Search This Blog



  쓸쓸하고 찬란하神 – 도깨비 14

Guardian: The Lonely and Great God 14

[KOR-ENG DUAL SUB]



용서하십시오Forgive me.
[흐느낀다]
장렬히 죽는다I can finally notify you...
이제야 기별합니다of my brave death.
[은탁의 놀라는 숨소리]
(은탁) 안 돼!No!
안 돼No.
[애잔한 음악] [은탁이 흐느낀다]
[은탁이 계속 흐느낀다]
안 돼, 안 돼No.
안 돼No.
[은탁이 계속 흐느낀다]
[김신의 옅은 숨소리]
[김신의 힘겨운 숨소리]
[은탁의 떨리는 숨소리]
[은탁이 계속 흐느낀다]
[은탁의 떨리는 숨소리]
[김신의 힘겨운 숨소리]
(김신) 널 만나 내 생은Meeting you...
상이었다was the reward of my life.
싫어요No.
제발Please.
[떨리는 숨소리]
내 손 안 놓겠다고 했잖아You said you wouldn't let go of my hand.
약속했잖아You promised me.
비로 올게I will come as the rain.
첫눈으로 올게I will come as the first snowfall.
그것만 할 수 있게 해 달라고I will beg the Almighty...
신께 빌어 볼게to let me do that at least.
[흐느끼며] 그러지 마Don't do this.
그렇게 가지 마!Don't go like this.
(은탁) 나 당신 사랑해I can't live without you.
아저씨, 사랑해요I love you.
사랑해I love you.
나도So do I.
사랑한다I love you.
그것까지I have already...
이미 하였다done that.
[은탁의 떨리는 숨소리]
[은탁이 흐느낀다]
[신비로운 효과음]
[은탁이 울먹인다]
[애잔한 음악]
[은탁이 오열한다]
(은탁) [흐느끼며] 안 돼No...
[천둥이 콰르릉 친다]
[의미심장한 음악]
[의미심장한 효과음]
[의미심장한 효과음]
[의미심장한 효과음]
[의미심장한 효과음]
[의미심장한 효과음]
[천둥이 콰르릉 친다]
[천둥이 콰르릉 친다]
[천둥이 콰르릉 친다]
[의미심장한 효과음]
[흐느낀다]
[의미심장한 효과음]
[놀라는 숨소리]
[발소리가 울린다]
[긴장되는 음악]
[떨리는 숨소리]
기억해Remember.
(은탁) 기억해야 돼You must remember.
[흐느끼며] 그 사람 이름은His name is
김신이야Kim Shin.
키가 크고He's tall
(은탁) 웃을 때 슬퍼and has a sad smile.
[떨리는 숨소리]He'll come as the rain
비로 올 거야He'll come as the rain
첫눈으로 올 거야and as the first snowfall.
약속을 지킬 거야He'll keep his promise.
기억해Remember.
기억해야 돼You must remember.
(은탁) 넌You are
그 사람의You are
신부야his bride.
[흐느낀다]
[웅장한 음악]
[콰르릉거린다]
(삼신) 신은 말했지The Almighty said...
(신) 너는 너를 아는 모든 이들의 기억에서 지워졌다You have been erased from the memories of all who knew you.
그건 그들의 평안이고That is for the sake of their peace
나의 배려다and it is my grace.
(삼신) 그리고He also said
너의 벌은 끝났다고your punishment is over.
이제 모든 것을 잊고 잠들어 평안하라고That you can forget everything and go to sleep at peace.
하지만But
도깨비의 눈에는the Goblin's eyes
눈물이 고였지filled with tears.
(김신) 이제 알겠습니다I understand now
제가 어떤 선택을 하는지what choice I make.
결국 난In the end,
그 선택을 했구나that's the decision I made.
(김신) 이곳에I wish
[의미심장한 효과음]
남겠습니다to remain here.
이곳에 남아서I will remain
비로 가겠습니다and become the rain.
바람으로 가겠습니다I will become the wind.
첫눈으로 가겠습니다I will become the first snowfall.
[분위기가 고조되는 음악]
그거 하나만Just that one thing...
그거 하나만Just for that one thing.
하늘의 허락을 구합니다I ask for permission from above.
(삼신) 어리석은 선택이 아닐 수 없었지It was indeed a foolish choice he made.
(신) 너의 생에 항상 함께였다I was always a part of your life.
하나 이제 이곳에는However, in this place,
나도 없다I am... no longer here.
[의미심장한 효과음]
(삼신) 그렇게 홀로 남은 도깨비는The Goblin was left alone like that.
저승과 이승 사이 빛과 어둠 사이He got stuck between this life and the afterlife, between light and death,
신조차 떠난 그곳에where even the Almighty had abandoned.
영원불멸 갇히고 말았지He got stuck for all of eternity.
아, 어떡해He got stuck for all of eternity. Poor Goblin.
그래서요?So?
도깨비는 어떻게 됐어요?What happened to the Goblin?
글쎄What happened to the Goblin? I don't know.
기억은 곧 잊히고Memories will soon be forgotten,
찬란한 허무만 남겠지and only the glorious futility will remain.
(삼신) 그 허무 속을He will walk in that futility
걷고 또 걷겠지endlessly... again and again.
[바람이 휭 분다] (삼신) 그렇게 걸어서What will happen to him
어떻게 되려나after that endless walk?
어디에 닿으려나Where will he arrive at?
[우식의 한숨]
너무 슬픈 얘기네요That's one sad story.
[우식이 살짝 웃는다]
(우식) 이거 얼마예요?How much is this?
[무거운 음악]
[바람이 휭 분다]9 YEARS LATER
(라디오 진행자) 아, 아, 상식적인 주말Have a sensible...
[목을 가다듬는다]Have a sensible...
상식적인 주말 보내세요Have a sensible weekend.
(스태프1) 방송 10분 전입니다It's ten minutes before showtime.
- (스태프2) 피디님, 여기요 - (은탁) 어Here's the script, Ms. Ji. Thanks.
[은탁이 종이를 바스락거린다]JI EUN-TAK RADIO PRODUCER
- (작가) 지 피디 - (은탁) 응Eun-tak, it's raining.
비 와, 점점 굵어지는데?Eun-tak, it's raining. It's getting heavier.
(작가) 여기는 무슨 동남아니?Are we in Southeast Asia or what?
일기 예보 뭐야? 오늘 찢어지게 화창하다며?What's up with the weather forecast? They said it was going to be sunny.
그러게, 우산도 없는데I know. I didn't bring an umbrella.
(작가) 지금 우산이 문제야? 오프닝 어떡해?I know. I didn't bring an umbrella. That's not the problem. What do we do with the opening comments?
뭘 어떡해?That's not the problem. What do we do with the opening comments? We have no choice, do we?
비 멈추게 못 하잖아 그럼 다시 써야지We can't make the rain stop, so let's just rewrite it.
(은탁) 오늘 건 맑은 날 쓰면 돼, 킵하고We can use today's comments on a sunny day.
일단 첫 곡은 괜찮아The first song is all right.
우중충한 날일수록 밝게 시작하는 느낌으로It's nice to start a gloomy day with a bright song.
날씨와 이슈에 안 맞는 멘트만... [작가가 자판을 탁탁 두드린다]Just take out the phrases that don't fit the weather...
다시 쓰고 있어I'm on it already.
(작가) 아유, 내 팔자야Poor me.
(스태프1) 생방 8분 전입니다It's eight minutes before we go on air.
[휴대전화 진동음]It's eight minutes before we go on air. KYEONG-MI
(경미) 30만 원만, 급해, 답장해라Lend me 300,000 won. It's urgent. Reply as soon as possible.
나 선곡하러 가-I'll go select the songs. -Okay.
(작가) 응-I'll go select the songs. -Okay.
[의미심장한 음악]
(어린 은탁) 아저씨, 누구세요? [긴장되는 효과음]Who are you, Mister?
잘못 봤나?Was I mistaken?
하긴I guess so.
20년 전인데That was 20 years ago.
엄마 유품인가? 언제부터 있었던 거야?Did Mom leave me this? Since when did I have
이 목걸이는this necklace?
[잔잔한 음악]
[몽환적인 음악]
(김신) '그 사막에서 그는 너무도 외로워'"On that desert, he was so lonely
'때로는 뒷걸음으로 걸었다'that he sometimes walked backward.
'자기 앞에 찍힌 발자국을 보려고'He wanted to see the footsteps he made in front of him."
[은탁이 책장을 바스락거린다]
[무거운 음악]
(은탁) 어떻게How did...
