신입사관 구해령 14
Rookie Historian Goo Hae-ryung 14
[KOR-ENG DUAL SUB]
(모화) 죄송합니다 | I'm sorry. |
다음에 뵙겠습니다 | I'll see you another time. |
저... | Well... |
안에서 무슨 이야기를 나누신 겁니까? | What did you two talk about in the room? |
혹 아시는 분입니까? | Do you know each other by any chance? |
이만 쉬거라 | Go and get some rest. |
[애잔한 음악] | |
[울먹이는 숨소리] | |
저희 아버지는 의술은커녕 | He had no medical knowledge. He just assisted a merchants' guild |
상단 일 도우시면서 이름도 관직도 없이 사신 분이라서요 | He had no medical knowledge. He just assisted a merchants' guild and never held any public office. |
일찍 돌아가셨고요 | He passed away when I was little. |
[울먹이며] 아니야 | No... |
(문직) 모화라고 했느냐? | Did you say your name is Mo-hwa? |
죄송합니다, 나리 | I apologize, sir. |
제가 잘못했습니다 | I'm sorry. It's okay. |
됐다 | It's okay. Those punks are the ones that need to apologize, not you. |
사과는 네가 아니라 저놈들이 해야 하는 것이다 | Those punks are the ones that need to apologize, not you. 20 YEARS AGO, SUNGKYUNKWAN |
(유생1) [코웃음 치며] 저희가 왜 사과를 합니까? | 20 YEARS AGO, SUNGKYUNKWAN Why do we need to apologize? |
저년이 더러운 손으로 김 유생 다리를 덥석 잡더니 | She grabbed Kim's leg with her filthy hands and poured some weird stuff on it. |
이상한 걸 막 부었다니까요? | and poured some weird stuff on it. |
(유생2) [아파하며] 뭔지는 몰라도 | I don't know what she poured on it, but it stings so badly now. |
따가워 죽겠습니다, 스승님 | I don't know what she poured on it, but it stings so badly now. |
[문직의 한숨] | I don't know what she poured on it, but it stings so badly now. |
(문직) 이 공맹을 수학한다는 유생들이 이리 눈이 어두워서야 | You're too foolish for students learning the teachings of Confucius and Mencius. |
보거라 | Look. The hands of this servant who works in the kitchen all day long |
종일 부엌 물을 묻히는 이 관비의 손과 | Look. The hands of this servant who works in the kitchen all day long and the feet of you boys who played soccer all day. |
흙바닥에서 축국을 하던 너희의 발 | and the feet of you boys who played soccer all day. |
무엇이 더 더럽겠느냐? | What would be filthier? |
[문직의 옅은 웃음] | |
가서 등목이라도 하거라 | Go and wash up. You boys reek of sweat. Go on. |
땀 냄새가 진동을 한다, 이놈들아 | You boys reek of sweat. Go on. |
자... | You boys reek of sweat. Go on. |
[문직의 옅은 웃음] | |
어찌 알았느냐? | How did you know |
상처에 소금물 쓰는 법은 | to apply salt water on wounds? |
[잔잔한 음악] | |
나리 | My lord. |
저는 천한 노비입니다 | I am a lowly servant. |
글을 제대로 알지 못하는데 | I can't really read or write, |
제가 뭘 배울 수 있겠습니까? | so how could I learn anything? |
아직도 그리 편협한 생각을 하느냐? | Are you still that narrow-minded? |
나는 믿는다 | This is what I believe. |
하늘이 사람을 낼 때에는 | Those of noble birth |
높은 신분이라 하여 많은 것을 주고 | are not born with more talents |
낮은 신분이라 하여 적은 걸 주지는 않는다고 | than lowborn people. |
(문직) 모화야 | Mo-hwa. |
네가 어찌 태어났든 너는 많은 것을 가지고 있다 | Regardless of your origin, you were born with many talents. |
그러니 내 곁에서 귀한 사람이 되어 주거라 | Hence, assist me and become someone who is valuable. |
"서래원" | Today, let's talk about the wind. |
(학생1) 자, 오늘은 바람에 대하여 한번 이야기해 볼까 합니다 | Today, let's talk about the wind. |
[학생1이 계속 말한다] | |
(학생1) 자, 이것에 대해 의견 있는 분? | Does anyone want to share their opinion? |
[학생2의 옅은 신음] 예 | -Me. -Yes. |
(학생2) 바람은 몸으로 느낄 수 있으니까 | We can feel the wind. |
(학생1) 아, 아, 몸으로 느낄 수 있으니? | Right, we can feel the wind. |
- (학생3) 저요 - (학생1) 예 | Right, we can feel the wind. -Me. -Yes. |
[학생들이 계속 토론한다] | |
[어린 모화의 놀란 숨소리] | |
(어린 모화) 죄송합니다, 나리들 | I'm so sorry, sir. |
(어린 재경) 아, 미안, 미안 이놈이 계속 말을 걸어 가지고 | I'm sorry. This happened because he kept talking to me. |
(재경 친구) 야, 내가 언제? 네가 한눈팔아 놓고 | Hey, when? You were just distracted. |
(어린 재경) 얘가 또 이런다 | You're being like this again. |
귀한 집 막내 도련님으로 곱게 자라 가지고 | Since this spoiled boy has been coddled all his life, |
[재경 친구의 멋쩍은 웃음] 제 잘못도 몰라 | he can't even admit his fault. |
(재경 친구) 야, 너 그 이야기 안 하기로 했잖아 [어린 재경의 옅은 웃음] | Hey, you promised me you'd never bring that up. |
도미니크 의원님 밑으로 들어간다던 누이지? | Aren't you the girl who will study under Dr. Dominique? |
(어린 재경) 반갑소이다, 난 구재경 | It's nice to meet you. I'm Goo Jae-gyeong. |
[잔잔한 음악] | |
(어린 재경) '더욱이 흉부의 뼈 무리' | "In addition, the groups of bones |
'뼈 덩어리들은 어깨뼈를 강하게 만들고' | in the chest strengthen the shoulder bones |
'훌륭하게 지탱하며' | and provide sturdy support. |
'팔도 함께 받쳐 준다' | They also support the arms. Furthermore, the shoulder bones are only attached to the ribs..." |
'또한 어깨뼈는 갈비뼈에만 붙어 있고' | Furthermore, the shoulder bones are only attached to the ribs..." |
잠깐, 이게 뭐였지? | Hold on. What was this again? |
또 까먹었어? | You forgot it again? |
쇄골 | The collarbone. |
언제는 모르는 말이 없다더니 | You said you know every word, but you don't know so many words. |
모르는 말 천지네 | You said you know every word, but you don't know so many words. |
[어린 재경의 못마땅한 신음] | |
나전어가 어디 쉬운 줄 알아? | Latin is a hard language to learn. |
"인체의 구조에 관하여" | Plus, this is a medical book. |
(어린 재경) 게다가 이건 의서라고, 의서! | Plus, this is a medical book. |
[한숨 쉬며] 됐어, 안 해 | Forget it. I'm done. |
혼자 북 치고 장구 치고 다 하셔 | Read, write, and do whatever you want to do. |
(어린 모화) 그래서 내가 연서 대필해 준다고 했잖아 | That's why I offered to write it for you. Jae-gyeong! |
구재경! | Jae-gyeong! |
[도미니크의 옅은 한숨] | |
(어린 재경) 누이, 모화 누이! | Mo-hwa! |
[잔잔한 음악] - (학생4) 역시 모화, 해낼 줄 알았어 - (학생5) 정말 잘했어 | -I totally knew it. -I knew she'd pull it off. |
[학생들이 저마다 말한다] (학생6) 모화가 최고야 | -I totally knew it. -I knew she'd pull it off. -Oh, my. -I didn't think she'd succeed. |
(학생7) 모화야, 정말 잘했어 진짜 잘했어, 진짜 | My gosh, this is truly impressive. -Wow, Mo-hwa is really amazing. -Great job. |
(학생8) 나는 못 할 거야, 이런 거 | -Wow, Mo-hwa is really amazing. -Great job. Mo-hwa, you rock! |
(어린 재경) 모화 누이, 최고! | Mo-hwa, you rock! |
[문이 달칵 여닫힌다] | |
(어린 모화) 스승님! | Teacher. |
스승님 | Teacher. |
(어린 해령) 쉿 | |
[옅은 웃음] | |
[울먹이는 숨소리] | |
[흐느낀다] | |
[옅은 한숨] | |
[의아한 숨소리] | |
[장의 힘주는 신음] [탁 내리찍는 소리가 들린다] | |
[피곤한 신음] | |
[탁 내리찍는 소리가 들린다] [장의 힘겨운 신음] | |
삼보야! | Sam-bo. |
[탁 내리찍는 소리가 들린다] [장의 힘겨운 신음] | |
시끄러워! | Be quiet. |
[탁 내리찍는 소리가 연신 들린다] [장의 힘겨운 신음] | |
시끄럽다고! | You're being so loud! |
[장의 힘주는 신음] [이림의 못마땅한 신음] | |
(이림) 허 내관! | Eunuch Heo. |
[탁 내리찍는 소리가 들린다] [장의 힘겨운 신음] | |
[귀찮은 신음] | |
"녹서당" | |
[장의 힘주는 신음] | |
[장의 힘주는 신음] | |
[장의 힘주는 신음] | |
(이림) 아침부터 대체... [장의 힘겨운 신음] | What on earth is going on? |
[장의 개운한 한숨] | |
(장) 잘 잤냐? | Did you sleep well? |
