must be true. |
왜 일이 없어요? | Why doesn't she have a job? |
아, 혜성에서 이혼한 며느리 TV에 나오는 거 보고 싶겠어요? | Would Hyesung Group want to see their divorced daughter-in-law on TV? |
아... | |
(면접관) 메이저 복귀는 힘들 거 같다던데 | I heard it would be hard for her to come back to the mainstream. |
(면접관) 요즘도 악플 살벌하던데요 | Even nowadays, the negative comments are brutal. |
나는 쟤 혀 안 깨무는 게 용해요 | I'm impressed that she didn't kill herself. |
차는 얻다 두고 버스를 탄데 | Where did she put her car, now that she's riding the bus? |
(애라) 우리 동네 가는 거 맞어 | That goes to our neighborhood. |
마을버스 탈 때까지 나만 따라다녀 | Just follow me until you ride the local bus. |
내가 언닐 왜 따라다녀요? | Why should I follow you? |
- 얼마죠? - 1,300원요 | -How much is it? -1,300 won. |
잠시... | Please wait a moment. |
둘이요 | For two. |
(기계음) 다인승입니다 | |
우와, 대박! | Wow, awesome. Isn't that Park Hye-ran? |
박혜란 아니야? [놀란 감탄사] | Wow, awesome. Isn't that Park Hye-ran? |
[회한 가득한 음악] | |
(여자 1) 재벌가 시집가려고 전 남친 버리고 발악을 하더니 | She ditched her boyfriend and made frantic attempts to marry a chaebol. |
(여자 2) 박혜란 노 관심 그냥 찌그러져 사세요! | I don't care about Park Hye-ran. Just live quietly. You could still probably find that picture. |
(남자 1) 그때 그 사진 아직도 뒤지면 나올걸? | You could still probably find that picture. |
(여자 3) 그때 그 사진 링크 투척 | Here is the link for that picture. |
[휴대폰 벨 소리] | |
아니, 그럼 또 설희한테 뭐라 그러냐고? | It's not that. What do I say to Sul-hee? |
내가 뭐 노숙자도 아니고 남일 바도 한두 번이지 | It's not like I'm homeless, and the Namil Bar excuse won't work. |
그럼 나 내일 시합인데 혼자 자? | It's my match tomorrow. Then do I sleep alone? I can't recharge? |
난 충전 안 해? | It's my match tomorrow. Then do I sleep alone? I can't recharge? |
[한숨] | |
기냥... | -Just... should we just tell? -You will? |
- 말할까? - 니가? | -Just... should we just tell? -You will? |
너 양아치지? | You're a jerk, right? |
니가 먼저 옆구리... 찌른 건 사실이잖아 | You came on to me first. |
아오, 이게 진짜 엘보로 울대를 콱 날려 버리고 싶네 | Jeez, you! I ought to fly an elbow towards you! |
야! 남자 친구한테 그런 말 하는 거 아니야! | Hey. You can't say those words to your boyfriend. |
[동만 혀 차는 소리] | |
[동만 헛기침] | |
아... 자두, 자두? | Oh, plum plum? |
복숭안데? | It's peaches. |
음! 나는 요즘 자두가 그렇게 좋고 막 그러더라, 그지? | It's peaches. I just like plums these days, don't I? |
복숭아라니까? | I told you it's peaches. |
근데 니들 왜 안 들어가고 여기 있어? | But why are you guys here and not going inside? |
들어가야지 | We should go in. |
자, 해산! | Now, dismissed. |
저기, 설아 [도어락] | Sul-hee. Yes? |
응? | Yes? |
오늘은 내가 애라랑 잘게 | I will sleep with Ae-ra today. |
[잔잔한 음악] | |
나 내일 시합이잖아 | It's my match tomorrow. |
오늘 내가 진짜... 애라 충전이 필요해서 | I really need a recharge from Ae-ra. |
하루만 빌려주라 | Let me borrow her for one day. |
아니... | No, that... Sul-hee. You see... |
저기, 설아... 있잖아 | No, that... Sul-hee. You see... |
빌려줄게 | I will lend her. |
가져가 | Take her. |
어이, 순대! | Hey, Soondae. |
장사 접어? | Are you finishing up your business? |
저 순대 아닌데요 장혼데요 | I'm not Soondae, I'm Jang-ho. Jang for general and Ho for tiger. |
장군 장에 호랑이 호 장호 | I'm not Soondae, I'm Jang-ho. Jang for general and Ho for tiger. |
캬하 | |
나... | I came because I have a favor to ask of you, jagi. |
자기한테 부탁이 있어서 왔어 | I came because I have a favor to ask of you, jagi. |
자기요? | Jagi? |
그 자기가 그 자기야? | Not that. |
아... 아, 그렇지 | Ah... that's right. |
내 부탁 들어줄 거야? | My favor, can you grant it? Are you tight lipped? |
자기 입 무거워? | My favor, can you grant it? Are you tight lipped? |
뭐든 들어 드리겠습니다 | I will grant whatever it is. |
이것 좀 보관해 줘 | Please keep this. |
[분위기 가라앉는 음악] | |
장호가... 이거 가지고 있다가 | Jang-ho, hold onto this for now, and then... |
[초인종] | |
[우당탕 대문 소리] | |
아, 내 여친 진짜 좀 쩌는 거 같애 | My girlfriend is so great. How can you get in right away? |
어떻게 그렇게 한 번에 붙어 버리냐? | My girlfriend is so great. How can you get in right away? |
그럼 나 내일 이기면 니가 인터뷰하는 거야? | Then if I win tomorrow, are you the one doing the interview? |
그니까 꼭 이겨! 나 김탁수 인터뷰는 죽어도 안 해 | So you should win. I can't interview Kim Tak-su if he wins even if I die. |
[혀 차는 소리] 이겨야지 | I should win. |
쫄았어? | Are you scared? |