딱 여기만 탔지?only this part get burnt?
(써니) 어서 오세요Welcome.
[반짝이는 효과음]
사장님은 참 꾸준히 예쁘시네요You're beautiful as always.
소주 주세요Give me soju.
[은탁의 피곤한 숨소리]
(써니) 오늘 방송 좋던데 왜?Why? Your show today was good.
CP가 또 지랄했어?Did the chief yell at you again?
좋으면 뭐 해요? 광고 안 들어와서 잘릴 판이에요Being good is useless. I'm about to get fired since we don't have enough ads.
갑자기 비 와서 생쇼 하고And we made a big fuss because of the unexpected rain.
아, 안주는 반반요-I'll have the fried and spicy one. -Fried and spicy chicken, please.
반반요!-I'll have the fried and spicy one. -Fried and spicy chicken, please.
소주는 꺼내 먹어Go get the soju yourself.
(은탁) 음, 손님한테Go get the soju yourself. I'm a customer too, you know.
[윤아의 한숨]Hey, Class President. Sit there.
(은탁) 어, 반장, 거기Hey, Class President. Sit there.
(써니) 언제까지 반장이야? 뭐, 계속 반장이야?Until when will you call her the class president?
김 변, 어서 와 안주는 지 피디가 시켰어Welcome. Eun-tak already ordered food.
(윤아) 네Okay.
나 맥주I want beer.
[윤아의 한숨]
(은탁) 소송은 이겼어?Did you win the trial?
(윤아) 졌으면 퇴근 못 했어I wouldn't be here if I lost.
소개팅 안 할래?-Do you want to go on a blind date? -I don't like lawyers.
변호사 싫어-Do you want to go on a blind date? -I don't like lawyers. It's a chef this time.
이번엔 셰프It's a chef this time.
(윤아) 요리 채널에도 자주 나오고He's frequently on cooking shows, and he looks like a puppy when he smiles.
웃을 때 강아지 같아, 귀여워and he looks like a puppy when he smiles. He's cute.
네 취향을 내가 왜?-Why would I date a guy who is your type? -Why would I date a fan of your show?
네 프로 애청자를 내가 왜?-Why would I date a guy who is your type? -Why would I date a fan of your show?
(윤아) 자기 가게 런치 때 맨날 네 프로 틀어 놓는대He always puts on your show during lunch.
넌 팔아먹을 친구가 나밖에 없냐?Am I the only friend you talk about?
[피식한다]
(써니) 팔아 줄 때 팔려 가, 아휴Grab the chance when you can.
나 봐라Look at me.
누군가의 첫사랑이 되는 게 세상에서 제일 쉬웠던 나인데The easiest thing for me was being someone's first love.
어떻게 그 흔한 커피 한잔하자는 남자가 없잖아Now there's not a single guy asking me out for a cup of coffee.
[비가 쏴 내린다]Now there's not a single guy asking me out for a cup of coffee.
(윤아) 그래, 이렇게 되지 말고Yes. Don't be like her.
(써니) 김 변, 무슨 뜻이야?What do you mean by that?
(윤아) 지은탁 이해를 돕기에 적절했는데 왜요?I thought you were the perfect example to help her understanding.
(써니) 지 피디, 너 친구 얘밖에 없니?Is she your only friend, Eun-tak?
(윤아) 넌 술 마실 데가 여기밖에 없니?Is this the only place we can come to drink?
[은탁이 술을 조르르 따른다]
[윤아의 한숨]
[윤아가 숨을 카 내뱉는다]
[숨을 카 내뱉는다]
(은탁) 비도 오고 술은 쓰고It's raining, and the soju tastes bitter.
날 걱정해 주는 벗이 두 명이나 있고And I have two friends who worry about me.
[살짝 웃는다]
[은탁이 술을 조르르 따른다]
날이 참 좋다It's a nice day.
[긴장되는 효과음]
(귀신1) 쟤 도깨비 신부라며 근데 왜 우리 못 봐?I thought she was the Goblin's bride. Why can't she see us? She used to be the Goblin's bride.
(귀신2) 옛날에나 도깨비 신부지She used to be the Goblin's bride. She's 29, and the Goblin hasn't appeared yet.
스물아홉인데 아직 도깨비가 안 나타난 걸 보면She's 29, and the Goblin hasn't appeared yet.
사실 과부나 다름없지So she's practically a widow now.
(귀신2) 근데 쟤 옛날에는 나 봤는데She used to be able to see me before.
[은탁이 흐느낀다]
[은탁의 힘겨운 신음]
[은탁이 흐느낀다]
[흐느끼며] 나 왜 이래?What's wrong with me?
뭐가 이렇게 슬픈 거야?Why am I so sad?
[떨리는 숨소리]
나 왜 자꾸 이러는 거야Why do I keep feeling like this?
[은탁이 계속 흐느낀다]
[은탁의 울음]
[무거운 음악]
[의미심장한 효과음]
[하늘이 콰르릉거린다]
[의미심장한 음악]
(남자1) 와, 첫눈 오네?It's the first snowfall.
(여자1) [놀라며] 그러게You're right. It's really early this year.
올해는 좀 많이 이른데?You're right. It's really early this year.
(남자1) 그래도 첫눈 오니까 좋다, 그렇지?-It's still nice, isn't it? -Yes.
(여자1) 응 [남자1이 살짝 웃는다]-It's still nice, isn't it? -Yes.
[무거운 음악]
(은탁) 무엇을 잊은 걸까요?What have I forgotten?
누구를Whom...
잊은 걸까요?have I forgotten?
[의미심장한 효과음]
(은탁) 어떤 얼굴을 잊고Whose face have I forgotten?
무슨 약속을 잊어What promise have I forgotten...
이렇게 깊이 모를 슬픔만 남은 걸까요?to be in such profound sorrow?
(은탁) 누가 저 좀Somebody...
아무나 제발 저 좀...Anybody, please...
살려 주세요Please save me.
[감성적인 음악]
[입바람을 후 분다]
[의미심장한 효과음]
[신비로운 효과음]
[의미심장한 효과음]
[애잔한 음악]
저요?Me?
(김신) 어, 너Yes, you. Was it you?
너야?Yes, you. Was it you?
(은탁) [흐느끼며] 그러지 마Don't do this.
그러지 마, 그렇게 가지 마!Don't do this. Don't go like this.
[은탁이 흐느낀다]Don't do this. Don't go like this.
(은탁) 아저씨, 사랑해요, 사랑해I love you.
[떨리는 숨소리]
[떨리는 숨소리]
[흐느낀다]
[함께 흐느낀다]
[놀라는 숨소리]
(은탁) 아, 죄송해요I'm sorry.
제가 감정 기복이 좀 심해 갖고 죄송합...My mood swings can get severe. I'm sorry.
나 지금 뭐 하는 거야?What am I doing?
[어이없는 숨소리] [코를 훌쩍인다]
아, 왜 사과를 내가 해?Why am I the one apologizing?
[은탁의 한숨]
지금 뭐 하시는 거예요?What are you doing right now?
저 왜 안았어요?Why did you hug me? Do you know me? Who are you?
저 아세요? 누구세요?Why did you hug me? Do you know me? Who are you?
을이다I am the one in your contract.
을요?Contract?
혹시 배우세요?Are you an actor?
- (은탁) 드라마국은... - (김신) 꿈을 이룬 것이냐?-The drama department is-- -Did your dream come true?
무슨 말씀이세요?What are you talking about?
그 와중에 기특해서I'm proud of you.
[어이없는 숨소리]
네, 뭐, 감사하네요Sure, thanks.
근데 아까 왜 저 안으셨냐고요So why did you hug me back there?
그리고 왜 계속 반말이세요?And why do you keep talking casually to me?
(신) 너는 너를 아는 모든 이들의 기억에서 지워졌다You have been erased from the memories of all who knew you.
그건 그들의 평안이고That is for the sake of their peace
나의 배려다and it is my grace.
[무거운 음악]
평안하면 되었다As long as you're at peace, I'm fine.
그럼 되었다That's all I need.
연기야, 뭐야?Are you acting right now?
[한숨]
드라마국은 이 건물 아니고요The drama department isn't inside this building.
저 뒤의 별관으로 가셔야 돼요It's the annex in the back.
[부드러운 음악]
근데 여기 어떻게 들어오셨어요? 출입증도 없이By the way, how did you get in here without an ID?
누가 불러서Because someone called for me.
(은탁) 아...
[문이 탁 닫힌다]
(김 비서) 덕화 군-Deok-hwa. -Go ahead.
(덕화) 말씀하시죠-Deok-hwa. -Go ahead.