너 지금 뭐 하는... | What are you -doing now? -Paying for my food. |
- 밥값 - (이림) 밥값? | -doing now? -Paying for my food. -For your food? -Yes. |
(장) 응, 조선 사람들이 그러더라 | -For your food? -Yes. People here told me that only eating and doing no work |
사람이 먹기만 하고 일을 안 하면 | that only eating and doing no work |
밥만 축내는 식충이라고 | makes you a useless parasite. I've been told that I must earn my keep no matter what. |
(장) 그래서 꼭 밥값은 하고 살아야 된다고 | I've been told that I must earn my keep no matter what. |
그러더라 | That's what they said. |
[장의 힘겨운 신음] | |
[장의 힘주는 신음] | |
[힘겨운 숨을 내뱉는다] | |
[장의 옅은 웃음] | Thank you. |
(장) '메르시' | Thank you. |
[장의 힘겨운 신음] [이림의 기가 찬 웃음] | |
[옅은 한숨] | |
[만족스러운 신음] | |
[익살스러운 효과음] [삼보의 옅은 신음] | |
- (삼보) 이거 - (장) 아... | This one, too. |
[문이 달칵 열린다] [장의 힘겨운 신음] | |
[삼보의 만족스러운 신음] | |
[문이 달칵 닫힌다] | |
[삼보의 만족스러운 신음] | |
[나른한 음악] [만족스러운 웃음] | |
[한숨] | |
[익살스러운 음악] | |
[함께 키득거린다] | |
[익살스러운 효과음] | |
[이림의 옅은 웃음] | |
[익살스러운 효과음] | |
[익살스러운 효과음] | |
[함께 키득거린다] | |
[익살스러운 효과음] | |
[나인들의 웃음] | |
[놀란 숨소리] [익살스러운 효과음] | |
(삼보) 야, 이! [이림과 장의 놀란 신음] | You little... |
[익살스러운 효과음] 야, 너, 야! | Why you little... Hey! |
[흥미진진한 음악] | Why you little... Hey! Hey, get back here. |
일로 와, 씨, 이리 와! | Hey, get back here. |
[함께 킥킥 웃는다] | |
[삼보가 소리친다] | |
[삼보가 소리친다] | |
[삼보의 겁먹은 신음] [나인들과 이림의 웃음] | |
[삼보의 다급한 숨소리] | |
[삼보의 다급한 신음] | |
[문이 달칵 열린다] 무슨 일이냐? | What's wrong? |
금군, 금군요 | The palace guards. They're here. |
[이림과 나인들의 놀란 신음] | |
[숨을 후 내뱉는다] [잔잔한 음악] | But there was no way he could meet Rapunzel, who was locked up in a tower. |
(장) 하지만 탑에 갇힌 라푼젤을 만날 수 있는 방법은 없었어 | But there was no way he could meet Rapunzel, who was locked up in a tower. |
그 탑에는 입구도 계단도 없었거든 | The tower had no doors or stairs. |
그러다 어느 날 왕자가 방법을 떠올린 거야 | One day, the prince came up with a great idea. -What was it? -What did he do? |
(삼보와 이림) 어떻게? [장의 헛기침] | -What was it? -What did he do? |
(장) '라푼젤, 라푼젤!' | "Rapunzel! |
'그대의 머리카락을 내려 주오' | Let down your hair |
'내가 그 황금빛 계단을 타고 오를 수 있도록!' | so that I may climb the golden stair." |
[신난 신음] | Like this. |
[숨을 카 내뱉는다] | |
[감탄하는 숨소리] | |
[감탄하는 신음] | So the prince |
(이림) 그래서 왕자는 | So the prince |
이 여인의 머리카락을 딱 붙잡고 | held her tresses like this and climbed the tower step by step. |
한 걸음, 한 걸음씩 탑을 향해 올라갔다 | and climbed the tower step by step. |
오로지 그대를 만나겠다는 희망으로 | Solely in the hope of seeing her |
이 내 사랑을 전하고야 말겠다는 뜨거운 열정으로 | and with his burning passion of professing his love to her. |
(이림) [헛기침하며] 혹시 | Do you |
이미 아는 얘기냐? | already know this story? |
(해령) 아니요 | No, I don't. |
[한숨 쉬며] 실은 별로 와닿지가 않아서요 | To tell you the truth, I can't quite relate to the story. |
씁, 이 아무리 소설이라지만 | I know it's fiction, but don't you think the storyline itself is too far-fetched? |
이 설정 자체가 좀 너무 허무맹랑하지 않습니까? | I know it's fiction, but don't you think the storyline itself is too far-fetched? Your hair isn't likely to outgrow your height |
사람이 평생 머리를 길러도 자기 키를 넘기기가 힘듭니다 | Your hair isn't likely to outgrow your height even if you let it grow out all your life. |
한데 어떻게 이 높은 탑 꼭대기에서 바닥까지 내려올 만큼 | So how could her hair reach the ground from the top of the tall tower? |
머리를 길렀다는 말입니까? | So how could her hair reach the ground from the top of the tall tower? |
무슨 500살 먹은 신선입니까? | Is she a 500-year-old goddess or something? |
이런 건 그냥 아름다운 얘기로 좀 받아들이면... [해령의 기가 찬 웃음] | Can't you just think of it as a beautiful story... |
아름답기는커녕 잔인합니다 | Beautiful, my foot. In fact, it's such a cruel story. |
머리 빗질하다가 머리카락이 살짝 걸리기만 해도 | Even when you pull a strand of hair while combing your tresses, |
머리 가죽이 막 뜯어질 것처럼 아픈데 | your whole scalp hurts so much. |
거기에 장성한 사내가 매달린다고요? | And what? A full-grown man will climb up her hair? By the time the prince reaches the top of the tower, |
(해령) 아마 그 왕자가 탑에 도착했을 때쯤에는 | By the time the prince reaches the top of the tower, |
그 여인은 막 고통에 막 실신해 있거나 | he'd either find her unconscious due to the pain |
아니면은 그 무게를 못 이겨 가지고 목뼈가 부러져서 죽어 있을 겁니다 | or dead from a broken neck due to the heavy weight. |
[시큰둥한 한숨] | |
[흥미로운 음악] | |
[익살스러운 효과음] | |
[익살스러운 효과음] | |
[익살스러운 효과음] | |
[해령의 멋쩍은 웃음] | |
예, 그래서 뭐 그 뒤에는 어찌 되었는데요? | Well, I mean... So what happened after that? Forget it. |
(이림) 됐어 | Forget it. |
너한테 낭만을 기대한 내가 바보였지 | I was a fool to expect some romance from you. |
아이, 왜요? | Come on. Please go on. |
계속 말씀해 주십시오 | Come on. Please go on. I'll keep my mouth shut and just listen quietly. |
저는 그냥 입 꾹 다물고 듣기만 하겠습니다 | I'll keep my mouth shut and just listen quietly. |
[익살스러운 효과음] | |
[달래는 투로] 마마 | Your Highness. |
그래서 어찌 되었습니까? | So what happened after he climbed the tower? |
이렇게 타고 올라가서... | So what happened after he climbed the tower? |
[풀벌레 울음] | |
[이백과 상운의 한숨] (모화) 소식이 있느냐? | -Any news? -No, it was another unfruitful day. |
(이백) 오늘도 허탕입니다 | -Any news? -No, it was another unfruitful day. |
도성에서는 그분을 봤다는 자가 전혀 없습니다 | No one in the city has seen him. It doesn't seem like he has managed to escape the palace yet. |
(상운) 아무래도 아직 궐에서 빠져나오지 못하신 것 같습니다 | It doesn't seem like he has managed to escape the palace yet. |
(이백) 한데, 누이, 그날은 어찌 된 겁니까? | By the way, what happened that day? |
아는 사람에게 부탁을 해 보겠다고 나가셨지 않습니까? | You left saying you'd try asking your acquaintance for help. |
별다른 방도를 찾지 못하신 겁니까? | Were you not able to figure out a solution? |
혹시 그곳으로 오실지 모르니 잘 살펴보거라 | He might come to that spot, so keep your eyes peeled. |
(상운) 예 | Yes, ma'am. |
[옅은 한숨] | |
(해령) 벌써 퇴궐하십니까? | You're leaving already? |
(시행) 이조에서 외사 나오라 그래서 끌려간다 | The Ministry of Personnel summoned us. We're so excited. |
[시큰둥하게] 와, 신난다 | The Ministry of Personnel summoned us. We're so excited. |
야, 너희는 진짜 함부로 높은 자리에 오르지 마라, 응? | Girls, don't rashly accept an offer for a high-ranking position. Being a leader is truly stressful. It's like being a dragon or something. |
용의 머리로 산다는 게 이렇게나 힘이 들어요 | Being a leader is truly stressful. It's like being a dragon or something. |
여기저기서 그냥 나 없으면 일을 못 하겠다잖아, 일을! | Every department tells me that nothing gets done without me. |
[시행의 피곤한 신음] [은임의 한숨] | |
(은임) 정7품으로 높은 자리 운운하기 민망하지 않으십니까? | Isn't it embarrassing to call the senior seventh-rank a high-ranking position? |
