신입사관 구해령 13
Rookie Historian Goo Hae-ryung 13
[KOR-ENG DUAL SUB]
(설금) 오늘따라 왜 그렇게 정성을 들이세요? | Why are you getting all dolled up today? |
아유, 언제는 입궐할 때는 눈곱만 떼면 된다더니? | You said you just need to get the sleep out of your eyes before going to work. |
날씨가 좋잖아 | The weather is nice today. |
[기가 찬 웃음] | |
아니, 뭐, 어제는 한겨울이었나? [기가 찬 웃음] | Goodness. Was it winter yesterday or what? |
설금아 | Seol-geum. |
그, 저번에 사 놨다는 그 연지 어디 있지? | Where is the rouge you bought the other day? |
(설금) 연지요? | "The rouge"? |
- (설금) 여기요 - (해령) 어 | Here you go. |
[발랄한 음악] | |
[쪽 소리를 낸다] | |
[뚜껑을 달그락 닫는다] | |
[새들이 짹짹 지저귄다] (삼보) 또 이러신다, 또 | You're being like this again. |
마마, 아까부터 왜 자꾸 정신을 놓으십니까? | Your Highness, why do you keep zoning out? |
[멍한 숨소리] | |
일단 소세부터 하세요 | Please wash your face first. |
[이림의 옅은 신음] | Okay. |
[신비로운 효과음] [해령이 입바람을 후후 분다] | |
[익살스러운 효과음] [이림의 놀란 숨소리] | |
마마 | Your Highness. |
(해령) 괜찮으십니까? | Are you okay, Your Highness? |
[익살스러운 효과음] [이림의 놀란 신음] | |
[이림의 당황한 숨소리] | |
[익살스러운 효과음] | |
[이림의 놀란 숨소리] | |
[당황한 신음] | |
대체 무슨 생각을 하시기에? | What are you thinking about? |
[익살스러운 효과음] | |
아무 생각도 안 한다, 아무 생각도 | Nothing. I'm not thinking about anything. |
[익살스러운 효과음] | |
[이림의 괴로운 신음] | |
[이림의 초조한 숨소리] | |
아이, 소세하다 말고 저 난리야? [문이 달칵 여닫힌다] | Goodness, why is he acting strangely instead of washing his face? |
(해령) 입시 다녀오겠습니다 | I'll see you later. |
[잔잔한 음악] | |
[해령의 옅은 웃음] | |
(해령) 대군마마 | Your Highness. |
(이림) 왜 벌써 왔느냐? | Why are you here so early? |
오늘부터 특별한 일 없으면 사시 입시입니다 | Starting today, I'll be here at 9 a.m. unless otherwise instructed. Isn't that great news? |
잘됐죠? | Isn't that great news? |
어 | Yes. |
(해령) 근데 여기서 뭐 하고 계십니까? | What were you doing here by the way? Were you meditating? |
도 닦으세요? | Were you meditating? |
[이림의 멋쩍은 헛기침] | |
(이림) 마음을 수양하고 있었다 | I was trying to cultivate my mind. |
수양요? | -"Cultivate"? -To cultivate the inner strength |
나를 미혹시키는 것들을 떨쳐 내는 | -"Cultivate"? -To cultivate the inner strength to resist all temptations. |
[잔잔한 음악] | |
뭐, 아무튼 그런 게 있어 | It's none of your business. |
너는 들어가 보거라 나는 여기 있을 테니 | Go on in. I'd like to stay out here. |
[피식 웃으며] 아, 사관이 혼자 빈방 들어가서 뭐 합니까? | What would a historian do all alone in an empty room? |
(해령) 잘됐습니다 | This is actually good. |
저도 요즘 자꾸 유혹에 시달려서요 | I'm also constantly plagued by temptations these days. |
[힘겨운 신음] | |
(이림) 그러면 너는 여기 있거라 내가 방으로 들어갈게 | Then you stay here. I'll be in the room. |
(해령) 마마, 마마! | Your Highness. |
대체 왜 이러십니까? | What is the matter? |
제가 불편하세요? | Do I make you uncomfortable? |
혹시 제가 어제... | -Is it because of yesterday-- -No, it's not that. |
그런 게 아니라 | -Is it because of yesterday-- -No, it's not that. |
[해령의 옅은 한숨] (이림) 그러니까, 내가... | You see, I... |
내가 너랑 | I don't think |
한방에 있으면 안 될 것 같아 | I should be in the same room as you. |
[새어 나오는 웃음] | |
왜요? 왜 한방에 있으면 안 되는데요? | Why not? Why can't we be in the same room together? |
설마 무서우신 겁니까? | Don't tell me you're afraid |
제가 마마를 잡아먹기라도 할까 봐요? | that I might bite you. |
잡아먹다니? 그게 무슨... | What? How could you say such a thing? |
너는 어찌 그런 경망스러운 말을... | -What a flippant remark-- -You should get used to this. |
익숙해지십시오 | -What a flippant remark-- -You should get used to this. |
이런 거 | To things like this. |
조금 더 해 봐야 익숙해지지 않을까? | I'll only get used to it if you do more of it. |
[이림의 힘겨운 신음] | |
[강물이 찰랑거린다] | |
(어부) 김 씨! | Hey, Kim! |
벌써 낚시를 다녀오는 거요? | Are you back from fishing already? |
내래 김 씨만큼 부지런을 떨었으면 벌써 만석꾼이 됐갔시오 | If I were an early bird like you, I'd be filthy rich by now. |
[어부가 허허 웃는다] | |
김 씨? | Kim? |
[비밀스러운 음악] | |
[어부의 놀란 신음] | |
[어부의 당황한 신음] | |
[풀벌레 울음] | |
(이진) 황해가 아니라 압록강요? | The Amrok River, not the Yellow Sea? |
(부제학) 예 | Yes, Your Royal Highness. |
의주에서 잡혀 의금부로 압송되었다 합니다 | He was captured in Uiju and has been sent to the Royal Investigation Bureau. |
(이진) [한숨 쉬며] 이상한 일입니다 | It is very strange indeed. |
여태껏 조선에 표류한 이양인들은 | All the foreigners who have drifted into Joseon so far |
왜로 향하는 무역선의 선원들이 아니었습니까? | were seafarers on merchant vessels who were headed to Japan. |
압록강을 건넌 거라면 | If he crossed the Amrok River, |
처음부터 조선에 오는 것이 목적이었다는 얘기인데요 | that means he intended to come to Joseon. |
해서 의금부에서는 | Hence, the officials in the Royal Investigation Bureau |
서양 오랑캐 쪽에서 보낸 간자가 아닐까 하고 추측하고 있습니다 | are speculating that he may be a spy sent from the West. |
으음, 진정 간자라면 그런 식으로 들어오지는 않았을 겁니다 | Had he actually been a spy, he wouldn't have entered Joseon like that. |
내 그자를 직접 만나 봐야겠습니다 | I should meet this man in person. |
저하... | Your Royal Highness. |
[깊은 한숨] [비밀스러운 음악] | |
[새들이 짹짹 지저귄다] | |
[궁녀들이 수군거린다] | |
(아란) 선진님들, 왜요? | Officers, what's going on? What is it? Did something happen? |
왜요? 또 뭐가 터진 겁니까? | What is it? Did something happen? Haven't you heard? |
못 들었냐, 저기 서북 지방에서 서양 오랑캐 잡혀 온 거? | Haven't you heard? A foreigner from the West was captured in the northwestern region. |
(은임) [놀라며] 서양 오랑캐요? | "A foreigner from the West"? |
(홍익) 아, 너희도 빨리 따라와 동궁전 앞에서 문초 중이래 | Come with us. They're interrogating him in front of Dongungjeon. |
[사람들이 수군거린다] | |
[아란과 은임의 놀란 숨소리] | |
(은임) 머리색이 왜 저래요? 송아지도 아니고? | Look at the color of his hair. It's like the fur of a calf. |
(아란) 저도 서양 오랑캐는 처음 봅니다 | Look at the color of his hair. It's like the fur of a calf. I've never seen anyone from the West. |
[놀라며] 얼굴에 핏기가 하나도 없어요 | I've never seen anyone from the West. His face looks blanched. |
(홍익) 이야, 참 희한하게 생겼다이? | He looks so strange. |
[사람들이 연신 수군거린다] | My gosh. |
(김 내관) 세자 저하 납시오! | All bow to the Crown Prince. |
[무거운 음악] | |
어디서 왔느냐? | Where are you from? |
[역관1이 중국어로 통역한다] | Where are you from? |
[역관2가 일본어로 통역한다] | Where are you from? |
일행이 있느냐? | Did you come with anyone? |
[역관1이 중국어로 통역한다] | Did you come with anyone? |
[역관2가 일본어로 통역한다] | Did you come with anyone? |
[이진의 한숨] | |
[역관3의 옅은 한숨] | |
[역관3의 헛기침] | |
[역관3이 버벅거리며 발음한다] | Did you... |
[네덜란드어로 통역한다] | Did you come with anyone? |
(역관3) 어, 반응이 있사옵니다! | He is reacting to my words. |
[홍익의 놀란 신음] | Ask him why he came to Joseon. |
왜 조선에 왔는지를 묻거라 | Ask him why he came to Joseon. |
(역관3) 예 [역관3의 헛기침] | Yes, Your Royal Highness. |
[중얼거리며] 왜 조선에 왔는가, 왜... | Why did you come to Joseon? Why... |