(김 비서) 제가 사장입니다 덕화 군은 계열사 팀장이시고요I am the president. You are just an assistant manager.
원위치하시죠Go back to your position.
[덕화의 멋쩍은 웃음]Go back to your position. I thought no one noticed that.
(덕화) 자연스러웠다고 생각했는데I thought no one noticed that.
(김신) 덕화야Deok-hwa.
(경비원) 들어오시면 안 됩니다You can't be in here.
죄송합니다-We're sorry. -That man
(덕화) 방금 저 불렀죠, 저 사람이? '덕화야'-We're sorry. -That man just said my name, didn't he? He said, "Deok-hwa." -Deok-hwa. -Please leave.
- (김신) 덕화야 - (경비원) 나가시죠, 빨리-Deok-hwa. -Please leave. Leave him alone.
(김 비서) 둬 보세요Leave him alone.
사연이나 들어 보죠Let's hear him out.
(김신) 다시는 못 보는 줄 알았다 이리 보니 좋구나I thought I would never see you again. I am glad to see you.
(덕화) 거기서 말씀하세요, 거기서Please speak from there. Right there.
누구세요? 저 아세요?Who are you? Do you know me?
[한숨]
나는 그대의 삼촌이었다가 형제였다가...I was your uncle, your brother--
미친놈 아니야?-He must be a lunatic. -I am not a lunatic.
미친놈 아니다-He must be a lunatic. -I am not a lunatic.
(덕화) 하, 배고파요, 가시죠, 뭐 드실래요?I'm hungry. Let's go. What should we eat?
덕화 군 좋아하는 곳으로 예약해 뒀습니다I made a reservation at a place that you'd like.
(김신) 덕화야Deok-hwa.
[한숨]
아무래도 이상하단 말이죠It's so strange.
(덕화) 아까 분명 '삼촌'이라고He said he was my uncle.
[김 비서가 후루룩 먹는다]He said he was my uncle.
삼촌의 존재는 우리 천우그룹의 일급 기밀이거든요My uncle's existence is Cheonwoo Group's top secret.
대한민국에서 나랑 할아버지만 아는 비밀이고Something only Grandpa and I know.
방금 한 명 더 알게 됐네요I guess one more person found out.
누가요?Who?
[김 비서의 한숨]
(김 비서) 씁, 그...By any chance, is your uncle's name Kim Shin?
혹시 삼촌분 성함이 김신인가요?By any chance, is your uncle's name Kim Shin?
[웃으며] 에이, 김 대표님Come on, Mr. Kim.
우리 삼촌인데 왜 김씨예요, 유씨지He's my uncle. Why would his last name be Kim? It's Yoo.
김신은 또 누구예요?-Who's Kim Shin? -Just eat.
(김 비서) 드세요-Who's Kim Shin? -Just eat.
[의아한 숨소리]
출생의 비밀이라A family secret...
재벌 3세란 응당 이런 비극 하나쯤은Every corporate heir has a tragic story like that.
(덕화) 김 대표님, 걱정 마세요Every corporate heir has a tragic story like that. Mr. Kim, don't you worry.
내가 바닥부터 어떻게 올라왔는데How did I work my way up from the bottom?
점심시간 설렁탕 짬밥만 몇 년째인데요How did I work my way up from the bottom? I had seollongtang for lunch for years now.
이거 먹고 내 회사 지켜 낼 겁니다I'll eat this and protect my company.
재벌답게, 빡!Like a corporate heir.
[헛기침하며] 덕화 군Deok-hwa. It is not "my company."
'내 회사' 아닙니다Deok-hwa. It is not "my company."
(김 비서) 모든 직원분들 회사죠It belongs to all the employees here.
그분들이 잘 지켜 내고 있으니 지나친 기우는 넣어 두시고요They are protecting it well, so don't be too energetic.
점심시간 끝났고요, 잘 먹었습니다Lunchtime is over. Thank you for lunch.
(덕화) 저 아직 안, 저...But I'm not... I'm still...
(종업원1) 선물 세트 챙기시고요Here are the gift sets.
(김 비서) 네-Thank you. -Thank you.
(종업원1) 감사합니다-Thank you. -Thank you.
(써니) 맛있게 드세요Enjoy.
[의미심장한 음악]
(손님1) 저기요Excuse me.
(써니) 네Yes?
잠시만요Just a minute.
[찻잔을 달그락거린다]
(김신) 너를 지척에 두고도 못 알아보았구나I had you close to me, but I did not recognize you.
네가You were
왕여구나Wang Yeo.
(김신) 너는 네 여인도 네 충신도 네 고려도 너조차도You couldn't protect your woman, your loyal subjects, your land of Goryeo, or even yourself. You couldn't protect a single thing.
단 하나도 지키지 못했어or even yourself. You couldn't protect a single thing.
(김신) 이 검의 효용 가치는 결국I have finally realized what this sword
그거였어was meant to do.
[날카로운 효과음]
(김신) 박중헌을 베는 것To strike Park Joong-heon.
[떨리는 숨소리]
(김신) 용서하십시오Forgive me.
장렬히 죽는다I can finally notify you...
이제야 기별합니다of my brave death.
매우 상스러운 갓을 썼군, 여전히What a vulgar hat you're wearing still.
무로 돌아갔다고 소문 무성한 그 도깨비인가?Are you the Goblin rumored to have returned to ashes?
내 소문에는 거품이 많아서Rumors about me are overstated.
[찻잔을 쓱쓱 닦는다]
(저승사자) 먼지나 바람이나 비로 흩어지는 게 아니었나 봐?I guess you didn't return to ashes or get scattered in the wind or rain.
[의미심장한 음악]
물론Obviously,
먹는 무가 되지도 않았고you didn't turn into something hideous either.
어떻게 된 거야?What happened?
(김신) 기억 못 할 줄 알았어I thought you wouldn't remember.
모든 게 무로 돌아갔을 텐데All memories about me should have disappeared.
(저승사자) 다 그랬는데It did for everyone else,
나는 기억이 온전했어but I retained my memories.
잘은 모르겠지만I'm not sure,
짚이는 건 하나 있어but I have one hypothesis.
(덕화) 저는 마지막의 마지막까지 끝 방 삼촌의 편에 서겠습니다I'll stand on your side until the very end, Tenant Uncle. I promise.
진짜로until the very end, Tenant Uncle. I promise.
(신) 그때 내가 마음이 약했어, 진짜로It was a moment of weakness for me. Seriously.
(삼신) 어차피 편들 거면 여의 기억은 그냥 둬If you're going to take sides anyway, leave Yeo's memories alone.
(신) 왜?Why?
(삼신) 신이와 탁이가 너무 슬프잖아I feel so bad for Shin and Eun-tak.
한 세계가 닫힌 건데An entire world closed for them.
우리 아닌 누구 하나쯤은I feel like someone other than us
그 모든 사랑의 역사를 기억해야 할 것 같아서should remember the history of their love.
근데 말이야But you know,
(신) 난 왜 꼭why do I feel like
그 닫힌 세계를 열 문을 발견한 것만 같지?I found a door that will reopen a world that has disappeared?
내가 덜 닫았나?Did I not close it all the way?
[삼신의 어이없는 숨소리]
넌 어떻게 된 거야?What happened to you?
어떻게 다시 온 거야?How are you back?
갑의 횡포로Because of the contract with Eun-tak.
잘 왔어I'm glad you're back.
정말I'm really
잘 왔어glad you're back.
반겨 주니 좋네It's nice to have someone greet me.
속도 없이I'm so shameless.
[애잔한 음악]
너무 늦었지만Although it's late...
많이 늦었지만I know it's too late.
(저승사자) 9년 전에 했어야 했지만I should've done it nine years ago.
900년 전에 했어야 했지만I should've done it 900 years ago.
이제야 하는 이 말을Please forgive me for saying it...
용서해 주기를 바라so late.
나의 정인을Please forgive me
(저승사자) 나의 고려를 지킨 너를for not protecting my love
지키지 못한 죄를 용서해 줘or you, who protected my Goryeo.
사랑받았으나I had received love,
그 누구도 사랑하지 않은 죄를but I did not love anyone.
용서해 줘Please forgive me.
[살짝 웃는다]
이발부터 해야겠다You need a haircut.
[피식한다]
[김신이 숨을 카 내뱉는다]
드디어 내 집으로 돌아왔군I've finally returned to my home.
내 집이야This is my home.
아직 렌트 10년 남았어I have ten years left on the lease.
[김신이 피식한다]I have ten years left on the lease.
누이랑은?What about my sister?