위로 있는 품계가 몇 갠데 [시행의 당황한 신음] | There are many ranks above it. |
차라리 용이 아니라 | Forget the dragon. |
[익살스러운 효과음] 도롱뇽이라 하십시오 | We'll call you a salamander. |
(아란) [놀라며] 진짜! | You're right. |
제가 왜, 양 봉교님 뭔가 닮았다고 했잖습니까? | I've said in the past that Officer Yang looks like something. |
그게 도롱뇽이었습니다 | I was referring to a salamander. |
[익살스러운 효과음] 도롱뇽 | A salamander! |
[함께 웃는다] [유쾌한 음악] | |
(홍익) 도롱뇽, 닮았어 | -A salamander. -He does look like one. |
(시행) 너희는 진짜 죽어서 지옥 갈 거야, 응? | Mark my words. All of you will go to hell when you die. |
우리는 갔다가 바로 퇴궐할 거니까 | We'll go to the Ministry of Personnel and leave for the day, |
여기 서리들 사책 정리는 | We'll go to the Ministry of Personnel and leave for the day, so as for all the books here... |
거기 웃음 많은 두 분이서 알아서 하세요들 | You two chortlers over there, you guys can organize them all. |
- (홍익) 아이, 저... - (경묵) 아이, 저, 아, 양 봉교님! | -Wait. -Officer Yang! |
(서권과 해령) 안 됩니다! | -No. -No. |
(경묵) 뭐가 안 돼? | Why not? |
선진님이 친히 | We, senior historians, will kindly |
아랫것들 사책 좀 봐주겠다는데 | organize your sachaeks. |
(장군) 잠깐, 그러고 보니까 이상하네 | Hold on. Come to think of it, it is strange. |
요즘 구 서리 사책은 계속 성 검열이 정리했잖아 | Officer Seong has been organizing Clerk Goo's sachaek for her. |
우리는 손도 못 대게 하고 | She wouldn't even let us touch it. |
(길승) 뭐야? | What's going on? Did you record something you're not allowed to? |
뭐 적으면 안 되는 거라도 적은 거야? | What's going on? Did you record something you're not allowed to? |
[아란의 놀란 숨소리] | |
(아란) 뭔데요? | What is it, then? |
설마 세자 저하랑 도원 대군마마랑 | Don't tell me the Crown Prince and Prince Dowon fought. Is that it? |
치고받고 싸우기라도 한 겁니까? | Don't tell me the Crown Prince and Prince Dowon fought. Is that it? |
(치국) 빨리 보여 줘라, 어? | You'd better show us. I mean, we're all historians. |
아니, 같은 사관들끼리 | I mean, we're all historians. You can't be selective about who you show it to. |
누구는 알려 주고 누구는 안 알려 주고 그러는 게 어디 있어, 치사하게? | You can't be selective about who you show it to. It's so petty. |
빨리, 어? | Come on. Let's see it. |
[난처한 숨소리] | |
[종이 댕 울린다] | |
[해령의 놀란 숨소리] | |
(해령) 저 입시 다녀오겠습니다 | I will get to work now. |
(서권) 이만 가시죠, 늦겠습니다 | Let's go. We'll be late. |
(홍익) 아, 저 둘 뭔가 있는데요? | Those two are definitely hiding something. |
(경묵) 눈 맞았나? | Are they dating? |
이러다 성 검열 이혼하는 거 아니야? | What if Officer Seong divorces his wife? |
[은임과 아란의 놀란 숨소리] | |
(시행) 너희는 그런 소설 좀 그만 봐 이 자식들아, 쯧 | You fools, stop reading such third-rate novels. |
가자! | Let's go. |
[경묵의 멋쩍은 헛기침] | |
아휴, 하마터면 큰일 날 뻔했네, 아 | That could've gotten me in big trouble. |
[놀란 숨소리] | |
[헛기침] | |
[긴박한 음악] | |
[장이 프랑스어로 발음한다] | I think about you every day. |
[장의 발음을 따라한다] | I think... |
[장이 혀를 쯧쯧 찬다] | I think... I think about you every day. |
[프랑스어로 천천히 발음한다] | I think about you every day. |
[장의 발음을 따라한다] | I think about... |
[이림이 버벅거린다] | |
아, 왜 이렇게 어렵느냐? | Why is it so hard? |
'매일 너를 생각한다' 이 간단한 말이 | "I think about you every day." It's such a simple sentence. |
그럼 남의 나라 말이 쉬워? | Learning a foreign language isn't easy. |
나도 피똥 쌌어, 조선말 배울 때 | I had to work my butt off to learn your language. |
[이림의 한숨] | |
[이림이 입소리를 쩝 낸다] | |
좀 더 쉬운 말은 없느냐? | Can you think of an easier sentence? |
'널 좋아한다', '늘 보고 싶다' | "I like you." "I miss you every moment." Something like that. |
이런 거 | "I miss you every moment." Something like that. |
(장) '즈 쉬 벳' | I'm dumb. |
'즈 쉬 벳' | I'm dumb. |
응, '널 좋아한다' 뭐, 이런 뜻이야 | "I like you." That's what it means. |
[프랑스어] '나는 멍청합니다' | I'm dumb. I'm dumb. |
'나는 멍청합니다' | I'm dumb. |
[호응하는 신음] | |
(이림) [한국어] 삼보야, '즈 쉬 벳' | Sam-bo, I'm dumb. Me too. I'm dumb. |
저도요, '즈 쉬 벳' | Me too. I'm dumb. |
(이림) '즈 쉬 벳' [나인들의 옅은 웃음] | I'm dumb. |
[문이 달칵 열린다] | |
구해령, '즈 쉬 벳' | Hae-ryung, I'm dumb. |
마마, 지금 그러실 때가 아닙니다 | Your Highness, you don't have time for this. |
빨리 나와 보십시오 | You need to come out. |
[멋쩍은 신음] | |
[삼보의 놀란 숨소리] [긴장되는 음악] | |
(삼보) 아, 저놈들이, 저놈들이 왜? | Those lads... -What are they doing here? -Oh, right. |
(최 나인) 맞다, 오늘부터 왕실 처소에 보초를 선다고 했습니다 | -What are they doing here? -Oh, right. They said they'll stand guard at the royal residences starting today |
오랑캐가 아직 안 잡혔다고요 | because they haven't caught the foreign intruder. |
(박 나인) 여기까지 올 줄은 몰랐는데... | I didn't think the guards would come here though. |
보초를 선다니? | They'll stand guard? |
하면 저놈들이 계속 저기서 뻐기고 있겠다는 뜻이야? | Are you saying those punks will camp out there all day long? |
하루 종일? | Are you saying those punks will camp out there all day long? |
(장) 왜, 무슨 일 있어? | What is it? Did something happen? |
(삼보) 들어가, 인마, 들어가 [장의 당황한 신음] | Go in, you silly goose. Go back inside. |
[삼보의 옅은 웃음] | |
[삼보의 억지웃음] | |
마마, 아무래도 제가 잠깐 정신이 나갔었나 봅니다 | Your Highness. I must have lost my mind for a moment. I didn't even realize I was risking my life |
저 구미호 같은 놈한테 홀려 가지고 | I didn't even realize I was risking my life as I was completely bewitched by that sly weasel. |
황천길에서 외줄 타는 것도 모르고 있었습니다 | as I was completely bewitched by that sly weasel. |
[삼보의 웃음] | as I was completely bewitched by that sly weasel. |
(삼보) 이렇게 지내다가는 들키는 건 시간문제입니다 | We'll get caught if we keep hiding him. It's just a matter of time. Who cares about his situation? We must make him leave at once. |
저놈 사정이고 뭐고 당장 내보냅시다 | Who cares about his situation? We must make him leave at once. What are you talking about? We're completely surrounded by the guards. |
(박 나인) 내보내기는 어디를 내보냅니까? | What are you talking about? We're completely surrounded by the guards. |
금군들이 사방에 깔려 있는데 | What are you talking about? We're completely surrounded by the guards. Kicking him out now is basically like telling him to die. |
(최 나인) 지금 내보내는 건 나가 죽으라는 소리입니다 | Kicking him out now is basically like telling him to die. |
쉿, 쉿, 쉿 | |
(이림) [이 악물고] 그래, 일단 진정 좀 하거라 | Yes, calm down first. |
그, 며칠만 지나면 금군들도... | In a few days, the guards will... |
[삼보의 과장된 웃음] | But what if they hear that punk's voice during those "few days"? |
(삼보) 아, 글쎄 그 며칠 새에 | But what if they hear that punk's voice during those "few days"? |
저놈 목소리라도 새어 나가면요? | But what if they hear that punk's voice during those "few days"? |
마마께서 귀양 가시다가 저희들 명복 빌어 주게 생기셨습니다 | You'll have to pray that our souls may rest in peace on your way to your place of exile. And Apprentice Goo is obviously our accomplice. |