어 | |
[역관3이 네덜란드어로 통역한다] | Why did you come to Joseon? |
(서양 오랑캐) [프랑스어] 나는 네덜란드 말을 모릅니다 | I don't understand Dutch. |
[사람들이 웅성거린다] | -What? -He said something. Goodness. What did he say? |
(부제학) [한국어] 아니, 뭐라고 하는 것이냐? | What did he say? What is he saying? |
(역관3) 아, 아, 이, 이게 화란어가 아닌 것 같습니다 | What is he saying? I do not think he is speaking Dutch. |
[역관3의 당황한 숨소리] | I do not think he is speaking Dutch. |
(부제학) 저하, 이대로는 이자에게서 알아낼 것이 없습니다 | Your Royal Highness, there is nothing we can find out from this man. |
관례대로 청국에 의탁을 하시는 게... | We should follow the customs and send him to the Qing. |
아니 | No. |
조선에 목적을 가지고 온 자요 | He came to Joseon for a reason. |
이대로 돌려보냈다가는 다시 들어올 게 분명합니다 | I am sure he will return if we make him leave. |
[부제학의 옅은 한숨] | |
(이진) 이자는 의금부로 데려가 하옥하고 | Take him to the Royal Investigation Bureau and imprison him. |
사역원은 이자의 말을 통역할 자를 찾으라 | Take him to the Royal Investigation Bureau and imprison him. The Office of Interpreters, find someone who can interpret his words. |
(역관들) 예, 저하 | -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. |
[서양 오랑캐의 힘겨운 신음] (나장1) 이리 와! | -Listen, I'm French! -Let's go. |
(서양 오랑캐) [프랑스어] 프랑스 사람, 나는 프랑스 사람입니다! | -Listen, I'm French! -Let's go. I'm French! -What's he saying? -Do you not understand French? |
[서양 오랑캐가 연신 소리친다] [사람들이 수군거린다] | -What's he saying? -Do you not understand French? -What's he saying? -Gosh. |
(서양 오랑캐) 나는 프랑스 사람입니다, 프랑스 사람! | -What's he saying? -Gosh. I'm French! I said I'm French! |
[서양 오랑캐가 연신 소리친다] [사람들이 수군거린다] | -What do you think he's saying? -Do you not understand? I'm French! |
[한국어] 법란서인? | Could he be a Beopranseoin? BEOPRANSEOIN: A FRENCH NATIONAL |
[사람들이 연신 수군거린다] | BEOPRANSEOIN: A FRENCH NATIONAL |
[아파하는 신음] | Gosh, my stomach... |
[프랑스어로 중얼거린다] (나장2) 왜 이래? | My stomach hurts. -My stomach hurts. -What is the matter with him? |
(종사관) 어, 왜 이러는 것이냐? [서양 오랑캐가 프랑스어로 말한다] | -My stomach hurts. -What is the matter with him? -My stomach hurts. -What? |
(나장1) 어디, 여기, 여기, 여기? | -My stomach hurts. -What? My stomach... |
[서양 오랑캐의 힘겨운 신음] (종사관) 여봐라! | -Look here! -My stomach! |
[서양 오랑캐가 연신 신음한다] (나장1) 여기, 여기? | Is it here? Here? Is it here? |
여기? | Here? Is it here? |
[나장들의 당황한 신음] [긴박한 음악] | |
[나장3의 진정시키는 신음] | |
(종사관) 잡아! [나장들의 겁먹은 신음] | -Get him! -Gosh. Give that back! |
뺏으라고, 빨리 | Take it from him! |
야, 빨리 잡아! | -Hurry. -Hey! |
[나장들의 당황한 신음] | |
[총이 철컥거린다] | Get him! |
[나장들의 당황한 신음] | |
[종사관이 소리친다] [나장들이 씩씩거린다] | Get up! |
[나장들이 소리친다] | |
(종사관) 뭣들 해! 빨리 쏘거라, 쏴! | What are you waiting for? Shoot. Now! |
의금부 옥사에 하옥을 시켰다고? | He has been sent to the prison at the Royal Investigation Bureau? |
(최 상궁) 예 | Yes, Your Majesty. |
[대비 임씨의 한숨] | |
[총성이 들린다] | |
무슨 일인지 당장 알아보거라 | Go and find out what's going on. |
예, 대비마마 | Yes, Your Majesty. |
[긴장되는 음악] [문이 달칵 여닫힌다] | |
[총성이 들린다] [사관들의 놀란 신음] | |
[총성이 들린다] [은임의 겁먹은 비명] | |
[은임이 울먹인다] | |
(홍익) 뭐야, 뭐야, 이거 총소리야? | What? What's going on? Was that a gunshot? |
[총성이 들린다] | |
[문이 벌컥 열린다] | |
(부제학) 저하! | Your Royal Highness. |
[총성이 들린다] | |
[부제학의 당황한 숨소리] | |
(나장4) 잡아라, 잡아! | -Get him! -Get him! |
- (나장5) 없습니다 - (나장6) 여기도 없습니다 | -He's not here, sir. -Not here either. |
[아란의 긴장한 숨소리] | |
(아란) 있어요? | Is he here? |
(은임) 모르겠어요 [아란의 초조한 숨소리] | I'm not sure. |
(시행) 야, 거, 정신 상그럽게 뭐 해? | Hey, you are distracting us. |
입시 안 할 거야? 얼른 가! | Don't you have work to do? Get going already! |
(아란) 아, 진짜... | My gosh. |
양 봉교님은 걱정도 안 되십니까? | Officer Yang, are you not even worried? A foreign intruder is wandering inside the palace, for goodness' sake. |
서양 오랑캐가 궁궐을 돌아다닌다는데! | A foreign intruder is wandering inside the palace, for goodness' sake. |
(은임) 가뜩이나 내전에는 숨을 데도 많단 말이에요 | And there are many places in the Inner Palace where he can hide. |
가다가 마주치면 어떡합니까? [해령의 옅은 한숨] | What if we run into him? |
[시행의 코웃음] | |
(시행) 그러니까 너희가 아직도 서리 소리 듣는 거야, 어? | That's why you are nothing but just clerks to this day. |
아니, 이, 나 때는 말이야, 어? | I mean, back in my day, |
호랑이가 막 궁궐에 들어와 가지고 | tigers would come into the palace and lurk around |
요, 요, 요, 요 예문관 앞에 어슬렁거리고 | tigers would come into the palace and lurk around the Office of Royal Decrees, |
그래도 우리는 입시 가고 숙직하고 다 했어요 | but we still went to write the daily records, did our night duties, and kept on working. |
[홍익의 코웃음] 그깟 오랑캐 한 놈 때문에 호들갑은, 에이그... | did our night duties, and kept on working. Stop making a fuss because of a foreign intruder. |
(아란) 양 봉교님이 뭘 몰라서 그러시는 겁니다 | It's because you have no idea, Officer Yang. |
[익살스러운 효과음] 그 오랑캐가 어찌나 무술에 능한지 | That intruder is awfully good at martial arts, |
이 총알이 쉭 날아와도 | so even when guns were fired at him, |
[총알 소리 효과음] 착, 착! 이러고 | he did this |
[익살스러운 효과음] 착, 착, 착! 다 쳐 냈다잖아요! | he did this and hit the bullets away. |
[시행의 어이없는 웃음] (은임) 그리고 | and hit the bullets away. He can make it up to the roof in a single jump. |
제자리에서 껑충 뛰면 지붕 위에 올라가 있고 [익살스러운 효과음] | He can make it up to the roof in a single jump. |
또 껑충 하면 [익살스러운 효과음] | And he can move to another roof in an instant with another single jump. |
다른 지붕으로 날아가 있고 그런대요 | And he can move to another roof in an instant with another single jump. |
아, 그러니까 금군들도 못 잡아서 쩔쩔매는 거 아닙니까? | That's why even the palace guards are having a tough time catching him. Goodness, what now? |
(경묵) 얼씨구, 왜, 아주 나뭇잎 타고 하늘 날아다니면서 | Goodness, what now? Why don't you say that he flies through the skies |
장풍도 쏜다고 그러지, 어? | on a leaf and shoots out strong winds too? I'm being serious. |
(아란) 진짜인데, 진짜... | I'm being serious. Be quiet and get out on the count of three. |
(시행) 아, 시끄럽고, 너희 셋 셀 동안 나가 | Be quiet and get out on the count of three. |
안 그러면 서리들 오늘 단체로 다 야근이야 | Otherwise, I'll make you all do the night duty today. |
- (시행) 하나, 둘... - (아란) 저만, 저만... | -One. -May I be exempted? Two. Do you want to do the night duty? |
(시행) 야근 갈까요? | Two. Do you want to do the night duty? |
둘 넘어가는데? | If I say two, you'll be a step closer to doing it. |
손 대교님 | Officer Son. |
측간 좀 같이... | Can you come to the toilet with me? |
또? | Again? |
[유쾌한 음악] (길승) 아휴, 가, 가 | Okay, fine. |
아휴, 참 뭐, 애도 아니고, 이거... | Goodness. You're like a child. |