못 보고 살고 있지I don't see her, of course.
(저승사자) 9년을Longing for her
그리움이란 벌을 받는 중이야has been my punishment for the past nine years.
어차피 나는 영원히 죄인이니I'm forever a sinner anyway.
(저승사자) 기타 누락자는 봤어?Did you see Eun-tak?
(김신) 응Yes.
기억 못 하지?Yes. She doesn't remember, does she?
(김신) 어No.
라디오 피디 됐더라She became a producer at a radio station.
좋더라She looked good.
나도 가끔 들어I listen to it sometimes.
나도 알려 줘, 들어 보게Let me know so that I can listen too.
[도어 록 조작음]
(저승사자) 덕화, 덕화, 덕화, 덕화, 덕화 [도어 록 작동음]It's Deok-hwa. Deok-hwa.
[문이 달칵 여닫힌다] (저승사자) 숨어, 숨어, 여기, 여기Deok-hwa. Hide. Over here.
[문이 달칵 열린다]
(덕화) 끝 방 삼촌Tenant Uncle.
[문이 달칵 닫힌다]
(저승사자) 어, 왔어? 웬일이야?Hi. What's up?
(덕화) 회사에서 이상한 사람 만나 가지고 마음도 뒤숭숭하고 해서I met someone strange at the office today, so I felt a bit uneasy.
끝 방 삼촌 잘 계시나 해서 한번 와 봤죠I wanted to see how you were doing.
[저승사자가 살짝 웃는다]I wanted to see how you were doing.
(덕화) 근데 끝 방 삼촌-Tenant Uncle. -Yes?
(저승사자) 어?-Tenant Uncle. -Yes? If you're my uncle, I should just call you Uncle.
삼촌이면 삼촌이지 삼촌은 왜 끝 방 삼촌이에요?If you're my uncle, I should just call you Uncle. Why are you "Tenant Uncle"?
(덕화) 그러고 보니 끝 방 삼촌 언제부터 우리 집에 살았죠?Come to think of it, when did you start living here?
부동산 계약서 보면 알잖아It's all in the lease.
(덕화) 아True. Why are there two bottles of beer?
근데 왜 술병은 두 병인가요?True. Why are there two bottles of beer?
누구 왔어요?Is someone here?
[저승사자가 술병을 달그락 집는다]
내가 양손에 한 병씩 쥐고 마시는 걸 선호해서I like to double fist, that's all.
(덕화) 그럼 소파 뒤에 있는 저 발뒤꿈치는 뭐예요?Then whose feet are sticking out from behind the couch?
[저승사자가 맥주를 푸 뿜는다]Then whose feet are sticking out from behind the couch?
[저승사자가 콜록거린다]
(김신) 이야, 이게 소파가 참 예쁘다This couch is very nice.
참 주인이 안목이 높아The owner has good taste. The fabric is excellent.
(저승사자) 마무리가 좋아, 아주The fabric is excellent.
(덕화) 어? 아까 그 이상한, 그 희한한...The fabric is excellent. You're that guy from earlier. That strange...
머리하셨네요?You got a haircut.
머리가 잘됐더구나I like the new style. I am his friend. I'm here to--
(김신) 나는 저자의 친구, 이 집에 놀러...I like the new style. I am his friend. I'm here to--
(저승사자) 갈 거야, 가려던 참이었어He's leaving. He was just about to.
즐거웠어, 가I had fun. Go.
어, 그래Yes. I should.
(저승사자) 응, 가I should. Go.
(김신) 만나서 반가웠네It was good to meet you.
- (덕화) 예, 저... - (김신) 상스러운 옷을 입었군-Sure. -What a gaudy outfit.
(덕화) 뭐지? 출생의 비밀에What's going on? Is Tenant Uncle a part of
[문이 달칵 열린다] 끝 방 삼촌도 한패인가?the secret of my birth?
[위층 문이 달칵 닫힌다] (덕화) 엄마야Gosh.
방금 2층에서 뭔 소리 안 났어요?Didn't you hear a door slam upstairs?
- 안 났는데 - 났는데?-No. -I heard it.
- 안 났는데 - 났어요, 났어-No. -I heard it. -No. -I heard it for sure.
(저승사자) 안 났어, 덕화야, 덕화야You heard nothing. Deok-hwa.
내 눈을 좀 볼래?Look into my eyes.
[부드러운 음악]
(라디오 진행자) 날씨가 영상 22도까지 떨어져서 많이 쌀쌀해졌죠?The temperature dropped to 22 degrees Celsius and it's getting quite chilly.
마지막 곡 띄워 드릴게요Here's our last song for the day.
감기 조심하시고요Don't catch a cold.
(스태프3) 아, 어떡해요?What should we do?
영상 2도가 아니라 22도라고 멘트가 나갔대요She said 22 degrees Celsius, when she should've said two degrees Celsius.
내가 잘못 썼더라고It was... because of my typo.
작가 하루 없는 티가 이렇게 난다It's so obvious I'm not the writer.
(스태프3) 아, CP님도 오시고 있다는데Our chief producer's on the way.
[스태프3의 난감한 신음]
(은탁) 걱정 마, 내가 책임질게Don't worry, I'll take the blame.
[문이 달칵 열린다]Don't worry, I'll take the blame.
(CP) 영상 22도?What? 22 degrees Celsius?
[문이 달칵 닫힌다] [CP의 어이없는 숨소리]What? 22 degrees Celsius?
'날씨가 영상 22도까지 떨어져서 많이 쌀쌀해졌죠?'"The temperature dropped to 22 degrees Celsius and it's getting quite chilly.
'감기 조심하시고요'Don't catch a cold."
이게 앞뒤가 맞냐, 어?Does that make any sense?
죄송합니다Does that make any sense? I'm sorry, sir.
지 피디, 연애하니?Are you dating?
(CP) 마음이 아주 봄날이야 이러다 꽃도 피겠다, 어?Do you think it's spring? Why don't you ask for flowers to bloom?
죄송합니다Why don't you ask for flowers to bloom? I'm sorry, sir.
(스태프4) 대박, 이게 뭐야?No way. Is this true?
지 피디님, 무슨 마법사세요?Ms. Ji, are you a magician?
방금 SNS에 떴는데요 우리 방송국 앞요It's all over social media. Outside our office building.
지금 딱 영상 22도고요Outside our office building. The temperature is exactly 22 degrees Celsius
[잔잔한 음악] (스태프4) 이 겨울에 꽃이 활짝 피었대요and flowers are in full bloom in the middle of winter.
(앵커) 오늘 낮 상암동 일대가 영상 22도까지 치솟았습니다The temperature in Sangam-dong reached 22 degrees Celsius today.
9년 만의 이상 기온으로It has been nine years since the abnormal climate change, and citizens have stopped
(영상 속 앵커) 때아닌 벚꽃이 만개해 시민들의 발길을 붙잡았습니다It has been nine years since the abnormal climate change, and citizens have stopped to enjoy the cherry blossoms in full bloom.
(여자2) 이거 진짜 뭘까?What could be going on?
너무 신기하다, 그렇지?Isn't it so weird?
(남자2) 말이 돼, 이게?It makes no sense.
(은탁) 개편 때 청취자들이 제일 많이 떨어져 나간다니까It makes no sense. We lose most of our listeners around this time of year.
그러니까 개편 전에 분위기를 좀 이어 놔야We need to come up with a way
기존 청취자도 유지시키고to keep our listeners hooked to our show.
(은탁) 네, 알겠어요Okay. I'll send you my proposal soon, so take a look.
일단 개편안 보내 드릴 테니까 한번 보세요Okay. I'll send you my proposal soon, so take a look.
[입바람을 후 분다]
[자판을 탁탁 두드린다]
[무거운 음악]
대체 뭐야, 그 남자는Who on earth is that guy?
(은탁) 아, 아, 왜 이래What's wrong with me?
[은탁의 헛기침]What's wrong with me?
약을 먹어도 그때뿐이네요 그러니까 내 말은My medication only lasts so long. What I meant was...
대체 뭐죠?What's going on?
뭐가 말입니까?What do you mean?
왜 거기 앉아 계시냐고요Why are you sitting there?
누가 불러서Someone called me.
그건 그쪽 사정이고요Someone called me. That's your problem.
합석 안 할 건데요I don't want to sit with you.
그분은Did that person
안 오셨어요?not show up?
왔어요She's here.
왔는데 절 못 알아보네요But she doesn't recognize me.
I see.
(은탁) 사연은 잘 들었고요I feel sorry for you,
근데 저 약속이 있어서 좀 불편하네요but I'm supposed to meet someone here.