그리고 여기 구 권지도 공범이고요 [삼보의 억지웃음] | And Apprentice Goo is obviously our accomplice. |
허 내관님 말씀도 일리가 있습니다 | Eunuch Heo has a point. |
(해령) 금군들이 여기까지 들어온 이상 마마께서 너무 위험해지십니다 | Now that the palace guards have entered here, this is too dangerous for you, Your Highness. Apprentice Goo. |
(박 나인) 구 권지님! | Apprentice Goo. |
그렇다고 지금 당장 내쫓자는 건 아닙니다 | I'm not saying we should kick him out at once. |
금군들만 궐 밖으로 물러나게 만들면 되죠 | We just need to make the palace guards leave the premises. |
(삼보) [억지로 웃으며] 아유, 그게 말이야, 방귀야? | Stop spewing such nonsense. |
누가 그걸 몰라? | Who doesn't know that? |
어떻게 해야 할 방도가 없으니까 문제지, 방도가! | The problem is that we can't find a way to do it. There is no way. |
[삼보의 멋쩍은 웃음] | There is no way. |
방도가 있다면요? | What if I told you that there is a way? |
초한 전쟁 때 한신이 안읍 전투를 이기게 만든 묘책입니다 | This tactic enabled Han Xin to win the Battle of Anyi during the Chu–Han Contention. |
허장성세, 무중생유 그리고 | "Show off your bravado, create something out of nothing, and... |
성동격서 | blindside your enemy." SEONGDONGGYEOKSEO: BLINDSIDE YOUR ENEMY |
[익살스러운 음악] | SEONGDONGGYEOKSEO: BLINDSIDE YOUR ENEMY |
[나인들의 비명] | |
[나인들의 비명] | |
- (금군1) 어, 저쪽이다! - (금군2) 저쪽, 저쪽 | -It's over there. -That way. |
(박 나인) [울먹이며] 오랑캐, 서양 오랑캐를 봤습니다 | The intruder. We saw the foreign intruder. |
(최 나인) 저쪽요! | -He went that way! -Let's hurry. |
[금군3의 다급한 신음] (금군들) 오랑캐다! | -He went that way! -Let's hurry. -The intruder! -We must catch him! |
오랑캐! | -The intruder! -The intruder! |
(삼보) 이게 붕 와 가지고 그냥 | He came like this |
[익살스러운 효과음] 빡 와 가지고 그러고는 | and punched me. After that, he practically flew all the way over there |
붕 날아 가지고 [익살스러운 효과음] | and punched me. After that, he practically flew all the way over there |
저 담을 넘어가더라니까, 어? | and climbed over the wall. You see, had I been dressed in comfortable clothes, |
내가 이 옷만 좀 편했어도 그냥 | You see, had I been dressed in comfortable clothes, |
이리 당하지는 않았지, 내가, 어? | I wouldn't have let him get away like that. |
[힘겨운 숨소리] | |
진짜로! | I'm dead serious! |
(해령) 야, 야, 야, 야 | Hey, wait. |
- 이양인, 이양인 - (설금) 이양인? | -The foreigner. I saw the foreigner. -"The foreigner"? You mean, the foreign intruder who escaped the palace? |
그 궐에서 도망쳤다는 서양 오랑캐요? | You mean, the foreign intruder who escaped the palace? |
아니, 내가 요 앞에서 봤는데 | I saw him down the street. |
아, 뭔 짓을 했는지 손에 피까지 묻히고 있던데? [설금의 놀란 신음] | I don't know what he did, but his hands were covered in blood. |
(설금) 피? [설금의 질색하는 숨소리] | Blood? |
(해령) 야, 이거 어디 가서 얘기하지 마 | Hey, don't tell anyone though. It'll just generate gossip. |
괜히 시끄러워진다 | Hey, don't tell anyone though. It'll just generate gossip. |
예, 말 안 할게요 [해령의 호응하는 신음] | Of course, my lady. I won't tell anyone. |
들어가서 쉬세요 | Go in and get some rest. |
어머머머, 어머, 어머 웬일이야, 웬일이야? 어떡해, 아유 | Gosh, my goodness. |
[익살스러운 효과음] | |
(설금) 광주댁! | Ms. Gwangju! |
광주댁! | |
[옅은 웃음] | |
(설금) 광주댁, 광주댁, 광주댁! [아낙들이 반긴다] | Ms. Gwangju! Hey, Ms. Gwangju. |
큰일 났어, 지금 | We have a big problem! |
아니, 키가 이따시만 하고 [익살스러운 효과음] | We have a big problem! The foreign intruder, who is this tall and shoots blue beams from his eyes, |
눈에서 파란빛이 이렇게 막 쏟아 내는 그 서양 오랑캐가 | The foreign intruder, who is this tall and shoots blue beams from his eyes, |
관군의 칼을 그냥 | unsheathed a royal soldier's sword and started brandishing it like this. |
[날카로운 효과음] 댕강 뽑아서 막 휘두르니까 | unsheathed a royal soldier's sword and started brandishing it like this. |
사방에 피가 팍팍팍팍팍팍... [광주댁의 겁먹은 신음] | unsheathed a royal soldier's sword and started brandishing it like this. Then blood splashed everywhere, |
양손에 피가 완전, 어 철퍼덕철퍼덕한 게 | and he got blood all over his hands. |
갑자기 그러더니만 높이 솟아올라서 지붕 위에 탁 앉더니만은 | Then he suddenly soared high in the sky and touched the cloud. After that, he started hopping like this and vanished. |
갑자기 뛰기를 막 해 가지고 사라졌대요, 지금! [익살스러운 효과음] | After that, he started hopping like this and vanished. |
[아낙들이 수군거린다] (설금) 지금 우리 집에 있을 수도 있어 | After that, he started hopping like this and vanished. -Seriously? -He could be somewhere around here. |
[흥미진진한 음악] 아유, 나 진짜 내 심장이 어떻게, 어? 무서워 죽겠네 | Gosh, my heart is pounding. I'm so terrified now. |
[거리가 시끌벅적하다] | |
[아낙1의 힘겨운 신음] | |
저쪽 삼거리에서 서양 오랑캐가 아기를... | At the intersection over there, the foreign intruder hurt a baby. |
- (아낙2) 애를? - (아낙3) 아기를? | -A baby? -The foreign intruder did that? |
(아낙3) 오랑캐가? | -A baby? -The foreign intruder did that? |
(아낙3) 아유, 김 서방, 어떡해? | Gosh, Mr. Kim. What should we do? My goodness. |
[아낙3의 안타까운 신음] | Gosh, Mr. Kim. What should we do? My goodness. |
서양 오랑캐가 얼마 전에 애를 낳은 최 참판 댁 며느리를... | You know Minister Choe's daughter-in-law who gave birth recently, right? -The foreign intruder-- -What? |
(사내) 뭐요? | -The foreign intruder-- -What? |
(선전관) 샅샅이 뒤져라! | -Search thoroughly. -Yes, sir! |
(금군들) 예! | -Search thoroughly. -Yes, sir! |
(금군4) 비켜! [사람들이 웅성거린다] | Make way! |
[풀벌레 울음] | |
(수문장) 누구십니까? | Identify yourself. |
(삼보) 문을 여시게, 도원 대군마마시네 | Identify yourself. Open the door. It is His Highness Prince Dowon. |
(수문장) 도원 대군마마요? | Prince Dowon? |
[비밀스러운 음악] (삼보) 어허! | How dare you try to peek at His Highness' face? |
어디서 감히 마마의 옥안을 들여다보는 것이야? | How dare you try to peek at His Highness' face? |
전하께 네놈 이름 석 자를 고해야 문을 열 텐가? | Must I tell His Highness your full name to make you open the gates? |
(수문장) 송구하옵니다 | I apologize. |
문을 열라! | Open the gates. |
[삼보의 옅은 신음] | Step aside. |
[문이 벌컥 열린다] | |
[문이 달칵 여닫힌다] | |
- (삼보) 마마 - (이림) 어 | Your Highness. |
(이림) 어떻게 됐어? 무사히 나간 것이냐? | How did it go? Did he leave the palace safely? |
(삼보) 예, 무사히 구 권지한테 데려다줬습니다 | Yes, Your Highness. I took him to Apprentice Goo safe and sound. |
옷만 갈아입고 바로 배 타러 간답니다 | He will board a ship as soon as he gets changed. Good work. |
고생했다 | Good work. |
(박 나인) 이럴 줄 알았으면 저도 확 따라갈 걸 그랬습니다 | I should've just followed him. Goodness, why would you follow him? |
(삼보) 얼씨구, 따라가서 뭐 하게? | Goodness, why would you follow him? |
오랑캐 신부라도 되게? | To marry the foreigner? |
[박 나인이 흐느낀다] | |
아, 씨, 건들지 마십시오 [문이 달칵 열린다] | Please don't upset her. He is her first love. |
박 나인 첫사랑이란 말입니다 | Please don't upset her. He is her first love. |
(최 나인) 소향아! [삼보의 당황한 신음] | So-hyang! |