(시행) 아휴, 저, 저, 저, 저 | Look at them. |
측간도 혼자 못 가는 게 무슨 사관이라고... | How does he call himself a historian if he can't even go by himself? |
[헛기침] | |
아, 같이 가! | Wait for me! |
"녹서당" | |
(삼보) 거 보시오 내가 몇 번을 말해야 압니까, 네? | Look here. how many times do I have to tell you? |
(금군1) 실례가 많았습니다 | I apologize. |
[음산한 음악] | |
(삼보) 아이, 저런 버르장머리 없는 놈들, 그냥 | Goodness, those rude rascals. |
내가 확 그냥 세자 저하한테 일러 버릴까 보다 | I'm going to tell on you to the Crown Prince! |
(이림) 그냥 넘어가거라 | Just let it slide. |
저자들도 어명을 따를 뿐인데 | They're only following the King's orders. |
마마께서 그리 물렁물렁하게 나오시니까 | Everyone thinks you are a joke |
개나 소나 마마를 물렁뼈로 보는 거 아닙니까 | Everyone thinks you are a joke because you are so easy on everyone. |
(삼보) 이럴 때는 | Tell them, |
'이놈들, 감히 대군의 처소를 뒤지려는 것이냐!' | "You rascals! How dare you try to go through a prince's dwelling?" |
이렇게 호통도 쳐 주고 정강이도 뻥뻥 차 줘야 | At times like these, you should scold them and kick them in the shins to make sure they fear you! |
대군 무서운 줄 알죠! | to make sure they fear you! |
(이림) 그리 아랫사람을 괴롭힌다고 진정 내가 대단한 사람이 되느냐? | Will I become someone important by bullying my subordinates? |
[삼보의 당황한 신음] 그냥 미친놈이지 | -That just sounds like a crazy man. -Wait... |
아, 이... [이림의 옅은 웃음] | -That just sounds like a crazy man. -Wait... |
들어가자, 여기저기 헤집어 놨겠다 | Let's go inside. They probably made a mess. |
[삼보의 못마땅한 신음] | Goodness. |
(삼보) 이, 정말... | Those jerks. |
[서양 오랑캐의 힘겨운 신음] | |
[서양 오랑캐가 옷을 툭툭 턴다] | |
(삼보) 어, 어? | |
오랑캐, 서양 오랑캐! | The foreign intruder! The Western intruder! |
이보시오, 이보시오! [흥미진진한 음악] | Wait! Wait one second! |
놔! | |
[삼보의 힘겨운 신음] | Wait! Excuse me! |
이보시오, 여보시오! | Wait! Excuse me! Wait! |
[서양 오랑캐의 힘주는 신음] [삼보의 힘겨운 신음] | Wait! |
[삼보가 힘겹게 외친다] [서양 오랑캐의 힘주는 신음] | Let go of me! |
(삼보) 어, 아유, 사람 살려! | Someone help me! Darn you. |
너 이거 안 놔? 야! | Someone help me! Darn you. |
아유... [서양 오랑캐의 아파하는 신음] | My goodness! |
[삼보의 힘겨운 신음] | I'm going to get you. Wait right there. |
(삼보) 야, 너 딱 걸렸다, 놔 봐 | I'm going to get you. Wait right there. |
너 딱 걸렸어 | I'm going to get you. |
[삼보의 기합] [서양 오랑캐의 놀란 비명] | |
[서양 오랑캐의 힘주는 신음] | |
[종이 댕 울리는 효과음] [익살스러운 효과음] | |
[익살스러운 효과음] | |
[서양 오랑캐의 힘겨운 신음] | |
[요강이 댕 울린다] | |
[익살스러운 효과음] | |
[서양 오랑캐가 철퍼덕 쓰러진다] | |
[요강이 데굴 떨어진다] | |
(이림) 삼보야, 삼보야 | Sam-bo. Sam-bo? |
(삼보) 딱 걸렸어 [이림의 힘겨운 신음] | I'm going to get you. |
[삼보의 힘겨운 신음] | |
[긴장되는 효과음] | |
(해령) 어떻게 된 겁니까? | What happened? |
왜 저 사람이 녹서당에 있습니까? | Why is he at Nokseodang? |
(이림) 모르겠다, 그냥... | I don't know. He just |
하늘에서 떨어졌어, 뚝 [삼보의 호응하는 신음] | dropped down from the sky. Just like that. |
(삼보) 아, 예, 지금 그런 거 궁금해할 때가 아닙니다 | You have no time to be curious about that. |
저놈 저거 꼭 붙들고 계십시오 도망가지 못하게 | Make sure you hold him down so that he doesn't escape. |
제가 얼른 의금부에 알리고 오겠습니다 | I'll go and inform the Royal Investigation Bureau. |
(해령) 잠깐만요 | Wait. |
꼭 의금부에 알리셔야 합니까? | Do you have to tell them? |
(삼보) 의금부가 아니면 | Should I go to the Ministry of Defense, |
병조로 가야 하나? | not the Bureau? |
하, 그게 아니라 | That's not what I mean. |
저 사람을 이대로 의금부에 보내면 | If we send him to the Royal Investigation Bureau, |
목숨을 잃을 수도 있습니다 | he might lose his life. |
(삼보) 아이, 뭐, 당연한 소리를 하고 있어? | What? That goes without saying. |
궁궐에서 칼 들고 설친 놈한테 | Should we award him with a public office |
뭐, 벼슬자리라도 줘야 하나? | for roaming about in the palace with a knife? He was just trying to run away. It's not like he hurt someone. |
도망치느라 그런 거지 정말 사람을 해친 건 아니지 않습니까? | He was just trying to run away. It's not like he hurt someone. |
(해령) 마마, 법란서 사람입니다 | Your Highness, he's from France. |
이역만리에서 이 먼 곳까지 온 건 | If he came this far, I'm sure he has a reason. |
틀림없이 뭔가 사정이 있어서일 겁니다 | I'm sure he has a reason. |
[호응하는 숨소리] | |
(삼보) 아, 마마, 뭘 그런 걸 고민하십니까? | Your Highness, you don't have to think twice. |
서양 오랑캐입니다 | He is a Western intruder. If you get involved with him, you'll be taken the wrong way. |
잘못 엮였다가는 마마께서 오해를 사신다고요 | If you get involved with him, you'll be taken the wrong way. |
(이림) 구 권지 말도 맞지 않느냐? | Apprentice Goo is right. |
지금 의금부로 보내면 당장에 죽을 게 뻔한데 | He'll die immediately if we send him to the Royal Investigation Bureau. |
(삼보) 마마! | Your Highness! |
(이림) 단단히 묶어 놓았느냐? | Did you tie him tightly? |
(나인들) 예 | -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. |
[삼보의 당황한 신음] | Wait, Your Highness! |
(삼보) 마마 | Wait, Your Highness! |
[이림의 겁먹은 숨소리] | |
[익살스러운 효과음] | |
[이림의 재촉하는 숨소리] | |
[익살스러운 음악] [당황한 숨소리] | |
[익살스러운 효과음] | |
[해령의 답답한 한숨] | |
(해령) 이리 나와 보십시오 | Please move aside. |
[삼보의 당황한 신음] | |
(삼보) 아이고, 이놈, 이놈이, 이놈이 대체 어디로 간, 어? | My goodness. Where on earth did he go? |
(박 나인) 어, 분명히 꽁꽁 묶어 놨는데? | We definitely bound him tightly. |
[삼보의 당황한 신음] | |
[서권의 놀란 숨소리] | |
[서권의 당황한 신음] | |
[긴장되는 음악] | |
아멘 | Amen. |
[서양 오랑캐의 안도하는 숨소리] | |
[문이 달칵 여닫힌다] | |
"예문관" | |
- (서권) 민 봉교님 - (우원) 어 | -Officer Min. -Yes? |
그, 입시 가십니까? | Are you going in to record? Yes, to the King's palace. Go and bring the sachaek. |
그래, 대전이다 | Yes, to the King's palace. Go and bring the sachaek. |
사책을 가져오너라 | Yes, to the King's palace. Go and bring the sachaek. |
예 | Yes. |
(이태) 세자는 대체 무슨 생각으로 그런 일을 벌인 것이야? | What were you thinking when you got yourself into this? |
이 나라 법궁 한가운데 서양 오랑캐를 데려오다니? | How dare you bring in a Western intruder into the palace? |
송구합니다, 전하 | I apologize, Your Majesty. |
[이태의 못마땅한 한숨] | |
[이태의 한숨] | |
(이태) 수색은 어찌되어 간다더냐? | How is the search going? |
(도승지) 금군들이 모두 동원되었으나 | All the palace guards have been dispatched, |
아직 찾지를 못했다 하옵니다 | but they are yet to find him. |
[이태의 한숨] (대사헌) 전하 | Your Majesty. Please flee to Yigung for now. |
우선 이궁으로 옥체를 피하시옵소서 | Please flee to Yigung for now. |
그 간악무도한 자가 종사관에게 칼까지 휘둘렀다 하지 않습니까? | That wicked man drew a sword before one of our officers! |
이러다 편전에 숨어들기라도 하면... | -If he sneaks into your hall... -Nonsense! |
[버럭하며] 당치도 않다! | -If he sneaks into your hall... -Nonsense! |
(이태) 과인이 어찌 서양 오랑캐 한 놈 때문에 도망을 간다는 말이냐? | Why should I run away because of a Western intruder? |
아무래도 이미 궐 밖으로 빠져나간 게 틀림없습니다 | I am sure he has already left the palace. |
(우의정) 포청에 알려 도성의 문을 모두 닫고 군졸을 풀라고 명하시옵소서 | Tell the Police Bureau to close down all the city gates and dispatch the soldiers. He is still inside the palace grounds, Your Majesty. |