쬐끔은 쫄았어? | Are you a little scared? |
솔직히? | Honestly? |
야! 고만 좀 솔직해 이럴 땐 그냥 안 쫄았다고 해야지 | Hey! Stop being honest. You should just say that you aren't scared. |
내가 10년을 돌아서 따낸 15분이야 | It's the 15 minutes that took ten years to earn. I will never lose. |
나 절대 안 져 | It's the 15 minutes that took ten years to earn. I will never lose. |
그니까 걱정하지 마 | So don't worry. |
동만아 | Dong-man. |
너 경기하는 15분 내내 | During the 15 minutes of your fight, |
내가 눈 한 번도 깜짝 안 하고 너 지켜보고 있을 거야 | I will watch over you without blinking. |
내가 옥타곤 바로 밑에 있을 거고 | I will be right below the octagon. |
너한테 아무 일도 안 생기게 내가 너 지켜줄 거야 | I will watch over you so that nothing happens. |
[혀 차는 소리] 콩만 한 새끼가 뭘 그렇게 맨날 날 지켜준대 | Such a small punk always saying that she would protect me. |
니가 뭘 하든 딱 15분이면 상황 끝! | Whatever you do, after 15 minutes, the situation is over. |
니가 눈 뜨면 내가 이렇게 바로 딱 앞에 있을게 | When you open your eyes, I will be right beside you. |
내 맘은 진짜로는! | How I really feel is that... |
진짜로는 | How I really feel is that... |
너 내일 못 일어나게 | So that you can't get up tomorrow, when you sleep... |
너 잘 때 막... | So that you can't get up tomorrow, when you sleep... |
막 마취총이라도 쏴 놓고 싶고 막... | I want to shoot you with a tranquilizer. |
[케이시의 '굿모닝' 재생] | |
그만 좀 울어라 | Stop crying. |
너 통곡할까 봐 내가 안 진다니까 | I won't lose, so you don't wail. |
[애라 한숨] | |
아, 나도 니가... 그냥저냥 괜찮은 놈이면 | If you were just some kind of an okay guy, |
걍 쿨하게 해 보라 그러겠는데 | I would tell you to go do it. |
근데 나는 니가 보통 좋은 게 아니라 진짜... | But I don't just like you. |
진짜로 겁나 좋단 말이야 | I really like you so much. |
근데 어떻게 그래? 근데 어떻게 하라고 그래? | So how can I do that? How can I? |
하아... 뭐 이렇게 꺼떡하면 고백을 해싸 | Why do you so easily confess your feelings? |
드럽게 귀엽게 진짜... | So disgustingly cute. |
미안한데... | I'm sorry, but... |
니가 너무 좋아서... | I like you so much. |
아무래도 못 할 거 같애 | I don't think I can do it. |
너무 사랑해서 | Because you love me so much, you want to protect me? |
막 지켜주고 그래 보게? | Because you love me so much, you want to protect me? |
아니 | No. |
니가 너무 좋아서 | Because I really like you so much... |
오늘은 못 멈출 거 같애 | I can't stop myself today. |
[새 지저귐] | |
너 진짜 개 같다 | You are really like a dog. You are really like Bok Shil. |
되게 복실이 같구나? | You are really like a dog. You are really like Bok Shil. |
너 진짜 나한테 마취총 쐈지? | You really shot me with a tranquilizer, right? |
아, 왜 이렇게 일어나기가 싫지? | Why don't I want to get up? |
그냥 계속 잘래? | Do you want to continue sleeping? I will take care of the coach. |
내가 코치님 하나는 확실히 책임질게 | Do you want to continue sleeping? I will take care of the coach. |
근데... | But then... |
어 | Yes? |
나는... | These days, I really like you a whole lot. |
요즘 니가 진짜 겁나 좋았거든? | These days, I really like you a whole lot. |
와... 사람이, 사람이 이렇게까지 좋아할 수도 있나 싶게 좋았는데 | I like you to the point of wondering if a person could like another this much. |
그거 다 개뿔도 아니더라 | But that wasn't nonsense. |
- 뭐? - 나는 어제보다 | What? More than yesterday... today... |
오늘 니가 | More than yesterday... today... |
500배 더 좋아졌어 | I like you 500 times more. |
[류지현의 '또 밤이 지나버렸네' 재생] | |
아, 진짜 이 새끼 너무 솔직해 | This jerk is too honest. |
너 이렇게 훅 들어올 때마다 내가 부정맥이 다 생긴다고 | Every time you just come at me like this, I get arrhythmia. |
널 코앞에다 두고 어떻게 20년을 참았지? | How could I have left you and held it in for 20 years? |
나 진짜 똥 멍청인가? | I must have been a poop dummy. |
내가... | I... |
그렇게 더 좋아졌어? | You like me even more like that? |
어! | Yes. |
니 똥배도 좋고! | I like your poop belly. |
니 짧뚱한 팔다리도 좋고 | I like your short arms and legs. |
니 냄새도 좋아 | I like your scent, too. |
너한테서는 | From you, there's a seaweed soup scent, |
내가 제일 좋아하는 | From you, there's a seaweed soup scent, |
미역국 냄새도 나 | which I like a lot. |
난 니가 너무 좋아 | I like you so much. |
(동만) 이야 | Ae-ra. |
얜 뭐 사람한테 미역국 냄새가 난대? | Why would seaweed soup smell come out of a person? |
[동만 웃음] | |
아... | |
같이 들어갈래? | Do you want to go in together? |
이거 아주 양아치야! | Look at this jerk! |
아, 너무 민망해 생각도 하기 싫어 | I'm so embarrassed. I'm so embarrassed, I could die. |