남자 친구가 올 거거든요My boyfriend will be here.
남자 친구 없는 것 같은데I don't think you have one.
(은탁) 아, 메일이 잘 갔나? 급한 건데I hope the email went. It's important.
이발하셨네요, 몰라볼 뻔You cut your hair. I almost didn't recognize you.
계속 몰라보고 있죠I almost didn't recognize you. -You still don't recognize me. -I did.
알아봤는데요?-You still don't recognize me. -I did.
[피식한다]
근데요Earlier today...
아까 거기 있었죠?You were there, weren't you?
(김신) 제가 어디에나 있고 어디에도 없는 편이라You were there, weren't you? I tend to be everywhere and nowhere.
(은탁) 아까 거기 영상 22도, 방송국 앞I tend to be everywhere and nowhere. Outside the building when the temperature was 22 degrees Celsius
[잔잔한 음악] 누구 좀 보려고요I was there to see someone.
그리웠거든요, 아주 많이I missed her very much.
보고 있으면 내게 달려와 금방이라도 안길 것만 같고When I look at her, I feel like she'll run into my arms.
(김신) 근데 그런 일들은 안 일어난다는 걸 알기에But because I know that will not happen,
마음이 아프고 그러네요my heart aches.
근데 그 얘기를 왜 나한테 하지?Why are you telling me that?
물어보셔서You asked.
근데 뭐 안 시키세요?Shouldn't you order something?
- (종업원2) 맛있게 드세요 - (김신) 예-Enjoy your drink. -Thanks.
[은탁의 헛웃음]
- (김신) 아, 저... - (은탁) 아니-Thank you-- -How can you not have 5,000 won?
(은탁) 어떻게 오천 원이 없...-Thank you-- -How can you not have 5,000 won?
카페에 왜 오셨대?Why are you even here?
아, 그게 지갑이 외투에 있어서Why are you even here? My wallet is in my coat pocket.
외투를 챙겨 나올 경황이 없이 불려 와서I had no time to get my coat.
(김신) 미안합니다, 잘 마실게요I'm sorry. Thank you for the drink.
이 빚은 반드시 다음에 갚을 테니...I'll pay you back next time when--
(은탁) 다음에 볼 일 없고요 어느 쪽으로 가세요?I'll pay you back next time when-- I won't be seeing you again. Where are you headed?
(김신) 아, 저, 아, 이, 이쪽I go that way. Wait...
아이...I go that way. Wait...
[김신의 한숨]
좀만 더 있지She could've stayed a while longer.
[밝은 음악]
나 오천 원만, 돈 갚게Lend me 5,000 won to pay a debt.
[가쁜 숨소리]
[한숨]
[저승사자가 주머니를 뒤적인다]
[지폐를 탁 꺼낸다]
[한숨]
문 닫고 가!Close the door!
(저승사자) 이걸 내가 어떻게 고치라고, 이런 걸How am I supposed to fix this?
나 만 원만, 책 사게I need 10,000 won to buy a book.
[한숨]to buy a book.
[저승사자가 지폐를 바스락 꺼낸다]
[기계를 탁탁 치며] 아니, AS를 부른 지가 언제인데 오질 않아?Where's the person I called to come and fix this?
[김신의 다급한 숨소리]
(김신) 나 십만 원만, 고기 사게Give me 100,000 won to buy some meat.
Please.
(저승사자) 널 내 기억에 그대로 둔 신의 뜻이 있겠지There must be a reason the Almighty didn't wipe my memories of you.
그렇게까지 얘기하니 몹시 곤란하군It is a great pity that you put it that way.
마지막 방법을 쓰는 수밖에I must resort to my final option.
옛날 생각 해서 '금 나와라, 뚝딱' 안 된다You can't summon up gold bars like you used to.
고유 번호 있어서 내다 팔지도 못한다, 그거They have serial numbers and they can't be traded.
(김신) 혼란스럽군This is so confusing.
그럼 역시 그 방법뿐인가Is that the only thing I can do?
뭔데?What is it?
[웅장한 음악]
[덕화의 놀라는 신음]
(덕화) 우리 집 보안 쩌는데, 되게 안전한데My house is very secure. We have a high-tech security system.
대체 어떻게...How did you...
대체 누구신데Who are you?
나는I am
(김신) 물이고 불이고 빛이자 어둠이며water and fire, light and darkness.
너에겐 유신재, 그대에겐 김신이다To you, I am Yoo Shin-jae. To you, I am Kim Shin.
할아버지가 얘기했던 삼촌?Are you the uncle my grandfather told me about?
회장님 유언장에 있으신He's the man mentioned
그분in the late president's will.
(덕화) 할아버지 유언장에요?Grandpa's will?
(김 비서) 회장님의 유언장인 동시에Not only was it his will,
덕화 군 선조의 선조 때부터 내려오던 유언입니다but the will of every one of your ancestors.
(유 회장) 어느 날에 김가 성에 '믿을 신'을 쓰시는 분이 찾아와If someone by the last name Kim and first name Shin comes to you
'내 것을 찾으러 왔다' 하시거든 드려라and says that he is here to retrieve his belongings, give it to him.
내가 남긴 모든 것이 그분의 것이다All I've left behind belongs to him.
[하늘이 콰르릉거린다] 그분은 빗속을 걸어와He will come to you through rain
[비가 쏴 내린다] 푸른 불꽃으로 갈 것이다and leave as a blue flame.
그럼 김신인 줄 알아라Then you will know it's him.
(김신) 유 회장이 그리운 밤이군I miss President Yoo dearly tonight.
회사는 필요 없다I do not want the company.
(김신) 유씨 집안이 일궜으니 덕화 네 것이 아닐 리가 없다The Yoo family founded it, so it is now yours, Deok-hwa.
다만 내 집과 내 신분과 카드와 조카가 필요하다All I require is my house, my identity, a credit card, and a nephew.
회장님의 유지를 받들어I will honor President Yoo's wishes.
(김 비서) 집, 신분, 카드 준비하겠습니다I will furnish you with a house, identity, and a credit card.
조카는 너다You are my nephew.
아니, 그게 아니라You are my nephew. But the thing is...
하, 자각 못 했으면 됐어요It's fine if you didn't notice.
무엇을 말이냐?Notice what?
(CP) 지은탁이!Ji Eun-tak!
넌 대체 전화를 뭘 어떻게 받은 거야?What exactly did you say on the phone?
네가 전화 응대한 것 때문에Because of what you said,
청취자 게시판이 아주 난리가 났어!Because of what you said, our website is flooded with complaints.
[못마땅한 숨소리]
식칼 세트 상품으로 줬는데 의류 교환권으로 바꿔 달라고I sent out kitchen knives as a gift, but people keep calling to ask for coupons for clothing.
작가들 일도 못 하게 계속 전화 오는데 어떡합니까, 그럼?but people keep calling to ask for coupons for clothing. The writers couldn't concentrate on their work.
우리가 무슨 의류 회사도 아니고What are we, an apparel company?
그럼 우리 회사는 어떻게 할 거야?What will you do about this?
(CP) 방송국은, 뭐 흙 파다 너희들 월급 주냐?Where do you think we get your salary from?
의류 업체도, 식칼 업체도 광고 다 뺀단다The knife company and the apparel company both want to cancel their advertisements. It's a total mess!
어떡할 거야?both want to cancel their advertisements. It's a total mess!
여기 협찬이랑 광고랑Find whatever company you can
책임지고 따 와서 그걸로 메워to sponsor and advertise on your show.
못 메우면 해고야If you can't, you're fired.
[은탁의 한숨]
부장님!Sir.
- 왜! - (은탁) 열심히 해 보겠습니다-What? -I'll do my best.
(은탁) 이게 쉽지가 않은데 제가 한번 해 보겠습니다It won't be easy, but I'll give it a try.
아, 씨, 쯧It won't be easy, but I'll give it a try.
아휴, 저, 저, 또라이, 저거 [문이 달칵 열린다]That nutcase.
[은탁이 서류를 바스락거린다]
[김신이 책장을 사락 넘긴다]
[잔잔한 음악]
[살짝 웃는다]
(학생1) 나 어제 성훈이한테 고백받았다Sang-hoon asked me out yesterday.
- (학생2) 아, 진짜? - (학생1) 옆 반 성훈이한테-Really? -Yes, Sang-hoon from the next classroom.
[학생들의 환호]-Really? -Yes, Sang-hoon from the next classroom.
[학생들이 재잘거린다]Are you serious?
(은탁) 좋을 때다Young kids these days.