그자는 아직 궐 안에 있습니다, 전하 | He is still inside the palace grounds, Your Majesty. |
금발의 이양인입니다 | He is a Western man with blond hair. |
궐 밖에 모습을 드러냈다면 | If he had been seen outside of the palace, |
백성들 사이에 큰 소란이 있지 않았겠습니까? | there would have been a huge uproar among the people. |
(우의정) 그러고 보니 오늘 별다른 소동이 있었다는 얘기는 | Come to think of it, there was no news of any uproars in the city. |
듣지 못했습니다 | Come to think of it, there was no news of any uproars in the city. |
(이태) 하면 그놈이 대체 하늘로 솟았다는 말이냐? | Then did he fly up into the sky or disappear into the ground? |
땅으로 꺼졌다는 말이냐? | Then did he fly up into the sky or disappear into the ground? |
그놈을 찾고 있는 금군만 백 명이 넘거늘... | Over 100 palace guards are after him. |
혹 누군가의 비호가 있는 건 아니겠습니까? | Do you think someone might be protecting him? |
(대제학) 일전에도 서양 오랑캐와 내통하던 천주쟁이들이 있지 않았습니까? | In the past, there were Catholics who were in league with Western intruders. |
만약 궐 안에도 천주쟁이가 있다면 | If there's a Catholic in the palace, |
금군의 눈을 피해 사람 하나 숨기는 것쯤은... | it would be easy to hide someone from the guards-- |
(도승지) 일리가 있습니다, 전하 | He has a point, Your Majesty. |
의금부에서 압수한 그자의 소지품에 | There was a cross among the things that were confiscated from him |
십자가도 나왔다 합니다 | by the Royal Investigation Bureau. |
(우의정) 그러면 애당초 천주학을 전파하러 조선에 온 거 아닙니까? | That means he must have come to Joseon to spread Catholicism. |
[무거운 음악] | |
[이태가 옥좌를 쾅 친다] | |
(이태) 지금부터 궐 안의 천주쟁이들을 모두 발본색원하라! | Starting now, root out all the Catholics that are in the palace. |
그 어떤 곳도 어떤 이도 예외를 두지 말라! | No place and no person will be considered an exception! |
(대신들) 예, 전하 | -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. |
[한숨] | |
[금군들이 서랍을 뒤적인다] | |
[긴장되는 음악] | |
[궁녀의 힘겨운 신음] | |
예가 어디라고 칼을 차고 드는가? | How dare you bring your armed guards here? |
당장 물리거라! | Go back immediately! |
(선전관) 그 어떤 곳도 예외를 두지 말라는 전하의 어명입니다 | The King gave a royal command to exempt no one. |
비키십시오 | -Please move aside. -These are Her Majesty's dwellings. |
대비마마께서 머무시는 곳이다 | -Please move aside. -These are Her Majesty's dwellings. |
너희는 한 발자국도... | -You will not take another step-- -Carry out the royal command. Now! |
(선전관) 어명을 수행하라, 어서! | -You will not take another step-- -Carry out the royal command. Now! |
[문이 달칵 열린다] (금군들) 예! | -Yes! -Yes! |
(대비 임씨) 멈추지 못할까? | Stop right there! |
[문이 달칵 닫힌다] | |
네놈들이 감히 대비전을 의심하는 것이냐? | How dare you become suspicious of the Queen Dowager's palace? |
내명부의 수장인 내가 직접 다스리는 곳이다 | These are grounds that I govern as the head of the Inner Court. |
(선전관) 하오나, 주상 전하께서... | However, His Majesty-- In that case, you can search me first. |
하면 이 몸부터 뒤지거라 | In that case, you can search me first. |
지금 당장 옷고름을 풀고 이 몸부터 뒤져 보라는 말이다! | Undo my breast-tie and search my body first! |
(대비 임씨) 어찌된 영문인가? | What happened? |
자네가 의주까지 직접 마중을 간다 하지 않았어? | I thought you were going to bring him from Uiju yourself. |
한발 늦었습니다 | I was too late. |
제가 도착하기 전에 포졸들에게 먼저 발각이 된 모양입니다 | He must have been found by the officers before I got there. |
[대비 임씨의 한숨] | |
[깊은 한숨] | |
난감하게 되었어 | Things have become complicated. |
지금이야 한낱 서양 오랑캐 취급이지만 | He's only treated as a Western intruder for the time being, |
그자 입에서 서래원 이야기가 나온다면 | but if he ever happens to mention Seoraewon, |
좌상이 가만있지 않을 걸세 | the Second State Councillor won't stand still. |
어렵게 조선을 찾아오신 분입니다 | He struggled so much to come to Joseon. |
함부로 입을 열지는 않을 겁니다 | He won't open his mouth that easily. |
그것도 장담할 수 없는 일이지 | We cannot be sure about that. |
민익평 그자는 어떤 식으로든 원하는 걸 얻어 내고야 만다는 걸 | You already know that Min Ik-pyeong is a man who always gets his way, |
자네도 알지 않는가? | no matter what it takes. |
[애잔한 음악] | |
그런 일이 없어야 하겠지만 | I hope this never happens, |
(대비 임씨) 혹 그자가 잡히게 된다면 | but if he ever does get caught, |
자네가 결단을 내리시게 | you must make a tough decision. |
절대 좌상의 손에 그자를 넘겨서는 아니 되네 | The Second State Councillor must not get to him. |
살아서든 | Not when he's alive, |
죽어서든 | and not when he's dead. |
예 | Yes, Your Majesty. |
[다모의 한숨] | |
[아란의 놀란 숨소리] | |
(아란) [놀라는 숨을 내뱉으며] 어, 이게 얼마나 비싼 향낭인데! | Hey, that's an expensive incense pouch... |
그냥 그렇다고요 | I'm just saying. |
[시행의 옅은 신음] | |
(시행) 야, 이거, 씁 | My gosh. |
우리 부인도 날 이렇게 만져 주지는 않는데 | Even my wife doesn't touch me this much. |
아, 아이고, 야 | Goodness. |
[웃으며] 아이고 | Goodness. My gosh, am I allowed to enjoy this? |
[길승의 한숨] | My gosh, am I allowed to enjoy this? |
좋아, 좋아해도 되나? [시행의 옅은 웃음] | My gosh, am I allowed to enjoy this? |
[서권의 초조한 숨소리] (시행) 아이, 거기 말고, 아... | No, not there. Yes. |
[묵주가 달그락거린다] | |
[서권의 긴장한 숨소리] | |
(경묵) 대충 합시다 | Let's just get this over with. |
(우원) [작은 소리로] 이리 주거라 | Give it to me. |
어서 | Come on. |
어서 | Come on. |
- 싫습니다 - (우원) 성 검열 | -No. -Officer Seong. |
[긴장되는 음악] | |
[홍익의 헛기침] | |
(홍익) 아무것도 없어요 | I don't have anything. |
[서권의 초조한 숨소리] | |
(금군2) 손 | Show me your hands. |
손! | Show me your hands. |
아이... | |
됐다 | Leave him. |
[힘겨운 숨소리] | |
(금군3) 이제 서고를 보여 주십시오 | Now, show us the library. |
(시행) 뭐요? 서고? | What? "The library"? |
이 사람들이 보자 보자 하니까... | I can't believe this man's nerve. |
(서권) 예문관 서고는 사초가 보관된 곳입니다 | There are daily records in our library. No one other than historians are allowed in. |
사관이 아닌 자는 들어갈 수가 없습니다 | No one other than historians are allowed in. |
아, 누가 사초 보겠답니까? | They aren't looking for the daily records. |
[작은 소리로] 아, 이 판국에 분위기 험악하게 좀 만들지 마십시오, 좀! | Stop making things worse, okay? |
[문이 달칵 열린다] | |
(시행) 어허, 거, 거기까지, 거기까지 | Hey, stop! Stop right there. That's enough. |
아, 거기까지! | Hey, stop! Stop right there. That's enough. |
보십시오, 어? | See? |
이, 이 신성한 예문관 서고에 뭐가 있다고 그래? | There is nothing in this sacred library of the Office of Royal Decrees. There isn't even an ant in here. |
개미 새끼 한 마리 없잖아, 여기, 어? | There isn't even an ant in here. |
[무거운 음악] | |
(시행) 아니, 아, 저것들이 사과도 안 하고 | What on... Hey, they didn't even apologize. |
야, 야, 너희 이름 뭐야, 어? | Hey! What are your names? |
내가 사책에 다 적어 버릴라... | I'll write your names in the sachaek! |
[미심쩍은 신음] | |
(이진) 얼마나 잡혀간 겁니까? | How many people were arrested? |