(삼보) 아이, 뭐, 얼마나 봤다고 그래? [문이 달칵 닫힌다] | She has only known him for a few days, and he's just a foreigner. |
그깟 오랑캐... | She has only known him for a few days, and he's just a foreigner. |
그냥 잊어버리면 그만이지, 씨, 쯧 | She should just forget about him and move on. |
쯧, 에이, 씨, 정말... | Gosh. I wonder if he left safely. |
잘 갔나 모르겠네 [이림의 한숨] | Gosh. I wonder if he left safely. |
[해령의 초조한 숨소리] | |
(해령) 장, 아직 다 안 갈아입으셨습니까? | Jean. Are you still getting changed? |
장! 그, 좀만 서둘러 주십시오 | Jean, try to hurry up. |
이러다가 환해지겠습니다 | The sun will rise soon at this rate. |
[옅은 한숨] | |
장! | Jean! |
[당황한 숨소리] | |
[해령의 당황한 신음] | |
[애잔한 음악] (장) 이렇게 가 버려서 미안 | I'm sorry I'm leaving like this. |
나 장사치 아니야 | I'm actually not a merchant. |
김 씨도 누군지 몰라 | I don't even know who Kim is. |
거짓말했어 | I lied to you. |
진짜 이유는 따로 있는데 | The real reason is something else. |
(장) 실은 우리 형이 조선에 있어 | To tell you the truth, my brother is in Joseon. |
되게 오래 전에 나 어릴 때 집을 떠났는데 돌아오지 않아 | He left home a long time ago when I was little and didn't return. |
그래서 내가 형을 만나러 왔어 | Hence, I came here to find him. |
어디에 묻혀 있는지 모르지만 | Although I don't know where he's buried. |
"도미니크로부터, 장에게" | I hope you understand why I had to lie about my situation. |
(장) 내 사정을 숨긴 건 이해해 줘 | I hope you understand why I had to lie about my situation. |
형이 있던 곳, '새벽이 오는 곳' | The place where dawn comes to greet you is where my brother used to be. |
그 이름을 알고 있으면 아주아주 위험하대 | I heard knowing the name of the place can put you in serious danger, |
그래서 말 못 했어 | so I couldn't tell you. |
나는 처음부터 죽을 각오로 왔지만 | I put my life on the line when I decided to come here, |
너희들까지 그럴 필요는 없어 | but you guys don't need to risk your lives. |
(삼보) 가, 이제 | Let's go. |
(장) 그동안 먹여 주고 재워 줘서 | You gave me food and a place to sleep. |
숨겨 주고 도와줘서 | You hid and helped me. |
형이 왜 그렇게 조선을 좋아했는지 이해할 수 있게 해 줘서 | Thank you for letting me understand why my brother loved Joseon so much. |
모든 것에 감사합니다 | Thank you for everything. |
언제나 행운이 함께하기를 | I wish you the best at all times. |
(이림) '오랑캐 장 씨 올림' | "From Jean, the Western intruder." |
나타날 때도 불쑥, 떠날 때도 불쑥 | He came suddenly and left suddenly. |
하여간 제멋대로인 놈이다 | There's no stopping him. |
[이림과 해령의 한숨] | Anyway, it's finally over. |
어쨌든 드디어 끝났네? | Anyway, it's finally over. |
이제야 두 다리 쭉 뻗고 잘 수 있겠다 | I can finally sleep in peace |
들킬 걱정 없이 | without worrying. |
저한테 들킨 건 생각 안 하십니까? | Aren't you worried about how I caught you? |
(해령) 벌써 이 사책에 다 적히셨는데요? | I already wrote it all down in this sachaek. |
뭐라고 적었는데? | What does it say? |
뭐, '도원 대군이 백만 번쯤 어명을 거역하다'? | "Prince Dowon broke the royal command for the millionth time"? |
[함께 피식한다] | |
한데 그 장 씨의 형이 있었다는 곳 말이다 | Anyway, about the place where Jean's brother stayed. |
좀 이상하지 않으냐? | Don't you think it's odd? |
대체 어디길래 그 이름을 알고 있는 것만으로도 | Where could this be that merely knowing its name could get you in danger? |
위험해진다고 하는지 | Where could this be that merely knowing its name could get you in danger? |
[이림의 한숨] 저도 궁금합니다 | I want to know, too. |
이 말 그대로 새벽이 오는 곳은 아닐 테고 | I'm sure it's not literally where the dawn breaks. |
[애절한 음악] | |
(장) 모화? | Mo-hwa? |
(모화) 못 오시는 줄 알았습니다 | I thought you might not make it. Have you been all right? |
그간 무탈히 지내신 겁니까? | Have you been all right? |
네, 좋은 사람들한테 도움을 받았습니다 | Yes, I was helped out by good people. |
걱정시켜서 미안해요 | I'm sorry I made you worried. |
아닙니다 | No, I'm thankful that you came... |
이렇게 와 주신 것만으로도... | No, I'm thankful that you came... |
왜 그러십니까? | What's wrong? |
(모화) 많이 닮으셨습니다, 의원님과 | You look very much like your brother. |
형 얼굴 아직도 기억하세요? | Do you still remember what he looked like? |
어찌 잊겠습니까? | How could I forget? |
몇 년이나 그분 밑에서 의술을 배웠습니다 | I learned medicine from him for years. |
[피식 웃으며] 귀찮았겠다 | It must have been annoying. Dominique nags so much. |
도미니크 잔소리 엄청 많은데 | It must have been annoying. Dominique nags so much. |
형 어디에 있는지 안다고 했죠? | You told me that you know where he's buried, right? |
나 데려다줄 수 있습니까? | Can you take me there? |
[슬픈 음악] | |
(장) 여기 어디에... | Where in this place... |
묻힌 게 아니구나 | I see. He wasn't buried |
죄인이니까 | because he was a criminal. |
많이 아팠을까요? | Do you think it hurt a lot? |
[훌쩍인다] | |
무서웠을까요? | Do you think he was scared? |
죄송합니다 | I'm sorry. |
[도미니크가 프랑스어로 책을 읽는다] | But there was no way he could meet Rapunzel, |
[계속 프랑스어로 책을 읽는다] | who was locked up in a tower. The tower had no doors or stairs. |
[훌쩍인다] | |
[장의 한숨] | |
[프랑스어] 주님, 도미니크의 영혼이 주님의 곁으로 갔습니다 | My Lord. Dominique has now left to be with you. |
당신의 자비 속에서 그의 죄를 사하여 주시고 | Forgive his sins with your mercy |
빛을 비춰 주시옵소서 | and shine your light on him. |
그에게 영원한 자유와 안식을 주시옵소서 | Give him your eternal freedom and rest. |
(백성1) [한국어] 요상하게도 생겼네 | |
[사람들이 웅성거린다] | |
(백성2) 며느리도 막 잡아가고 | -He'll grab anyone he sees. -Really? |
[사람들이 연신 웅성거린다] | -He hasn't been caught yet. -Goodness me. |
"방" | UNLESS HE AND HIS HELPER SHOW UP, THE CATHOLICS WILL BE EXECUTED |
(백성3) 이놈이 그 애를 잡아갔다잖아 | UNLESS HE AND HIS HELPER SHOW UP, THE CATHOLICS WILL BE EXECUTED This is the guy who abducts little kids. |
심지어 며느리도 막 잡아간다는데 | -I heard he takes everyone. -My goodness. |
(백성4) 그게 사실이오? | |
(시행) 좋은 아침! | Good morning! |
[저마다 인사한다] | -Good morning. -Hey. |
아, 이것들은 왜 또 다 죽어 가? | Why does he look so tired? |
- (길승) 한숨도 못 잤답니다 - (시행) 뭐? | -He got no sleep. -What? |
(길승) 오랑캐 무서워서 | He was scared of the barbarian. |
[시행의 못마땅한 신음] [길승의 웃음] | He was scared of the barbarian. The barbarian? |
(경묵) 오랑캐? 에이, 설마 그 소문 때문에? | The barbarian? Wait, are you scared of that rumor? |
(치국) [한숨 쉬며] 그냥 소문이 아닙니다 | It's not just a rumor. |
우리 부인 친구가 직접 봤대요 | My wife's friend saw him herself. |
저기 북촌에서 막 눈은 이렇게 시뻘게 가지고 | He was in Bukchon with bloodshot eyes, |
온몸에는 피 칠갑하고 막 돌아다니는 거 | walking around with blood all over his body. |
(장군) 북촌이 아니라 남산골이야 | It wasn't Bukchon. It's Namsangol. People said he was eating a raw snake. |
산 채로 막 뱀을 뜯어 먹고 있었다더만 | People said he was eating a raw snake. |
저는 복사골 쪽이라 들었는데? [아란의 겁먹은 숨소리] | I heard he was around Boksagol. |
[은임의 놀란 숨소리] | |
상상도 과하면 염병이다, 이것들아 | Don't let your imagination go wild. |
조용히 하고 다들 일해, 쯧 | Be quiet and get to work. |
