김과장 13
Good Manager 13
[KOR-ENG DUAL SUB]
뭐가 이렇게 시끄러워? [간담회 취소를 알리는 성룡] | -The meeting's canceled. -What's with all the noise? Director Seo couldn't come because of hemorrhoids. |
(성룡) 저희 이사님이 치질이 걸리셔서 | Director Seo couldn't come because of hemorrhoids. |
출근을 못 했어요 빨리빨리 돌아가세요 | Director Seo couldn't come because of hemorrhoids. Hurry, go home. Director Seo Yul has... |
여러분, 저희 서율 이사님이... | Hurry, go home. Director Seo Yul has... |
[버럭대며] 너 지금 뭐 하는 거야? | Hurry, go home. Director Seo Yul has... What are you doing? |
[사람들을 내보내는 성룡] [음악 고조된다] | Go home. I'm sorry. |
(율) 너 지금 뭐 하냐? | What are you doing? |
어 | |
편의점 점장 대표들 돌려보냈어요 | I sent the convenience store managers back. |
치질 걸렸다고 뻥 쳐가지고 | I lied and told them you have hemorrhoids. |
뭐? | -What? -You called them to scare them anyway. |
아니, 어차피 겁주려고 부른 거잖아 | -What? -You called them to scare them anyway. |
막 욕하고 협박하고 그러려고 | You were going to threaten and swear at them anyway. |
너 진짜 뒤지고 싶냐? | Do you have a death wish? |
나 명줄 되게 긴데 | I have a long life line. Look. |
손... 어잉? | I have a long life line. Look. |
손목까지 내려와, 손금이 | It comes down to my wrist. |
김성룡 | Kim Seong-ryong. |
이사님 | Director Seo. |
나 | I have a new goal. |
새로운 목표가 생겼어요 [주제곡 "Must Be The Money"] | I have a new goal. |
이사님 망하게 하는 거 | I'm going to destroy you. |
♪ 돌아갈 길을 찾지 못하네 ♪ | What? |
뭐? | What? |
내가 | I will |
이사님 앞길 | stop you... |
제대로 막아드릴게 | in everything you do. |
근데 무슨 내 앞길을 막는다는 거야? | What do you mean you'll stop me? |
TQ리테일 간다면서요? | I hear you're going to TQ Retail. |
누가 그래? | Says who? |
내가 가기로 결정됐대? | Has it been decided? |
너 지금 소문만 듣고 분탕질한 거야? | Did you cause this ruckus because of a rumor? |
나 치질 환자 만들어서? | -And made me a hemorrhoids patient? -You're not going then? |
안 가요, 그럼? | -And made me a hemorrhoids patient? -You're not going then? |
제대로 알고나, 좀, 씨... | You don't even know. |
그럼 간담회 왜 하는 거지? | Why did you hold a meeting? |
[한숨] | |
TQ리테일 하는 짓이 꼭 너처럼 모지리 같아서 한다 | Because TQ Retail is acting dumb like you. |
왜? | So what? |
비켜, 씨... | Get out of my way. |
[멀어지는 발소리] | |
모지리? | Dumb? |
[음악 끝난다] | |
바보 같다는 얘기인가? | Does that mean I'm a fool? |
15일 거랑... [코믹한 음악] | This is from the 15th. This one is the 16th. |
16일 거랑... 아, 씨... 쯧 | This is from the 15th. This one is the 16th. |
이것저것 자잘한 게 많지? | There are lots to do, huh? |
네, 아, 이거 뭐, 더럽게... | Yeah, they're freaking... |
네, 상당히 많네요 | There's a lot to do. |
이런 걸 해야 경리의 기초를 알 수 있는 거야 | You'll learn the basics of business management. |
그렇지, 상태야? | Right, Sang-tae? |
(상태) 기초? 흐흐, 예 | The basics. That's right. |
그렇죠, 기초, 예 | Right. The basics. |
이야... 옷 더럽게 시끄럽게, 응? | Your jacket looks so loud. I'm going to the bank. |
나 은행 좀 갔다 올게 | I'm going to the bank. |
[펄럭] | |
아... | Darn, all the basics have scattered. |
기초가 다 날아갔네, 다 날아갔어 | Darn, all the basics have scattered. |
쯧쯧쯧 | |
기초가 날아가면 | If they're all gone, |
관둬야지, 뭐 | you should just quit. |
[문소리] [발소리와 다급한 숨소리] | |
큰일 났어요! | It's an emergency! |
또 왜? | What now? |
과장님 또 사고 치셨대요 | Manager Kim got in trouble again. |
하... | |
[곤란한 숨소리] | |
(남호) 아니, 서율 이사 보는 앞에서 | He sent them all back in front of Director Seo? |
- (남호) 다 돌려보냈다고? - (희진) 네 | He sent them all back in front of Director Seo? -Yes. -He must be crazy. |
(남호) 아주 미쳤네, 미쳤어, 아휴 | -Yes. -He must be crazy. |
(기옥) 서율 이사 완전 열 받았겠다, 하... | Director Seo must've been so mad. |
(남호) 아휴! 김 과장 이 자식 정말! | Seong-ryong, that troublemaker. |
아니, 이건 마치 강변북로를 역주행하는 오토바이 같아 | He's like driving a bike in the opposite side of the road |
하이바도 안 쓰고, 어? | of a highway without a helmet. |
죽으려면 뭔 짓을 못 하냐고! | Is he trying to die or something? |
아이... 사고를 치려면 좀 | He should've thought this through |
강도를 조절해 가면서 치시지 처음부터 그냥... | before making trouble. He never thinks through. |
과장님이 언제 강도 조절해 가면서 사고 치는 거 봤어요? | He never thinks through. |
(상태) 소문 때문에 시작된 게 | It started with a rumor. |
결국엔 여기까지 왔네요 | Look where it brought us. |
(재준) 누구야? | Who told Manager Kim about the rumor in the first place? |
맨 처음 과장님한테 소문 말한 게? | Who told Manager Kim about the rumor in the first place? |
(재준) 누구야? 후아유? | Who was it? Who are you? |
[어두운 음악] [타다닥, 딱!] | |
[종이 찢는 소리] | |
[종이 넘기는 소리] | |
[탁] 참... | |
씨... | |
훑어보니 리테일 업계가 격전지가 아니라 | Retail industry isn't the battlefield, TQ Retail itself is a battlefield. |
TQ리테일 내부가 격전지더라고요 | TQ Retail itself is a battlefield. |
뭐 하나 제대로 돼있는 게 없었습니다 | Not a thing is done right. |
그 정도로 심각한가? | Is it that serious? |
예 | Yes. Wasn't that the reason you wanted to hand it over to me? |
이래서 저에게 맡기기로 하신 거 아닙니까? | Yes. Wasn't that the reason you wanted to hand it over to me? |
난 서 이사와 잘 맞을 거 같아서 권한 거였지 | I offered because I thought it would suit you right. |
일단 급료 미지급 문제가 가장 최악입니다 | The non-payment of payroll is the biggest problem. The total sum, the number. |
총 액수, 인원 수 | The total sum, the number. |
모두 외부로 알려지게 될 경우에는 | If everything leaks out, |
치명적입니다 | it'll be fatal. It must be taken care of... |
(현도) 더 문제가 되기 전에 | It must be taken care of... |
빨리 해결을 해야 될 텐데 | before it causes a bigger problem. |
일주일 안에 | I'll take care of it |
해결하겠습니다 | within a week. |
대신 청이 하나 있습니다 | But I have a favor to ask. |
뭐야? 말해봐 | What is it? Tell me. |
정리 즉시 TQ리테일 대표로 임명해 주십시오 | As soon as it's settled, appoint me as the representative of TQ Retail. |
좋아 | Fine. |
일단 성공시키기만 해 | Just get it done. |
내... | I'll do whatever it takes to make the board agree. |
어떻게든 이사회 의결을 통과시킬 테니까 | I'll do whatever it takes to make the board agree. |
[고조되는 음악] | |
[화내며] 그렇다고 그렇게 도망치면 어떡해? | How can you run away like that? |
끝을 내야지! | You should've finished him. |
목격자라 봤자 여자 둘이었다며! | You said the witnesses were two women. |
[거친 숨소리] | |
일단 저녁에 거기서 만나 | I'll meet you there tonight. |
[한숨] [탁!] | |
하... 씨... [쾅!] | |
[어두운 음악 끝난다] | |
(성룡) 아... | Manager Kim is here! |
[큰 소리로] 과장님 오셨습니다! | Manager Kim is here! |
왜, 왜? [달려오는 발소리] | -Why? What is it? -Come here. |
(남호) 이리 와, 이리 와 [당황하는 성룡] | -Why? What is it? -Come here. -Come here! -What? Why? |
[찰싹찰싹] [성룡의 아픈 신음] | -Come here! -What? Why? |
[화내며] 간담회는 왜 망쳐? 응? | Why did you ruin the meeting? |
도대체 그놈의 복수의 핵심이 뭐야? | What's the point in getting your revenge? |
다 예상하시는 거잖아요 제 복수의 핵심은... | -You all know what the point is. -Which is? |
핵심은? | -You all know what the point is. -Which is? |
서율 같은 놈이 TQ리테일 대표가 못 되게 하는 거 | Stopping Seo Yul from becoming the representative of TQ Retail. Stopping people like him to live happily. |
이런 놈이 잘 먹고 잘살게 못 하게 하는 거 | Stopping people like him to live happily. |
서율이 리테일 간다는 건 아직 소문일 뿐이잖아, 어? | Seo Yul going to TQ Retail is just a rumor. |
아니, 그리고 | And it's possible he set up the meeting because he was delegated by TQ Retail. |
뭐, 간담회야 리테일에서 위임받아 할 수도 있지! | And it's possible he set up the meeting because he was delegated by TQ Retail. |
그룹 본사 재무 이사인데! | He's the Director of Finance! |
내 촉이 분명히 맞을 거라니까? | I'm telling you, I trust my instincts. |
이번엔 좀 빨랐어요 | You acted too soon. |
결정되고 나서 질러도 늦지 않아요 | It's not too late to act on it after it's decided. |
그런가? | -Maybe you're right. -Ha-kyung. |
윤 대리 | -Maybe you're right. -Ha-kyung. |
- 네 - 이 양반 집중 마크해 | -Yes. -Mark him one on one. |
안 그래도 지금 목줄이라도 매야 되나 고민 중입니다 | I'm thinking if I should put a leash on him. |
으이그! | Gosh! |
당신 때문에 내 생명 연장의 꿈이 무너지고 있어! | My dream of living a long life is being destroyed because of you. |
흐... | |
[발소리] | |
[발소리] [멈칫하는 성룡] | I'll be watching you. |
(하경) 지켜보겠어요 | I'll be watching you. |
- 과장님 - 응 | Manager Kim. |
저, 이, 이것 좀 잠깐 보세요 | Take a look at this. |
아, 이 양반들 갑자기 왜 이러냐? | What's with these people? |
돌아가게 만든 게 | I think you started a fire by sending them home. |
오히려 불을 지핀 것 같아요 | I think you started a fire by sending them home. |
[웃음 터뜨리는 명석] | |
사고를 사고를 그냥 아주... 달고 사시는구먼 | He really is a troublemaker. |
내가 사고 칠 줄 알았어, 쯧 | I knew he'd make this worse. |
영수증 계속 안 붙여? | Aren't you sticking receipts? |
어제부터 계속 영수증만 붙이고 있었어요 | I've been sticking receipts for two days. |
[달그락] | |
(명석) 어, 어? [펄럭] | |
(성룡) 더 붙여 | Do it. |
붙일 게 많아 | You have lots to attach. |
잘하자고 | Work harder. |
[불길한 음악] | TQ RETAIL CONVENIENCE STORE NON-PAYMENT PROBLEMS |
[화면 전환음] | Manager Kim. |
(가은) 과장님 | Manager Kim. |
아자! | Go for it! |
지금부터 잘하시면 돼요 아직 큰 실수하신 거 아니에요 | You can do better next time. You didn't mess up yet. |
나 정말 바보인가 봐 소문만 믿고 그래버렸네 | I really must be an idiot. I acted based on rumors. |
근데 뭐... 사실일 수도 있죠 | But it might be true. |
아니, 아니야 | No. |
정확한 사실에 근거해서 일을 해야 실수를 안 하죠 | I must act on the exact truth to avoid mistakes. |
나 정보력에 대해서는 진짜... 젬병인 거 같아 | I think I really suck when it comes to information. |
그럼 지금부터 정보력을 강화하시면 돼요 | Then you can strengthen information starting now on. |