(부제학) 처소에 천주학 서적을 숨겨 놓았던 나인들 8명 | Eight court ladies who had hidden books on Catholicism in their dwellings, |
몸에 십자가를 지니고 있던 내관과 관원들 15명 | fifteen eunuchs and government officials who had a cross on them, |
그리고 그자들의 가족까지 | and their families too. A total of 73 people, Your Royal Highness. |
모두 73명입니다 | and their families too. A total of 73 people, Your Royal Highness. |
처, 처, 처벌은 어찌 된답니까? | How... How will they be punished? |
(부제학) 어명이 내려지는 대로 즉시 참형에 처해질 예정입니다 | They will be executed at the royal command. |
[애잔한 음악] | |
[깊은 한숨] | |
(부제학) 저하, 자책하지 마십시오 | Your Royal Highness, do not blame yourself. |
국법으로 금하는 서양 오랑캐들의 사교에 빠진 자들입니다 | They are people who were seduced into the illegal heresy of the Western barbarians. |
오늘이 아니더라도 언젠가 발각되어 처벌을 받았을 겁니다 | Even if it wasn't today, they would have received their due punishment. |
하나 그 사람들에게서 | But I am the one |
내일을 빼앗은 건 나입니다 | who stole their lives from them. |
(부제학) 저하... | -Your Royal Highness. -That's all. |
됐습니다 | -Your Royal Highness. -That's all. |
이만 나가 보세요 | You may leave. |
[부제학의 한숨] | |
- (사희) 저도 이만... - (이진) 잠시 | -Please excuse me-- -Stay there... |
거기 있거라 | for a moment. |
[떨리는 숨소리] | |
[떨리는 숨소리] | |
(해령) 아직도 못 찾으셨습니까? | Have you still not managed to find him? |
(삼보) 아, 저, 안 그래도 괜히 여기저기 쳐다보면서 다니다가 | Well, the thing is... I was walking around looking everywhere, |
금군한테 붙잡혀 가지고 취조당하고 오는 길이네 | then got caught by a palace guard and was questioned just now. |
아이... | I mean, how does this face |
그, 이 얼굴이 어디가 수상해 보인다는 거야, 그래? | I mean, how does this face look at all suspicious? |
세상 순진하게 생겼구먼 | I look so innocent. |
[익살스러운 효과음] | |
[삼보의 못마땅한 신음] | |
외전 쪽은 어떻느냐? | How is the Outer Palace? |
천주학을 믿는 사람들을 색출한다고 어수선합니다 | There is much unrest, as they are trying to track down Catholics. |
아직 이양인을 봤다는 사람은 없고요 | But no one said they saw a Westerner. |
(삼보) 아유, 마마, 이제 그만 신경 쓰십시오 | Goodness. Your Highness, you should stop minding him. |
마마는 할 만큼 하셨습니다 | You've done more than enough. |
아, 여기 붙어 있었으면은 죽기 전에 떡이라도 하나 먹고 갈 걸 | If he had stayed, he could have had something to eat before he died, |
아이, 그새를 못 참고 난 게 자기 팔자지 남의 팔자입니까? | but he made up his own choice to leave. He has no one to blame. Even so, I still feel bad. |
그래도 안됐지 않으냐 | Even so, I still feel bad. |
아무도 자기를 반겨 주지 않는 곳에서 | He was all alone and wasn't welcomed |
혼자... | by anyone. |
[나인들의 비명] | |
[나인들의 겁먹은 숨소리] | |
[익살스러운 음악] [이림의 놀란 숨소리] | |
[이림과 삼보의 놀란 신음] | |
[삼보의 다급한 신음] | Who... Who are you? |
(삼보) 너 누구, 누구냐? | Who... Who are you? |
정체를 밝혀라! | Show yourself. |
(서양 오랑캐) 아, 놀라지 마, 나야, 나! | Don't be alarmed. It's me. |
알잖아, 서양 오랑캐 | You know me. The Western intruder. |
[이림과 삼보의 당황한 신음] | |
(삼보) 마, 말을... | -He's speaking. -Wait, I... |
알잖아 [삼보의 당황한 신음] | -He's speaking. -Wait, I... |
[삼보의 당황한 신음] | |
[우원의 한숨] | |
(우원) 천주학을 하고 있었느냐? | Are you a Catholic? |
- (서권) 예 - 언제부터? | -Yes. -Since when? |
(서권) 오래되었습니다 | It has been a while. |
[깊은 한숨] | |
그로 인해 죽을 수도 있다는 걸 | Do you know that you could die |
알고 있느냐? | because of that? |
(우원) 너뿐만이 아니다 | And it's not just you. |
너의 식솔들까지 전부 | You and your entire family |
이깟 징표 하나에 목숨을 잃을 뻔했어 | almost lost their lives because of this petty thing. |
그깟 징표가 아닙니다 | It is not a petty thing. |
[애잔한 음악] | |
저에게는 | I can |
목숨과도 바꿀 수 있는 믿음입니다 | even sacrifice my life to protect this belief. |
민 봉교님은 그런 생각 해 보신 적 없으십니까? | Have you ever thought about this? |
다 같은 사람으로 태어났는데 | Everyone was born as a human being. |
왜 누구는 귀하고, 누구는 천한지 | But why are some noble and others lowly? |
(서권) 누구는 평생 배를 곯으며 살아가고 | Some people starve their entire lives. |
누구는 짐승처럼 헐값에 이리저리 팔려 다니는데 | Some people get sold for money as if they're an animal. |
나는, 나는 왜 그자들의 고혈로 온갖 것들을 누리면서 사는지 | But I... Why do I get to enjoy a plentiful life while they shed so much sweat and blood? |
(서권) 천주학에서는 모두가 똑같이 천주님의 자식이라 가르칩니다 | In Catholicism, they teach us that we're all the same children of the Lord. |
모두가 똑같이 존중받아야 할 사람이라고요 | We're taught that everyone equally deserves respect. |
(서권) 저는 언젠가 그런 세상이 와야 한다고 믿습니다 | I believe that we deserve to live in a world like that. |
그리고 그런 저의 믿음이 잘못됐다고 생각하지는 않습니다 | And I don't think my belief is wrong. |
[문이 달칵 열린다] | |
[문이 달칵 닫힌다] | |
[손뼉을 짝 치는 소리가 들린다] | |
[서양 오랑캐의 행복한 숨소리] | |
(서양 오랑캐) 와... | Oh, my. |
[만족스러운 신음] | |
'메르시' | Thank you. |
[박 나인의 설레는 웃음] | |
(박 나인) 아유, 참, 뭐 이런 거로... | My gosh, don't mention it. |
너는 이름이 뭐야? | What's your name? |
이름 있잖아, 이름 | Your name. You do have a name, right? |
[익살스러운 효과음] | |
나 박소향 | My name is Park So-hyang. |
쟤 허삼보 | His name is Heo Sam-bo. |
쟤 도원대군 이림 | He's Prince Dowon, Yi Rim. |
[삼보의 당황한 신음] 너는? | What's your name? |
(장) 음, 장 바티스트 바르텔미 | Jean Baptiste Barthélemy. |
[익살스러운 효과음] (박 나인) 어? | What? |
장 바티스트 바르텔미 | Jean Baptiste Barthélemy. |
[익살스러운 효과음] | |
이거 이, 이놈, 이거 어느 안전이라고 | How dare you make that noise? It's like you're blowing your nose. |
이게 코 푸는 소리를 내는 거야 이게, 어? | How dare you make that noise? It's like you're blowing your nose. |
바른대로 고하지 못할까? [장의 옅은 웃음] | How dare you make that noise? It's like you're blowing your nose. Hurry up and answer her question. |
코 푸는 소리 아니야 | I wasn't blowing my nose. It's my name. |
내 이름이야 | I wasn't blowing my nose. It's my name. |
장 바티스트 바르텔미 | Jean Baptiste Barthélemy. |
(이림) 장 바티스 박트리... | "Jean Baptiste Barthéle..." |
[헛기침하며] 뭐, 어쨌든 그 장씨네, 장씨 | Well, at least we know that his last name is Jang. |
- (삼보) 아, 장씨 - (이림) 장씨 | -Jang. -"Jang"? |
근본 없는 오랑캐인 줄 알았는데 그 성씨는 있나 봅니다 | I thought he was just a wild barbarian, but I guess he has a last name. |
(삼보) 너 | Hey. |
우, 우리말 어디서 배웠어? | Where did you learn our language? I'm a merchant. |
나 장사치다 | I'm a merchant. |
청나라 책 판다, 조선 사람한테 | I sell books from the Qing to Joseon people. |
(삼보) 근데 이놈의 자식이 아까부터 계속 반말로 이게... | Why do you keep talking to me like I'm your friend-- That's not important. |
(이림) 그런 건 됐고 | That's not important. |
[헛기침하며] 그래서 여기는 왜 왔어? | So why are you here? |
(이림) 여기 우리나라 | Why did you come to our country, Joseon? |
조선에 온 이유 | did you come to our country, Joseon? |
(장) 돈 받으러 | To get my money. |
- (이림) 돈? - (삼보) 딱 보면 모르십니까? | -"Money"? -Isn't it obvious? Someone must've fled to Joseon without paying him. |