쪽팔려 죽어 버릴 거 같애 | I'm so embarrassed. I'm so embarrassed, I could die. |
아, 니가 나 지켜준다매! | You said you'll protect me! |
아우, 이런 건 여자끼리지 | This is something between girls. |
아... | |
나 설희한테 뭐라 그래? | What do I say to Sul-hee? |
아... 머리라도 말리고 나올걸 | I should have dried my hair before coming out. |
애라야 | -Ae-ra. -You want to go together? |
같이 가게? | -Ae-ra. -You want to go together? |
화이팅! | Fighting. |
아우, 씨... | |
[문소리] | |
워! | |
어, 날이 좋아서 밖에다 막 빨래를 널어도 될 거 같은데? | The weather is so nice, so I think it's good to hang the laundry outside. |
[한숨] | |
날이 아주 여름이다! 여름 | The weather's totally like summer. |
7월이니까 | Because it's July. |
[멋쩍은 음악] | |
20년을 참더니 결국 사고들을 치시네 | You held it in for 20 years, and you make trouble in the end. |
[도어락] | |
(주만) 아이 | |
아, 왜 남의 집 비번을 누르고 들어와? 니가 여친이야? | Why did you come without permission? Are you my girlfriend? |
뭐하냐? | What are you doing? |
너 울었지? | You cried, right? |
야... 울었네 울었어, 이 새끼, 이거 | Wow, you cried. You cried, punk. |
하품한 거야 | I just yawned. |
아주 실연당하셨어요? | Are you heartbroken? |
횡격막이 너덜너덜하셔? 어? | Is your diaphragm all ripped up? |
왜 내 횡격막이 니 개그 소재가 돼야 되냐? | Why does my diaphragm have to become the subject of your jokes? |
- 주접떨지 말고 일어나, 시끼야 - 왜? | Don't be so down and get up. Why? |
야, 김쭈만이 | Hey, Kim Joo-man. I've known you for ten years. |
내가 너랑은 10년이잖아 | Hey, Kim Joo-man. I've known you for ten years. |
근데 우리 설희랑은 20년이거든 | As for Sul-hee, I've known her for 20 years. |
너랑 설희랑 싸우면 난 당연히 설희 편이지 | Whenever you and her fight, I'm definitely on her side. |
나가... 겟 아웃 | Leave. Get out. |
우리 설희는 99% 착한 애가 아니고 100% 착한 애야 | Sul-hee is not 99 percent a nice person, she's 100 percent a nice person. |
그런 언빌리버블한 설희를 너 주기는 진짜 아까운데 | To give such unbelievable Sul-hee to you, she's too good for that. |
설희는 천사야 | Sul-hee's an angel. |
딴 놈은 못 미더워 | But I don't trust other men. Out of all of them, you're the best. |
그중에 니가 제일 나 | But I don't trust other men. Out of all of them, you're the best. |
그니까 내려가서 싹싹 빌어, 시끼야 | So go downstairs and beg for forgiveness. |
- 근데 그 집에 - 뭐! | -However, in that house... -What? |
애라도 있잖아 | Ae-ra's there, too. |
나 오늘 시합인데 우리 판타스틱 포가 | I have a match today, so shouldn't our Fantastic 4 all come together for breakfast? |
당연히 조식을 함께 해야 되는 거 아니냐고 | so shouldn't our Fantastic 4 all come together for breakfast? |
그것이 우리의 역사고, 관례고! | That's our history and custom. |
야, 왜 주만이한테만! | Why are you giving Joo-man that? |
어, 아니야 나 괜찮아 | No, I'm fine. |
나 나무젓가락 좋아해 | I like wooden chopsticks. |
계란 후라이는 3개야 | There are three fried eggs. |
아, 난 괜찮아 | I'm fine because I have high cholesterol. |
- 난 콜레스테롤이라서 - 니가 왜 콜레스테롤이냐? | I'm fine because I have high cholesterol. What do you mean high cholesterol... |
설아, 와서 밥 먹어 | Sul-hee, hurry up and let's eat. |
때린 놈도 밥 먹는데 맞은 니가 왜 피해 있어? | The perpetrator is eating, so why should the victim avoid eating? |
(설희) 애라야 | Ae-ra, what is this? |
(설희) 이게... | Ae-ra, what is this? |
- 뭐야? - 왜? | Ae-ra, what is this? What? |
이거... 보이스피싱 같은 건가? | Is this voice phishing? |
(여자 1) 설희님! 혹시 만드시는 매실주 구매 가능할까요? | Is the plum wine you made available for purchase? |
(여자 2) 저는 오디주 구매하고 싶었는데 | I wanted to purchase mulberry wine. |
아니, 이 사람들이 왜 왜 남의 술을 산데? | Why? Why would they want to buy my wine? |
사기 치는 거 아니야? | Are they scammers? |
아니, 돈은 니가 받는 건데 사기를 어떻게 쳐? | You're the one receiving money, so how are they scammers? |
- 응? - 응? | You're the one receiving money, so how are they scammers? If anything, you'll be the one scamming them. |
사기를 칠려면 니가 치는 거지 | If anything, you'll be the one scamming them. |
돈을 받고 물건을 안 보낸다든가 뭐 그런 거 | For example, you receive their money, but you don't send it to them. |
그런가? | For example, you receive their money, but you don't send it to them. There are strange people on the web, too, so... |
인터넷상에는 이상한 놈들도 간혹 있어서 | There are strange people on the web, too, so... |
니가 워낙 깔끔하고 알차게 만드니까 | Since you make it so neatly and cleanly, everyone who's seen it wants to buy it. |
이거 본 사람들이 다 사고 싶은 거지 | Since you make it so neatly and cleanly, everyone who's seen it wants to buy it. |
(남자) 저도 구매할게요 | I would also like to purchase it. |
어! 꽐라요정님이 자기도 산대! | Oh, Koala Fairy wants to buy it, too. |
꽐라요정은 아이디가 좀 수상한... | The ID koala seems suspicious... |
야, 다들 엔간히 먹고 싶었나 봐 | They must've really wanted it bad. |
하나가 물꼬를 트니까 막 줄줄이 무네 | One person opens it up and now everybody wants it. |
이게 무슨 일이야? 아니, 그러면 이걸 얼마에 팔아야 돼? | What is going on? No, then how much should I sell these for? |
일단 원가를 따져보자 | First, let's figure out the production cost. |
니가 개당 남기고 싶은 순이익이 얼마야? | How much net profit per bottle do you want to make? |
글쎄? | I'm not sure. |
순수익이라는 건 부대 비용까지 다 고려해서 책정... | A net profit should be set, considering additional expenses... |
한... | About... |
- 700원? - 안 판다고 해, 그냥 | -700 won? -Might as well not sell it, then. |
그럼... | Then... |
[혀 차는 소리] | Then... |
800원! | 800 won? |
[주만 한숨] 택배 붙이러 우체국 가는 버스비도 안 나오겠다 | It won't even cover the bus fare to go to the post office. |
아, 그러면 1,100원! | Them 1,100 won. |
[혀 차는 소리] | Them 1,100 won. |
[동만 한숨] 많이 생각해 봐 | -Think it over. -What? What? What? |
왜? 왜, 왜! | -Think it over. -What? What? What? |
비싼가 봐 | Is that too expensive? |
[대표 호탕한 웃음] 말씀 많이 들었습니다 예? 잘 부탁드립니다 | DONGCHOON GYMNASIUM I heard a lot about you. I'll leave myself in your care. |
대표님, 협조해 주셔서 너무 감사드립니다 | Sir, thank you so much for your cooperation. |
아이고, 당연히 협조해 드려야지 | Of course I should cooperate. |
(대표) 예? [대표 호탕한 웃음] | Of course I should cooperate. |
나 괜찮다고! | I'm fine. |
나 진짜 안 쫄았다니까? | I'm really not scared. |
아니, 여편네가 사내대장부 싸우러 나가는데 | I'm about to go to a fight, you shouldn't sigh. |
한숨이나 쉬고 자빠지면 내가... 어? | I'm about to go to a fight, you shouldn't sigh. |
아씨... [혀 차는 소리] | Gosh. |
오늘 출전하는 놈 머리를 때리냐? | I have a match today, yet you hit my head? |
다시 생각해 보니까 너 오늘 이기라고 한 거 취소야 | Thinking about it again, I take back saying you should win. |
- 뭐? - 져도 돼 | You can lose. You can just lose. |
그냥 져도 돼! | You can lose. You can just lose. |
그니까 탭 쳐! | So tap. If it's painful, then tap. Make sure to tap. |
아프면 탭 쳐! 꼭 쳐! | So tap. If it's painful, then tap. Make sure to tap. |
아, 뭘 시작도 하기 전에 탭 치라는 소리부터 해 | It hasn't even started and you're telling me to tap? |
안 치면... 내가 올라가서 파토 낼 거야 | If you don't tap, I'll go up and end it. |
진짜 철창 타고 넘어갈 거야 | I will really climb over the fence. |
알았어, 알았어! | I got it. If I think I might die, I'll tap. |
죽겠으면 탭 칠게 | I got it. If I think I might die, I'll tap. |
못 하겠다고 나자빠질게 | I will go on my back and call it quits. |
근데 할 만하면 | But if I can handle it, I'll make it a decisive win. |
대충 말고 지대로 이길게 | But if I can handle it, I'll make it a decisive win. |
하... | |
이 새끼, 이거 뭘 또 이렇게 이글이글해? | Why is this dude all fired up? |
그니까 | So, you go for it today as well. |
너도 오늘 대충 말고 지대로 다 발라 버려, 어? | So, you go for it today as well. |
저 지난주에... | Last week, I drank beer with Mr. Kim until 11 p.m. |
대리님이랑 11시까지 술 마셨어요 | Last week, I drank beer with Mr. Kim until 11 p.m. |
그런 얘긴... 이제 저한테 안 하셔도 돼요 | You don't have to tell me those things anymore. |
만나서 8시에 바로 차이고 | We met at 8 p.m. and I got dumped right away, |
3시간 동안 언니 얘기만 들었어요 | During the whole three hours, all he talked about was you. |
대리님이요 | Mr. Kim said... |
만수르 딸이 와도 언니래요 | he'll choose you over Mansur's daughter. |
[한숨] | |
(예진) 대리님 집에 가야죠 [주만 앓는 소리] | Mr. Kim, let's go home. |
아! 진짜! | |
(주만) 아, 솔직히요 | -Honestly... -Be careful. |
(예진) 어머, 조심... | -Honestly... -Be careful. |
(주만) 내가 갈게, 내가 갈게 | Let go. I'm fine. |
저는... | Even if it's not Grandma Park's, |
박 할머니 아니고! | Even if it's not Grandma Park's, |
만수르 따님이 오셔도 저는! | but Mansur's daughter, Sul-hee is the one for me. |
- 설희거든요 - 알았다고요, 이제... | but Mansur's daughter, Sul-hee is the one for me. I get it now. |
설희는! 김태희보다 예쁘고 | To me, Sul-hee's pretty than Kim Tae-hee. She kind of looks like Lee Young-ae. |
이영애 닮았는데 | To me, Sul-hee's pretty than Kim Tae-hee. She kind of looks like Lee Young-ae. |