서리들 승정원 갔다 와 | Clerks, go to the Royal Secretariat. |
(은임과 아란) 예 | -Yes, sir. -Yes, sir. Officer Yang! |
(주서) 양 봉! | Officer Yang! |
[흥얼거리며] 양 봉! | Officer Yang. Why are you bringing that yourself? |
웬일로 직접 나르십니까? | Why are you bringing that yourself? Why do you ask? |
아, 왜기는 왜야? | Why do you ask? |
겸사겸사 한바탕 치르는 거 구경하러 왔지 | I brought it on my way to watch all of you fight. |
처형장 외사 누가 나갈 거야? | So who'll be going to the execution ground? |
(주서) 빨리 싸워 봐 | Begin your fight. |
(아란) 그게 무슨 말씀이십니까? | What do you mean? Going to the execution ground? |
처형장 외사요? | Going to the execution ground? Haven't you seen the announcement? |
너희 방 붙은 거 아직 못 봤어? | Haven't you seen the announcement? |
[홍익의 다급한 신음] | Let me have that. |
(홍익) 이게 뭐야? | What is this? |
'서양 오랑캐를 돕거나 숨겨 준 자는' | "The person who helped or hid the barbarian from the West |
'그를 데리고 관아로 올 것' | must bring him to the government office. If the person doesn't show up, |
'나타나지 않을 시' | If the person doesn't show up, |
'천주학 죄인 73명은 참형에 처함' | the 73 Catholic criminals will be executed." |
[무거운 음악] | |
[아란의 놀란 숨소리] | |
(이진) 내게는 한마디 상의도 없으셨습니다 | He never discussed this with me. |
왜 갑자기 이런 전교가 내려온 겁니까? | Why did he decide to give such an order? |
(부제학) 소신도 자세한 정황은 모르오나 | I'm not fully aware of what happened, |
새벽에 침전 안으로 서신 한 통이 전달되었다고 합니다 | but I heard a letter was sent to his bedroom at dawn. |
좌상이군요 | The Second State Councillor. |
[교지를 탁 내려놓는다] | |
[한숨] | |
[새들이 짹짹 지저귄다] | |
(삼보) 마마, 안 됩니다, 마마 | Your Highness! You can't do this, Your Highness! Please! |
안 됩니다! | You can't do this, Your Highness! Please! |
(삼보) 이러지 마십시오 | Please don't do this. |
눈 딱 한 번만 감으시면은 지나갈 일입니다 | You just need to pretend like you don't know anything. Please act like you had nothing to do with him. |
그냥 못 본 척 넘어가십시오, 제발! | Please act like you had nothing to do with him. |
- 공복은 어디 있느냐? - (삼보) 마마! [문이 달칵 열린다] | -Where's my royal robe? -Your Highness! |
[문이 탁 닫힌다] | |
(삼보) 어, 구 권지, 자네가 좀 말려 주시게 | Apprentice Goo, will you please stop him? |
이대로 전하를 찾아뵈면은 | If he confesses to His Majesty, |
우리도 꼼짝없이 죽은 목숨이라고 | we'll all be doomed. |
너무 걱정 말거라 | Don't worry too much. |
넌 본 걸 적었을 뿐이고 | You just wrote what you saw. |
허 내관과 나인들은 내 명을 따랐을 뿐이다 | And Eunuch Heo and the court ladies just followed my orders. |
나 혼자 벌인 일이니 | I did this all by myself. |
나 혼자 책임지면 돼 | So I'll take responsibility. It's not that simple! |
(삼보) 그게 어디 그리 간단히 끝날 일입니까? | It's not that simple! |
대역죄인을 숨겨 준 것도 모자라서 | Not only did you hide a criminal, |
도망까지 보내셨습니다 | but you even helped him run away. |
이번에는 정말로 어떤 벌을 받게 되실지 모른다고요 | You really could get severely punished this time around! |
(삼보) 절대 안 됩니다 | You can't go. |
마마께서 저를 때려죽이시는 한이 있다 하더라도 | You can beat me to death if you must. |
저는 보내 드릴 수가 없습니다 | But I can't let you go. |
여기서 한 발자국도 나가실 수가 없습니다 | I won't let you take another step from here. |
(삼보) [절규하며] 대군마마! | Your Highness! |
자그마치 73명이다 | We're talking about 73 people. |
[어두운 음악] | |
내가 아무것도 하지 않으면 | If I don't do anything, |
73명이 죽는다고 | 73 people will die. |
(이림) 한데도 넌 내 선택이 틀렸다 말하는 것이냐? | Do you still think I'm making the wrong choice? |
[삼보의 당황한 숨소리] 그 많은 사람들의 목숨보다 | Are you saying my safety |
나 한 명의 안위가 더 중하다 말하는 것이냐? | is more important than the lives of all those people? |
[삼보가 울먹인다] | |
평생을 이곳 녹서당에서 | I've been hiding here |
숨죽이며 조용히 숨어만 지냈다 | my entire life. |
이젠 | I will no longer |
그리 살지 않을 것이다 | live that way. |
(해령) 같이 가게 해 주십시오 | Please let me go with you. |
제가 입시하겠습니다 | I will enter the chamber. |
"예문관" | |
(서권) 송 권지님 | Apprentice Song. |
(김 내관) 저하, 사관이 들었사옵니다 | Your Royal Highness, a historian has arrived. |
(이진) 들라 하라 | Let him in. |
[문이 탁 열린다] | |
[문이 달칵 열린다] | |
[이진의 한숨] | |
[문이 달칵 닫힌다] | |
성 검열 | Officer Seong. |
[애잔한 음악] [깊은 한숨] | |
"대조전" | DAEJOJEON |
(상선) 대군마마 | Your Highness. |
- (이림) 고해 주시게 - (상선) 예 | -Tell him I'm here. -Yes, Your Highness. Your Majesty, Prince Dowon is here. |
(상선) 전하, 도원 대군마마 드셨사옵니다 | Your Majesty, Prince Dowon is here. |
(이태) 도원이? | Prince Dowon? |
들라 하라! | Let him in. |
(이태) 네가 여기는 무슨 일이냐? | What brings you here? |
갑자기 왜... | What are you doing? |
전하 | Your Majesty. |
천주학 죄인들에 대한 처형을 멈추어 주십시오 | Please don't punish the Catholics. |
지금 의금부에서 찾고 있는 사람은 | I'm the one that the Royal Investigation Bureau |
접니다 | should be looking for. |
제가 이양인을 도왔습니다 | I helped the Westerner. |
[긴장되는 음악] | |
너 지금 무슨 말을 하는 것이냐? | What are you saying? |
그동안 제가 그자를 숨겨 주었고 | I'm the one who helped him hide. |
제가 그자를 궐 밖으로 내보냈습니다 | And I'm the one who helped him leave the palace. |
그러니 제게 | So I'm the one |
벌을 내려 주십시오 | whom you should punish. |
(이태) 그놈이 무슨 짓을 하고 도망쳤는지 알고 있었느냐? | Were you aware of what he had done before he ran away? |
(이림) 예 | Yes. |
(이태) 내가 그놈을 잡으라 명을 내린 것도 알고 있었느냐? | And were you aware that I had given orders to catch him? |
(이림) 예 | Yes. |
(이태) 하면 다 알면서 과인의 명을 거역했다는 말이냐? | Then are you saying you defied me when you were already aware of everything? |
예 | Yes. |
네 이놈! | How dare you! |
이제 사람 노릇 좀 한다 싶어 가까이했더니 | I thought you finally came to your senses. |
그새를 못 참고 기어올라? | But you dared to defy me? |
어찌 이 나라의 대군이라는 놈이 서양 오랑캐와 붙어먹을 생각을 해? | How could a prince think of helping a barbarian from the West? |
서양 오랑캐라 생각하지 않았습니다 | I didn't think of him as a barbarian. |
저와 다를 바 없는 | I thought of him as a fellow human being |
사람이라 여겼습니다 | who is no different from myself. |
그놈들은 사람이 아니다 | They're no human beings. |
천륜도 경학도 모르는 흉패한 짐승들이고! | They're animals who know nothing about morals and Confucianism. |
어찌하면 이 나라를 집어삼킬 수 있을까 | All they ever think about |
호시탐탐 기회만 노리는 | is how they can invade our country. |
도륙해 마땅한 오랑캐라는 말이다! | They're barbarians who deserve to be slaughtered. |
(이태) 역시 네놈은 태생부터 잘못되었어 | This is why you never deserved to be a prince. |
아무리 대군 옷을 입고 대군인 양 살아가도 | You may be a prince on the outside, |
썩어 빠진 뿌리는 어쩔 수가 없는 게야 | but you just can't hide your filthy roots. |
[애잔한 음악] | |
여봐라! | Eunuch! |
(상선) 예, 전하 | Yes, Your Majesty. |
(이태) 지금 당장 의금부에 전하거라 | Tell the Royal Investigation Bureau to behead all the Catholics and discard the bodies outside the palace. |
천주쟁이들을 모두 참형에 처하고 그 시신을 도성 밖에 갖다 버리라고! | to behead all the Catholics and discard the bodies outside the palace. -Father! -Shut your mouth! |