(삼보) 언놈이 돈 떼먹고 이리로 튀었구먼 [삼보가 혀를 쯧쯧 찬다] | Someone must've fled to Joseon without paying him. |
그래서 그놈 집이 어디 있는지 알아? | So do you know where that person lives then? |
- 한양 - (삼보) 한양 어디? | -Hanyang. -Where in Hanyang? |
[피식 웃으며] 그냥 한양 | That's all I know. |
(삼보) 한양에 집이 몇 채인데 [삼보의 못마땅한 신음] | Do you know how many houses there are in Hanyang? |
그럼 그놈 이름은, 이름은 뭐여? | Then what's that person's name? Tell us that person's name. |
김 씨 | Kim. |
아, 그 성 말고 이름, 이름! | No, don't tell us the last name. Tell us that person's first name. |
[피식 웃는다] | I just know that it's Kim. |
그냥 김 씨 | I just know that it's Kim. |
(삼보) 이거 아무래도 미친놈인 거 같습니다, 이거, 응? | He sounds like a lunatic. |
제정신으로는 그 한양에서 김 씨 찾겠다고 | Anyone who has a sound mind wouldn't think of coming to Hanyang |
국경 넘어올 그런 생각을 못 합니다 | just to find someone with the last name Kim. |
(장) 나 미친놈 아니야 | I'm not a lunatic. |
돈이 없어져서 부인이 화났어 | My wife's angry at me because I lost our money. |
돈을 찾든가, 죽든가 | I either have to find that money or just die. |
어휴, 쯧쯧 | |
[익살스러운 효과음] 그래서 왔어 | That's why I came. |
(해령) 그 한양 사는 김 씨 말고 다른 정보는 없습니까? | Can you tell us anything else other than his surname and where he lives? |
뭐, 어디서 어떻게 만났는지 아니면 무슨 일을 하는지 | Where did you meet that person? What does that person do? |
음... | |
책 | -Books. -"Books"? |
- (해령) 책? - (삼보) 책? | -Books. -"Books"? "Books"? |
- (삼보) 세책방? - (장) 응 | -He runs a book rental store? -Yes. |
한양에서 세책방 하는 김 씨라면... | A guy with the last name Kim who runs a book rental store in Hanyang? |
[익살스러운 음악] | |
이 낯짝이 어떻게 생겼느냐? | What does he look like? |
(삼보) 막 그 얌생이처럼 인상이 더럽고 | Does he look selfish and shameless? |
이 눈깔에 돈 욕심이 그득그득하고 그래? | Does he look selfish and shameless? Are his eyes full of greed for money? |
[익살스러운 효과음] | |
입만 열면 청산유수 | Does he talk eloquently |
하늘의 달도 별도 다 따 줄 것처럼 막 살갑게 굴고? | Does he talk eloquently and treat you really kindly as if he'd do anything for you? |
[익살스러운 효과음] | Does he look somewhat like a swindler? |
(삼보) 왠지 모를 그 사기꾼 같은 느낌에 | Does he look somewhat like a swindler? |
처음에는 비호감이지만 | Does he look somewhat like a swindler? He's really hard to like at first, but once you get to know him, |
좀 막상 마음을 열고 나니까 | but once you get to know him, |
결국에는 사기꾼이 맞고? | you find out that he actually is a swindler, right? |
아니, 너희 김 씨 알아? | You guys know Kim? Don't even get me started. |
(삼보) 말해 뭐 해? 내가 그놈한테 뜯긴 머리털이 아직도 안 나는데 | Don't even get me started. I lost so much hair because of him. I almost got kidnapped by a bunch of roughnecks because of him. |
(이림) 나는 그 인간 때문에 왈패 놈들한테 납치당할 뻔했다 | I almost got kidnapped by a bunch of roughnecks because of him. |
평생을 글 쓰는 노비가 될 뻔했어 | I would've had to write books until I died. |
(삼보) 어이구, 야... [삼보의 안타까운 신음] | My goodness. |
마마, 이놈 이거 아주 불쌍한 놈입니다, 이거 | Your Highness, he's a pitiful fellow. |
얼마나 억울하고 분통이 터지면은 죽을 각오로 여기까지 왔겠습니까? | He must've been very upset and angry seeing that he even risked his life to come here. Yes, you really must have gone through a lot. |
그래, 고생이 정말 많았겠구나 | Yes, you really must have gone through a lot. |
좀 먹어라, 먹어라 | Eat up. My goodness, eat up. |
(삼보) 아유, 먹어, 우선 먹어, 먹어, 어? | My goodness, eat up. |
이거 아까, 이것도 먹고 | Eat this as well. |
- (삼보) 자, 먹어 - (이림) 먹어, 먹어 [이림의 안타까운 신음] | -Here. Eat. -Eat up. My goodness. |
(해령) 마마 | Your Highness. |
저 좀 잠깐만... | Could we talk outside for a moment? |
(해령) 마마께서는 저자의 말을 다 믿으십니까? | Do you actually believe everything he said? What? |
(이림) 어? | What? |
뭔가 좀 이상하지 않습니까? | Isn't it a little weird? |
세책방 김 서방이 좀 잔꾀를 부리기는 해도 | Kim may be a little sly at times, but he's not brave enough to scam someone in the Qing. |
청국까지 가서 사기를 칠 만큼 대범한 사람은 아닙니다 | but he's not brave enough to scam someone in the Qing. |
뭐, 나름 인정도 있고요 | And he's kind in his own way. |
그건 네가 안 당해 봐서 모르는 거다 | You can say that because you haven't dealt with him properly. |
그놈이 나를 왈패 놈들한테 팔아넘기려고 했다니까? | He almost sold me off to a bunch of roughnecks. |
우리말을 저렇게 유창하게 하는 것도 좀 마음에 걸립니다 | I also find it strange that he speaks our language very well. |
(해령) 애초에 청국에 드나드는 조선 상인들은 모두 청국 말을 유창하게 합니다 | Merchants who buy and sell things in the Qing are all very fluent in Mandarin because they suffer big losses if they cannot communicate. |
소통에 문제가 생기면 큰 손해를 보게 되니까요 | because they suffer big losses if they cannot communicate. |
해서 그곳에서의 거래는 모두 다 청국 말로 이루어지는데 | So everyone uses Mandarin to do deals there. |
저자는 어떻게 우리말을 깨쳤을까요? | So I don't understand how he managed to learn our language. |
(해령) 말소리며 어순이며 모두 다 달라서 | Our pronunciation and grammar are all different. |
이양인들에게 청국 말보다 훨씬 더 어려운 게 우리 조선말인데요 | So it's a lot harder for Westerners to learn our language than Mandarin. |
뭐, 그건 | Well, maybe he just happened |
어쩌다가 배웠을 수도... | -to learn it-- -No. |
아니요 | -to learn it-- -No. |
저는 저자가 우리말을 공부한 거라고 생각합니다 | I think he learned our language |
일부러요 | on purpose. |
(해령) 그러니까 너무 마음 놓지 마시고 | So don't let your guard down |
궐이 좀 잠잠해진다 싶으면 내보내십시오 | and send him away once the chaos dies down. |
장사치가 아닐 수도 있고 다른 목적이 있을 수도 있습니다 | He might not be a merchant. He could have an ulterior motive. |
뭐, 언제까지고 이 녹서당에 데리고 있을 수는 없잖습니까? | You can't keep him here forever. |
[옅은 웃음] | |
왜 웃으십니까? | Why are you laughing? |
그냥 네가 날 걱정해 주니까 | I'm just glad to see that you're worried about me. |
아, 아, 지금 이 상황에요? | That's what came to your mind in this situation? |
어쩌란 말이냐? 좋은 걸 | What can I do? I like it. |
[문이 달칵 열린다] | |
(장) 오, 분위기 좋은데? [장의 웃음] | Look at you two. |
왜? 계속해, 계속해 | Don't mind me. Keep talking. |
나 오줌 싸러 가 | I'm on my way to pee. |
[장의 다급한 신음] | Gosh. |
(이림) 너 측간이 어디인 줄 알고... | Do you know where the bathroom is? |
너 지금 뭐 하는... | Hey, what are you doing? |
[흥미로운 음악] (이림) 야, 너 바지 입어 | Hey, pull up your pants. |
너 바지 얼른 입... | Hey, wear your... You barbarian! |
오랑캐 놈아! 야, 너 바지 입어 [장이 소변을 줄줄 눈다] | Hey, wear your... You barbarian! Hey, pull up your pants! |
[익살스러운 효과음] 바지 입어 | Hey, pull up your pants! |
[만족스러운 신음] 야, 너, 야, 얼른... | Hey! Hurry up and... |
[익살스러운 효과음] [이림의 당황한 신음] | Hey! Hurry up and... |
아, 올려, 올려 너 바지 입어, 바지 입어! [장의 만족스러운 신음] | Pull up your pants! Pull them back up! |