[김신의 웃음]
왜 웃으세요?Why are you laughing?
(김신) 아, 귀여워서요Because it was cute.
(은탁) 그렇네요I guess they are.
(김신) 말고요Not them.
근데요By the way,
제 오천 원 안 주세요?are you not going to pay me back the 5,000 won?
(김신) 안 주면 혹시 또 만나나요?If I don't, will we meet again? Will you come see me for the money?
받으러 오실래요?If I don't, will we meet again? Will you come see me for the money?
[은탁의 한숨]
받으러 가야죠, 죗값I will for the crime you're committing.
제 말 무슨 뜻인지 알죠?You do know what I mean, right?
모르겠는데I don't.
(은탁) 이다음이 또 있으면 그때는 신고할 거란 이야기죠I'm saying I'll call the police if this happens again.
왜 자꾸 동선이 겹치는지 알다가도 모르겠거든요I don't understand why we keep running into each other.
[웃음]
이번엔 왜 웃어요?What are you laughing at this time?
몹시 좋아서Because I'm very happy.
(김신) 이런 순간이 믿기지 않아서Because this is an unbelievable moment.
모든 게 완벽해서Because everything is perfect.
뭐지?What on earth? Would avoiding you be the wisest thing to do?
(은탁) 피하는 게 상책인가, 그냥?What on earth? Would avoiding you be the wisest thing to do?
어느 쪽으로 가세요?Which direction are you headed?
또 가네You're leaving again.
(김신) 방송 잘 들을게요 항상 잘 듣고 있어요I'll tune into your show. I'm a big fan.
나 방송하는 거 어떻게 알아요?How did you know that I do radio shows?
(은탁) 이쯤 되면 너무 수상하신데You've become really suspicious now.
그때는 배우인가 했는데 배우 아니시죠?I thought you were an actor back then. That's not true, is it?
죄송하지만 뭐 하시는 분이세요?I'm sorry, but what do you do for a living?
(김신) 아, 그러니까 그...Well...
저기 저, 저 회사There. I work there.
저 가구 회사요?At that furniture company? What do you do there?
(은탁) 저기서 뭐 하시는데요?At that furniture company? What do you do there?
아, 그게 그, 제일 높은 사람?I... I'm the highest person at that company.
[한숨 쉬며] 저기요-Excuse me. -You were looking at their papers.
(김신) 아까 저 회사 서류 보고 있던데 그거 줘 봐요-Excuse me. -You were looking at their papers. Hand them over. It's regarding a sponsorship, right?
협찬 서류죠? 줘 봐요, 증명해 볼게요Hand them over. It's regarding a sponsorship, right? Give them to me. I'll prove that I'm the highest person there.
저기서 제일 높은 사람인 거Give them to me. I'll prove that I'm the highest person there.
[밝은 음악] (김 비서) 씁, 원래는 실무자가 사인하는데An executive usually signs this, but the CEO has asked for a favor.
대표 이사님께서 특별히 부탁하셔서요An executive usually signs this, but the CEO has asked for a favor.
(은탁) 아
[김 비서가 서류를 사락 넘긴다]
그분이 대표 이사님이시군요He's the CEO?
여기 본사로 출근하시는 건가요?Does he work here at the headquarters?
출근은 안 하십니다Does he work here at the headquarters? He doesn't come to work.
(은탁) 아, 그럼 제가 어떻게 감사 인사를 드려야 할지CHEONWOO GROUP CEO: KIM DO-YEONG Then how should I show my gratitude?
사실 전화번호도 모르는 사이라Frankly speaking, I don't even know his number.
(김 비서) 근데 저한테 이런 서류에 사인하라고 하셨다고요?Yet he said I should sign these documents?
왜죠?Why is that?
[은탁의 멋쩍은 웃음]
예, 그, 그러니까요, 왜일까요?Exactly. I wonder why.
[은탁의 멋쩍은 숨소리] [고민하는 숨소리]Exactly. I wonder why. Can you give me your contact information? I'll give it to him.
그럼 피디님 연락처 남겨 주시겠어요? 제가 전달해 드리죠Can you give me your contact information? I'll give it to him.
감사합니다Thank you.
근데 그분 성함이...By the way, is his name...
[멋쩍은 웃음]
되게 이상하시죠?This is strange, isn't it?
[살짝 웃으며] 그분과 얽히면 그렇게 되죠It turns out that way when you are involved with him.
유가 성에 신 자, 재 자를 쓰십니다His name is Yoo Shin-jae.
아, 네, 감사합니다I see. Thank you.
[사람들의 환호]
(함께) 지 피디, 지 피디!-Ms. Ji. -Ms. Ji.
- (스태프3) 아, 피디님 짱! - (스태프4) 지 피디!-Ms. Ji. -Way to go!
[사람들의 환호]-Ms. Ji. -Way to go!
(작가) 어떻게 된 거야? 광고 어떻게 땄어?What happened? How did you land the sponsorship?
하, 몰라What happened? How did you land the sponsorship? I don't know.
뭐에 홀린 것 같기도 하고 기적 같기도 하고I feel like I was put under a spell. It feels like a miracle.
그런 거 말고는 설명이 안 돼I can't explain it in any other way.
뭐면 어때요?Who cares? What's important is that our show will survive
개편 때 우리 프로 살아남는 게 중요하지Who cares? What's important is that our show will survive through the company restructuring.
[사람들의 환호]
- (스태프3) 피디님, 짱! - (스태프4) 지 피디, 짱!-You're the best. -You're the best, Ms. Ji.
(작가) 자, 자, 이 좋은 기운에 업혀서-You're the best. -You're the best, Ms. Ji. With that going for us, let's do our best on our next project.
이번 아이템 한번 잘해 봅시다With that going for us, let's do our best on our next project.
(은탁) '사람을 찾습니다'"We will find who you're looking for.
'10년 전 핸드폰 사진첩 속 예전에 헤어진 그 사람을 찾습니다'We will find you a person you've forgotten over the years.
'잊어버렸던 얼굴과 잊어버렸던 추억을 찾아 드려요'We will help you find lost memories and forgotten faces.
'사연 보내 주시면 즉석으로 사연 소개해서'We will help you find lost memories and forgotten faces. If you send us your story, we'll introduce it on the show
'당사자와 전화 연결까지'and connect you to the person you're looking for."
(은탁) 오, 좋은데?This sounds good.
(작가) 일단 각자 자기 핸드폰 사진첩 뒤져 보고Search through your photos on your phones
사연 정리해서 다음 회의and organize stories until the next meeting.
진정성 알죠? 진정성Sincerity is what we're looking for.
나 가라 사연 딱 알아봐I can tell if it's fake.
(은탁) 그래, 오 작가 진짜 딱 알아봐Yes, she really can. Do try your best.
열심히들 해라Yes, she really can. Do try your best.
(스태프2) 네Okay.
누구 전화 기다려?Whose call are you waiting for?
[헛웃음]
안 하네He's not calling.
[은탁이 음료를 탁 집는다]
[작가가 서류를 바스락 정리한다]
[은탁이 숨을 카 내뱉는다]
[윤아가 숨을 카 내뱉는다]
(윤아) 기획 좋다This is a good project.
나도 이참에 첫사랑이나 찾아볼까?Maybe I should look for my first love.
넌 그 사람 찾아봐, 김신You should look for that person. Kim Shin.
[윤아가 술을 조르르 따른다]
그럴까?Should I?
[윤아가 술을 조르르 따른다]
근데 그거 진짜 네 글씨 맞아?By the way, was that really your handwriting?
그렇다니까, 그러니 이상하지It was. That's why it's so strange.
씁, 귀신 아니야?It must've been a ghost.
너 고등학교 때까지는 귀신 봤잖아You saw ghosts until you were in high school.
한 9년, 10년 안 보이다가I hadn't been able to for nine or ten years.
요새는 다시 보이더라I'm seeing them again nowadays.
지금 네 뒤에!There's one behind you now!
(윤아) 아, 야!There's one behind you now! Goodness, Eun-tak!
냅킨 달라고 [윤아의 짜증 섞인 신음]Can you hand me the napkin?
죽어, 진짜I'm seriously going to kill you.
[윤아의 한숨] [은탁이 숨을 카 내뱉는다]
당신 뭐야, 대체?What on earth are you?
내가 왜 당신 신부인데?Why am I your bride?
(은탁) 넌 그 사람의 신부야"You are his bride."
당신 누구냐고Who are you?
(덕화) 삼촌!Tenant Uncle.
(덕화) 내가 갖고 있는 소박한 건물 1층 주소로 이런 게 왔다는데This got mailed to a small building I own.