- 아바마마... - (이태) 닥치거라! | -Father! -Shut your mouth! |
한 번만 더 이 일을 입에 담았다가는 | If you bring this up one more time, |
그땐 내가 직접 저 계집부터 시작해서 | I'll behead every single person who knows about this |
(이태) 이 일을 알고 있는 모든 이들의 목을 벨 것이야 | starting from that female historian. |
뭣 하느냐, 어서 가지 않고? | Why are you still standing there? |
(상선) 전하, 그것이... | Your Majesty, the thing is... |
급보가 왔사옵니다 | I received an urgent message |
세자 저하께서 천주학 죄인들을 | saying His Royal Highness acquitted all the Catholics. |
모두 방면하셨다고 하옵니다 | saying His Royal Highness acquitted all the Catholics. |
[긴장되는 음악] | |
뭐라? | What? |
어명으로 잡아들인 죄인들이다 | They got arrested based on my royal orders. |
한데 어찌 세자가... | How could he... |
세자는 지금 어디 있느냐? | Where is he right now? |
[문이 벌컥 열린다] | |
[문이 덜컥 닫힌다] | |
- (김 내관) 저하, 지금 전하께서... - (이태) 비키거라 | -Your Royal Highness-- -Get out of my way. |
(이태) 날 설득할 기회를 주마 | I'll give you a chance to persuade me. |
변명이든 발뺌이든 해 보거라 | Go ahead and give me an excuse if you have one. |
입을 다문다고 내 그냥 넘어갈 성싶으냐? | Do you think I'll forgive you if you stay silent? I thought it was wrong. |
옳지 않다고 생각했습니다 | I thought it was wrong. |
국왕은 백성의 부모입니다 | A king is a father to all his subjects. |
그 어떤 부모가 자식의 목숨을 수단으로 삼을 수 있습니까? | And what kind of father would use his children's lives to achieve something? |
네놈이 지금 내가 국왕으로서 자격이 없다 말하는 것이냐? | Are you trying to tell me that I'm not qualified to be a king? |
바른대로 말해 보거라! | Answer me! |
해서 나는 국왕도 아니라고 | Are you denying |
그리 말하고 싶은 것이냐? | that I'm the king of this country? |
(대비 임씨) 이게 무슨 행패입니까, 주상! | What do you think you're doing? |
[이태의 한숨] | |
장차 이 나라의 왕이 될 세자입니다 | He's going to be the king of this country. |
한데 어찌 사관과 궁인들 앞에서 이리 모욕을 주신단 말입니까? | How could you humiliate him like this in front of all the historians and court ladies? |
찰나 분이 솟았다 하여 왕실의 체통까지 잊으신 겝니까? | Are you so angry that you've even forgotten the royal family's dignity? |
[한숨] | that you've even forgotten the royal family's dignity? |
[분한 숨소리] | |
네놈의 그 잘난 국본이라는 허울 때문에 | I am letting this slide just this once |
내 한 번은 참아 주는 것이다 | because of your darn title. |
[이태의 분한 숨소리] [무거운 음악] | |
[힘겨운 한숨] | |
(김 내관) 자네도 이만 나가 보시게 | You may leave now. |
아니요 | No. |
저는 여기 있겠습니다 | I'll stay. |
[아파하는 신음] (삼보) 에이, 엄살은, 에이, 쯧 | Gosh, don't be a crybaby. |
(이림) 좀 살살 좀 바르면 안 되겠느냐? | Can you be more gentle? |
따가운데... | It stings. |
(삼보) 충신의 말을 따르지 않은 대가입니다 | This is what you get for not listening to me. |
참으십시오 | Just bear with it. |
엄살은... | Stop making a fuss. |
아무튼 이러고 끝내기를 천만다행입니다 | You're very fortunate that nothing more happened. I thought |
저는 아까 마마께서 | I thought |
어디 산골짜기라도 유배를 가시는 건 아닌지 | you might get exiled to the mountains |
다 뺏기고 알몸으로 거리에 나앉는 건 아닌지 | or get kicked out of the palace with absolutely nothing. |
별의별 생각을 다 했습니다요 | You have no idea how worried I was. I'm sorry |
아까는 | I'm sorry |
내가 미안해 | for getting angry at you |
화내서 | -earlier. -My gosh. |
(삼보) 어휴, 이 얼굴에다 성질을 낼 수 있는 것도 아니고 참, 쯧... | -earlier. -My gosh. Your handsome face is making it hard for me to get angry at you. |
기다리십시오 | Wait here. I'll go and get you some medicine |
심신이 안정될 수 있게끔 탕약이라도 가져오겠습니다 | I'll go and get you some medicine to help you calm down. |
[문이 달칵 열린다] (해령) 괜찮으십니까? | Are you okay? |
[문이 달칵 닫힌다] | |
안 괜찮다 | If I tell you |
이렇게 말하면 | that I'm not okay, |
나 위로해 주나? | will you console me? |
[해령이 풋 웃는다] | |
[옅은 웃음] | I'll be fine. |
괜찮아져 | I'll be fine. |
뭐, 그냥 하루 이틀 책 좀 읽고 | I'll just read books for a couple of days |
뭐, 이런저런 생각 하면서 그렇게 지내면 | and spend time thinking of other things. |
나 | Can you |
잘했다고 해 줘 | tell me I did well? |
[잔잔한 음악] | |
(이림) 그냥 그 말 한마디면 될 거 같아 | That is all I need right now. |
[붓을 탁 내려놓는다] | |
잘하셨습니다 | You did a good thing. |
그래 가지고 전하께서 노발대발 그냥 | His Majesty got extremely furious |
(홍익) 세자 저하 다리몽둥이 부러트리려고 하는 걸 내관들이 뜯어말리고 | and tried to break His Royal Highness' leg. The eunuchs tried to stop him, |
대비마마가 울고불고 | and the Queen Dowager kept crying. |
어휴, 간신히 진정시켰다는 거 아닙니까 | They barely managed to calm him down. That sounds a little far-stretched. |
에이, 과장이 좀 심한 거 같은데? | That sounds a little far-stretched. -I don't think His Majesty would-- -I'm serious. |
(길승) 아무리 그래도 전하께서... | -I don't think His Majesty would-- -I'm serious. |
(홍익) 아이, 진짜라니까요? | -I don't think His Majesty would-- -I'm serious. |
박 내관한테 듣자마자 달려온 거라니까요? | I came running right after I heard about it. |
(시행) 야, 너희들은 왜 맨날 그렇게 뜬소문으로 시시비비야? | Why do you always get so excited over false rumors? |
사관 아니니, 정정당당하게, 어? | Why do you always get so excited over false rumors? You're a historian. You should act like one. -But... -Just ask Clerk Song |
아이... | -But... -Just ask Clerk Song |
이따가 송 서리 오면은 사책 보여 달라 그러면 될 거 아니야 | -But... -Just ask Clerk Song to show us her sachaek when she returns. |
(장군) 아... | |
(은임) 아, 그런데요 이번 사건 좀 이상하지 않습니까? | By the way, don't you find it a little strange? |
아니, 기껏 붙였던 방은 반나절도 안 돼서 다 떼라 그러고 | They took down all the announcements in less than half a day, |
저하께서는 밑도 끝도 없이 천주학 죄인들 풀어 주시고 | and His Royal Highness suddenly released all the Catholics. |
(치국) 그새 오랑캐가 잡힌 거 아니야? [은임의 놀란 숨소리] | Maybe they caught the barbarian. Then they would've hung him out in the street. |
(장군) 그랬으면 당장에 육조 거리에 매달아 놨지 | Then they would've hung him out in the street. Everyone in the country is shivering in fear because of him. |
온 도성이 그놈 때문에 벌벌 떨고 있는데 | Everyone in the country is shivering in fear because of him. |
(치국) 그런 게 아니면 왜 천주쟁이들을 풀어 줍니까? | Then why do you think His Royal Highness freed the Catholics? |
아니, 오랑캐랑 관련이 없다 그래도 이미 죽을 죄인들인데 | They may not have helped the barbarian, but they're still criminals. |
왜죠? | So why? |
[손가락을 딱 튕긴다] | |
나 감 왔어, 감 왔어 | I got a hunch. I think I know. |
(경묵) 이거 뭔가 흥미롭고 자극적인 음모의 기운이 느껴져 | I can sense that there's an interesting conspiracy behind all this. |
성 검열은 어디 갔느냐? | Where's Officer Seong? |
(홍익) 성 검열님요? | Officer Seong? |
안 보인 지 꽤 된 거 같습니다 | I haven't seen him for a while. I met him out front earlier. |
(아란) 아, 저는 아까 이 앞에서 만났습니다 | I met him out front earlier. |