[장이 프랑스어로 말한다] (이림) 너 바지 입어, 아, 너 왜... | -Just leave me to pee. -Wear your pants! |
바지 입으라고, 바지 올리라고! | Pull your pants back up! |
아이, 야! | My gosh! Hey! |
[풀벌레 울음] | |
[저마다 숨을 카 내뱉는다] | |
(대사헌) 아까 대전에서 | Did you see |
저하가 진땀을 뻘뻘 흘리는 거 보셨습니까? | how anxious His Royal Highness looked back in the Royal Palace? |
[함께 웃는다] | how anxious His Royal Highness looked back in the Royal Palace? |
아주 툭 치면 엉엉 눈물부터 쏟겠더이다 | It looked like he was about to burst into tears! |
[함께 웃는다] | |
(대제학) 전하께서도 이번 일로 느끼는 바가 많으실 겁니다 | I'm sure His Majesty will learn this time around |
어린애한테 정사를 맡기면 | that if you leave a kid to rule the country, |
마른하늘에서도 벼락이 떨어진다는 걸요 | it will bring about nothing but chaos. |
[우의정의 동조하는 신음] [대제학의 웃음] | |
(이조 정랑) 쓰읍, 한데 그 서양 오랑캐는 | By the way, where did that barbarian from the West disappear to? |
대체 어디로 사라진 거랍니까? | By the way, where did that barbarian from the West disappear to? |
아, 괜히 등 뒤에서 불쑥 나타날까 봐 | I can't even walk around because I'm worried |
마음 편히 궐을 다닐 수가 없어요 | that he might suddenly show up out of nowhere. |
(우의정) 이 사람아, 금군들이 있는데 무슨 걱정을 하나? | My goodness, why are you so worried? The palace guards are standing guard. He'll die the moment they spot him. |
나타나자마자 칼 맞아 죽을 목숨을 | He'll die the moment they spot him. |
[우의정의 웃음] | |
(이조 정랑) 아, 하면 그놈이 그동안 내통한 자가 누구인지 | But then, we won't be able to find out with whom he's been communicating. |
밝혀낼 수가 없지 않습니까? | we won't be able to find out with whom he's been communicating. |
이미 명확한 일이네 | It's already obvious. |
오늘 금군이 수색하지 못한 곳은 단 한 곳뿐이니 | There's only one place that the palace guards failed to search today. |
[어두운 음악] | |
(이조 정랑) 하면... | Are you saying... |
대비전에서... | that it's the Queen Dowager? |
[이조 정랑의 놀란 신음] | |
[저마다 작게 헛기침한다] | |
(해령) 성 검열님 | Officer Seong. |
(서권) 어, 입시가 늦게 끝나셨나 봅니다 | I guess your work finished late. |
(해령) 예 | Yes. |
성 검열님은 숙직이십니까? | What about you? Are you on night duty today? |
(서권) 아, 전하께서 야대를 잡으셔서요 | His Majesty summoned a late-night meeting. |
아, 구 권지 사책은 제가 정리해 드리겠습니다 | I'll finalize your sachaek for you. You should go home. |
이만 들어가 보세요 | You should go home. |
아, 아닙니다 | No, it's okay. I can do it myself. |
저 혼자 할 수 있습니다 | No, it's okay. I can do it myself. One of us needs to review it for you anyway. |
(서권) 어차피 선진이 한 번은 검토해야 하지 않습니까? | One of us needs to review it for you anyway. |
내일 손 대교님이나 안 검열한테 걸리면 괜히 트집만 잡히실 겁니다 | If Officer Son or Officer An sees it tomorrow, they'll only try to pick on you for no reason. I'll do it. |
주세요 | they'll only try to pick on you for no reason. I'll do it. |
(해령) 저, 잠깐만요 | No, wait. |
성 검열님 | Officer Seong. |
사책의 내용은 예문관 밖으로 절대 나가서는 안 되는 거 | You know very well that what's written inside a sachaek is not allowed to leave |
알고 계시죠? | the Office of Royal Decrees, right? |
아이, 그거야 불문율 아닙니까? | Everybody knows that. |
왜 그런 걸 물으십니까? | Why do you ask? |
그냥 확인차... | I just wanted to make sure. |
[서권의 옅은 웃음] | |
[서권의 헛기침] [서권이 사책을 사락 넘긴다] | |
[해령의 긴장한 숨소리] | |
[비밀스러운 음악] [해령의 난처한 숨소리] | |
(해령) 쉿! | |
[서권이 사책을 사락 넘긴다] | |
[해령의 옅은 한숨] | |
[서권의 한숨] | |
(해령) 그러니까 너무 마음 놓지 마시고 | So don't let your guard down |
이 궐이 잠잠해지는 대로 내보내십시오 | and send him away once the chaos dies down. He might not be a merchant. He could have an ulterior motive. |
장사치가 아닐 수도 있고 다른 목적이 있을 수도 있습니다 | He might not be a merchant. He could have an ulterior motive. |
언제까지고 이 녹서당에 데리고 있을 수는 없지 않습니까? | You can't keep him here forever. |
[옅은 한숨] | |
[풀벌레 울음] | |
[밤새 울음] | |
[이림의 한숨] | |
(이림) 잊었느냐? 너는 지금 대역죄인이다 | Have you forgotten that you're a criminal on the loose? |
이렇게 나와 있다가 누가 보면 어떻게 하려고? | What if someone sees you out here? |
(장) [피식 웃으며] 걱정 마 | Don't worry. I won't tell anyone that you helped me even if I get caught. |
나 잡혀가도 이림이 숨겨 줬다고 말 안 해 | I won't tell anyone that you helped me even if I get caught. |
네가 왔다는 곳 말이다, 법란서 | You said that you're from France. |
(이림) 거기는 어떤 곳이냐? | What kind of place is it? |
너희 나라에도 큰 탑 같은 거 있어? | Do you also have big towers in your country? |
뭐, 하늘 꼭대기까지 솟은 그런 거 | Like buildings that are as tall as the sky, for example. |
쓰읍, 그런 건 아닌데 | Well, not exactly. But we do have a famous palace |
유명한 궁궐 있어 | Well, not exactly. But we do have a famous palace |
금칠된 방도 있고 방에서 물도 뿜어져 나오고 | and a room painted with gold. And we even have water that spurts out from the ground. Water spurts out from the ground? |
땅에서 물이 뿜어져 나오는 건 | Water spurts out from the ground? |
우물 같은 건가? | Is it like a well? |
쩝, 아니, 음... | No. |
(장) 저기서 저기까지 | Water spurts from there and all the way up to there. |
물이 막 훅 이렇게 나와 | It keeps coming out. |
막... | |
(이림) 어떻게 물이 아래에서 위로... | How does water flow from the ground to the sky? |
[장의 옅은 웃음] | How does water flow from the ground to the sky? |
[이림의 옅은 웃음] | |
엄청 으리으리하고 또 뻔쩍뻔쩍하겠다, 그 궁궐 | That palace must be really magnificent and majestic. Yes, it is. The King built that palace so that he could boast about his fortune. |
그렇지 왕이 자랑하려고 만든 집이니까 | Yes, it is. The King built that palace so that he could boast about his fortune. |
근데 신기하지 않으냐? | Isn't it so interesting though? |
같은 시간, 같은 세상에 사는데 | We live in the same world and in the same era, but we live so differently. |
사는 모양이 이렇게 다른 거 | but we live so differently. |
(이림) 우리 조선에서는 왕이 사치스러우면 | Here in Joseon, the King gets scolded by his vassals |
신하들한테 엄청 혼나 | if he lives an extravagant life. |
공부를 안 해도 혼나고 가뭄이 들어도 혼나고 | He gets scolded if he doesn't study and also if there's a drought. |
[이림의 한숨] | |
(이림) 어차피 왕자로 태어날 거였으면 법란서에서 태어날 걸 그랬다 | It would've been better to be born as a prince in France. |
그 금칠해 놓았다는 방에서 잠이나 한번 자 보게 | I would've been able to sleep in that room painted in gold. |
[장이 살짝 웃는다] | |
(장) 씁, 음, 후회할걸? | You'll regret it. |
왜? 너희 나라 왕도 우리 아바마마처럼 무서워? | Why? Is your king also very scary like my father? |
아니 | No. |
우리나라 왕은 죽었거든 | Our king died. The people of our country killed him. |
사람들 손에 | Our king died. The people of our country killed him. |
[비밀스러운 음악] | |
- 뭐? - (장) 진짜야 | -What? -I'm being serious. |
예전에 우리 엄마, 아빠가 봤대 왕이 죽는 거 | My parents told me that they saw the king die. |
어떻게 백성들이 왕을 죽일 수가 있느냐? | How could they kill their own king? |