어떻게 강화해요? | How do I do that? |
음... 서율 이사의 현재 상황과 목적 | Find out Director Seo's current situation, goal |
그리고 앞으로 할 일들을 알면 되죠 | and his future plans. |
아, 그걸 어떻게 알아요? 뭐, 도청 장치라도 설치하나? | How will I find that out? Tap his phone? |
[딱!] 빙고! | Bingo! A wiretap. |
도청! | Bingo! A wiretap. |
[흥미로운 음악] [깔깔 웃는 성룡] | |
아휴, 장난하지 말고 | Stop kidding me. |
어, 진짜인데? | I'm serious. |
- 그게 가능해? - 네 | That's possible? Yes. |
도청 장치요 주문하면 30분 내로 퀵으로 와요 | You can receive it within 30 minutes by quick delivery. |
어떻게 그렇게 잘 알지? | How do you know so well? |
제가 누구? | You know what? |
호기심 덕후! | I'm really curious. |
저, 막 스파이 영화 이런 것도 덕후거든요! | I really like spy movies. |
아... | Ah. |
근데, 그... 서율이한테 그걸 어떻게 설치할까요? | How are you going to plant it on him? |
아하하, 그건 제가 묘안을 한번 짜보도록 하겠습니다 | I'm going to come up with a brilliant plan. |
하... | |
가은 씨 | Ka-eun, good job hitting me in the crotch. |
내 낭심 잘 쳤어 | Ka-eun, good job hitting me in the crotch. If it wasn't for my... |
내 낭심 아니었으면 | If it wasn't for my... |
아니, 그러니까 가은 씨 아니었으면 어쩔 뻔했어, 이게? | If it wasn't for you, I wouldn't have done it. |
[웃음 터뜨리며] 감사합니다 | Thank you! |
아니, 근데 | By the way, I've been thinking... |
내가 좀 이렇게 생각을 해보니까 | By the way, I've been thinking... |
스읍... 가은 씨 | Ka-eun, how do you know so well as to where I go |
내가 어디 가는지, 뭐 하는지 이거 어떻게 그렇게 잘 알지? | Ka-eun, how do you know so well as to where I go and what I do? |
[음악 뚝 끊긴다] | |
가은 씨 혹시 나한테도... | Ka-eun, you don't have a tapping device on me, do you... |
[긴장된 음악] | |
나한테도 혹시... | Did you put a tapping device on me? |
[커다란 심장 박동 소리] | Is there a wiretap in my ears? |
내 귀에 도청 장치를? | Is there a wiretap in my ears? |
[커다란 심장 박동 소리] | |
아하하하하 | |
[경쾌한 음악] [함께 웃는다] | |
아니, 뭐 이렇게 놀라고 그래? | Why are you so startled? |
[계속 웃는다] | What? |
아, 내 농담이 그렇게 웃긴가? | Was my joke that funny? |
[성룡의 웃음] (가은) 어휴, 재밌네요 | It's so funny! |
[부스럭] | |
[달그락] | |
[심호흡] | |
가은이 아자! | Let's go for it! |
[탁] [음악 끝난다] | |
근데 이거 뭐야? | -What's this? -Ah, this. |
아, 네, 어... 회계부에서 임원님들께 | -What's this? -Ah, this. Finance Department decided to |
아! 봄맞이 선물을 드리기로 해서 | Finance Department decided to give a spring present to |
제가 직접 임원님들 취향에 맞춰서 골라봤습니다 | all the executives, so I picked out a present according to your taste. |
무슨, 봄맞이 선물은 무슨... | What? A spring present? Isn't it fresh and refreshing? |
어, 되게 신선하고 상큼하지 않아요? | Isn't it fresh and refreshing? |
[입술을 튕긴다] | |
하하하하하 | |
이거 USB 꽂아서 사용하시면 됩니다, 이사님! | You can use USB to use this. |
[귀찮다는 듯] 어... 네 | Yeah. |
[달그락] | |
잠깐 | Hold on. |
[긴장된 음악] | |
네? | Yes? |
[탁탁] [달그락] | |
이 안에 든 거 뭐야? | What's inside? |
네? [쾅] | What? |
뭐냐고 묻잖아 | I'm asking you what it is. |
[긴장한 숨소리] | |
그... 그게 | It's... what was it? |
뭐지? | It's... what was it? |
[꿀꺽] | |
[툭] [달그락] | |
음? | |
[음악 끝난다] | |
하하, 초코바였네? | Chocolate bars! |
[부스럭] | |
잘 먹을게요 | Thanks. |
[안도의 한숨] [부스럭] | Thanks. |
[신난 탄성] | |
초코바! | Chocolate bars! |
[한숨] | |
아... | |
[힘든 신음] | |
[숨을 몰아쉰다] | |
죽는 줄 알았네, 진짜 | I thought I was in trouble. |
아... 대박 | Gosh, that was close. |
하... | |
안녕하세요? 대리님, 안녕하세요? | Hello. |
(하경) 응, 안녕, 가은 씨 [분주하게 인사하는 가은] | Hello. -Hello, Ka-eun. -Hello. Hello. |
[속삭이며] 안녕하세요 | Hello. |
[탁] | |
[흥미로운 음악] | |
[부스럭] | |
TQ편의점 직영점 지역별 결산 정리해 와 | Bring me each region's settlement for TQ Retail convenience stores. |
덧칠 안 된 걸로 | Something that hasn't been coated. |
예, 바로 올리겠습니다 | Yes, I'll get it ready. |
그리고 가장 많이 누수되는 쪽도 정리해 오고 | And bring me a list of stores with the most loss. |
예 | Yes. |
근데 이사님 | Director Seo. |
저기... 리테일로 가시는 거 결정난 겁니까? | Director Seo. Will you be going to TQ Retail? |
일단은 그렇게 알고 있어 | Yes for now. |
(강식) 미리 축하드립니다 | Congratulations in advance. |
(율) 축하는 무슨... | It's nothing to congratulate about. |
[탁!] | It's nothing to congratulate about. |
봐, 봐, 봐, 봐 | I told you. He's definitely going to TQ Retail, isn't he? |
내가 뭐라고 그랬어? 내가 가는 거 확실히 맞다고 그랬지? | I told you. He's definitely going to TQ Retail, isn't he? |
근데 다들 내 촉 무시하고 말이야 [웃음] | And everyone ignored my senses. |
자... | Now I can really destroy his path in every where he goes, right? |
이제 가는 길에 확실히 캡사이신 팍팍 뿌려도 되겠죠? | Now I can really destroy his path in every where he goes, right? |
네, 이제부터 서 이사의 의도를 확실히 간파할 수 있을 것 같아요 | Yes, and you can definitely find out Director Seo's intentions. |
- 우리, 다음 계획은요? - 계획? | -What's our next plan? -Next plan? |
서 이사가 진행하려는 모든 일을 | I'll stop everything that Director Seo is going to do |
내가 먼저 막아버리는 일 | before he goes through with it. |
가은 씨가 회계부에서 직접 확인한 정보란 말이죠? | So Ka-eun found it out from Finance. |
내가 괜히 사고를 친 게 아니라니까 | I didn't make trouble for no reason. |
느낌이 팍 와가지고 그랬다니까 | I didn't make trouble for no reason. I had a feeling about this. |
치... 간만에 찍어서 하나 맞았네 | You guessed it right for once. |
찍은 게 아니라니까! | No, I didn't take a guess! |
보기보다 대차네요, 가은 씨 | She's bolder than I thought. |
(기옥) 처음부터 | She didn't seem ordinary from the start. |
보통이 아닌 것 같이 보였어요 | She didn't seem ordinary from the start. |
에이구... 우리 인턴은 영수증도 제대로 못 붙이는데 | Our intern can't even stick receipts. |
어우, 가은 씨는, 어우... | But Ka-eun is amazing. |
(남호) 으이구 | You did something for once after meddling around everywhere. |
질질 흘리고 다니더니 한 건 했구먼 | You did something for once after meddling around everywhere. |
(남호) 계속 흘려 | Keep meddling. |
이제 정말 잘 가보세요 복수의 길 | Hope you take the path to revenge now. |
내가 아주 그 앞길을 | I'm going to crush him |
나노 단위로 촘촘하게 막아주려니까 | in every single path he takes. |
[크게 웃는다] | |
[함께 웃는다] | |
웃어? | Did you just laugh? |
뭐요? [코믹한 음악] | What? |
너 엄마한테 이르면 죽는다 | If you tell your mom, you're dead. |
내가 엄마한테 왜 일러요 내가 뭐 앤가? | Why would I tell her? I'm not a kid. |
상태야, 교육이 안 돼 있네? | -Sang-tae, he didn't learn anything. -Hey. |
(상태) 마! | -Sang-tae, he didn't learn anything. -Hey. |
주머니 손 빼 | Hands out of your pocket. |
[명석의 코웃음] | Hands out of your pocket. |
스읍! | |
옳지 | Okay, good boy. |
이쁘다, 우리 막둥이 | Okay, good boy. |
[기옥의 웃음] | |
[코믹한 음악 끝난다] | |
[어두운 음악] (박 계장) 현장 CCTV는 확보했지만 | We found a CCTV footage on site, |
너무 어둡고 얼굴이 전혀 보이질 않습니다 | but it's too dark, so I couldn't recognize his face. |
다른 특징 파악도 쉽지 않았습니다 | It's hard to make out other characteristics. |
다른 건? | What else? |
(박 계장) 조민영 상무와 통화한 목록 중 | There was one illegal number in Director Cho's call list. |
대포 번호가 하나 있습니다 | There was one illegal number in Director Cho's call list. |
지금 추적 중입니다 | -We're looking into it. -Call me when you find out. |
끝나면 결과 보고해 | -We're looking into it. -Call me when you find out. |
[한숨] | |
[슉! 화면 전환음] [퍽] | |
[율의 신음] | |
[때리는 소리] [율의 신음] | |
[퍽!] | |
[탁, 탁] | |
[탁] | |
(민영) 뭡니까? | What are you doing? |
우리 서로 정리해야 될 거 있지 않아요? | Don't we have something to settle? |
뭘요? | What are you talking about? |
아시면서 | You know what I'm talking about. |
도대체 뭘 말하는 건지... | I have no idea what you're saying. |
왜 이렇게 긴장을 하고 그러지? | Why do you seem so nervous? |
긴장은요... | I'm not nervous. |
[크게 들이마신다] | |
정리해야 될 게 뭐냐면 | What we're trying to settle is... |
TQ리테일... 잊으시라고요 | you should forget about TQ Retail. |
네? | -What? -I heard... |
(율) 아, 그, 얘기 들었어요 | -What? -I heard... |
원래 상무님이 하시기로 했다면서요 | you were going to take over it. |
[민영의 한숨] 본의 아니게 새치기해서 미안한데 | I'm sorry I cut in, |
뭐 어쩌겠어요? 다 회사를 위한 거지, 뭐 | but what are you going to do? It's for the company. I only move according to the Chairman's orders. |
전 회장님의 지시에 따라 움직이는 사람입니다 | I only move according to the Chairman's orders. |
역시 상무님이야 | That's the Director Cho I know. |
상무님 애사심은 나보다 나은 거 같아 | Your love for the company is bigger than mine. |
아, 참, 대만 타이판스 뱅크 건 희생양 만들었더라고요? | Right, you turned Taipans Bank into a scapegoat. |
좋았어요, 그거 | That was a smart move. |
[탁] | |
마지막으로... 그거 | Lastly, one more thing. |
뭐요? | What? |
보통 이쯤 되면 자수하고 광명 찾는 게 좋은데 | At this point, isn't it better to confess and find hope? |
타이밍 놓치면 상무님만 손해인데 | It's your loss if you lose timing. |
[탁] | |
하실 말씀 다 하셨으면 나가주시죠 | If you're done talking, please leave. |
결국 이 좋은 타이밍을 까버리시네 | You're turning down a perfect timing. |
갑니다 | Goodbye. |
[나가는 발소리] | |
[문소리] | |
[음악 잦아든다] | |
진짜로? | Really? |
- 어젯밤에? - 네 | Last night? Yes. |
[숨 크게 들이쉬며 작은 소리로] 정말 큰일 날 뻔했죠? | It really was a close call. |
큰일 날 뻔했네 | Yes, it would've been. |
윤 대리 짱돌 때문에 큰일 날 뻔했어 | Yes, it would've been. It would've been dangerous because of the rock you threw. |
음... | |
[웃음] | |
- 일부러? - 아니거든요? | -Did you do it on purpose? -No. |
[조용히 투덜댄다] | Come on. |
아, 그러면 | Wait, then... |
술 취해서 시비 붙은 건 아니고? | was he fighting because he was drunk? |
아니에요 | It wasn't like that. |
딱 봐도 뭔가 작정하고 어떻게 하려던 것 같았어요 | It looked like it was a planned attack. |
하긴, 전직 검사에 나쁜 짓만 골라서 하는 놈인데 | That's true. He was a prosecutor and did all these bad things. |
노리는 놈들이 한둘이겠어? | He must've had enemies. |
흐음 | |
그러다 정말 큰일 나면 어쩌나 싶어요 | I'm worried something terrible might happen to him. |
안 돼, 절대로 안 돼 | No. That can't happen. |
뭐예요? 왜 갑자기 위해 주고 그래요? | What's this? Are you caring about him? |
내 손으로 처리해야 돼, 내가 | I have to take care of him with my own hands. |
[음침한 목소리로] 아무도 못 건드려 | No one else can mess with him. |
[코웃음] 흐흠... 흐흠, 진짜 | It's only a matter of time from being a righteous person to a devil. |
의인에서 화신 되는 거 순간이네요 | It's only a matter of time from being a righteous person to a devil. |
스읍... 그나저나 이 먹소 새끼 매일매일 두려움에 떨겠네? | By the way, I take it he's going to live in fear everyday. |
[코믹한 음악] | |
자라 보고 놀란 가슴 뭐 보고 놀란다? | They say burnt child dreads the fire. |
[음악 커진다] | |
[전기음] | |
[치지지직] [성룡의 신음] | |
[율의 비명] | |
[율이 숨을 몰아쉰다] | |
어이씨... 뭐야? [타다닥] | Goodness, what? |
[전기 충격기에서 탁탁탁 소리] | |
[전원을 끈다] [한숨] | |
[가쁜 숨소리] | |
에이, 씨... 쯧 | |
[코믹한 음악] | |
(성룡) 내... | It feels like my body turned into a cactus. |
내 몸이 선인... 선인장이 된 거 같아 | It feels like my body turned into a cactus. |
너, 죽... | You're dead... |
언젠가 내가 이렇게 험한 꼴을 당할 줄 알았지, 내가 | I knew he'd be down like this. |
[코웃음] | I knew he'd be down like this. |
아직 정신 못 차리는 거 같은데요? | I don't think he's come to his senses yet. |
에휴, 복수의 화신이 | He said he's going to get revenge, but instead he got electrified. |
전기구이의 화신이 되셨네 [성룡의 헛소리] | He said he's going to get revenge, but instead he got electrified. |
어휴, 기름기 쫙 빠졌네, 아주 | He said he's going to get revenge, but instead he got electrified. He's completely drained. |
[가느다란 목소리로] 도, 도와줘요, 여러분 | Guys, help. |
제가... 일어나고 싶어요 | I want to get up. |
아... | |
[음악 끝난다] | |
[한숨] | |
[주머니를 뒤진다] | |
[달그락] | |
[몽환적인 음악] | |
(이 과장) 반장님, 저 좀 잠깐... | Can I talk to you for a moment? |
[화면 전환음] | Can I talk to you for a moment? Why? Do you have something to tell me? |
(금심) 왜? 나한테 뭐 할 말 있어? | Why? Do you have something to tell me? |
(이 과장) 혹시 | If anything would happen to me, |
저한테 무슨 일이 생기면 | If anything would happen to me, |
이거 가지고 계셨다가 | please keep this and pass it on. |
잘 좀 전해주세요 | please keep this and pass it on. |
(금심) 무슨 일이 생기다니? | If something would happen to you? |
이 과장 너 또 뭐 사고 쳤어? | Are you in trouble again? |
제가... 나중에 다 말씀드릴게요 우선... | I'll tell you everything later. |
이 키 좀 맡아주세요 [달그락] | Please take this key for now. |
이걸 왜 나한테? | Why are you giving this to me? If you take this key, |
반장님이 가지고 계셔야 아무도 의심하지 않을 테니까요 | If you take this key, nobody would be suspicious. |
이거 누구한테 전해주면 되는데? | Who should I pass this on to? |
가장 믿을 만한 사람한테요 | Someone you can trust the most. |
믿을 만한 사람? | Trustworthy person? |
그럼 뭐, 추 부장이나 윤 대리 주면 되겠네 | That's either General Manager Choo or Administrative Manager Yoon. |
아니요, 그 두 사람이 가지고 있으면 | No. If they have it, |
위험할지도 몰라요 | -they could be in danger. -What? |
- 음? - 나중에 반장님께서 보시고 | -they could be in danger. -What? Please look around and find someone... |
회사랑 싸울 수 있는 사람 | who can fight the company. |
모든 걸 감당할 수 있을 만한 사람한테 전해주세요 | Someone who can bear everything. |
시간이 오래 걸리는 한이 있더라도요 | No matter how long it takes. |
아... 나, 이거 도통 뭔 말인지 모르겠네 | Gosh, I have no idea what you're saying. |
근데 이거 무슨 열쇠인데? | What's this key for? |
[발소리] | |
(재준) 어? 일찍 출근하셨네요? | -You're here early. -Yeah. |
- 어 - 반장님도 굿모닝! | -You're here early. -Yeah. Good morning, Ms. Um. |
[속삭이며] 나중에 말씀드릴게요 | I'll tell you later. |
이 주임도 굿모닝! | Good morning, Mr. Lee. |
(금심) 우리 이 주임 얘기한 거 아니야 | We're not talking about you. |
(재준) 했는데? | -You did. -We didn't. |
- (금심) 안 했어 - (재준) 내 욕 했지? | -You did. -We didn't. -Did you talk behind my back? -No. |
(금심) 안 했다고 | -Did you talk behind my back? -No. |
- (재준) 어디 가? - (금심) 비밀이야 | -Where are you going? -It's a secret. |
주기만 하고 그렇게 가버리면 어떡해 | How can he gave this to me and then just leave? |
[발소리] | |
[성룡 놀란다] [함께 놀라는 금심] | |
(금심) 아휴, 깜짝이야 | You startled me. |
어머? 어머머머? | My goodness. What's wrong with him? |
- 아휴 - 어머, 왜 저래? | My goodness. What's wrong with him? |
아니, 왜 그렇게 숭구리당당 숭당당이야? | Why are you stumbling like that? |
뭐, 낮술 했어? | Are you drunk? |
아휴 [지퍼 내리는 소리] | Who drinks at work? |
누가 회사에서 술을 마십니까, 예? | Who drinks at work? |
그럼 뭐, 급격하게 하체가 부실해진 거야? 응? | Then did you lose all your leg strength? |
약 좀 내려 먹지? | Why don't you have some medicine? |
그, 말 시키지 말고 쳐다보지 마요, 잉? | Don't look at me or talk to me. |
안 봐, 안 봐, 안 봐 | I won't look. I'm not looking. |
소변 부심 진짜 쩐다, 쩔어 | You're being too proud to pee here. |
[큰 소리로] 안 나오잖아! | -It's not coming out! -Geez! |
아휴... 깜짝이야, 쯧 | -It's not coming out! -Geez! |
자식이 저거... | That idiot. |
스읍... | |
하... 저게 딱이긴 한데 | He's perfect for the job. |
뭐라고요? | What did you say? |
아무것도 아냐, 인마 | It's nothing. |
(금심) 집중해, 집중, 응? | Just focus on what you're doing. |
아니, 근데 | About TQ convenience store's overdue wages, |
TQ편의점의 체불 임금 처리 | About TQ convenience store's overdue wages, |
서 이사가 제대로 할 것 같지 않은데? | I don't think Director Seo's going to do a good job. |
흠... 아마도 그럴 것 같죠? | I don't think Director Seo's going to do a good job. Do you think so as well? |
진짜 어떤 식으로 나갈지 가늠이 안 돼요 | I have no idea how he'll do. |
치사하게 하겠지 | I bet he'll be disgraceful. |
아, 치사한 새끼 전기 충격기나 쓰고, 씨... | How could he use a stun gun on me? |
유치하게 장난친 사람이 잘못이죠 | You were childish to play a prank on him. |
어휴... 이름처럼 좀 점잖게 좀 행동해봐요, 좀 | Act gentle like your name. |
내가 언제 내 이름 얘기 했던가? | Did I tell you about my name? |
지난번 회식 때 했잖아요 | During the get-together last time. |
청렴 관리 유성룡 선생 이름 딴 거라고 | That you were named after Yoo Seong-ryong. |
아, 뻥이야 | That was a lie. |
사실은 재키찬의 성룡이 맞아요 | I was actually named after Jackie Chan. |
아, 진짜요? | Were you really? |
음, 아버지가 성룡 광팬이신데 | My dad was a Jackie Chan fan. |
연애할 때 어머니랑 같이 | My dad was a Jackie Chan fan. When my parents were dating, they went to see Jackie Chan's "Drunken Master". |
재키찬의 '취권'이라는 영화를 보러 가셨대 | When my parents were dating, they went to see Jackie Chan's "Drunken Master". |
근데 그 영화를 보고 나서 뭐... | When my parents were dating, they went to see Jackie Chan's "Drunken Master". After watching that movie, they... |
[콧소리를 내며 얼버무린다] [잔잔한 음악] | They did something and I was conceived. |
그래서 뭐, 내가 생겼다나 뭐라나 | They did something and I was conceived. |
근데 계산을 해보니까 맞아 | The dates add up. |
개봉일이 79년 9월인데 내가 80년 6월 생이거든 | The movie came out in September, 1979. And I was born in June, 1980. |
[웃음 터뜨린다] | |
흐음... | |
그래, 그래 내가 이렇게 웃을 줄 알았어 | Yeah. I knew you'd laugh. |
아휴, 아버지는 좀 진지하게 작명을 하시지, 진짜 | Why didn't my dad give me a serious name? |
아니, 왜요? 아니, 난 이게 더 좋은데? | What? I like this story better. |
이거, 소문 내고 다니면 안 돼 | Don't tell this story to anyone. |
광숙이도 모르는 일이야, 이거 | Kwang-sook doesn't even know. |
걱정하지 마세요 | Don't worry. It's me, Ha-kyung. |
나 윤하경이에요 | Don't worry. It's me, Ha-kyung. |
입 무거운 윤하경 | I'm great at keeping secrets. |
[크게 웃는 소리] | |
[둘이 박장대소한다] | |
[크게 웃는 광숙] | |
거 봐요, 역시 그거였어 | I knew that would be it! |
재키찬의 성룡! [웃음] | He's named after Jackie Chan. |
아우, 나 진짜 아까 완전 | I really wanted to laugh out loud, |
완전 빵 터지려고 그랬는데 | I really wanted to laugh out loud, |
과장님 민망할까 봐 내가 참았잖아 [광숙의 웃음] | I really wanted to laugh out loud, but I couldn't because he'd be embarrassed. |
아, 언니, 언니 더 웃긴 게 뭔지 아세요? | Do you know what's even funnier? |
꽈장님 책꽂이 위에 | On top of his bookshelf, |
유성룡 선생 위인전 있어요 [박장대소하는 두 사람] | he keeps a copy of Yoo Seong-ryong's biography. |
그래 놓고 아니래 | And he says it's not. |
[크게 웃는다] | |
아휴... 나 진짜 | That's so funny. |
아, 너무 웃겨 그만 웃어야겠다, 이제 | I should stop laughing. |
[숨을 고르는 하경] | I should stop laughing. I laughed so hard, I'm crying. |
어우, 눈물 나요, 저는 | I laughed so hard, I'm crying. |
[숨을 몰아쉬는 하경] | |
(광숙) 근데요, 언니 | By the way, Ha-kyung. |
우리 꽈장님 볼수록 괜찮지 않아요? | Don't you think he's a good guy? |
아휴... 뭐, 처음보다는 | Well, better than when I first met him. |
으음... | |
[탁] 으이그 | That's not what I'm talking about. |
그런 거 말고 | That's not what I'm talking about. |
- 남자로서, 응? - 내 스타일 아님 | As a man. He's not my type. |
아... | |
아니, 뭐, 둘이 자주 붙어있기도 하고 뭐, 그래서요 | Well, I see you together a lot. So I asked. |
자꾸 그런 식으로 막 엮고 그러지 마셈! | Don't try to set us up like that. |
[툭] | |
강한 부정은 강한 긍정이셈 | A strong denial is a strong affirmative. |
[혀를 딱 튕긴다] | |
나쁜 계집애... | Darn it. |
[불안한 음악] 어떻게 얘기를 안 할 수가 있어요? | How could you not tell me? |
3년 동안 편의점에 그런 문제가 있었는데 말이에요? | There's been a problem in TQ convenience stores for three years? |
뭐, 그다지 큰 문제 같지가 않아서 | It didn't seem like a serious issue. |
(유선) 그게 어떻게 큰 문제가 아니에요? | How is this not a serious issue? |
아버지 계셨을 때는 | When my father was alive, |
정말 있을 수도 없는 일이었어요 이런 임금 체불은요 | this would've never happened. How can there be delay in wage payments? |
만약에 이번 일 해결되지 않는다면 | If this isn't resolved soon, |
주주들 의결로 내부 감시 시스템 도입할게요 | I'll gather the stockholders and install a internal monitoring system. |
[짜증 내며] 그건 옛날에 다 끝난 얘기잖아 | We talked this over a long time ago. We lost the stockholders' trust because of the TQ convenience store issue. |
TQ택배 일로 주주들 불신이 심해졌어요 | We lost the stockholders' trust because of the TQ convenience store issue. |
신뢰 회복해야죠 | We need to earn back their trust. |
내부 감시 시스템에 대한 | What do you think about the internal monitoring system? |
네 생각은 어떠니? | What do you think about the internal monitoring system? |
[더듬으며] 내, 부... 내부 감시... | Internal monitoring? |
[음악 잦아든다] | |
아, 제가 생각하기에도 이게 | I also think that... |
음, 필요한 거 같긴 합니다 | we need it. |
[현도가 숨을 크게 들이마신다] | |
네가 뭘 안다고? | What do you know? |
네? 아, 저도 좀... 좀 아는데 | What? I know some things, too. |
갑자기 엄마가 질문해갖고 당황, 당황해가지고... | I was flustered when mom suddenly asked that question. |
[못마땅한 숨소리] | |
[불안한 음악] | |
[부스럭] | |
(민영) 입금 받던 계좌들 다 없애고 | Close all the accounts you used, |
휴대폰 번호 바꿔 | and change your number. |
(남자) 네 | Yes. |
일단 서울 뜨고 한 달 뒤에 연락해 | Leave Seoul for now, and call me after a month. |
알겠습니다 | Okay. |
[차 문 열린다] | |
[차 문 닫힌다] | |
[기어를 넣는다] | |
[놀란 비명] | |
[숨을 몰아쉰다] | |
[음악 고조된다] | |
[탁!] | |
[놀란 숨소리] | |
[급히 창문을 닫는다] [탁!] | |
이 시간에 여긴 어쩐 일이세요? | What are you doing here at night? |
운동하러 온 건 아닌 거 같고 | I don't think you're here to exercise. |
길고양이 밥 주러 나오셨나? | Are you here to feed stray cats? |
시간 있으면 드라이브나 하실래요? | Let's go for a drive if you have time. |
[달칵] [민영의 놀란 숨소리] | |
[음악 끝난다] | It's really the beginning. |
그래, 이제 진짜 시작이지, 뭐 | It's really the beginning. |
[코웃음] | |
(남호) 뭘 밤에 그렇게 | Why are you talking to yourself in the middle of the night? |
혼자 중얼거리냐 그래? 아휴... | Why are you talking to yourself in the middle of the night? |
야, 이거 옛날 과자 좀 먹어볼래? | Here, have some old-fashioned snacks. |
네, 감사합니다 | Great, thanks. |
(남호) [웃으며] 그거 나 어렸을 때 우리 아버지가 | My dad used to bring me these on holidays. |
명절 때마다 사 오던 과자인데 | My dad used to bring me these on holidays. |
[과자 씹는 소리] | |
아이고, 저게 뭐야? | What's that? |
에헤이! 꼴랑 한 줄 써놨네? | What's that? You just wrote one line. |
뭐, 첫술에 배부르나? | Rome wasn't built in a day. |
두고 봐요, 요번엔 내가 서 이사 제대로 무릎 꿇게 만들 테니까 | Rome wasn't built in a day. Just wait and see. I'll make Director Seo kneel this time. |
무릎? [탁!] | Kneel? |
(남호) 그래, 그거 좋은 생각이네 | Yes, that's a good idea. |
너 이번엔 진짜 제대로 확실히 무릎 꿇려라 | You have to make sure that he kneels this time. |
- 너 그, 영화 '터미네이터' 봤지? - 봤지 | -Did you see "Terminator 2"? -I did. |
거기서 그러잖아 막 쫓아오는 그 악당 | They freeze the bad guy that chases him. |
쫙 얼려가지고, 응? | They freeze the bad guy that chases him. |
뚜궁, 뚜구, 뚜구 | |
뚜! 뚜구! 뚜구! | |
뚜구! 뚜구, 뚜구 | |
뚜구! | |
뚜구! 크아아아아아 | |
파아아아! | |
푸아아아아! | |
[성룡의 괴성] | |
[손가락을 딱 튕기며] 그래! | Yeah, shatter him into pieces. |
아주 산산조각을 내버려라, 응? | Yeah, shatter him into pieces. |
아휴, 속이 다 시원하네 상상만 하는데도, 어흐흐 | Just thinking about it makes me so happy. |
- (남호) 얼른 자, 얼른 자 - 응 | Get to bed. Go to sleep. |
- 야, 알았어, 얼른 자, 얼른 자 - 주무세요 | Get to bed. Go to sleep. -Good night. -Good night. |
푸아아아아! | |
[바사삭] | |
[바람소리] [어두운 음악] | |
[발소리] | |
[민영의 비명] | |
[툭] [민영의 놀란 숨소리] | |
[숨을 몰아쉰다] | |
[율의 발소리] | |
(율) 어라? | Oh, my. |
아까 헤어졌었는데? | You parted ways and you meet again. |
둘이 다시 만났네? | You parted ways and you meet again. |
[떨리는 숨소리] | |
[발소리] [놀란 숨소리] | |
일어나요 | -Get up. -Okay. |
예... | -Get up. -Okay. Get up. |
(율) 일어나 | Get up. |
(율) 에이... 참 | |
[떨리는 숨소리] | |
나한테 왜 그랬어요? | Why did you do that to me? |
말해봐요 | Tell me. |
나 진짜 죽이려고 그랬어요? | Were you really going to kill me? |
'넌 나에게 모욕감을 줬어' 뭐 이런 건가? 하하하 | "You insulted me." Is that it? |
상무님도 대포폰 써요 | You should use a second phone. |
아니, 저 새끼만 대포폰 쓰면 뭐 해? | What's the point in him using one, |
상무님 게 다 털리는데 | when you don't? |
(민영) 절... | What... what will you do to me? |
어떡하실 생각이시죠? | What... what will you do to me? |
어떡하긴 | What do you think? |
죽여버려야지 | -I'll kill you. -What? |
네? | -I'll kill you. -What? |
헤헤헤, 장난이에요 | I was kidding. |
상무님 | I meant that you should kill your temper. |
성격을 죽이셔야 된다고 | I meant that you should kill your temper. |
[소시지를 씹는 율] [민영의 떨리는 숨소리] | |
쟤 보내 | -Let him go. -Okay. |
예 | -Let him go. -Okay. |
[쿵] | |
[숨소리] | |
잠깐 | Hold on. |
먹어 | Eat this. |
먹어 | Eat. |
[퍽, 퍽!] | |
[남자의 신음] [민영의 놀란 숨소리] | |
[쿠당탕] [음악 끝난다] | |
[헛웃음] | |
네깟 게 나한테 감히 손을 대? | How dare you touch me. |
[율의 거친 숨소리] | |
어휴 | |
나한테까지 촌스러운 방법 쓸 줄은 | I never even imagined you'd use cheap tricks on me! |
[큰 소리로] 꿈에도 몰랐네! | I never even imagined you'd use cheap tricks on me! |
왜? | Why? Were you going to put me in a hospital, |
나 병원에 입원시켜 놓고 마음대로 다 하려고 그랬어요? | Why? Were you going to put me in a hospital, and have it your way? |
내가 분명히 말했죠? | I clearly told you. |
그 짧은 리치 가지고 함부로 주먹 뻗지 말라고 | Do not try to punch me with your short arms. |
[떨리는 소리로] 미안합니다 | I'm sorry. |
그렇게 크게... | It wasn't my intention to make this get out of hand-- |
일을 만들려고 하는 의도는... | It wasn't my intention to make this get out of hand-- |
아가리 닥쳐! | Shut your mouth! |
(민영) [겁에 질려서] 네 | Okay. |
[민영의 떨리는 숨소리] [씩씩대는 율] | |
[어두운 음악] | From now on, |
이제부터 | From now on, |
닥치고 내 말에 복종해 | shut your mouth and obey me. |
내가 무슨 일을 하든 마음과 정성을 다해서 | Whatever I do, you have to support me with all your heart. |
서포트 하라고 | you have to support me with all your heart. |
알았어? | Got it? |
알았냐고 | Did you get it? |
[떨리는 목소리로] 네 | Yes. |
알겠습니다 | I get it. |
[민영의 떨리는 숨소리] | |
[민영의 두려워하는 신음] | No... |
아, 뭐, 얘기도 다 했는데 | I think we're done talking. |
밥이나 먹으러 갈래요? | Shall we get something to eat? |
[음악 잦아든다] | |
(현도) 주주들의 의결로 | If the shareholders vote in |
내부 감시 시스템이 발동되면 | an internal monitoring system, |
모든 게 엉망이 돼 | it'll be a disaster. |
회계 감사까지 일일이 검증받고 | They will monitor every account, |
모든 자금의 흐름까지 체크 받게 된다고 | and monitor all financial flow. |
그걸 막으려면 반드시 | To prevent that from happening, we must |
TQ리테일 건... | take care of the issue with TQ Retail. |
해결을 해야 돼 | take care of the issue with TQ Retail. |
이게 이사회의 호감을 얻을 수 있는 | This is the best possible way |
최고의 방법이야 | to win the board over. |
알겠습니다 | Yes, sir. |
(율) 자, 편하게 말씀들 해보세요 | Okay, tell me. |
(점주1) 제일 시급한 건 | First of all, unpaid wages should be taken care of. |
미지급 급료 처리입니다 | First of all, unpaid wages should be taken care of. |
그리고 PB 제품 할당제도 완화해 주시기 바랍니다 | And please ease the quota system on PB products. |
그럼 소송부터 취하하세요 | Drop the charges first. |
그렇게 강경한 입장들 가지고 있으면 | If you keep a strong position, |
나도 협상하기 힘들지 않겠습니까? | wouldn't it be hard for me to negotiate? |
[한숨] | |
그리고 여러분들은 가맹점주가 아니라 | You're not franchise owners. You are TQ Group employees. |
TQ 사원들이에요 | You're not franchise owners. You are TQ Group employees. |
사원들이 회사 사정 봐가면서 협상에 임해야지 | You should negotiate, considering the company's situations. |
다들 자기 죽는단 소리만 하고 있으면 | If you keep whining like that, |
얘기가 되겠습니까? | it'd be hard to discuss things. |
가장 비협조적인 지구에 가장 늦은 조치를 취할 겁니다 | We'll take slow actions to the store that's most uncooperative. |
[누군가 헛기침한다] | |
자, 소송 언제 취하할래요? | Now, when will you drop the suit? |
취하 못 합니다! | We won't. |
[긴장된 음악] 우리가 뭘 믿고 소송을 취하합니까? | Why would we do that? |
우리는 더 이상 TQ를 믿을 수 없습니다 | We can't trust TQ any more. |
급료 지급 및 재발 방지를 약속하는 각서가 선행되어야 합니다 | Pay the unpaid wages... and give us a memorandum saying that it will never happen again. |
[맞다고 외치는 점주들] | -That's right. -Yes. -Promise us. -Exactly. |
[쾅쾅] | |
이래 봤자 여러분들께 좋을 거 하나도 없어요 | This isn't going to do you any good. |
[책상을 내리치며] 저희에게 가장 좋은 건 | The foremost thing for us is getting our unpaid wages. |
미지급 급료 지급입니다! | The foremost thing for us is getting our unpaid wages. |
그리고 이사님 | Director Seo. |
저희에게 이런 식으로 협박하시면 안 되죠! | you can't threaten us like this. |
[함께 큰 소리로 항의하는 점주들] | -That's right. -Don't threaten us. How long will you keep this up? |
[탁!] | |
[점주들 항의하는 소리 계속된다] | |
아, 이것들이 단체로 미쳐가지고, 씨... | Are they out of their minds? |
이따 점장 대표들 명단 보낼 테니까 | I'll send you a list of managers. |
신상 싹 다 털어 작은 것까지 다! | Send me their personal information. Every little detail! |
와, 이거, 임금 체불액 장난 아니네요 | The amount of unpaid wages is insane. |
지난 3년간 8,285개 매장 | "For the past three years, 8,285 full-time employees... |
정직원 8,285명과 | "For the past three years, 8,285 full-time employees... from 8,285 branches, |
알바생 16,580명에게 [놀란 숨소리] | and 16,580 part-time employees weren't paid." |
139억? | In total, 13.9 billion won? |
아니, 근데 여기, TQ편의점 이렇게 보면 | If you look here, in TQ convenience stores, |
매출총이익, 영업이익, 당기순이익 이거 전부 다 흑자인데 | the gross margin, business profits, everything is a surplus. But why aren't they paying their workers? |
근데 왜 직원들한테 돈을 안 주는 거야? 예? | But why aren't they paying their workers? |
점장 대표들은 고질적인 적자로 알고 있다면서요? | I'm aware that the managers think there's a deficit. |
네, 흑자 맞아요 | Yes, it's a surplus. |
근데 적자로 [입술을 튕긴다] | But they turned it into a deficit. |
둔갑을 한 거죠 | But they turned it into a deficit. |
맨 뒷장 한번 보세요 | Look at the last page. |
[부스럭] | Look at the last page. |
[종이 넘기는 소리] | |
TQ메틱? | TQ Cosmetics? |
이거 중국이랑 동남아 타깃으로 한 화장품 뷰티 용품 브랜드예요 | TQ Cosmetics? It's a cosmetics brand targeting China and Southeast Asia. |
처음부터 무리하게 론칭해서 문제가 많았고요 | It's a cosmetics brand targeting China and Southeast Asia. It had problems since it was launched. |
여기 각질팩 되게 좋아 이거 되게 잘... | Their face mask is awesome. It... |
뭔 소리를 하고 있... | What am I saying? |
그, TQ리테일에서는 TQ메틱이 구멍인 거네요? | TQ Cosmetics is the hole... for TQ Retail. |
흠... 다른 계열사 하는 식으로 이익을 여기다 메꿨네요 | They used the surplus for its deficit. |
네, 그중 편의점 쪽 자금이 가장 많아요 | Yes, they used most of the funds of TQ Convenience stores. |
근데 왜 여기를 그냥 가만히 놔두지? | Why did they let it go? They could just get rid of it. |
그냥 없애버리면 되잖아 | Why did they let it go? They could just get rid of it. |
그래서 TQ메틱 쪽을 좀 파보면 좋겠는데 | Why did they let it go? They could just get rid of it. I would like to look into TQ Cosmetics, |
요건... 조금 제 능력 밖이라 | but it's a little out of my league. |
음... | |
아는 사람 없어요? TQ메틱에? | Do you know anyone there? |
흠... 없어요 | No, I don't. |
TQ메틱 쪽에 아는 사람... | Who do I know at TQ Cosmetics... |
[엉뚱한 음악] | |
[의자 바퀴 구르는 소리] | INTERN PARK MYEONG-SEOK |
[탁] | |
[퉁명스럽게] 아니, 뭐야, 또? 왜요? | What? What now? |
따분해? | Are you busy? |
아, 보면 몰라요? | Can't you see? |
멍석아 | Myeong-seok, |
이따가 끝나고 형이랑 술 한잔할까? | do you want to have a drink after work? |
형은 무슨 또 형이야 | What? |
형이 진짜 끝~ 나게 맛있는 거 사줄게 | I'll buy you something really delicious. |
[식당 소음] | |
(성룡) 너 지금 아주 잘하고 있는 거야, 어? | You're doing really well. |
아무리 쪽팔려도 참고 2, 3년만 견뎌봐 | Just hang in there for a couple of years. |
회계, 경리에 대해서는 아주 국가대표가 될 거라니까 | You'll be an expert on business and accounting. |
[한숨] 저 국가대표 안 돼도 돼요 | You'll be an expert on business and accounting. I don't need to be an expert. |
뭐야, 이게? 맛있는 거 사준다고 그래 놓고 껍데기가... | What's this? You said you'd buy me something really delicious. |
에잇... 쯧 [젓가락 내려놓는다] | What's this? You said you'd buy me something really delicious. |
[잔잔한 음악] 내가 왜 너한테 이런 말을 할까? | Why am I'm telling you this? |
그걸 제가 어떻게 압니까? | How would I know? |
[술을 졸졸 따르며] 내가... 왜 너에게 | Why do you think I was mean to you |
그동안 모질게 굴었을까? | all this time? |
그건 뭐... [헛웃음] | Because you have a multiple personality disorder. |
워낙 다중인격이시니까 [집게를 쳐드는 성룡] | Because you have a multiple personality disorder. |
(명석) 에이, 진짜, 씨... 쯧 | My God. |
(성룡) 다... | It's... |
다 너 잘되라고, 음? | all because of your benefit. |
빨리 배워가지고 번듯한 계열사 하나 물려받으라고, 인마 | You should learn from me and take over a nice subsidiary. Eat up. |
먹어 | Eat up. |
(명석) 에이고, 에이고 | What? A nice subsidiary? |
번듯한 계열사는 무슨... 쯧 | What? A nice subsidiary? |
뭐, 적어도 TQ리테일 정도는 물려받아야 될 거 아니니? 응? | You should at least inherit TQ Retail, don't you think? |
예? 뭐요? [엉뚱한 음악] | What? |
그럼 천하의 개싸가지 먹보 소시오패스 서율 새끼가 | Are you going to let the glutton sociopath Seo Yul take over? |
차지하게 만들 거야? | Are you going to let the glutton sociopath Seo Yul take over? |
그건 아니죠 | -No way. -Listen. |
자, 봐 봐 | -No way. -Listen. |
[탁] | |
TQ리테일 먹고 | First, he'll take over TQ Retail, |
그다음에 TQ쇼핑 먹고 | then he'll take over TQ Shopping, |
[타다닥] | then he'll take over TQ Shopping, |
그다음에 TQ유통 먹고 | and then he'll take over TQ Logistics. |
[타다닥] | |
그룹 전체를 다 먹으면! | What if he takes over the whole group? |
[펑!] [탁] | What if he takes over the whole group? |
깜짝이야, 씨... | Geez! |
그러면 어떡해? | Then what? |
그거 안 되죠 그거 진짜 나쁜 새끼네, 그거? | That can't happen. He's the worst! You shouldn't be sitting down, doing nothing! |
그러니까 네가 지금 이러고 있을 때가 아니라고, 인마! | You shouldn't be sitting down, doing nothing! |
[엉뚱한 음악 끝난다] | |
알았어요, 그럼 내가 뭐 어떻게 하면 되는데요? | Okay. What should I do? First, study hard at Accounting Department, and then... |
일단 경리부에서 열심히 공부하고 | First, study hard at Accounting Department, and then... |
내가... 서율을 깔 수 있도록 네가 나를 도와줘야지 | First, study hard at Accounting Department, and then... you have to help me so I can kick Seo Yul's butt. |
아, 그러니까 뭘 어떻게 도와주면 되냐고요 | How should I help you? |
[흥미진진한 음악] | Do you... |
너 | Do you... |
혹시... TQ메틱에 아는 사람 있어? | know anyone at TQ Cosmetics? |
TQ메틱... | TQ Cosmetics? |
- 있죠, 왜요? - 어느 부서 누구? | -Yes, why? -Who? Which department? |
아, 뭐, 어느 부서가 아니라 | Not a department. The vice president is my uncle. |
거기 부사장이 우리 셋째 외삼촌이에요 | Not a department. The vice president is my uncle. |
아, 맞다 | That's right. |
너 로열 패밀리였지? | You're from a royal family. |
내가 정보가 좀 필요해 | I need some information. |
아니, 근데 이렇게 생전 연락 안 하다가 | I haven't talked to him in a long time, |
갑자기 연락하려니까 이게 좀 그런데? | I haven't talked to him in a long time, it's awkward to call him. |
그래, 먹소가 뭐 그룹 전체 다 먹어야지, 뭐 | Then Seo Yul will take over the whole group. |
[덜컹덜컹] | |
[분한 숨소리] 좀 있어봐요 | Wait. |
근데 유석이 삼촌 번호 안 바뀌었나 모르겠네, 이거 | I don't know if he hasn't changed his number. |
있어봐요 | Wait here. |
음, 됐지, 뭐 | Okay, taken care of. |
아! [음악 끝난다] | |
(박 계장) 점장 대표들 신원 조회 결과 | I did the background check of the managers. |
두 명은 세금 체납 | Two are tax delinquents, three have bad credits, |
세 명은 신용불량 | Two are tax delinquents, three have bad credits, |
한 명은 파산 신청 상태입니다 | and one is about to go bankrupt. |
다들 오늘내일하시는 분들이구먼? | They all have serious problems. |
일단 이렇게 압박해 | Pressure them first. |
우리가 지시하는 대로 카페에 글을 남기고 댓글도 올리고 | Tell them to post on the internet cafe and write comments. |
그렇게 하면 체불 임금 먼저 해결해준다고 해 | Then we'll take care of unpaid wages. |
근데 만약에 그렇게 안 하면 | If they don't, |
[웃으며] 거지 만들어버린다고 그래 | tell them we'll make them go broke. |
(박 계장) 예 | Yes, sir. |
[애잔한 음악] | |
(회상 속 율의 목소리) 앞으로도 난 | I'll keep doing |
윤 대리가 싫어하는 일 많이 하게 될 거예요 | lots of things you won't like. |
[한숨] | |
그 땐 그냥 [화면 전환음] | Please, |
설 수 없는 걸음을 걷고 있구나 | just understand that I can't |
이해해줘요 | stop. |
(하경) 그 걸음 | I hope... |
언젠가는 빨리 멈추시길 바랄게요 | you'll stop taking on that path one day. |
[옅은 한숨] | |
[사람들 발소리] | |
[음악 잦아든다] | |
어이, 김성룡 씨 | Hey, Kim Seong-ryong. |
내 앞길 막겠다더니 어째 돌부리가 하나 없네? | You said you'd stop me, yet I see nothing in my way. |
그렇게 눈에 쉽게 보이면 재미가 있나? | It's no fun if it's easily seen. |
날 앞지르지 못할 거면 뒤에서 물폭탄이나 미사일이라도 쏘든지 | If you can't outrun me, you should bomb me from behind. |
뒤에서 자석으로 쭉 당기려고 준비하고 있어요 | I'm preparing to do that from behind. |
쯧, 아휴... 이 낙천적인 새끼 이 촌 새끼 | I'm preparing to do that from behind. You're an optimistic idiot. |
아니, 듣자 하니까 또 굉장히 양스러운 일을 벌이고 있더라고 | I hear you're trying to pull a bully at the TQ Convenience stores. |
TQ편의점에서 | I hear you're trying to pull a bully at the TQ Convenience stores. |
뭐? 임금 안 준 거? | What? The unpaid wages? |
TQ편의점 자금을 TQ메틱 쪽으로 옮긴다나 뭐 어쨌다나? | I hear they're moving the funds to TQ Cosmetics or whatever. |
참 나, 그런 이상한 소문들 넌 어디서 듣고 오냐, 대체? | Where do you hear such ridiculous rumors? |
아닌데, 아닌데 그런 거 아닌데? | No, it's not like that. |
야, 날 이기려면 다각적으로 정보를 좀 입수해, 응? | Gather information from various sources if you want to win. |
이상한 재무 자료나 그런 거 보면서 | Don't look at weird financial reports |
혼자 상상의 나래를 펼치지 말고 이 정보 고자야! | Don't look at weird financial reports and stretch your imagination. You're an information eunuch! Eunuch! |
고 투더 자! | You're an information eunuch! Eunuch! |
고자? 음... | Eunuch? |
성추행이야, 이거 | This is a sexual harassment. |
[과장된 말투로] 내가 고자라니! | Me? An information eunuch? |
의사 양반, 이게 무슨 소리요! | Me? An information eunuch? Doctor, what are you talking about? |
[부스럭] | Doctor, what are you talking about? |
[흥미로운 음악] 반장님 | Ms. Um. |
굿모닝, 티똘이 | Good morning, T-weirdo. |
[애교 섞인 말투로] 티똘이가염 | The T-weirdo |
장만옥 닮은 반장님께 드릴 부탁이 있어염 | has a favor to ask you, Ms. Maggie Cheung. |
장만옥? 쳇... | Maggie Cheung? |
언제적 장만옥이야? | Maggie Cheung is old news. |
첨밀밀 때 장만옥이염~ | From "COMRADES: Almost a Love Story". |
부탁 좀 들어주세염 | Please do me a favor. |
뭐, 일단 얘기 들어보고 | Well, let me hear you out first. |
[탁] | |
들어주세욤~ | Please. |
[탁] | |
왜 갑자기 잔망을 떨고 그래? | Why are you acting cute all of a sudden? |
별거 아니에요, 들어주세욤~ | Why are you acting cute all of a sudden? It's nothing. Please! |
(금심) [속으로 말하는] 그래, 뭔지 몰라도 | Okay. I don't know what it is, |
요번 기회에 한번 지켜나 보자 | but let's see how he does. |
- 뭔데? - 크... | What is it? |
역시 이럴 줄 알았어 | I knew it. |
들어주는 거죠? | You'll do me a favor, right? Maggie Chung? |
장만옥~ | You'll do me a favor, right? Maggie Chung? |
크... 장국영! | Leslie Cheung. |
난 성룡 [음악 끝난다] | I'm Seong-ryong. |
[긴장된 음악] [종이 넘기는 소리] | |
이 부장은 TQ마트 쪽에서 자금 얼마나 끌어올 수 있는지 | You check how much fund we can get from TQ Mart. |
체크해봐 | You check how much fund we can get from TQ Mart. |
(강식) 그걸로 체불 임금 문제를 해결하실 생각이십니까? | Are you going to solve the unpaid wage issues with those? |
어, 일단 되는 데까지는 막아야지 | Yes. We have to do as much as possible. |
점장 연합 카페 상태는 어때요? | How's the situation at Manager Alliance internet cafe? |
우리 쪽 의견을 따르는 점장들이 늘기는 했는데 | More managers turned to our side, |
아직 조직력을 와해시킬 정도는 못 됩니다 | but it's not enough to break up the alliance. |
그럼 다시 각개로 깨야지, 뭐 | Then we'll break them up by force. |
(율의 목소리) 지점 하나 추천해줄 테니까 | I'll appoint you with a branch. Get started on it. |
바로 작업 들어가봐요 | I'll appoint you with a branch. Get started on it. |
(만근의 목소리) 예 | Yes, sir. |
아... 이 나쁜 새끼들 | God, these bastards. |
욕이 절로 나오네, 절로 나와 | I can't help swearing. |
[찌익] | |
(성룡) 내, 이 새끼들 이럴 줄 알았어 내가 이거... | I knew he'd pull this off. |
TQ마트 자금을 돌려서 | He's planning to solve |
체불 임금을 해결할 계획을 세우고 있어요 | the unpaid wage issue via using TQ Mart's funds. |
이게 완전히 아랫돌 빼가지고 윗돌 괴는 격이잖아요 | They're robbing Peter to pay Paul. |
그럼 TQ마트 직원들은 피해를 안 보냐고 | Then TQ Mart's employees will be the victims. |
음... 일단 점장 연합 카페에는 제가 쪽지를 남겨 놓을게요 | I'll leave a message on the Manager Alliance internet cafe. |
분란 유도하는 사람이 있으면 현혹되지 말라고 | Tell them not to be dazzled by someone who's trying to make trouble. |
그래요, 아주 잘하고 있어요 | You're doing great. |
인터넷은 여론몰이가 굉장히 중요해요 | Act of using the media is important online. |
아, 그리고 서울 남부 지역 점장 대표들이 | Right. And managers from southern area Seoul gather around this area every day. |
이 주변에서 매일 모이나 봐요 | gather around this area every day. |
이 주변? | Near here? |
어디? | Where? |
[수첩을 꺼내며] 기대를 하고 갔지만 | I had high hopes when I went there, but they wouldn't accept easily. |
쉽게 받아들여지지는 않네요 | I had high hopes when I went there, but they wouldn't accept easily. |
우리의 생각을 비췄으니까 | We told them how we think, |
뭔가 얘기가 있겠죠 | so they'll tell us something. |
(성룡) 좋은 얘기 안 나올걸요? | They won't say anything nice. |
[긴장된 음악] | |
(만근) 쩝... | |
점장님 요즘 많이 힘드시다며? | I hear things are difficult these days. |
신용불량에 사채까지 끌어 쓰고 | You have bad credit, and took out a private loan. |
그걸 어떻게... | How did you know? |
아이, 그거야 본사 차원에서 다 파악하지 | The head office knows all the information. |
근데 여기서 실적 부족으로 잘리기까지 하면 어떻게 되나? | But what will you do if you get fired due to bad performance? |
가족들이랑 밖에 나앉아야 되잖아? | You and your family will be out on the streets. |
날도 안 풀렸는데, 아직 | It's still cold out. |
점장님 | Manager. |
내가 시키는 대로만 하면 | If you do as I say, |
전국에서 여기 제일 먼저 임금 체불 해결해줄 수 있는데 | I can take care of the unpaid wages problem right away. |
할당량도 줄여주고 | And decrease quota. |
그게 정말이십니까? | Are you serious? |
그럼 제가 뭘 어떻게 해야... | Then what should I do? |
우선, 점장님하고 말 좀 통하시는 분들 | First of all, gather lots of people who agree with you. |
최대한 많이 모아보세요 | First of all, gather lots of people who agree with you. |
그리고 점장 연합 카페 알죠? | And you know the Manager Alliance internet cafe? |
거기서 몇 가지만 해주시면 돼 | You can do a couple things there, too. |
아주 극렬하게 | Something very intense. |
[음악 끝난다] | |
[탁] | |
말로만 간담회지 간담회가 아니라니까, 예? | It's called a meeting, but it's not. |
그냥 여러분들 불러다가 간 보려고 그런 거예요 | They're trying to gather you guys and poke you around. |
(성룡) 솔직히 간담회가 무슨 필요가 있어? | Why do you need a meeting anyway? |
그냥 지점마다 체불 임금 집행하면 되지, 안 그래요? | They can just pay whatever that's left for each branch, right? |
그렇죠 | That's true. |
TQ리테일 본사에서는 | Why is TQ Retail headquarters refusing to pay you? |
왜 돈을 못 주겠다는 거예요, 예? | Why is TQ Retail headquarters refusing to pay you? Sales increased, but it's still a deficit. |
매출은 증가했지만 계속 적자라고 | Sales increased, but it's still a deficit. |
조금만 기다려달라고요 | They told us to wait. |
거기 돈 많아요 | They have lots of money. |
애먼 데 때려 박느라 돈 없다고 그러는 거지 | They're using it in other places, and telling you they don't have it. |
아니, 어떻게 그런 짓을! 뻔히 지불할 수 있으면서 | They're using it in other places, and telling you they don't have it. How can they do that when they have the ability to pay us? |
내가 본사 차원에서 TQ리테일이 적자가 아니라는 걸 밝혀낼 테니까 | I'll reveal that TQ Retail isn't going through a deficit. |
여러분들 그 때까지 소송 취하하지 말고 | So what you need to do is not to drop the lawsuit, |
조금만 더 견뎌주세요, 알겠어요? | and just hold on a bit longer. Okay? |
저, 그러다가 잘못되면 저희만 손해 아닙니까? | But if things go wrong, isn't it our loss? |
그냥 좋게 얘기하는 게 낫지 않을까요? | Isn't it better to talk things through? |
양아치 갑들이 바라는 게 바로 이런 거라니까? | This is what the corporate bullies want. They want you to back down. |
스스로 깨갱하는 거 | They want you to back down. |
여러분들을 개호구로 알고 있다고요, 예? | They think you're pushovers. |
[테이블을 두드리며] 진짜 채권자는 바로 여러분들인데! | You're the true creditors. |
근데 과장님은 왜 저희 편이 돼주시는 겁니까? | But why are you siding with us? |
뭐, 피의 복수를 위해서지 | For a deadly revenge. |
예? | Pardon? |
[경쾌한 음악] 그러니까, 그... | Well... |
더러운 갑을 향한 복수... | revenge towards dirty people with money. |
내가 여러분들 뒤에서 정보도 대 드리고 | I'll provide information for you |
정말 열심히 서포트 해드릴게요 | and support you all the way. |
[부스럭] | |
[팔락] | |
[부스럭] | |
[음악 끝난다] | |
[발소리] | |
왜 그래요? | What's wrong? |
[하경의 한숨] | |
지금 점장 연합 카페 난리 난 것 같아요 | The Manager Alliance internet cafe is in a chaos. |
뭐가? | Why? |
내용 읽기는 안 되고 제목만 보이는데 | I can't read the content, just the titles. |
내분이 일어난 거 같아요 | I think it's an internal conflict. |
과장님이 만난 분들은 '싸우자파'가 됐고요 | The managers you met are willing to fight. |
음, 그러니까 돈을 받으려면 순순히 응하자 하는 | And there are people who want to accept in order to get paid? |
'응하자파'가 생긴 거고? | And there are people who want to accept in order to get paid? |
응하자파들은 루머가 문제인 거 같아요 | I think for them, rumor is a big problem. |
계속 단체 행동하면 | They believe that if they act as a group, |
TQ가 직영점을 없애고 가맹점만 운영한다는 거요 | TQ will get rid of direct management and only operate franchises. |
그럼 이번 임금 사태가 정리되면 | When this wage incident is over, they're going to fire all the regular managers? |
정규직 점장들을 다 잘라버리겠다는 얘긴데? | they're going to fire all the regular managers? |
네 | Yes. |
이 난리도 다 기획된 거겠죠? | Do you think all this chaos was planned? |
당연하지 아... 이 나쁜 새끼, 진짜 | Of course. That bastard! |
하... 서 이사 정말... | Director Seo really |
앞만 보고 내딛네요 | only runs forward. |
[한숨] | |
[긴장된 음악] [마우스 클릭음] | |
(만근) 점장 카페에 올라온 글입니다 | These are the posts on the Manager Alliance cafe. |
얘는 빨빨거리고 안 돌아다니는 데가 없네 | He sure runs around everywhere. |
저는 김 과장 얘 때문에 역류성 식도염까지 걸렸습니다 | I have reflux esophagitis because of Manager Kim. |
아주 지긋지긋합니다 | I'm sick of him. |
김 과장 만난 점장들 | The managers he met with. |
협회에서 주축인가? | Are they in key positions? |
예, 꽤 비중 있는 대표들입니다 | Yes, they're pretty influential. |
매일 모여서 대책 회의도 하는 거 같고요 | They gather every day and have a meeting. |
내일 이 사람들 좀 만나고 와요 | Meet these people tomorrow. |
- 내 메시지 전하고 - 예 | Give them my message. Yes. |
[발소리] | |
그 메시지 내용은 못 들었어요? | Did you hear what the message was about? |
네 | No, he said he's going to send it via e-mail. |
내용은 메일로 본부장한테 직접 보낸다고 그래 가지고요 | No, he said he's going to send it via e-mail. |
죄송합니다 | I'm sorry. |
아휴, 죄송은 무슨... 그것까지 어떻게 알 수 있겠어요 | You shouldn't be sorry. How could have you known? |
스읍... 뭐지? 뭔가 굉장히 악랄하고 빡세고 막 그런 걸 텐데, 음... | What could it be? It must be very evil and harsh. |
- 내일 가볼까? - 아뇨 | -Should we go tomorrow? -No. |
그건 좋은 생각 같지 않아요 | I don't think it's a good idea. |
괜히 제삼자가 방해가 될 수도 있죠 | We're a third party, and we'll be in their way. |
그렇죠? 나 너무 궁금한데 | Right? But I'm so curious. |
어쩔 수 없지, 뭐 그쪽에 연락 달라고 해야지, 뭐 | Oh, well. We have to ask them to call us. |
정말 괴물들이 많은 것 같아요 | There are so many monsters. |
원래 괴물이었을까요? 아니면... | Were they monsters in the first place, |
돈 때문에 괴물이 된 걸까요? | or did they turn into one because of money? |
[한숨] | |
어제 그 과장님 덕에 많은 것을 알게 돼서 다행입니다 | I'm glad we got to learn a lot thanks to that manager. |
예, 일단 그 지불 능력이 있다니까 그걸 좀 더 추궁해보도록 하죠 | Yes. They have the capacity to pay, so let's question them on that. |
어? 여기 다들 계셨구나? [어두운 음악] | Here you all are. |
아니, 대체... | Why in the world... |
그딴 사람이 하는 말을 왜 믿어요? | would you believe what that person said? |
부하 직원 보내려다가 내가 대신 왔어요 | I was going to send my employee, but I came instead. |
아무래도 여러분들 말귀를 못 알아듣는 거 같아서 | I was going to send my employee, but I came instead. I don't think you understand me. |
무슨... 하실 말씀이라도 있습니까? | Do you have something to say to us? |
여기 모여 계신 여러분들 | Everyone in this meeting right now |
다 점장 자격 박탈됐어요 | has been disqualified from the manager position. |
- 예? - 아니, 그게 무슨 말씀이신지 | -What? -What are you talking about? |
그리고 당신들 지점 | And we'll make your branches into a franchise. |
앞으로 가맹점화 할 거야 | And we'll make your branches into a franchise. |
[흥분한 점장들] 어떻게 그럴 수가 있습니까? 그게 말이 됩니까? | How could you do that? That's insane! |
[탁, 탁] | How could you do that? That's insane! |
[큰 소리로] 조용! | Silence! |
되돌리고 싶으면 지금부터 내가 하는 얘기 잘 듣고 받아들여 | If you want to take it back, listen to what I'm about to say and accept it. |
녹음이든 기록이든 했다가 카페에다 공지 때리고 | You can record it, write it down, or post it on the website. |
[점장2의 헛기침] | |
자, 첫째 | First of all. |
체불된 알바들의 임금은 일단 60프로만 지급할 것이다 | We'll only pay 60 percent of the part-timers' unpaid wages. |
대신 점장과 정규직의 임금은 앞으로 3개월간 | And the managers and full-time workers will only receive 50 percent |
50프로만 지급할 것이다 [술렁이는 사람들] | for the next three months. |
불응하는 지점은 지점 취소 및 점장 자격을 박탈할 것이며 | Branches that refuse will be shut down and fired from the job. |
가맹점화 할 것이다 | And be turned into a franchise. |
지점 취소 사유는 내규에 따른 것이며 | Shutdown of the branches will be according to our bylaws. |
자격 박탈된 점장은 | Managers that has been fired |
패널티로 본사에 벌금을 지불해야 한다 | has to pay a fine to the headquarters as a penalty. |
회사의 제안을 따르고자 하는 점장은 정해진 날짜, 지정된 장소에 와서 | Managers willing to follow our offer has to come to a designated place, |
합의서를 작성하고 서명을 하면 된다 | fill out an agreement and sign it. |
(하경) 시간과 장소는 추후에 공지할 것이며 | "We will inform you with the time and place at a later time. |
서명한 지점 우선으로 급료는 처리될 것이다 | Unpaid wages will be taken care of in the order of arrival." |
[펄럭] | |
[하경의 한숨] | |
(하경) 진짜 끝까지 숨통을 죄네요 | He's closing in on them until the end. |
(남호) 야, 이거 뭐 상상보다 더하네, 어? | It's worse than imagined. |
아니, 이렇게까지 쪼면, 이거 뭐 | How do they expect to live if they close in on them like this? |
뭐, 뭐, 뭐 어떻게 살라는 거야? [음악 끝난다] | How do they expect to live if they close in on them like this? They're not properly paying the unpaid wages. |
결국 제대로 된 체불 임금 처리가 아니라 | They're not properly paying the unpaid wages. |
정규직들 급료 빼서 돌려 막는 거네요? | They're using salaries of regular workers to pay them. |
(재준) 와... 킹왕짱 양아치다, 진짜 | They really are bullies. |
[세게 구기는 소리] | |
[툭] | |
그러지 않았으면 좋겠지만 많이 따를 거 같아요, 회사 제안에 | I really hope they don't, but I think they'll follow company's orders. |
[애잔한 음악] | |
[거리의 소음] | |
[달려오는 발소리] | |
[헉헉대는 성룡] | Did you sign already? |
지금... 서명하신 거예요? | Did you sign already? |
[한숨 쉬며] 해야죠 | We had to, in order to pay our employees. |
우리 직원들 월급 주려면요 | We had to, in order to pay our employees. |
[당황한 숨소리] | I understand, but... |
아, 그래도 이해는 하는데 | I understand, but... |
조금만 버텨보시지 그러셨어요, 예? | why didn't you hold it in a little longer? |
버틸 때와 버티지 말아야 할 때를 잘 가려야 모두가 고생을 덜 하죠 | You have to know when to hold in and when to give up, so that you suffer less. |
저희 점장들요 따로 기술도 없잖습니까 | Us managers have no other skills. We have nowhere to go once we get kicked off in the streets. |
이렇게 쫓겨 나가면 갈 곳도 없습니다 | We have nowhere to go once we get kicked off in the streets. |
흔히 하는 말이지만 저희는 정말 을 중의 을입니다 | We say this a lot, but we're truly powerless. |
근데 그 을이라는 말 | But now that power |
저희 위치가 아니라 이젠 저희 자체입니다 | doesn't just define our position, but it's who we are. |
아니, 사람이 살다 보면 을 됐다가 갑 됐다가, 뭐 그러는 거지 | You can have powers and lose them. |
아, 그게 무슨 말이에요, 지금? | What are you talking about? |
갑까지는 바라지도 않습니다 | We don't even want power anymore. |
그냥, 을에서 이탈하지 않았으면 좋겠네요 | We just don't want to fall out from the power pyramid. |
그래도 이게 정 아니다 싶으면 | But when you think it's really wrong, |
제대로 한번 싸워봐야 되는 거 아닙니까? | shouldn't you fight for it? |
우린 할 만큼 했습니다 | We've done all we can. |
순리를 따라야죠 | We have to go with the flow. |
[성룡의 다급한 숨소리] | We have to go with the flow. |
도대체 뭐가 순리인데요, 예? | What is the flow, huh? |
[서러운 듯이] 그냥 이거요 | This right here. |
(점장3) 보시는 거 이대로 | You're looking at it. |
이렇게 흘러가는 거 | This is the flow. |
그동안 마음이나마 저희 입장에 서 주셔서 감사합니다 | Thanks for trying to stand with us. |
가시죠 | |
[짝짝 짝짝짝 짝짝짝짝 짝짝] | |
[음악 끝난다] | |
결국 내 앞길 하나도 못 막았네? | So you failed to stop me. |
(율) 아, 뭐 이것저것 준비하더니? | You were preparing this and that. |
이게 뭐야? | What is this? |
김성룡 씨 | Kim Seong-ryong. |
[긴장된 음악] | |
새우를 좀 닮아봐 | Be more like a shrimp. |
새우 심장이 머리에 있거든? | A shrimp's heart is in its head. |
가슴과 머리가 동시에 뛰니까 얼마나 이성적이겠어? | The heart and brain beat together, so imagine how reasonable they'd be. |
근데 넌 맨날 가슴으로만 일하니까 | But you always work with your heart. |
(율) 제대로 되는 게 하나도 없는 거야 | That's why nothing's right for you. |
경리부 일이나 열심히 하세요, 음? | Keep on working at Accounting. |
맨날 나 쫓아다닌다고 요새 업무도 제대로 못 봤을 거 아냐 | I take it you didn't work properly because you were chasing me around. |
가만 보면 너희 부원들은 보살이야, 보살 | Your teammates are saints. |
이젠 뭐 내 앞길 막든지 말든지 별 관심도 없다 | I don't even care now if you stop my way or not. |
기억해 | Remember this. |
새우 | "Shrimp". |
[음악 고조된다] | |
[음악 끝난다] 3일 안에 체불 임금 부분 지급되고 | The unpaid wages will be paid, and the lawsuit will be dropped |
소송도 취하될 예정입니다 | within the next three days. |
[껄껄 웃는다] | |
내 이럴 줄 알고 이사회 소집 요청해놨어, 하하하 | I knew it. That's why I called a board meeting. |
감사합니다 | Thank you. |
비전 제시에 관한 연설문도 | Be sure to prepare the speech on... |
잘 준비해둬 | future vision. |
아주 인상적으로, 응? | Make it impressive. |
알겠습니다 | Yes, sir. |
[감성적인 음악] | |
[남호의 한숨] | |
복수가 그렇게 쉬운 게 아니지 | Revenge is not so easy to get. |
[한숨] | |
(명석) 저러다가 빵 터진다, 또 | I bet he's going to blow up soon. |
내가, 쯧, 불안해가지고 일을 못 해 | I bet he's going to blow up soon. I'm so nervous, I can't work. |
[쾅!] [놀라는 명석] | |
[달그락] | |
[떨면서] 농담이에요, 농담이에요 | I'm kidding! |
[발소리] | |
복수고 나발이고 | Revenge or not, that bastard |
이런 새끼가 한 회사의 대표가 되면 절대 안 되는 거지, 어? | Revenge or not, that bastard can't be a CEO of the company. Never. |
[음악 끝난다] | |
어? | |
꽈장님! 부르셨어요? | Did you call me? |
꽝숙아, 우리 콩트 하나만 짜자 | Kwang-sook, let's make up a skit. |
- 무슨 콩트요? - 쭉빵 체리 요즘 뭐 하니? | What kind of skit? What's Pretty Chae-ri up to these days? |
[놀란 숨소리] [띵] | |
쩨리요? 쩨리는 왜요? [경쾌한 테마 음악] | Chae-ri? Why do you ask? |
아... | |
여보세요? | Hello? Chae-ri, how have you been? |
어우, 쩨리 쩨리 쩨리야 잘 지냈어? | Hello? Chae-ri, how have you been? |
야, 너 언제 나왔어? | When did you get out? |
(체리) 야, 나 작년 특사 때 나왔지 | I got out on a special pardon last year. |
어휴, 엄청 반갑다, 숙아! | Kwang-sook, it's so nice to talk to you! |
야, 나도 반가워! | Me too! |
아, 저기 거두절미하고 | Me too! I'll cut right to the chase. |
쩨리야, 우리 작업 하나만 도와주라 | Chae-ri, can you help us with something? |
(체리) 야, 나 손 씻었다니까 | My hands are clean now! |
[웃으며] 에휴, 뭘 또? | My hands are clean now! |
아따, 계집애, 진짜 | Hey, come on! |
어우, 야~ 어려운 거 아냐 | Hey, come on! Please. It's not a hard favor. |
아주 쉬운 거야, 응? | It's really easy. Please? |
[음악 끝난다] | |
[사람들 발소리] | |
[휘익] | |
[흥미로운 음악] | |
[휘익] | |
(광숙) [다급하게] 오, 늦었어! 늦었어... | I'm late! Oh, my God! |
[퍽!] 오, 죄송해요, 죄송합니다! | I'm late! Oh, my God! I'm sorry! |
[음악 끝난다] | I'm sorry! |
아, 씨... 진짜 | Gosh, darn it. |
아, 뭐야? | What's this? |
어? | Hey. |
- 아줌마! - 어머, 이사님, 어우... | Hey. Director. |
[긴장된 음악] 어머, 이걸 어쩌나? | What to do? It needs to be repainted. |
아휴, 이거 새로 칠해야겠네? | What to do? It needs to be repainted. |
지금 칠하는 게 중요해요? | Is that important right now? |
응, 아... 네 | Is that important right now? Yeah. I mean, yes. I'm sorry. |
아우, 죄송합니다 아, 또 옷에 또 묻는다 | Yeah. I mean, yes. I'm sorry. It'll get on your suit. |
아줌마! | Lady! |
(율) 아, 씨... | |
[또각또각] | |
[탁!] | |
[음악 빨라진다] | |
[퍽!] [여자의 비명] | Gosh! What's wrong with you? |
왜 이래, 왜 이래요? | Gosh! What's wrong with you? |
예? 뭐, 뭘요? | Huh? What? |
만졌잖아요! | You touched me. |
예? 저요? | What? Me? |
지금 내 엉덩이 만지셨잖아요! | What? Me? You just touched my butt! |
아, 나 안 만졌어요! | No, I didn't! |
그렇게 예쁘면 그냥 눈으로 보시면 되잖아요 | If you think I'm pretty, you could just watch it with your eyes. |
눈으로! 어? | Just watch! |
아니, 허우대는 멀쩡한데 이게 제어가 안 되나? | You look like a normal person, but can't you control yourself? |
아니, 지금 이 여자가 뭐라고 하는 거야 | What are you saying? Why would I touch your butt? |
내가 당신 엉덩이를 왜 만져! | Why would I touch your butt? |
왜 만지긴! 만지고 싶으니까! | Why? Because you wanted to! |
이 손 대고 싶으니까! | You wanted to put your hands on it! |
안 만졌다니까! | No, I didn't! |
[어이없다는 듯] 하하, 이래도? 이래도요? | What about this, huh? Look at this, there's proof! |
보세요, 이래도요? 이래도요? 어? [놀라는 사람들] | Look at this, there's proof! |
이래도? | You touched it! |
[웅성대는 사람들] | You touched it! |
(여자) 이 손자국 이거 뭐냐고! | What is this hand print, huh? |
이건 뭐야, 이건 뭐야, 뭐야? | What is this? Is it a hand print of a soul that lives in this building? |
이 건물에 사는 영혼의 손자국 뭐 그런 건가? 어? | Is it a hand print of a soul that lives in this building? |
쓸데없는 소리 하지 말고 비켜요, 나 바쁘니까 | Stop talking nonsense. Get out of my way, I'm busy. |
뭘 비켜요! 이 엉만튀야! | I can't get out of your way. You butt toucher! |
- 엉만튀? - 그래! | -Butt toucher? -Yeah! |
엉덩이만 만지고 튀는 인간! | You touched my butt, and now you're running away! |
[짜증 내며] 아, 나 안 만졌다니까 왜 이래요? | I didn't touch it. What's wrong with you? |
[작은 소리로] 너무 무서워 | I'm so scared. |
여러분, 이것 보세요! [웅성대는 사람들] | Everyone, look. He's verbally abusing me. |
이렇게 폭언까지... 오, 세상에 | Everyone, look. He's verbally abusing me. My gosh! |
와, 이러다가 한 대 치겠다 치겠어! | You're going to hit me now, are you? |
- (율) 나 안 만졌어 - 일, 일, 이 | You're going to hit me now, are you? I didn't touch her. -I'm calling 112. -Come on. |
(여자) 여보세요, 여보세요, 경찰서죠? | Hello? Is this the police? |
[우는 소리 내며] 지금 너무 무서워요 | Hello? Is this the police? I'm so scared. |
엉덩이를 만졌어요 [성룡 낄낄 웃는다] | Someone touched my butt. |
[여자의 울음소리] [당황한 율] | Someone touched my butt. He touched me. |
[장내가 분주하다] [긴장된 음악] | -Hello. -It's nice to see you here. |
[인사 나누는 사람들] | -Hello. -It's nice to see you here. -Over here. -Thank you. |
- (남자1) 안녕하십니까 - 네 | Hello. |
[사람들 인사 나누는 소리] | Hello. |
(남자2) 안녕하십니까 | Hello, sir. |
(현도) 으흠 | BOARD VOTE FOR SEO YUL AS CEO OF TQ RETAIL |
[띵] | |
사람이 진심으로 사과하고 뉘우치면 | If he... sincerely apologized to me, |
웬만하면 용서해주잖아요? | I would have forgiven him. |
근데 이 사람은요, 어휴, 뭐랄까? | But he is... how should I say this. |
그 어떠한 개선과 교화의 여지가 | He has no room for improvement. |
없어요 | He has no room for improvement. |
아니, 내가 잘못한 게 없는데 사과를 왜 해요? | I did nothing wrong. Why should I apologize? |
정말 당신이라는 인간 | You really don't know |
사과라는 걸 전혀 모르는 인간이군요? | You really don't know how to apologize, do you? You seem like a gentleman. |
(경찰1) 점잖으신 분이, 쯧! | You seem like a gentleman. |
일단 지구대까지 같이 가주시죠 | You'll have to go to the police box with us. |
(율) [저항하며] 이거 놔! | Let go of me! |
내가 누구인 줄 알고 내 몸에 손을 대? 씨... | Who do you think I am? How dare you! |
누구긴 누구야? 엉만튀지! | Who? You're a butt toucher! |
씨, 진짜 미쳐버리겠네, 정말 | You're driving me crazy. |
여자분 엉덩이에 자국도 있고 조사를 받아야 할 상황입니다 | There's a hand print on her bottom. We have to investigate you. |
일단 서로 가서 말씀하시죠 | Come with us to the station. |
아, 이거 놔요! 나 지금 빨리 회의 들어가야 된다고! | Come with us to the station. Let go of me! I'm late for a meeting! |
에헤이! 자꾸 이러시면 강제 연행합니다 | We're going to have to forcibly take you if you refuse to come. |
- (율) 아... - (성룡) 잠깐만! | Wait! |
[띵] | |
[경쾌한 테마 음악] 아니, 이 사람들이 말이야 | What are you people doing? Our Director would never do such a thing. |
지금 우리 이사님이 그럴 분이 아닌데! | What are you people doing? Our Director would never do such a thing. |
- 이봐요, 아가씨! - 예? | -Hey, miss! -Yes? |
지금 무슨 일이에요? | What's going on? |
아니! | This man touched my butt! |
이분이 제 엉덩이를 만지셨어요! | This man touched my butt! |
그랩까지! | He grabbed it! |
그랩은 무슨, 씨... 헛소리하고 있네 | I didn't grab anything. Gosh! |
[천 당기는 효과음] | |
야, 이 변태 새끼야! | -You pervert! -You little... |
[씩씩대는 율] | -You pervert! -You little... |
서율 이사가 성추행을 했어! | Director Seo sexually harassed her! |
아, 경관님, 도주의 위험이 있는 거 같은데 | Officers, he's a flight risk, |
아무래도 수갑을 좀 채워야 되는 게 아닐까요? | I think you should cuff him. |
야, 꺼져! | Piss off. |
[약 올리며] 조사 잘 받고 와요 | Good luck with the investigation. If you go to the police station, |
거기, 서로 넘어가면 | Good luck with the investigation. If you go to the police station, |
내가 어, 순댓국 하나 넣어드릴게! | Good luck with the investigation. If you go to the police station, I'll buy you Korean sausage soup. |
오소리 감투 들어간 특으로다가! | The big one with extra meat! |
[여자의 흐느끼는 숨소리] | |
[짝!] | |
[큰 소리로] 접때부터 나한테 고자라고 할 때부터 알아봤어, 이 사람아! | I knew it when you called me eunuch the last time! |
[어두운 음악] | |
[휴대폰 진동음] | |
예 | Yes. |
아, 예, 예, 알겠습니다 | Yes. Okay. |
갑자기 급한 일이 생겼다고 금방 처리하고 온답니다 | Something urgent came up. He'll be here soon. |
흠... | |
[짝!] (여자) 여기 손자국 보셨잖아요 | You saw the hand print here. |
아니, 뭔가, 엉덩이 위가 뜨끈한 거예요 | You saw the hand print here. I felt something hot on my bottom. |
[전화벨 울리는 소리] 그리고 뭔가 끈적한... | And it felt sticky. |
아, 진짜 싫어! | It was the worst! |
으이씨! 이거 보세요 | Look. |
빨리 처리하고 갑시다 나 지금 바빠 죽겠어 | Let's settle this and go. I'm very busy. |
(경찰2) 거, 앉아 계세요, 예? | Sit down. |
아, 나, 전직 중앙지검 검사라고! | I was a District Prosecutor! |
그게 무슨 상관입니까? | What does that matter? |
나 지금 빨리 가봐야 된다니까! | I have to go right now! |
아니, 죄를 인정하고 가셔야지 어딜 가요! | You have to admit what you did. Where do you think you're going? |
[코믹한 음악] 우와! | Run a background check on her. |
이 여자 신원 조회 꼭 한 번 해봐요 | Run a background check on her. She might be a con artist! |
사기 아니면 꽃뱀 그런 거 있을지도 모르니까! | She might be a con artist! |
[울면서] 어머, 어머, 선생님 | Wow. My goodness... |
이쁜 게 그렇게 죄인가요? | Is it my fault that I'm so pretty? |
아, 내가 꽃뱀 취급을... 꽃뱀 취급을 다 받고! | I can't believe he accused me of being a con artist! |
아, 진짜, 씨... 쯧! | |
거, 아가씨, 울지 마세요 | Stop crying. |
꼭 저런 남자들이 저렇게 막말을 한다니까요? | Men like him talk rude like that. |
아휴, 막말은 무슨! 씨... | Men like him talk rude like that. No, I didn't! |
빨리 조회해봐요! | Check her background. |
(경찰2) 거, 진짜! 조용히 안 해요, 진짜? | Check her background. Be quiet, would you? |
나 10분 안에 나가니까 그냥 갑시다, 지금! | I'm leaving in 10 minutes. Let's just go! |
누구 마음대로 10분 안에 나가요? 예? 거, 앉아 계세요 | Who says you're leaving in 10 minutes? Sit down. |
예, 지구대입니다 | Hello? |
어디시죠? | Who is this? What? |
예? | Who is this? What? |
중앙지검요? | The Prosecutor's Office? |
[음악 끝난다] | |
[불길한 음악] | |
- 어떻게 됐어? - 전화를 안 받습니다 | -What happened? -He's not answering. |
어떻게 된 거야? | What's going on? |
[다급한 발소리] [분한 숨소리] | |
어이 | |
[탁탁] | |
[차문 닫는다] | |
- TQ그룹요 - 예 | -TQ Group. -Yes. |
아이, 씨... 늦었어 | God, I'm late. |
[엔진음] [타이어 마찰음] | |
[쾅!] | |
[경쾌한 음악] | |
아, 씨... | Darn it! |
아, 뭐야! | Darn it! Gosh, what was that? |
아이, 씨... | Goodness! |
(택시 기사) 야! | Goodness! Hey! How could you drive like that? |
아, 운전을 어떻게 그렇게 하냐? | Hey! How could you drive like that? |
- (남자) 죄송합니다! - (택시 기사) 이거 어떻게 할 거야? | -I'm sorry. -What are you going to do? What are you going to do? |
[투덜대는 택시기사] | Gosh, come on. |
갑니다 | I'm leaving. |
(택시 기사) 아니, 저... | Wait. |
[다급한 발소리] 어디 가세요! | Where are you going? |
아이, 씨, 나 지금 급한 일 있어서 빨리 가야 돼 | Where are you going? I'm busy, I have to go. |
아니, 저랑 같이 병원 가시죠! | You have to go to the hospital. |
아니, 안 아파요! 괜찮아요 | No, it's okay. |
안 돼요, 제가 가해자인데! | No, it's okay. -I caused the accident. -Give me your business card. |
그럼 명함 빨리 줘요! | -I caused the accident. -Give me your business card. |
이게 명함으로 될 일이 아니라 | A business card won't do. |
이렇게 가셨다가 만약에 아프시면 | If you go and you're hurt later, I'll be charged with a hit-and-run. |
제가 뺑소니범이 돼요 | If you go and you're hurt later, I'll be charged with a hit-and-run. |
아, 갑시다, 좀! | Let me go! |
아니, 제발 저랑 같이 병원 좀 가주세요! | Please go to the hospital with me. I beg you! |
- 부탁드릴게요! - 놔요, 좀! | Please go to the hospital with me. I beg you! Let go of me! |
부탁 좀 드릴게요! | Please! |
아이, 씨! 미치겠네, 진짜! | Gosh! I'm going crazy! |
[음악 끝난다] | Gosh! I'm going crazy! |
[달리는 발소리] | |
[코 고는 소리] | |
[숨을 몰아쉬는 율] | |
[코 고는 소리] | |
야, 이 미친 새끼야! | You crazy bastard! |
[쿠당탕] | |
하... | |
어? 지각이다! | Huh? You're late. |
[씩씩대는 율] | |
어떻게 하냐? 아무도 없네? | Too bad for you. |
영치기 영차 | Everyone's gone. |
- 영치기영차 - (율) 일어나, 새끼야! | Everyone's gone. You bastard! |
내가 막았죠? | I stopped you, right? |
뭐? | What? |
[주제곡 "Must Be The Money"] [물방울 떨어지는 효과음] | |
[웃음 참으며] 내가 이사님 앞길 | I stopped your path, didn't I? |
제대로 막았죠? | I stopped your path, didn't I? |
♪ 돌아갈 길을 찾지 못하네 ♪ | |
♪ 너무 멀리 와버렸다네 ♪ [슈욱!] | BAD THING |
♪ 정신없이 걷다가 보니 ♪ | BAD THING |
♪ 이미 끝이 보이네 ♪ | BAD THING THIS IS THE DEFENSE OF STOPPING HIM |
♪ 뭐 어때 돌아가면 된다네 ♪ | THIS IS THE DEFENSE OF STOPPING HIM |
♪ 잃을 것도 하나 없다네 ♪ | THIS IS THE DEFENSE OF STOPPING HIM |
♪ 아직 내게 남은 청춘 있다네 ♪ | THIS IS THE DEFENSE OF STOPPING HIM OF COURSE! I'M SEONG-RYONG |
♪ That's right, Yeah ♪ | OF COURSE! I'M SEONG-RYONG I LOVE YOU, SEONG-RYONG |
♪ 돈 따위 처음부터 바란 적도 없어 ♪ | I LOVE YOU, SEONG-RYONG |
♪ 꿈 하나 갖고 나는 이 거리를 걸어 ♪ | I LOVE YOU, SEONG-RYONG |
♪ 누구는 거렁뱅이 또는 거저 얻어걸린 성공이라고 어쩌고 해 ♪ | I LOVE YOU, SEONG-RYONG I wasn't trying to get revenge. |
나 복수하려고 그런 거 아닌데? | I wasn't trying to get revenge. |
(성룡) 아니, 서율 같은 인간이 한 회사의 대표가 되면 안 되는 거잖아요 | Seo Yul can't be a CEO of a company. |
도대체 정신이 있는 거야 없는 거야! | Are you out of your mind? |
(성룡) 나 TQ그룹 다니는 아재인데 | I go to TQ Group. |
점장이랑 싸우고 있는 거 보고 내가 뭐 도와 드릴 일 없나 해서 | I go to TQ Group. I saw you fighting with the manager, and thought I could help. |
[쾅!] [웃음] | |
회장님이랑 같이 걷고 있는 거죠? | Are you siding with the Chairman? |
아우, 무서워, 씨 | He's so scary. |
[휘익] | What's the next Mi-sun? |
(금심) 다음 미선이는? | What's the next Mi-sun? |
(성룡) 미선이 아니라 미션 | What's the next Mi-sun? It's a mission, not Mi-sun. |
(명석) 이슈화시키려면 소송 걸어야지, 뭐 | You should sue them. |
(성룡) 대박이에요, 대박! | This is amazing! |
아줌마! | Lady! |
돈 준다고 할 때 그냥 받아 | Just take the money. I'll fight until the end. |
(성룡) 끝까지 한번 싸워보겠습니다 | I'll fight until the end. |
절대 물러나지 않으려고요 | I won't back down. |
No comments:
Post a Comment