송 권지님한테 자기가 대신 입시하겠다고 | He told Apprentice Song that he needs to enter the chamber first |
반 시진만 늦게 오라고 | and asked her to come an hour later. Then he went to the Dongungjeon. |
동궁전으로 가셨는데? | Then he went to the Dongungjeon. |
(시행) 동궁전? 아니, 걔가 동궁전을 왜 가? | The Dongungjeon? Why would he go there? I don't know. |
저야 모르죠 | I don't know. |
급한 일 같았습니다 | It sounded really urgent. |
[비밀스러운 음악] (시행) 급한? | Urgent? |
동궁전에 갔었다는 말이 | Is it true that you went |
사실이냐? | to the Dongungjeon? |
(우원) 성 검열 | Officer Seong. |
대답해 보거라 | Answer me. |
오늘 저하께서 하신 일에 | Did you have anything to do |
너도 관련이 있는 것이냐? | with what His Royal Highness did today? |
예 | Yes. |
제가 저하를 만나 뵈었습니다 | I went to see His Royal Highness. |
해서? | And? |
천주학 동지들을 풀어 달라 청을 드렸습니다 | I asked him to release the Catholics. |
(서권) 그렇지 않으면 | And I threatened him |
도원 대군마마께서 이양인을 돕고 있었다는 사실을 세상에 알리겠다고 | saying I'll tell everyone that Prince Dowon helped the Westerner |
겁박했습니다 | if he didn't release them. |
[무거운 음악] | |
너 지금 그게 | Do you know |
무슨 뜻인지 알고 있느냐? | what you just did? |
(우원) 알고 있느냐? | Do you know? |
네가! | You... |
예문관의 한림이 사책을 이용해 정사에 개입한 것이다 | A historian used the sachaek to interfere with the country's affairs. |
사관으로서는 해서는 안 되는 짓을 저질렀어 | You did something that a historian should never do. |
너 지금 그러고도 | How can you |
너 스스로를 사관이라 할 수 있느냐? | call yourself a historian after what you've done? |
저도 저를 사관이라 생각하지 않습니다 | I also do not think of myself as a historian. |
성 검열... | -Officer Seong. -After I became determined |
천주학 동지들을 지켜야겠다는 생각을 마음에 품은 순간부터 | -Officer Seong. -After I became determined to protect my fellow Catholics, |
스스로 사관임을 포기했습니다 | I gave up on being a historian. |
해서 | So what? |
원하는 바를 다 이루었으니까 | Now that you've achieved your goal, |
이제 물러나겠다는 것이냐? | you're just going to resign? |
(우원) 네게는 사관이라는 직책이 | Did being a historian |
언제든 던져 버릴 수 있는 이딴 알량한 껍데기에 불과했느냐? | mean so little to you? How can you think of quitting so easily? |
그런 것이야? [서권이 울먹인다] | Did it mean nothing? |
용서받을 수 없다는 거 | I know that I cannot |
알고 있습니다 | be forgiven. |
(서권) 제 손으로 물러날 자격조차 없다는 것도요 | And I know that I have no right to resign on my own will. |
예문관의 명예를 더럽히고 | Please punish me |
동료들의 믿음을 저버린 것에 대한 | for dishonoring the Office of Royal Decrees |
마땅한 처벌을 내려 주십시오 | and for betraying my colleagues' trust. |
어떤 것이든 감내하겠습니다 | I'll endure whatever punishment I'm given. |
성... | Officer Seong... |
너 진짜... | How could you... |
[깊은 한숨] | |
[풀벌레 울음] | |
(귀재) 사희 아가씨 | Lady Sa-hui. |
(귀재) 대감마님 | My lord. |
(익평) 안으로 모시거라 | Bring her inside. |
[문이 달칵 닫힌다] | |
갑자기 데려와 당황한 건 아닌지 모르겠군 | I'm sorry if I startled you for bringing you here without a warning. |
제게 그런 예의는 차리실 필요 없습니다 | There's no need for you to be worried about that. |
무슨 일이십니까? | What do you need? |
오늘 전하께서 동궁전에 드실 때 자네가 그 자리에 있었다지? | I heard you were at the Dongungjeon when His Majesty came by today. |
이미 온 궁궐에 퍼진 얘기입니다 | Everyone in the palace knows about that. |
(사희) 그 내용이라면 대감께서도 알고 계실 텐데요 | I'm sure you're already aware of what happened. |
아니 | No, what I'm trying to find out is what happened before that. |
내가 알고자 하는 건 그 전의 일이네 | No, what I'm trying to find out is what happened before that. |
[어두운 음악] | I heard Prince Dowon visited His Majesty with a female historian |
전하께서 동궁전에 드시기 바로 직전 | I heard Prince Dowon visited His Majesty with a female historian |
도원 대군이 여사와 함께 침전을 찾았다더군 | right before His Majesty went to the Dongungjeon. |
내게 그 여사의 사책을 가져다주게 | I want you to bring me her sachaek. |
[새들이 짹짹 지저귄다] (삼보) 마마! | Your Highness! |
마마! | Your Highness! |
[헐떡이며] 마마, 마마, 마마 | Your Highness! Your Highness! |
[삼보의 가쁜 숨소리] | |
(이림) 너 그렇게 큰 소리로 나 막 찾으면서 달려오는 거 | Will you please stop yelling my name like that every time you need to talk to me? |
그거 좀 그만하면 안 되겠느냐? | every time you need to talk to me? |
거, 들을 때마다 가슴이 철렁한다 | I get so startled every time you yell. This time, |
이번에는 진짜 진짜로 큰 소리 낼 만한 일입니다 | This time, it really is a big deal. |
가, 가, 가례청이 설치된답니다 | I heard they're going to install the Garyecheong. For a royal wedding? |
가례청? | For a royal wedding? |
누가 혼인하는데? | -Who's getting married? -Who do you think? |
누구기는 누굽니까? | -Who's getting married? -Who do you think? |
왕실에서 혼기 꽉 찬 미혼이 딱 한 사람이지! | There's only one person who's old enough to get married in the royal family. |
[긴장되는 음악] | |
(이림) 나? 도원 대군? | Me? Prince Dowon? Yes! It's for you, Your Highness! |
예, 도원 대군마마요 | Yes! It's for you, Your Highness! |
전하께서 마마의 혼인을 명하신 겁니다 | His Majesty gave orders to arrange your marriage. |
[애잔한 음악] | |
(이진) 왕실의 혼례는 경사가 아니다 정치의 연장일 뿐이야 | A royal family's marriage isn't a joyous event. It's just politics. |
(익평) 도원 대군을 품에서 놓아주실 때가 되었습니다 | It's time for you to let go of Prince Dowon. |
어찌 그런 배포와 기지를 필부의 것이라 하겠습니까? | His magnanimity and intelligence cannot be seen as ordinary. |
(이태) 도원의 혼례 문제를 논할까 합니다 | I'd like to discuss Prince Dowon's marriage. |
(대비 임씨) 그 뻔한 속셈을 모르겠는가? | Do you think I can't see through you? You really have a bad attitude today. |
(해령) 오늘따라 태도가 상당히 불량하십니다 | You really have a bad attitude today. |
작정이라도 하고 오신 것처럼요 | You seem very determined. What if I am determined? |
(이림) 작정했다면 어쩔 것이냐? | What if I am determined? |
(우원) 사책이 무기로 쓰여서는 안 돼 | A sachaek shouldn't be a weapon. Dismiss Officer Seong Seo-gwon and have him banished. |
(이진) 검열 성서권의 직첩을 거두고 유배를 보내도록 하세요 | Dismiss Officer Seong Seo-gwon and have him banished. How can you put principles above people? |
(해령) 어떻게 원칙이 사람보다 우선일 수 있는지요 | How can you put principles above people? Is that faith of yours so important to you? |
(우원) 너의 믿음 말이다 그리 대단한 것이냐? | Is that faith of yours so important to you? |
(이림) 난 다른 누구와도 혼인하지 않을 생각이다 | I don't intend on marrying anyone else. |
너도 나와 같은 마음이라면... | If you feel the same way... You don't need to obey the Second State Councillor |
(이진) 좌상이 널 여사로 만들었다고 해서 | You don't need to obey the Second State Councillor |
네가 꼭 그자의 사람이 될 필요는 없다는 뜻이다 | just because he helped you become a female historian. -What if I feel the same way? -I already have the right person in mind. |
같은 마음이면요? | -What if I feel the same way? -I already have the right person in mind. |
(익평) 난 이미 적임자를 골라 두었습니다 |
No comments:
Post a Comment