아주 박보검이랑... 이영애 커플이에요 | You guys are as if Park Bo-gum and Lee Young-ae are a couple. |
그 머리도요! | Even that hair... |
그 머리도 설희가 했으니까 | Even that hair... |
그렇게 이쁜 거지 예진 씨가 했으면? | That hair looks good because Sul-hee did it. If you did it... |
저도... 어? | Me too. Out of all the guys I used to like, |
제가 좋아하는 남자 중에 | Me too. Out of all the guys I used to like, |
- 대리님이 제일 뚱뚱하거든요? - 하아... | you're the fattest one. |
내가 왜 예진 씨 때문에 설희한테 총을 쏴 가지고! | Why did I fight with Sul-hee because of you? |
으으으! 이 총살 당해도 모자랄 새끼야! | I deserve to be shot dead. |
애초에 언니 때문에 저한테 막... | I thought that because of you he was being, well... |
[혀 차는 소리] 아무튼 계속 아니라고는 했었어요 | Anyway, he kept rejecting me. |
댁 옥수동이라고 하셨죠? | You said you live in Oksu-dong, right? That's on my way. |
저 가는 방향인데 가면서 내려 드릴까요? | You said you live in Oksu-dong, right? That's on my way. Do you want me to drop you off? |
타! 타! 얼른 후딱 냉큼 타! | Get in. Hurry, quickly. Get in the car! |
아, 아닙니다 저는 저기 또 약속이 있어서요 | No, I have another appointment. |
[차여울의 'I Miss U' 재생] | No, I have another appointment. |
아, 그럼 같이 먹을까요? | Should we eat it together? |
떡볶이 다음에요 | Let's get tteokbokki next time. Next time, I'll invite all the interns |
다음에 제가 이번에 인턴들 다 모아서... 한 번 살게요 | Let's get tteokbokki next time. Next time, I'll invite all the interns and we can all eat it together. |
예진 씨도... | Ye-jin, you should also... |
선 지켰으면 좋겠어요 | I hope you'll keep your boundaries. |
이제 진짜... | Now, I hope that you'll seriously stop. |
정말 그만하셨으면 좋겠어요 | Now, I hope that you'll seriously stop. |
싫다고 하셔도... | Even though he said he didn't like it, I thought he was just saying that. |
말만 그런 줄 알았구 | Even though he said he didn't like it, I thought he was just saying that. |
나한테... 무슨 말이 하고 싶은 거예요? | What are you trying to say to me? |
대리님 빼고 그리고 싶었는데... | I wanted to draw it without Mr. Kim, but... |
그냥 그렸어요 | I just drew it. |
이거 왜 주는 거예요? | Why are you giving me this? |
제 맘 좀 편할려구요 | To make my heart more at ease. |
착한 언니 눈에 눈물 낸 거 때문에 | Since I made a nice unnie shed tears, I didn't want to be cursed that I'd cry tears of blood. |
저 막 피눈물 나서 벌 받기도 싫구 | I didn't want to be cursed that I'd cry tears of blood. |
마음도 괴롭구 | And my heart was pretty uneasy. |
진짜... | I really... |
진짜 진심으로 사과드리고 가고 싶었어요 | I really wanted to apologize sincerely before I go. |
예진 씨, 어디 가세요? | Are you going somewhere? |
- (최 부장) 수고하셨습니다 - (일동) 수고하셨습니다! | Good job! Good job! |
기왕 창립 기념일 회식도 겹쳤고 | Since we're having company dinner already, |
제 송별회 그냥 이걸로 퉁 칠게요 | I'll just take this as my farewell party as well. |
아이, 그래도 어떻게 송별회도 없이 | Still, how can we send you off all the way to England without a farewell party? |
우리 예진 씨를 영국까지 보내냐고! | Still, how can we send you off all the way to England without a farewell party? |
예진 씨, 영국 남자들이 그렇게 멋있다던데! | Ye-jin, they say British guys are really handsome. |
저 이제 남자는 안 보고 공부만 열심히 할려구요 | From now on, I plan on studying hard instead of chasing after guys. |
[찬호 헛기침] | |
[설희 목 가다듬음] | |
[목 가다듬음] 저기... 설희님! | Sul-hee. |
(주만) 설희 님? | Sul-hee? |
거기 또... 언제 가실 거예요? | When are you going there again? |
저 다음에 같이 가실래요? | Want to go together next time? |
그런 데는 왜... 같이 가야지 또 제맛이니까 | Those things are more fun when you go with someone. |
네 | Okay, when the time comes. |
기회 봐서 시간 되면... | Okay, when the time comes. |
- 찬호 씨! 고, 고기 좀... - 아! 감사합니다 | -Here, meat. -Oh, thank you. |
이거... 먹으면 죽을 거 같은데 | I feel like if I eat this, I'll die. |
지금이 딱 맛있을 때에요 안 먹어 봤잖아요 | That's when it's most tasty. You've never had it like this before. |
[익살스러운 음악] | |
혹시... | Perhaps, the weekend is a little... |
주말에는 좀 그러시죠? | Perhaps, the weekend is a little... |
당연히 데이트도 하셔야 될 테고 당연히 남친 있으실 테니까... | Of course, you have to go on dates and, of course, you have a boyfriend, right? |
그죠? | |
(주만) 뭘 떠봐, 이 새끼야! | Stop poking around, you bastard. |
찬호 씨, 모르셨구나 | I guess you didn't know, Chan-ho. |
(주만) 찬호 씨? | Chan-ho? |
있었는데 | I had one, but we broke up not too long ago. |
얼마 전에 헤어졌어요 | I had one, but we broke up not too long ago. |
저희요! 숯 좀 더 주시겠어요? | Excuse me! Can we have more charcoal? |
[희망차고 기대감 넘치는 음악] | |
장내에 계신 여러분 안녕하십니까! | Hello, ladies and gentlemen. |
오늘 이곳 그랜드 동춘에서는 국내 최대 종합 격투 리그 | Here at Grand Dongchoon today, |
제38회 RFC 경기가 개최됩니다 | there will be a 38th RFC match, the greatest combat league of Korea. |
대회장을 찾아 주신 관객 여러분께 진심으로 감사드리며 | Thank you for visiting us today. |
선수들의 뜨거운 경기를 위해 | Please give big applause for the athletes and the game. |
아낌없는 성원과 응원 부탁드립니다! | Please give big applause for the athletes and the game. |
[계속되는 관중 함성, 박수갈채] | |
[흥분감을 고조시키는 전자 음악] | |
이거 고동만 마지막 경기 아니고 첫 경기다 | This is not the last match of Ko Dong-man, but his first. |
무조건 부상 조심하고 | No matter what, be careful of injuries and don't fall into Tak-su's pace. |
탁수 페이스에 말리지 마 | No matter what, be careful of injuries and don't fall into Tak-su's pace. |
그라운드는 아직 안 된다 명심해! | No ground fight, yet. Keep it in mind. |
코치님 나 10년 걸려서 여기까지 왔어요 | Coach, it took me ten years to be here. I'm going to fight without any regret. |
후회 없이 붙을 거예요 | Coach, it took me ten years to be here. I'm going to fight without any regret. |
아 | Open up. |
즐겨! | Enjoy it. |
[흥겨운 음악과 관중 환호] | |
(남일) 누구야? | Which one is it? |
둘 중에 | Among the two... Which one is it? |
누구야? 응? | Among the two... Which one is it? |
[등장을 알리는 화려한 음악] [환호, 박수갈채] | |
오늘 경기는 모두 3라운드로 진행됩니다 | This match will have three rounds. The referee is Im Tae-wook. |
본 경기의 주심은 임태욱 심판입니다 | This match will have three rounds. The referee is Im Tae-wook. |
코너! | Corner! |
(심판) 킥! | Okay. Okay. |
(심판) 킥! | Okay. Okay. |
레디, 파이트! [종소리] | Ready, fight! |
[관객 응원] | |
위험하니까 쟁반이라도 받쳐 가라니까! | I told you to put a tray underneath! It's dangerous! |
잠시만요, 저 불판 좀 들어 주세요 | Excuse me. Could you lift the grill? |
(설희) 어우, 네 | Excuse me. Could you lift the grill? |
자, 조심하세요 | Excuse me. Could you lift the grill? Be careful, please. |
(일동) 아! | |
[몸 던지는 소리 강조] | |
[탁 소리 강조] | |
(여자) 대리님... 괜찮으세요? | Mr. Kim, are you okay? |
설아, 괜찮아? | Sul-hee, are you okay? |
[박진감 넘치는 음악 계속] [발차기, 펀치 소리 강조] | |
오! 지금 고 선수가 김탁수 선수의 전매특허 발차기를 피해 갑니다! | Athlete Ko avoids Kim Tak-su's signature kick. |
지금 뭐죠? 김탁수 선수의 킥과 완전히 똑같은 킥이 터졌는데요! | What was that? That kick looked exactly like Kim Tak-su's. |
(심판) 스톱! 스톱! 코너! 코너! | What was that? That kick looked exactly like Kim Tak-su's. Corner. |
[종소리] | |
[동만 거친 호흡] | |
야! 쟤 좀 전에 분명히 휘청했어 | He wobbled for sure just now. He took some impact for sure. |
지금 충격이 꽤 있다고, 어? | He wobbled for sure just now. He took some impact for sure. |
(태희) 탁수! 괜찮아? 어? | Tak-su, are you okay? |
탁수야! 스탠딩 안 되겠다 | Tak-su, standing won't do. You got to bring him to the ground. |
무조건 그라운드로 유도하자, 어? | Tak-su, standing won't do. You got to bring him to the ground. |
정신 똑바로 차리고 그라운드만 피해, 알았지? 어? | Keep your mind straight and avoid a ground fight. Got it? |
애 멘탈을 건드리라고, 어? | Get on his nerves. |
[탁수 거친 호흡] | Get on his nerves. When he acts up and gets enraged, bring him down to the ground. |
발끈해서 흐트러지면 그때 그라운드로 가란 말이야, 오케이? | When he acts up and gets enraged, bring him down to the ground. |
킥! 킥! | Okay! Okay! Ready, fight! |
레디! 파이트! [종소리] | Okay! Okay! Ready, fight! |
[긴장감이 감도는 음악] [관객 응원] | |
[발차기, 펀치 소리 강조] | |
[관객 응원] [동만, 탁수 거친 호흡] | |
(해설자) 이 경기가 이렇게 접전이 될 거라곤 아무도 예상을 못 했을 거 같은데요 | I don't think anyone would've expected this match to be such a close match. |
오늘 김탁수 선수 컨디션은 굉장히 좋은 편입니다만 | Although Kim Tak-su is in good condition today, |
신인한테 왜 저러는 걸까요? | I wonder why he's like that against a rookie. |
(심판) 스탠딩! | Standing. |
(심판) 파이트! | Fight! |
[긴장된 음악] | |
들어와! | Come in. Come in, you jerk. |
- (탁수) 들어오라고, 새끼야 - 동만아 말리지 마! | Come in. Come in, you jerk. Dong-man, don't fall for it! No ground! |
그라운드 안 돼! | Dong-man, don't fall for it! No ground! |
[동만 거친 호흡] 들어와! | Come in. |
(해설자) 고동만 선수가 그라운드 기술을 상당히 꺼리는 거 같은데 | It looks like Ko Dong-man is trying to avoid ground skills, |
김탁수 선수 쪽에서 보면 | It looks like Ko Dong-man is trying to avoid ground skills, but you can also say that Kim Tak-su is avoiding standing match with Ko Dong-man. |
고동만 선수와의 스탠딩 승부를 꺼린다고 볼 수도 있습니다 | but you can also say that Kim Tak-su is avoiding standing match with Ko Dong-man. |
[계속 긴장감이 고조되는 음악] | |
[동만, 탁수 거친 호흡과 신음] | |
(탁수) 왜? 그라운드는 쫄려? | What's wrong? Are you scared to fight ground? |
니 동생은 앉아만 있어서 너는 서서 싸우고 싶은 거냐고 | Is it because your sister is always sitting that you want to fight standing? |
[퍽퍽 펀치 소리 강조] | |
[동만, 탁수 거친 호흡과 신음] | |
- (동만) 으! - 동만아, 안 돼! | Dong-man, no! |
[넘어지는 소리 강조] [신음] | |
[관객 함성, 응원] 나이스! | Yes! |
(태희) 이 버팀 고의성이라는 게 | Hold out intention could be pretty uncertain depending on the looks of it. |
이게 그림만 잘 빠지면 진짜 애매할 수 있는 거잖냐, 어? | Hold out intention could be pretty uncertain depending on the looks of it. |
만약에 밀리면... 박어 | If you seem to be losing, hit him with your head. |
일단 무효로 끌고 가자, 어? | Let's drag it to an invalid game. |
아씨, 진짜... | Seriously... |
니가 경기를 리드했다는 인상만 주고 끝내면 | If you end it making it look like you led the game, |
그다음 언플은 형이 알아서 할 테니까 | I'll take care of the media afterward. |
[모든 소리 사라짐] | |
[케이시의 '굿모닝' 재생] | |
- (동만) 아 - (애라) 아 | |
[과자 씹는 소리] [애라 웃음] | |
어디를 또 다칠 수 있지? | Where else can you get hurt? |
뭐 하는 거야? | What are you doing? |
부적! | A talisman, so you don't get hit or hurt where I kissed you. |
내가 뽀뽀한 데는 맞지 말라고 다치지 말라고! | A talisman, so you don't get hit or hurt where I kissed you. |
아... 아! 귀는 아프잖아 | My ear hurts. |
그럼... | Then... |
눈도 맞지 말고 | Don't get hit in your eyes. |
[동만, 애라 웃음] | Here too. |
- 여기도 - 여기도? | Here too. -There? -Yeah. |
(동만) 응 | -There? -Yeah. |
- 여기도, 여기도 - 여기도? | -Here, here, too. -There, too? |
(동만) 응 | -Here, here, too. -There, too? |
여기도, 여기도, 여기도 | -Here, too. -There, too? |
- 거기도? - 맞을 거 같애 | -Here, too. -There, too? I think I might get hit. |
[애라 웃음] | |
[케이시의 '굿모닝' 재생] | |
(애라) 한 발짝도 | I couldn't move a single step. |
발이... | I couldn't move a single step. |
떨어지질 않았다 | I couldn't move a single step. |
두 명이요 | For two, please. |
(주만) 미안... | |
[자동차 브레이크] 아씨! | |
어우... | |
(의료진) 심각한데요? | This is severe. |
코치님, 나 괜찮아요 | Coach, I'm okay. |
나 진짜 아무렇지도 않다니까요! | I'm totally okay. |
[거친 호흡] | |
나 괜찮다고요 스톱하지 말라고! | I'm okay. Don't stop! |
아, 나 싸울 수 있다고요! | I can fight! I want to fight! |
나 싸운다니까! | I can fight! I want to fight! |
[동만 거친 호흡] | |
코치님! 하지 말라고 해요 | Coach, tell them to not do it. |
[종소리] | |
(동만) 하지 말라고 해요 | Tell them to not do it. Don't stop it! |
중단하지 말라고! | Tell them to not do it. Don't stop it! |
스톱하지 말라고! 나 싸울 수 있다니까! | Tell them to not do it. Don't stop it! Don't stop it! I said I can fight! |
[동만 울먹임] | |
(사회자) 이번 경기는 2라운드 17초 | This match, second round, two minutes 17 seconds in, due to Ko Dong-man's injury |
고동만 선수의 커팅으로 인한 부상으로 | This match, second round, two minutes 17 seconds in, due to Ko Dong-man's injury this match will be invalid in accordance with the terms. |
규정에 따라 무효 경기 | this match will be invalid in accordance with the terms. |
노 콘테스트 처리가 되겠습니다 | It will be marked as a "no contest." |
나 할 수 있다고! | I can do it! |
[동만 울먹임] | I told you I'll fight till the end! |
나 끝까지 붙는다고 했잖아! 왜! | I told you I'll fight till the end! |
왜 나 할 수 있다는데, 왜! | I told you I'll fight till the end! Why? I said I can, so why? |
스톱하지 말라고! 한다고! | Don't stop it! I will do it! |
한다고! 아씨! | Don't stop it! I will do it! I will do it! |
(동만) 아씨! | |
[카메라 셔터] | |
엄마 | Mom. |
슬퍼요? | Are you sad? |
근데 엄마! | But Mom. You don't like me calling you Mom anymore, right? |
내가 엄마라고 하니까 | But Mom. You don't like me calling you Mom anymore, right? |
이제 싫지? | But Mom. You don't like me calling you Mom anymore, right? |
뭐? | What? |
요즘 유기견이 되게 많잖아 | There are so many abandoned dogs these days. |
(남일) 근데... | And among the many reasons, |
걔들이 버려지는 수많은 이유 중에 | And among the many reasons, |
가장 아름답고 | there is one reason... |
엿 같은 이유가 하나 있더라고 | that's most beautiful yet shitty. |
지들 자식이 생기면 사랑이 충만해진 아름다운 부모가 | When they get their own kid, the beautiful parents full of love... |
키우던 개를 버린대 | abandon their dog. |
무슨 말이... 하고 싶은 거니? | What are you trying to tell me? |
원래 내 거 뺏으면 울어야 되는 게 맞는 거잖아 | It's only right to bite when they take yours away. |
너... | I told you... to leave the kids alone. |
애들 건드리지 말라고 했다 | I told you... to leave the kids alone. |
아! 근데 엄마... | I told you... to leave the kids alone. Right, Mom. What did you do with that flip phone? |
폴더폰은... | Right, Mom. What did you do with that flip phone? |
어쨌어요? | Right, Mom. What did you do with that flip phone? |
뜨아... 아! | |
아... | |
[초인종] | Dude, just come in. Why-- |
새끼야, 그냥 들어오지 뭘... | Dude, just come in. Why-- |
[회한 가득한 음악] | |
[카메라 셔터] | |
(여자 기자) 오늘 경기에 대해 한 말씀 해 주십시오 | Tell us about today's match. |
오늘 경기는 제가 리드하고 있었다고 보고요 | I think I was in a leading position. |
뭐 상대방 부상으로 경기가 중단돼서 굉장히 아쉽습니다 | I'm very sorry that the match had to be halted due to opponent's injury. |
근데 이게 사실 말이 무효지 | But you know, they say it's invalid, but injury is also your ability. |
- 부상도 다 실력 아니겠어요? - (원보) 탁수야! | But you know, they say it's invalid, but injury is also your ability. Tak-su! Tak-su! Is your head alright? |
탁수야! 너 머리 괜찮아? | Tak-su! Tak-su! Is your head alright? |
- 어? - 코치님, 어디 계시다가... | Coach, where were you all this time? |
너 머리... | Your head. Tak-su! |
(원보) 탁수야! | Your head. Tak-su! |
(다 같이) 탁수야! 탁수야! | -Tak-su! -What's wrong? -Tak-su! -Tak-su! |
[쓰러지는 소리 강조] | -Tak-su! -Tak-su! |
- (남자1) 왜 이래? 왜 이래? - (남자 2) 탁수야! 탁수야! | What's wrong? -Tak-su! -Tak-su! |
(의료진) 저기 잠시만요, 김탁수 선수! | -Call the ambulance. -Kim Tak-su. |
[카메라 셔터] | |
[긴박한 음악] | |
(남자) 으차 | |
최 코치, 병원 도착하면 나한테도 전화 한 통 넣어 줘 | Coach Choi, once you arrive at the hospital, give me a call. |
알겠습니다 탁수야 | I will. |
(원보) 탁수야 | |
[멀어지는 사이렌] | |
따라와, 이 새끼야! 너 병원 가게 | Follow me, punk. Let's go to the hospital. |
[애라 울먹임] | |
놀랬지? | Did I scare you? I'm sorry. I'm sorry, Ae-ra. |
미안해 | Did I scare you? I'm sorry. I'm sorry, Ae-ra. |
미안해, 애라야 | Did I scare you? I'm sorry. I'm sorry, Ae-ra. |
[애라 울먹임] | |
내가 탭 치라고 했지 | I told you to tap. Coach told you no ground fight. |
코치님이 그라운드 안 된다고 했지! | I told you to tap. Coach told you no ground fight. |
나 괜찮다니까 | I'm okay. |
싹 다 니 맘대로 할라면 왜 나랑 만나? | If you're just going to do whatever you want, then why do you go out with me? |
왜 사랑한다고 해! | Why do you tell me that you love me? |
미안해 | I'm sorry. I'm sorry. I did wrong. |
미안해, 내가 잘못했어 | I'm sorry. I'm sorry. I did wrong. |
나... | But I didn't severely get hurt. |
되게 막 다치지도 않았고 | But I didn't severely get hurt. |
그럼 괜찮잖아, 어? | So everything's okay. |
[귀에 이명] | |
김탁수 실려 나가 는 거 못 봤어? | Didn't you see Kim Tak-su stretchered off? |
어우, 그냥 이것 좀 안 하면 안 되냐고! | Can you not do this thing? |
[귀에서 삐 소리] | |
너 진짜 나한테 너무 잔인한 거 아니야? | Aren't you too cruel to me? |
[희미해진 애라 목소리] 난 너 맞는 거... 아무리 | No matter how much... |
아무리 봐도 | No matter how much I see you get beat, |
[삐 소리 강조] 적응이 안 된다고! | I don't get used to it. |
[삐 소리에 묻힘] 난 진짜 못 보겠다고! | I just can't watch it! |
[보통 소리] 너 이거 계속한다면 나 너 안 봐 | If you keep on doing this, I don't want to see you. |
[사라진 애라 목소리] 나... | I don't want to date you. |
[애라 흥분한 호흡] | |
애라야... | -Ae-ra... -If I tell you not to do it... |
[아주 희미한 소리] 어우 하지 말라면 좀! | -Ae-ra... -If I tell you not to do it... |
애라야! | Ae-ra! |
너 왜 그래? | What's wrong? |
[불길한 음악] | |
동만아! | Dong-man... what's wrong? |
너 왜 그래? 왜 그래? | Dong-man... what's wrong? What's wrong? What is it? |
어? 왜 그래! 어? | What's wrong? What is it? |
너, 너 왜! | Why? Why? |
너 왜 말을 그렇게 해! | Why are you talking like that? |
뭐? | What? |
[겁에 질려서] 너 왜 목소릴 안 내! | Why aren't you making any sound? |
왜 다 소릴 안 내! | Why is nothing making any sound? |
왜, 왜! 왜! | Why? Why? |
왜 다 조용하냐고! 왜! | Why is everything quiet? Why? |
왜! 왜! 왜! 씨! | Why is everything quiet? Why? |
(동만) 폭풍우가 지나가고 | The storm has passed and the world shut down. |
세상이 꺼져 버렸다 | The storm has passed and the world shut down. |
(동만) 불 끌까? | |
(애라) 뭘 물어, 이 시끼야 | Why do you ask, punk? |
(동만) 껐다 | I turned it off. |
No comments:
Post a Comment