영문을 모르겠어요I don't understand.
여기 옛날에 있던 그 닭집인데 버리자니 영 찜찜해 가지고It's where the chicken place used to be. I couldn't just throw it out.
(은탁) 볼일이 있어서요I have business to attend to. I don't know when I can come here again.
언제 다시 올지 모르니까 잘 기다릴 수 있죠?I have business to attend to. I don't know when I can come here again. You can wait for me, right?
이자에게 버리면 되겠네You could give it to this person.
삼촌 이름이 지은탁이야? 요?Is your name Ji Eun-tak, sir?
(덕화) 이름이 왜 이렇게 많아, 삼촌은? 요?Why do you have so many names?
네가 갖다줘You deliver it to her.
내가 뭐라고 하면서 갖다줘, 이걸?What am I supposed to say to her when we meet?
(덕화) 그럼 제가 갖다줄게요Then I'll go.
(저승사자) 그럼 써니 씨에게 갖다주고 전해 달라고 해Then give it to Sunny and ask her to deliver it.
어찌 된 일인지 써니 씨 집 옥탑으로 이사 가서For some reason, she's living on a rooftop where Sunny lives.
둘이 이웃 주민으로 잘 지내더라고For some reason, she's living on a rooftop where Sunny lives. They're neighbors now.
마찬가지야They're neighbors now. That won't change anything. It'll make me even more suspicious.
오히려 그쪽이 더 수상해That won't change anything. It'll make me even more suspicious.
저요, 제가 제일 자연스럽잖아요 건물주니까I'll do it. I'll look the least suspicious since I own the building.
기왕 이상해지는 거Since this is already strange,
모두에게 초면인 네가 제일 이상해지는 게 나을 것 같은데I think it's best if you go since you're a stranger to them.
(덕화) 저요, 저I'll do it. The owner there is really pretty.
거기 사장 예쁘던데, 제가 갈게요I'll do it. The owner there is really pretty. I'll go. Hello?
여보세요?I'll go. Hello?
9년 만에After nine years,
핑계가 생겼네you finally have an excuse.
(덕화) 아니, 삼촌들, 내 말 안 들려?Can't you guys hear me?
나 지금 누구랑 말해?Who am I talking to right now?
요?Who am I talking to right now?
[잔잔한 음악]
(종업원3) 어서 오세요Welcome.
사장님은...Where's the owner?
오늘 안 나오시는데요?She won't be here today.
[달그락 정리한다]
(종업원3) 어?
저, 사장님은...Where's the owner?
(종업원3) 아, 오늘도 안 나오시는데요?She won't be here today either. What's going on?
무슨 일이세요?She won't be here today either. What's going on?
(종업원3) 맛있게 드세요-Enjoy. -Thank you.
(손님2) 예-Enjoy. -Thank you.
(종업원3) 어?
사장님은...-Where's the owner? -She won't be here today.
안 나오시는데요?-Where's the owner? -She won't be here today.
(종업원3) 혹시 성함이 어떻게 되세요? 전화해 드려요?What's your name if I may ask? Do you want me to call her?
아닙니다No.
이것만 전해 주세요Just give her this.
(종업원3) 네Okay.
[발소리가 울린다]
이게 뭐예요?What is this?
그러니까, 아니, 뭐야, 그거?I know. What is that?
(써니) 지금 가게도 아니고 전 가게로 왔대It came to the old store, not even the current one.
그 건물주가 어떤 잘생긴 남자한테 줘서Supposedly, the owner of the building gave it to a good-looking guy,
그 남자가 이걸 가져다줬대서 내가 CCTV 돌려서 확인해 봤거든and that guy brought it over. So I checked my surveillance video.
진짜 잘생겼더라He's seriously good-looking.
(은탁) 전의 가게요?The old store?
전의 가게가 어딘데요?Where was that?
그러니까 이상하지Where was that? That's what's strange.
(써니) 무려 국제 우편이야It's international mail, too.
아, 그 가게는 지 피디가 와 본 적도 없는데It's not like you ever came to that old store.
너무 이상해It's so strange.
이상할 정도로 잘생겼어He's so good-looking, and that's what makes it stranger.
뭐지?What could this be?
(은탁) 내 글씨 맞는데This is my handwriting.
(은탁) 엄마, 안녕?Hi, Mom.
내 걱정만 하고 있을 우리 예쁜 엄마To my pretty Mom, who's probably always worrying about me.
천국은 어때요?How's the afterlife?
꼭 이곳 같을까요?Is it like here?
나는 지금 캐나다에서 엄마에게 편지를 쓰고 있어요I am writing you a letter from Canada.
내가 어떻게 여기로 왔는지You'd be so shocked
[잔잔한 음악] 엄마 알면 정말 깜짝 놀랄걸요?if you knew how I got here.
문 하나만 건너면 이렇게 천국 같은 곳이 펼쳐져요Just by opening one door, I can enter a paradise like this.
아저씨와 함께면요As long as I'm with him.
내 안부를 물어 주는 사람이 생겼거든요I finally have someone who asks how I'm doing.
엄마는 내가 보지 말아야 할 것들을 보는 걸You may worry and feel bad about me seeing things
걱정하고 미안해하겠지만that I shouldn't,
이제 그러지 말아요but you don't have to anymore.
덕분에 나는 이렇게 누군가에게 특별해졌으니까요Because that is what made me special to someone.
나는 괜찮게 살고 있어요, 엄마I'm doing well, Mom.
더 괜찮아질 거예요And I'll become even better.
누구보다 열심히 행복해질게요I'll live a good life and become happier than anyone.
언젠가 다시 만나요Let's meet again someday.
사랑해요, 엄마I love you, Mom.
캐나다에서 엄마 딸 은탁이가From Canada, your daughter, Eun-tak.
캐나다에서?From Canada?
나 여권도 없는데 이게...I don't even have a passport.
이게 무슨What is this?
[떨리는 숨소리]
이러면 너무 무섭잖아This is scaring me.
[가방을 뒤적인다]
(은탁) 아저씨라는 사람이Is the man in this letter...
김신인가?Kim Shin?
9년 전에 대체 무슨 일이 있었던 거야What in the world happened nine years ago?
뭘 잊은 거야, 대체?What did I forget?
[휴대전화 진동음]
[목을 가다듬는다]
[헛기침하며] 여보세요Hello?
(김신) 유신재입니다This is Yoo Shin-jae.
[은탁의 놀라는 숨소리]
아, 안녕하세요, 잠시만요Hello. Just a minute.
[은탁이 입바람을 후 분다]
[신비로운 효과음]
(은탁) 네, 여보세요Hello?
여보세요?Hello?
(김신) 혹시 제 전화 기다리셨을까요?Were you waiting for my call?
(은탁) 아, 제가 바빠서I've been a bit busy,
전화번호 드리고 온 것도 깜빡했네요so I even forgot that I gave you my number.
(김신) 아, 네I see.
감사 인사가 늦었는데 그때는 정말 감사했어요I didn't get to thank you before. Thank you.
그럼 저랑 산책 어떠세요?Then would you like to take a walk with me?
(김신) 지 피디님, 어디 사신댔죠?Where did you say you lived?
저요?Me?
저 어디 산다고 말 안 했는데요?I didn't tell you where I live.
아, 아
아, 그래서 어디 사시는데요?So where do you live?
[은탁이 탁 일어선다]
(은탁) 인천 해안동I live near the Art Platform
아트 플랫폼 근처요in Incheon.
아트 플랫폼 근처 어디요?Where near the Art Platform?
저 사는 꼴이 이래저래 복잡해서요My living situation is quite complicated.
(은탁) 대표님은 어디신데요?Where are you?
전 좀 있다I feel like
아트 플랫폼 근처일 듯싶네요 한 30분 후에I'll be near the Art Platform in about half an hour.
지금 저한테 데이트 신청하시는 거예요?Are you asking me out on a date?
Yes.
저 마음먹었거든요 지 피디님이랑 데이트하기로I've decided to go on a date with you.
(은탁) 근처에 오시면 전화 주세요Call me when you're nearby.
한 30분 후에요About half an hour from now.
[휴대전화 조작음]
[살짝 웃는다]
[부드러운 음악]
[은탁이 숨을 들이켠다]
[은탁이 살짝 웃는다]
(김신) 저도 그 향 좋아해요I like that scent too.
(은탁) 아, 이거 여자들이 좋아하는 향인데This is a scent that women like.
여자 향수 잘 아시나 봐요?You must know a lot about women's perfume.
(김신) 여자 향수 잘 알아서 별로인가요?Do you not like the fact that I know a lot about women's perfume?