잘못을 했으니까 | He wasn't a good king. He made his people starve. |
사람들을 배고프게 만들고 | He wasn't a good king. He made his people starve. Then what about the next king? Who became the next king? |
그럼 다음 왕은? 다음 왕은 누가 되는데? | Then what about the next king? Who became the next king? There was no next king. |
다음 왕은? | There was no next king. |
없었어 | There was no next king. |
대신에 사람들이 모여서 약속을 했어 | Instead, people got together and made a promise. |
[장이 프랑스어로 발음한다] | "Les hommes naissent et demeurent libres et égaux en droits." |
'모든 사람은 자유롭고 평등하게 태어난다' | "Everyone is born free and equal." |
그럼 법란서는 왕이 없는 나라야? | Then are you from a place where there's no king? |
백성들이 직접 정사를 보는? | Do the people rule the country? |
쩝, 뭐, 지금은 또 왕이 생기기는 했는데 | Well, we do have a new king now. |
언젠가 없어지겠지? | But he'll probably get dethroned one day |
우리는 이제 왕이 없이도 잘 살 수 있다는 걸 아니까 | because we've finally learned that we can live without a king. |
에이, 말도 안 돼 | My gosh, that's absurd. |
(장) 이림, 근데 | Hey, Yi Rim. |
혹시 '새벽이 오는 곳' 어딘지 알아? | The place where dawn comes to greet you. Do you know where that is? SEORAEWON |
'새벽이 오는 곳'? | "The place where dawn comes to greet you"? |
[장의 옅은 신음] | |
(장) 아, 아니야, 아니야 | Never mind. Goodnight. |
'본뉴이' | Never mind. Goodnight. |
[옅은 한숨] | |
(해령) 의녀님? | Aren't you the physician? |
[해령의 웃음] | You're the physician I met at Pyongan Province. |
맞네요, 평안도 의녀님 | You're the physician I met at Pyongan Province. |
[놀란 신음] | |
그때는 갑자기 사라지셔서 너무 걱정했습니다 | I was so worried because you suddenly disappeared. |
- 별일 없으신 거죠? - (모화) 아, 예 | Is everything okay? Yes. |
아, 근데 어떻게 여기서 만납니까? | I can't believe I ran into you here. |
(해령) 여기 바로 저희 집인데 | This is where I live. |
의녀님과 제가 무슨 인연이기는 한가 봅니다 | We really must have been destined to meet. |
들어가세요 제가 뭐라도 대접해 드릴게요 | Let's go inside. Let me treat you to something. |
아닙니다 | No, it's okay. |
사양하지 마십시오 | Please don't decline. |
그때 제가 의녀님한테 도움받은 거 생각하면 | I should do a lot more for you, |
더한 것도 해 드리고 싶은 마음입니다 | considering how much you helped me back then. |
- (모화) 아니... - (해령) 괜찮습니다 | It's okay. |
[문이 턱 닫힌다] | |
[재경의 헛기침] | |
해령아 | Hae-ryung. |
(재경) 손님이 오신 것이냐? | Do you have a guest? |
예 | Yes. |
무슨 일 있으십니까? | Do you need something? |
(재경) 아니다 | No. |
편하게 얘기 나누거라 | I'll leave you to talk. |
(해령) 잠시만요 | One moment, please. |
그냥 손님이 아니라 아주 귀한 손님이십니다 | She's not just any old guest. She's a very important guest. |
오라버니도 오셔서 인사하십시오 | You should come inside and greet her too. |
어서요 [재경의 옅은 웃음] | Come on. |
녀석, 대체 누구길래 그리 들뜬 것이냐? | My goodness, who are you so excited to introduce me to? |
[극적인 음악] | |
평안도에서 제게 도움을 주셨던 의녀님이십니다 | She's a physician who helped me in Pyongan Province. |
(해령) 근데 요 앞에서 딱 마주쳤고요 | I ran into her in front of our house. |
신기하죠? | Isn't it such a coincidence? |
저희 오라버니십니다 | He's my older brother. |
[머뭇거리며] 구, 구재경이라 합니다 | My name is Goo Jae-gyeong. |
(재경) 손님께 드리는 상이 너무 단출하구나 | You should treat your guest with something better. |
내 방에서 감홍로라도 가져오거라 | Go and bring the herb wine that's in my room. |
(해령) 그거는 오라버니가 가장 아끼시는 술 아닙니까? | But that's your favorite wine. |
(재경) 그래, 어서 | Yes, I know. Go on. |
[문이 달칵 닫힌다] | |
언제부터 | Since when... |
너한테 여동생이 있었지? | did you have a younger sister? |
아비는 태어나기도 전에 죽고 | Your father died before you were born. |
가족이라고는 아픈 어미 하나뿐이던 너에게 | And the only family you had was your sick mother. |
언제부터? | So since when... |
(해령) 실은 | I actually remember |
어릴 때 팔에 무언가 넣고서 막 아팠던 기억이 있거든요 | something was put into my arm, and I remember it really hurt. They said it'd prevent smallpox. |
두창을 예방한다고 | They said it'd prevent smallpox. |
지금 생각하니까 그게 인두법이었나 싶습니다 | Looking back, I wonder if that was variolation. |
저희 아버지께서도 잠깐 앓고 나면 괜찮아질 거라고 절 다독이셨고요 | My father calmed me down by explaining to me that I'd be fine after suffering for a short while. |
그게 언제쯤입니까? | Do you remember roughly when that was? |
제가 지금 스물여섯 살이니까 | I'm 26 years old now, |
한 20년 전쯤일 겁니다 | so it was probably around 20 years ago. |
[모화의 당황한 숨소리] | |
(모화) 저 아이는 | She's not... |
네 동생이 아니야 | your younger sister. |
[위태로운 음악] | |
저 아이는... | She's... |
저 아이가... | She's... |
[모화의 떨리는 숨소리] | What in the world |
도대체 너 | What in the world |
무슨 생각으로... | were you thinking? |
(모화) 네가 왜? | Why would you? |
- 네가 어떻게! - (재경) 모른 척해 주십시오 | -How could you? -Please don't tell anyone. |
아직 | There's still something |
해야 할 일이 있습니다 | I need to do. |
제발 | Please |
그때까지만이라도 | keep it a secret until then. |
누이... | My sister. |
(해령) 오라버니 [모화의 놀란 숨소리] | Jae-gyeong. |
너무하신 거 아닙니까? | You're unbelievable. |
이 쥐똥만큼 남은 거를 누구 코에 붙이라고요? | There's hardly any left. How can we give this to our guest? |
오라버니? | Jae-gyeong? |
[의미심장한 음악] | |
(어린 모화) 스승님, 스승님! | Teacher. Teacher. |
(어린 해령) 쉿! | |
[애잔한 음악] | |
(이림) 새벽이 오는 곳, 서래... | The place where dawn comes to greet you. Seorae... It sounds familiar. |
낯설지가 않다 | Seorae... It sounds familiar. |
(홍익) '서양 오랑캐를 돕거나 숨겨 준 자는 나타나지 않을 시...' | If the person who helped or hid the barbarian from the West doesn't show up... |
(이림) 제가 이양인을 도왔습니다 | the barbarian from the West doesn't show up... I helped the Westerner. |
저와 다를 바 없는 사람이라 여겼습니다 | I thought of him as a fellow human being who is no different from myself. Do you think it hurt a lot? Do you think he was scared? |
(장) 많이 아팠을까요? 무서웠을까요? | Do you think it hurt a lot? Do you think he was scared? |
어디에 있는지 안다고 했죠? | You told me that you know where he's buried, right? |
데려다줄 수 있습니까? | You told me that you know where he's buried, right? Can you take me there? How can you call yourself a historian? |
(우원) 스스로를 사관이라 할 수 있느냐? | How can you call yourself a historian? You did something that a historian should never do. |
사관으로서 절대 해서는 안 되는 짓을 저질렀어 | You did something that a historian should never do. I'll enter the chamber. |
(해령) 제가 입시하겠습니다 | I'll enter the chamber. I want you to bring me her sachaek. |
(익평) 내게 그 여사의 사책을 가져다주게 | I want you to bring me her sachaek. I've been hiding here my entire life. |
(이림) 평생을 이곳 녹서당에서 숨어만 지냈다 | I've been hiding here my entire life. |
이젠 그리 살지 않을 것이다 | I will no longer live that way. |
No comments:
Post a Comment