(은탁) 제가 뭐라고요Who am I to judge?
제 전화번호 아는 유일한 여자신데You are the only woman who knows my number.
진짜요? 왜요?Really? Why?
그건 좀 이상한데?That's strange.
이상할 거 없는데There's nothing strange about it.
좀 전에 개통했거든요I just got my phone.
최근에 핸드폰 쓸 일이 없어서I didn't need a phone for a while.
핸드폰이 잘 안되는 곳에 있다 왔거든요, 눈만 많고I was somewhere where phones didn't work. There was just a lot of snow.
(은탁) 아There was just a lot of snow.
[휴대전화 알람음] [은탁의 놀라는 신음]
[휴대전화 알람이 뚝 멈춘다]
잠시만요Excuse me for a minute.
[은탁이 약통을 달그락거린다]Excuse me for a minute.
[은탁이 물병을 탁 넣는다]I keep forgetting.
(은탁) 자꾸 까먹어서I keep forgetting.
꼬박꼬박 먹어야 하거든요I have to take it regularly.
무슨 약이에요?What is that for?
마음의 병에 드는 약?It's medicine to heal the soul.
언제부터요?How long has it been?
이유 물어도 될까요?May I ask why?
[은탁의 고민하는 신음]
사실 잘 모르겠어요To be honest, I don't know
뭐가 시작이었는지how it started.
(은탁) 도망가셔도 돼요You may run away.
그럴 기회 드리려고 솔직한 거고요I was being honest to give you the opportunity.
[은탁이 살짝 웃는다]
저야말로 좀 이상하죠?I'm the one who's strange, right?
제가 더 이상해져 볼게요I'll just try to become stranger.
[웃음]
아, 저 휴가 가요I'm going on vacation.
(은탁) 이렇게 불쑥불쑥 아트 플랫폼 근처이실까 봐I'm telling you in advance in case you drop in
미리 말씀드리는 거예요at Art Platform randomly again.
어디로 가요?Where are you going?
(은탁) 외국요Where are you going? Abroad.
저 외국 처음 가 보는 거라 너무너무 떨려요It's my first time going abroad so I'm very nervous.
촌스럽죠, 저?I'm so lame, aren't I?
처음이라도 안 떨 거예요You won't be nervous even if it's your first.
(김신) 되게 자연스럽고 마치 처음 온 거 안 같이It'll be natural as if it weren't your first time.
거기 사는 사람처럼 굴 테니까 걱정 말아요You'll act as if you live there, so don't worry.
저 잘 모르시잖아요But you don't know me very well.
나 믿어 봐요Trust me.
(사진사) 자, 찍습니다Here we go.
하나, 둘One, two.
[카메라 조작음]One, two.
[카메라 셔터음]
[자판을 탁탁 두드린다]
[마우스 클릭음]REQUEST SUBMITTED
아무래도 거기 뭐가 있는 것 같아서 그거 찾으러 가요I feel like there's something there, so I want to go check.
거기 뭐가 있는데?What's there?
그걸 몰라서 가는 거예요That's why I'm going there to find out.
(써니) 그래, 모르는 건 가서 물어봐야지, 응Sure. If you don't know, you should go and ask. Go and ask before you get any older.
한 살이라도 어릴 때 가서 물어봐Go and ask before you get any older.
(써니) 해외여행 갈 때 모자 달린 티 가져가면You know, it's an international crime to wear a hooded sweatshirt abroad, right?
국제법 걸리는 거 알지?it's an international crime to wear a hooded sweatshirt abroad, right?
[은탁이 살짝 웃는다]it's an international crime to wear a hooded sweatshirt abroad, right?
(은탁) 네Okay.
TPO 좀 맞추자, 응? 그래도 첫 해외여행인데It's your first trip abroad. Let's try to be more fashionable.
(은탁) 네Okay.
근데By the way,
사장님은 장사 대박 나서 돈도 많이 버셨는데you made a lot of money through your successful business.
왜 이사 안 가세요?Why haven't you moved?
지 피디 몰랐구나?Didn't you know?
이 건물 내 거야, 내가 샀어I own this building. I bought it.
왜 몰라요? 백 번도 넘게 얘기하셨는데How could I not know? You told me 100 times.
(은탁) 왜 이사 안 가냐고 물은 건데?I asked why you don't move.
[써니의 한숨]
새집 귀찮아It's too much of a bother.
그리고 나 새집 증후군 있어And I have a new house phobia.
그건 그런 뜻이 아니고요There's no such thing.
[살짝 웃으며] 아니구나There isn't?
(써니) 귤 맛있다These tangerines taste good.
- (은탁) 진짜 맛있다 - (써니) 응These tangerines taste good. -They're really sweet. -Right.
[밝은 음악]
[비행기 엔진음]
[영어] 실례합니다Excuse me.
(은탁) 제가 편지를 받았는데요 이 호텔에서 보낸 게 맞나요?Excuse me. I have received this letter. It is from this hotel.
(직원) [한국어] 저희가 보낸 게 맞습니다Yes, this is from us.
아, 한국 분이세요? 다행이다You're Korean. I'm so relieved.
(직원) 이 호텔 설립자분도 한국 분이시거든요You're Korean. I'm so relieved. This hotel was built by a Korean.
아, 네Oh, I see.
(직원) 전 층에 우편함 통로 보수 공사가 있었는데We repaired the letterboxes and drops on every floor
이 안에 걸려 있는 편지가 몇 통 발견됐어요and found a few letters that had gotten caught.
10년 전 편지가 발견된 건 처음이지만요We'd never found one from ten years ago though.
10년 전인 거 어떻게 아세요?We'd never found one from ten years ago though. How do you know it's that old?
(직원) 이 봉투 디자인이 10년 전 거라서요The design of the envelope is from ten years ago.
소중한 추억이셨을 텐데 늦어서 죄송합니다It must've been a fond memory. I apologize it took so long.
괜찮습니다That's fine.
늦게 온 데는 늦게 온 이유가 있지 않을까요?There must be a reason it took so long.
신의 한 걸음 한 걸음에는 다 그만한 이유가 있다고...I was told that every step the Almighty takes has a reason.
누가 그랬을까요?I wonder who told me that though.
[어색한 웃음]
우아
우아
좋다This is lovely.
[잔잔한 음악]
[문이 덜그럭거린다]
[신비로운 효과음]
[밝은 음악]
[한숨]
(은탁) 아, 나 오늘 너무 이상하다, 진짜This is just so weird.
어떻게 여기서 마주쳐요?How can we bump into each other here?
출장 중입니다I'm on a business trip.
가구 모서리에 필요한 그, 참고할 품휘가 필요해서...I'm on a business trip. I'm here to research designs to put on the corners of our furniture.
(은탁) 뭐래What are you saying?
잘 지냈어요?How have you been?
혹시 저 따라오신 거예요?Are you following me?
그렇다면 잡혀갈까요?Is that a crime?
- 어떻게 할까요? - 저 나쁜 사람 아닙니다-What should I do? -I'm not a bad man.
그걸 제가 어떻게 알아요?How would I know that?
같이 다니다 보면 알지 않겠어요?By spending time with me.
같이 다닐 이유 없는데요I have no reason to do that.
그, 저희 회사가 피디님 프로에 협찬도 했고I have no reason to do that. My company sponsored your radio show.
(김신) 그때 분명히 밥 사신다고My company sponsored your radio show. You offered to buy me a meal.
대표님, 캐나다 처음이시죠?Is this your first time in Canada, sir?
자, 그럼 이리로 가 봅시다Let's go this way.
[감성적인 음악]
(써니) 나의 망각이 나의 평안이라고 생각한 당신에게To the one who thought that oblivion would bring me peace of mind.
보고 싶었어요I wanted to meet you.
(써니) 부디 다음 생에서 우린I pray that in our next life
기다림은 짧고 만남은 긴 인연으로the wait will be short and the meeting shall be long.
오래오래Very long.
잘 가요Goodbye.
(은탁) 우리 혹시Have we
전에 만난 적 있어요?met before?
한 10년 전에?About ten years ago?
대표님, 여기요Over here.
혹시 귀신이에요?Over here. Are you a ghost?
(김신) 천년만년 가는 슬픔이 어디 있겠어?Even the deepest sorrow can't last 1,000 years.
(은탁) 난 '있다'에 한 표I vote to disagree.
(김신) 어느 쪽에 걸 건데? 슬픔이야, 사랑이야?On which one? Sorrow or love?
(은탁) [울먹이며] 슬픈 사랑Sorrowful love.

No comments: