Search This Blog



  흑기사 15

Black Knight: The Man Who Guards Me 15

[KOR-ENG DUAL SUB]


(샤론) 당신You were...
내 남편이었어my husband.
당신은 날 기억해낼 거예요You'll remember me.
내 남편이었고You were my husband.
나한테 못다 한 사랑을 줘야 한다는 걸You must give me the love that you failed to give.
[놀라 헉 숨을 뱉는다]
[숨을 툭 뱉는다]
[불길한 속삭임]
날 기억해봐요Try to remember me.
[작게 소리 지른 뒤 헉헉거린다]
음... 왜 그래?What's wrong?
응...Nothing.
아냐, 이상한 꿈 꿔 가지고I just had a weird dream.
[작게 숨을 내뱉는다]
무슨 꿈 꿨는데What was it?
음, 별거 아냐It's nothing.
자, 미안해Go back to sleep. I'm sorry.
[숨을 내뱉는다]
나 때문에 그런 거 아니야? 나 방 가서 잘까?Is it because of me? Should I go back to my room?
아니야, 여기 있어 자No, stay here. Go to sleep.
Go back to sleep.
[콧노래]
굿모닝입니다-Good morning. -Good morning.
굿모닝! [웃음]-Good morning. -Good morning.
- 이모 - 응?-Aunt Sook-hee. -Yes?
저 해라한테 청혼했어요I proposed to Hae-ra.
- 언제? - [웃으며] 어젯밤에요When? Last night.
해라가 뭐래요? 좋다고 하지?What did she say? She said yes, right?
오! 축하해요!Congratulations!
[박수 소리]Congratulations! You should still live with us.
결혼해서 이모 같이 사시는 거예요You should still live with us.
구박받는 거 아냐?Aren't you going to be hard on me?
안심하세요, 그런 일 없습니다Don't worry. That will never happen.
어우, 축하축하! [박수]Goodness. Congratulations.
앉아요, 앉아-Sit down. -Yes.
[웃으며 손뼉을 친다]-Sit down. -Yes.
[콧노래]
[잔잔한 음악]
[숙희 웃는 소리]
응? 어머! 해라야! 어이구, 축하한다!Hae-ra. Congratulations.
너 어제 청혼받았다며?I heard he proposed to you last night.
[웃으며] 응Yes.
[호로록 소리]
나, 목도리 좀 빌려줘Lend me your scarf.
Okay.
[숙희 콧노래]
[웃음]
Yes?
나, 내 첫사랑 문수호랑 결혼할 거야I'm going to marry my first love, Soo-ho Moon.
근데, 문 박사님 일 다 해결되고 나서But I'll start wearing the ring
그때 결혼반지는 끼고 다닐게after Dr. Moon's case is taken care of.
내가 좀 성급했나?Am I rushing a bit?
[아니라는 듯] 아아아아No.
청혼받는 기분 너무 좋던데?It felt great to be proposed to.
[작게 웃는다]
우리 아빠가 오빠한테 많이 잘못했어My dad did you wrong big time.
하지만But my dad wasn't as horrible as Chairman Park thinks.
박 회장님이 생각하는 것만큼 그렇게 나쁜 사람은 아니야But my dad wasn't as horrible as Chairman Park thinks.
난 믿어I trust my dad.
나도 믿어, 걱정 마I do too. Don't worry.
그럼 나 출근할게I'm off to work now.
해라야Hae-ra.
앞으로 그... 샤론 양장점 안 갔으면 좋겠어I don't want you to go to Sharon's Boutique anymore.
따로 만나지도 말고Don't see her.
왜?Why not?
내가 그날 좀 매몰차게 나가라고 했어I treated her harshly when I asked her to move out.
어, 일적으로 도움받아야 되는 거 아냐?But don't you need her help for work?
없어도 괜찮아No, it's all right.
아, 사회생활 안 해봤어?Haven't you done business before?
원래 다 그렇게 더럽고 치사한 거 다 그렇게 참고 가는 거지You have to put up with dirty and nasty things.
[웃으며] 그분 그런 차원 아냐She's on a different level. I don't want you to see her.
만나지 마I don't want you to see her.
음, 뭐 내가 모르는... 무슨 일이 있었어?Did something happen that I don't know about?
암튼 만나지 마Just don't see her.
그럴게Okay.
간다Bye.
[미스터리한 음악]
이건 누구 거야?Whose is this?
해라 씨 이모 거It's Hae-ra's aunt's.
이따 가봉하러 오실 거야She's coming to be fitted.
그리고... 남자 셔츠는...And men's shirts...
(승구) 응? 왜 이렇게 많이 만들었어?Wait. Why did you make so many?
[후루룩 마시는 소리]
병원에서 시신이 바뀌었다고 해도Even if the bodies were switched in the hospital,
어떻게 우리 아빠가 그런 데서 발견이 될 수가 있죠?how was my dad's body found in such a place?
나도 그게...I'm also wondering what happened.
의문이다I'm also wondering what happened.
병원 관계자가 실수한 게...The staff at the hospital might have made some mistakes,
탄로 날까 봐 일부러and tried to cover up the incident.
그런 게 아닌가... 뭐 싶기도 하고Something like that could happen, I guess.
연구소 화재엔 우리 아빠 아무 상관도 없다는 거My dad has nothing to do with the fire,
그리고, 우리 아빠 죽음에 대해 아저씨가 뭔가 알고 있다는 거and you know something about my dad's death.
이건 제가 꼭 밝힐 거예요I will prove those two things.
[후르릅 마시고 작게 숨을 내쉰다]
회사 지각하겠다You'll be late for work.
[춥다는 듯 숨을 들이쉬었다가 내쉰다]
[불안한 음향과 음악]
[기막힌 듯 숨을 내쉰다]
(본부장) '금성 1, 2동 투기 조짐 나타나'"Signs of speculation appear in Geumseong-dong."
'선정 취지 무색 철회 요구 대두'"Disappointing result. Request for withdrawal."
아이참...Oh no.
(팀장) 아니, 이거 이상하네 너무 안 좋은 쪽으로만 기사가 났네That's weird. There are only unfavorable articles.
에이, 망가지면 문수호 혼자 망가져야지Mr. Moon should go down alone.
- 안녕하세요 - (본부장) 어-Hello. -Hi.
(본부장) 아이, 우리 회사 주가에 영향 미치면 안 되는데It shouldn't affect our company's stock value.
그런 말씀 좀 하지 마세요, 본부장님 말이 씨가 돼요Please don't say things like that. -Be careful what you wish for. -It's not that.
아니야! 내가 볼 때는-Be careful what you wish for. -It's not that. I think the town will be bulldozed, and new buildings will be built.
이 동네 쫙 밀고 새 건물들 올라갈 거 같아I think the town will be bulldozed, and new buildings will be built.
[작게 한숨]
아니에요, 다 잘될 거예요I don't think so. Everything will turn out well.
(본부장) 네가 어떻게 알아?How do you know?
제 예감은 항상 잘 맞는 편이거든요I always have a good hunch.
- 응 - 이따 공청회 가시는 거죠?Are you going to the public hearing later?
(팀장) 그럼! 문 대표 멋지게 발표하는 거 보러 가야지Of course. I want to hear Mr. Moon speak.
공청회Public hearing.
(남자 주민1) 오늘 공청회를 한다고?There will be a public hearing today?
아니, 그게 뭔 짓입니까, 그게?What's that all about?
[사람들 수군거린다] 아, 그러게-A public hearing? -What?
아, 건물주 몇 명 빼고 여기 주민들은 개발이 돼야 좋지Except for a few property owners, redevelopment is not beneficial for anyone.
[모두 수긍한다]-Yes. -Of course.
(남자 주민1) 아니, 재생 사업이고 뭐고 응?Regeneration project or whatever it is,
아, 지들이 어디 한번 40년 된 집에서 살아보고 나서they've never lived in a 40-year-old house in this area. They should try to live here before talking about preservation.
동네 보존이고 뭐고 그런 잘난 척을 하라고 해, 어?They should try to live here before talking about preservation.
그러니, 이게 말이 됩니까, 이게? 지들이 뭘 알아?Exactly. This makes no sense. Who do they think they are?
(남자 주민1) 지들이 안 살아서 모르는 거지Who do they think they are? They shouldn't meddle with this area.
(여자 주민1) 그러니까 내 말이!-I know. -Exactly.
[계속 소란스럽게 떠든다]
(한 실장) 박 회장 쪽에서 반대파 주민들을 많이 포섭해 놨더라고요A lot of residents have been won over by Chairman Park.
알게 모르게 부지런히 움직이고 있었습니다They've been working diligently.
이번 공청회에는At this public hearing, we'll hear a lot of opposing arguments.
우리한테 적대적인 의견들이 많이 나올 거 같습니다At this public hearing, we'll hear a lot of opposing arguments.
[잔을 내려놓는다]
예상 못 했던 일들은 아니잖습니까We actually expected this.
준비들 잘 해보자고요Let's do our best to prepare for it.
- 알겠습니다 - (여직원) 네, 알겠습니다-Yes, sir. -Yes, sir.
[누군가 헛기침한다]
- 대표님 - 응-Mr. Moon. -Yes?
제가 힘내시라고 선물을 준비해 놨습니다I got presents for you to cheer you up.
2개There are two.
(찬기) 사진 찍는 건 허락해 주셔서요They allowed me to take a picture.
대표님이 이 그림 마음에 들어 하시길래You seemed to like this painting.
고마워, 찬기 [살짝 웃는다]Thanks, Chan-ki.
(찬기) 별말씀을요You're welcome.
두 번째 선물도 곧 준비될 거 같습니다The second present will be ready soon.
뭔데?What is it?
지난번에 왔었던 이상한 문자 있잖아요?Remember the strange text you received?
제 친구가 어둠의 경로를 통해서My friend is looking into the sender through an unofficial channel.
그 문자 발신지에 대해서 알아보고 있어요My friend is looking into the sender through an unofficial channel.
조금만 더 기다려 주세요Just wait a bit longer.
[미스터리한 음향]
[불길한 속삭임]
(샤론) 날...Try to remember me.
기억해 봐요Try to remember me.
[헛기침]
[발신음]
[전화벨이 울린다]
네, 총괄영업부 정해라입니다Yes, this is Hae-ra Jung of the General Business Team.
응, 오늘은 단팥빵 몇 개입니까?How many red bean breads today?
3,588개요Three thousand, five hundred and eighty-eight.
점심 같이 어때?Do you want to have lunch together?
아, 이따 영미네 잠깐 들르기로 했는데?I have to drop by Young-mi's shop.
기다릴게, 점심 같이 먹어I'll wait for you. Let's eat lunch together.
오케이Okay.
품이 너무 큰가?Is it too big?
봄이 되면 살 뺄 거니까 딱 맞게 해주세요I'll lose weight in spring, so make it tight.
제가 쫓겨나서 시원하시죠?You must be happy that I was kicked out.
진수성찬을 못 먹어서 아쉽네요I'm sad because I miss your splendid cooking.
그동안 신세 진 인사는 해야 할 거 같아서 선물을 좀 만들었어요I prepared some gifts as a token of my appreciation for your kindness.
문 대표 옷방에 티 나지 않게 슬쩍 놔주세요Please put them in his closet without him noticing.
허... 세상에, 별걸 다 만들었네Goodness. Those are great.
두 사람은 잘 지내죠?Are Mr. Moon and Hae-ra doing well?
아유, 일들이 많았어요A lot of things happened.
어떤?Like?
뭐, 설명하자면 긴데Well, it's a long story.
제일 좋은 일은 문 대표가 해라한테The best thing was that Mr. Moon proposed to Hae-ra.
청혼을 한 거죠 [웃는다]proposed to Hae-ra.
(승구) 와, 두 사람 그럴 줄 알았어I knew it.
둘이 너무 잘 어울려요They look so great together.
[숙희가 웃는다]
[불길한 음향]
결혼을 한대요?Will they get married?
언제?When?
뭐, 올해 안에는 하지 않겠어요?I think within the year.
지금도 뭐 반 결혼이나 마찬가지지In fact, they are just like a married couple.
둘이 수시로 방에 드나들면서They go in and out of each other's room all the time, 
- 쏙닥쏙닥... 알콩달콩... - (승구) 아우, 진짜 좋겠다-and they are all lovey-dovey. -Really?
- 아우, 정말 난리도 아니에요 - 진짜요? 그래서, 그래서?-And? -They just can't get enough of each other.
그래서요?Tell me more.
(숙희) 아이고, 어머, 어머Goodness. Oh my.
왜 그러세요?What's wrong?
가봉하다 말고 뭔 짓이야?What are you doing? We're doing a fitting.
[발소리]
해라 씨 이모가 여긴 어떻게?You're Hae-ra's aunt. What brings you here?
안녕하세요? 코트 해준대서 가봉하러 왔는데Hello. She told me she'd make a coat for me, so I came to be fitted.
갑자기 아픈가 봐요She seems to be sick all of a sudden.
너 뭐 하니?What are you doing?
갑자기 심장이 당기고I feel like my heart is suddenly twisted
뒤틀려and torn apart.
문 대표가I think it's because
해라 씨한테 청혼했다는 말 듣고she heard that Mr. Moon proposed
이런 거 같은데요to Hae-ra.
(숙희) 그 맘 내가 알지 나도 청첩장 받으면 정말 싫어요I know how you feel. I hate to receive others' wedding invitations too.
수호가 청혼을 했어요?Soo-ho proposed to her?
Yes.
[웃음]
[숨을 헐떡인다]
[슬픈 음악]
누가Who...
이따위 그림을 그린 거죠?drew this trash?
옛날에도In the past,
널 응원한 사람은 없었어no one was on your side either.
가혹하다고 생각해?You think it's too harsh on you?
내가 무슨 죄가 있죠?Did I do wrong?
그래That's right.
내가 지은 죄로You could've been pitied
넌 동정받을 수 있었어for what I have sinned...
네가 쟤를until you
진짜 부인으로 만들기 전까진made her into his real wife.
네 옷을 분이한테 입히고You made Boon-yi wear your clothes.
이명소 부인인 것처럼 꾸며서 잡혀가게 만들었지You framed her as Myung-so Lee's wife, so she was taken away.
- 죽을 걸 뻔히 알면서도 - 듣기 싫어요-You knew she'd die. -I don't want to hear it.
이명소가 천주교도인 것도You are the one who started the rumor that Myung-so Lee was a Catholic.
네가 소문을 냈고You are the one who started the rumor that Myung-so Lee was a Catholic.
그리고And...
두 사람을 불태워 죽여버렸어you caused them to burn to death.
You...
천하디천한are nothing but...
악녀일 뿐이다, 샤론a lowly and evil witch.
이봐요Excuse me.
저 그림을 댁의 할아버지의 할아버지의 아버지가 그렸다고요?Your grandfather's grandfather's father drew that painting?
Yes.
나 닮은 그림이 반드시 있을 텐데There must be a portrait that looks like me.
집구석 어디에도 정말 없던가요?Couldn't you find it anywhere in your house?
[팸플릿을 내려놓는다]
점복이 저게 진짜!Jeom-bok, that little...
[발소리]
피눈물이 나겠지만It will tear your heart apart, 
해라를 위한 웨딩드레스를 만들어줘but make a wedding dress for Hae-ra.
[불안한 음향]
싫어요No.
200년 넘게 살면서You've lived for more than 200 years.
넌 네가 싫어하는 일 꾹 참고Have you ever endured or done something
한 번이라도 해본 적 있었니?that you really didn't want to do?
사랑하는 남자랑 같이 있지 못하는 거I couldn't be with someone I love.
원하는 거 못 하는 거 말고That's what you wanted to do but couldn't.
미치도록 하기 싫은데 꾹 참고 하는 거Something you hate desperately, but bite the bullet and do anyway.
이번에 한번 해봐Do it this time.
그러면 집착도 사라질 거야Then, your obsession will fade away.
250년 인생에In your 250 years of life,
뭐 하나는 배워 가야지you have to learn at least one thing.
후... 많이도 쌌네She made a lot of clothes for him.
에효... 내 코트는 언제 되려나When will my coat be ready?
대표님Mr. Moon.
Yes?
두 번째 선물, 막 도착했습니다Your second gift has arrived just now.
대표님한테 문자 보낸 곳 찾았답니다They found out where the text message came from.
어디야?Where?
그게, 좀 이상해요That's a bit strange.
(한 실장) 전혀 생각하지도 못했던 곳인데It's a place we've never thought of.
청담동의 무슨 옷가게라고 나오네요It's a clothing store in Cheongdam-dong.
- 몰라 - 실종된 거 아니야?-I don't know. -Maybe they went missing.
아니야No way.
아니, 실종된 게 아닌데 어머니 아버지 어디 계시는지를 왜 몰라?If they didn't, why don't you know where your parents are?
여행 중이니까 그렇지 통화는 했다니까Because they're traveling. I talked to them on the phone.
[해라 한숨] (영미) 그때 병원 기록 확인한 거 맞대They did check the hospital record.
병원 이름이 뭐였대?What was the name of the hospital?
너 왜 이래?What's wrong with you?
너 진짜 이상하다 나한테 뭐 숨기는 거 있지?You're suspicious. You're hiding something from me, right?
없어, 뭘 숨겨?I'm not. Hiding what?
왜 숨겨?Why would I?
하, 참Goodness.
뭐, 곤이 아버지한테 들은 얘기 없어?Didn't you hear anything from Gon's father?
하, 없어!No.
- (해라) 진짜... - 어?-Come on. -Huh?
안녕하셨어요?Hello.
요 밑에 카페에서 만나기로 했잖아I thought we were meeting at a cafe nearby.
영미 씨 매장도 볼 겸 너 옷 한 벌 사주려고I want to buy you some clothes and raise Young-mi's sales too.
여기서 제일 비싸고 좋은 옷이 어떤 겁니까?What are the most expensive and finest clothes here?
아이, 저희 물건이야 다 좋죠All our clothes are fine.
이건 사이즈 44예요, 33이에요?Is this size 44 or 33?
어머, 33사이즈가 어디 있어요?Goodness. There isn't size 33.
그리고 여기 옷들 다 외국에서 온 거라서And all the clothes here were imported from abroad.
44, 55 뭐 그런 사이즈 안 써요The size chart is written in a different way.
그래요?Is that right?
어, 이거 예쁘다This one's pretty.
해라야, 이거 입어봐Hae-ra, try this on.
됐어, 점심이나 먹으러 가Forget it. Let's just go have lunch.
먼저 이거 입어보고Try this on first.
어우, 진짜... 부러워서 짜증 나려고 그러네요Goodness. I'm so jealous that I'm annoyed.
- 영미 씨 - 네Young-mi. -Yes? -Why did you send me that text?
저한테 그런 문자 왜 보내셨어요?-Yes? -Why did you send me that text?
네?Pardon?
발신 번호 안 뜨게 어떻게요?How did you restrict your number?
어, 무슨 말씀 하시는지 잘...I don't know what you're talking about.
저한테 문자 안 보내셨어요?Didn't you send me a text?
아, 그때, 저녁식사 초대해주셔서 감사하다는 문자는 보냈죠I did send you a text to thank you for inviting me for dinner last time.
음...
그럼 제가 받은 문자 경찰에 같이 제출할게요Then I'll submit the text to the police.
'연구소에 일했던 연구원입니다'"I was a researcher who used to work at the lab."
'문 박사는 친구인 정 사장이 죽였습니다'"Dr. Moon was killed by his friend, Mr. Jung."
잘못했어요I'm sorry.
곤이 아버지를 의심하는 거 같으셔서You were suspecting Gon's father.
순간적으로 실수했어요I made a mistake in the spur of the moment.
영미 씨Young-mi.
-Yes? -I feel bad.
마음이 아픕니다-Yes? -I feel bad.
해라는 그동안 먹고살기 힘들어서 친구도 없고Hae-ra doesn't have a friend because she's been struggling to make ends meet.
그나마 영미 씨가 제일 친한 친구 같던데You seem to be her only best friend.
[탈의실 문 열리는 소리]
[발소리]
- 응 - 이 옷 나한테 너무 커Well? It's too big for me. I look like a fool in this.
바보 같아It's too big for me. I look like a fool in this.
미안해, 해라야 너한테 맞는 사이즈 갖다 놓을게-Give it to me. -I'm sorry, Hae-ra. I'll get some clothes that fit your size.
- 점심 같이 먹으러 갈래? - 아니야You want to join us for lunch? No.
어, 난 예약 손님이 있어서I have a reservation to attend to.
- 그래요, 다음에 또 봬요 - 네-I'll see you later. -Bye.
가자, 간다Let's go. Bye.
(수호) 응Here.
(해라) 땡큐
[컵 뚜껑 내려놓는 소리]
[수호가 자기 컵 뚜껑 열어서 내려놓는 소리]
아까 영미랑 무슨 얘기 했어?What did you talk about with her?
응, 별 얘기 안 했어Well, nothing special.
영미 표정이 엄청 안 좋던데She looked awful.
해라야-Hae-ra. -Yes?
응?-Hae-ra. -Yes?
내가 있잖아, 걱정하지 마You've got me. Don't worry.
[호로록 마신 뒤 숨을 내쉰다]
이거 먹고 가보고 싶은 데가 있어I want to go somewhere with you.
맨날 어딜 그렇게 데려가려고?Where do you want to take me this time?
[감동적인 음악]
[작게 웃는 호흡]
너무 오버하는 거 아냐? 결혼하려면 아직 멀었는데Isn't this too much? We still have time until our wedding.
보고 싶었어 너 드레스 입은 거I wanted to see you in a wedding dress.
나도 보고 싶었어 나 드레스 입은 거I wanted to see me in a wedding dress too.
보니까 어때?What do you think?
완전 예뻐 [웃는다]It's so pretty.
세상에서 네가 제일 예뻐You're the prettiest in the world.
나 웨딩드레스는 원래 샤론 양장점에서 하고 싶었는데I wanted to get my dress done at Sharon's Boutique.
됐고, 여기 한번 봐봐Forget it. Look here.
[해라가 목소리를 가다듬는다]
[찰칵]
[휴대폰 벨 소리]MR. HAN
전화 왔다, 잠깐만, 미안Hold on. I'm getting a call. Sorry.
네, 한 실장님Yes, Mr. Han.
(한 실장) 대표님, 지금 멀리 계십니까?Are you far away from the office, sir?
[긴박감 넘치는 음향]
정 사장 때문에 문 박사님이 곤란해진 건 사실이었어요It's true Mr. Jung made things harder for Dr. Moon.
그래도 당신이 안고 넘어가시려고 했는데Still, he was trying to handle it by himself.
정 사장이 욕심을 버리지 않더라고요Then Mr. Jung didn't give up on his greed.
어떤 욕심 말씀하시죠?What greed?
문 박사님이 하는 연구를 가져다가 사업에 이용하려는 거죠He wanted to take Dr. Moon's research to use for his business.
그거 어떻게 아셨어요?How did you know that?
같은 프로젝트를 진행했으니까We worked on the same project.
연구소 화재가 나던 날에도On the night of the fire,
밤늦게 찾아와서는 심하게 다투더라고요he came to the lab very late, and they had a huge fight.
(샤론) 연구소 화재가 나던 날 밤에 누군가를 봤어요I saw someone on the night of the fire.
해라 씨 옛날 가족사진에서 봤어요I saw him in Hae-ra's old family picture.
화가 난 얼굴로 들어가셨는데He walked in looking angry.
(남자) 아, 누전은 개소리Short circuit, my foot.
두 사람이 싸우다가 화재가 났을 거라고 생각해요, 저는I think their fight caused the fire.
다투시는 거 왜 안 말리셨어요?Why didn't you stop them?
그냥... 내가 어떻게 그래?How could I stop them?
[노크]
저, 선생님, 죄송한데 주차장에서 연락이 와서요Sir, we just got a call from the parking lot.
혹시 괜찮으시면 제가 자리를 좀 옮겨드려도 될까요?If it's all right, may I move your car for you?
음...
[열쇠 꾸러미 소리]
그러니까... 두 분이 다투시다가So... do you believe that happened during their fight?
안 좋은 일이 벌어졌다고 생각하시는 거죠?do you believe that happened during their fight?
가능성이 높다, 그렇게 생각하죠I believe that is highly possible.
그때 왜 경찰에 얘기 안 하셨어요?Why didn't you tell the police back then? I didn't want to step in and complicate things.
내가 끼어들어서 일을 복잡하게 만들기가 싫었어요I didn't want to step in and complicate things.
그때 개인적으로 힘든 문제도 있었고I was personally having a tough time as well.
[작게 심호흡한다]
정 사장님이 확실해요?Are you sure it was Mr. Jung?
아, 그럼요 같이 술자리도 여러 번 다니고Of course. We drank together often and we used to go hiking. I know him very well.
등산도 같이 다니고 해서 잘 알죠We drank together often and we used to go hiking. I know him very well.
분명해요I'm completely sure.
[호로록 마시는 소리]
[발소리]
찾아봤어?Did you find it?
- 네? - 아, 결혼기념일-Pardon? -My wedding anniversary.
저녁 먹기 좋은 레스토랑 찾아봐 달랬잖아I asked you to find a restaurant for dinner.
본부장님Sir.
공사는 좀 구분하셔야죠You must keep your private matters to yourself.
이것도 공이에요, 어?This is a part of the job.
여행사 직원이면 좋은 데 다 알고 있어야지, 안 그래?An employee of a travel agency should know these places. Right?
[발소리 후] 찾아놨습니다I found a few.
(본부장) 응 [주희가 작게 웃는다]
(본부장) 음...RESTAURANTS AT CHEONGDAM-DONG
음...
역시, 주희 씨는 일 못 해, 응I knew it. Joo-hee is bad at this job.
좀 더 클래스 있는 데는 없나?Do you have anything classier than these?
제가 더 찾아보겠습니다I'll look for more.
응, 땡큐Thank you.
결혼기념일에 자기 밥 먹는 거를 왜 우리한테 찾아보라고 난리니?Why is he asking us to find a place for his wedding anniversary dinner?
(주희) 가서 먹어보라고 안 하길 다행이죠At least he's not asking us to go try it out.
[발소리]
(본부장) 아무래도 말이야 블로그 말을 믿을 수가 없으니까You know what? I can't trust these bloggers.
클래스 있는 식당 찾으면 한번 가서 먹어보고 와When you find a classy restaurant, go and try it out.
[팀장 한숨]Do we get the corporate card? Since it's part of the job.
법카는 안 주시나요? 이것도 일인데, 예?Do we get the corporate card? Since it's part of the job.
법카는 왜? 자기들끼리 밥 먹는데Why? It's you two that are eating there.
[해라 기막힌 듯 한숨] (본부장) 팀장님, 회의 들어갑시다Let's get to the meeting.
아, 주희 씨, 이거 가져가, 응Joo-hee, take this.
[입으로 쪽쪽쪽 소리]Joo-hee, take this.
[나가며 발소리]
- 하... 갔다 올게 - 봤어, 봤어?-See you. -Did you see that?
아, 누전은 개소리Short circuit, my foot.
두 사람이 싸우다가 화재가 났을 거라고 생각해요, 저는I think their fight caused the fire.
[문자 알림음]
[작게 웃는 소리]
(한 실장) 대표님, 저희가 먼저 가서 준비하겠습니다Mr. Moon. We'll go first to get ready.
음... [탁자를 탁 친다]
같이 가시죠Let's go together.
[작게 숨을 내쉰다]
[긴장감 있는 음악]
[사람들이 크게 웅성거리는 소리]GEUMSEONG-DONG REDEVELOPMENT HEARING
[각자 원하는 바를 주장한다]THE PERSIMMON TOWN SELECTED AS URBAN REGENERATION AREA
[각자 계속 소리친다] (남자) 우리 동네!Let's get redeveloped!
(여자1) 재개발만이 좋은 것은 아닙니다!Redevelopment isn't always good.
[계속 각자 주장을 크게 말한다]WE'RE ALL FOR THE REDEVELOPMENT!
(곤) 투기 지역이 되든 재개발이 되든It doesn't matter if it becomes a place for speculation or redevelopment,
시간이 가면 동네가 변하는 거는 막을 수가 없습니다you cannot stop a town from changing over time.
투기꾼들의 배를 채우는 것보다는Instead of letting the speculators get all the money,
개발 보상금을 받고 새 건물, 새 인프라를 취하는 게 낫죠it's better to receive some compensation, to accept new buildings and new infrastructures.
[사람들 웅성거린다]-That's true. -You're right.
- (남자 주민1) 맞아요, 맞습니다 - (남자 주민2) 예-That's true. -You're right. -You're quite right. -He's right.
사대문 안에 제일 세련된 동네로We can become the fanciest town
우리도 거듭나 보는 겁니다within the four gates of old Seoul.
[찬성하는 말과 박수 소리가 이어진다]-All right! -Sounds great.
[박수 소리가 점점 잦아진다]
투기 과열을 부추기는 세력만 없으면Without the power that fuels the speculation,
정부 지원을 통해서 보수와 유지 관리가 가능합니다it is possible to receive government funding to preserve this town.
백 년 이상 된 주택이 많은Why must we get rid of this beautiful town
이 아름다운 동네를 왜 없애야 됩니까?with houses that are over 100 years old?
[박수 소리가 이어진다] (주민3) 옳소!You're right! -That's not realistic. -All right!
[주민들 손뼉 치며 웅성거린다]
(곤) 동네 주민들에게 필요한 건What the townspeople need
낡은 집의 보수와 수리가 아니라is not the maintenance and repair of old houses.
새로운 기반 시설입니다What they need is new infrastructure.
넓은 주차장과 푸드코트가 있는 건물이 대체 왜 나쁜 겁니까?Why do you think a building with a large parking lot and a food court is bad?
(여자 주민1) 맞아요-Right. -We want that too.
- 우리도 그렇게 살고 싶어요, 예? - 그럼요, 그럼-Right. -We want that too. -Exactly. -We'd like that.
(남자 주민1) 살고 싶습니다, 저희도-Exactly. -We'd like that.
[주민들 옳다고 외치며 손뼉을 친다]-You're right! -Yes.
똑같은 아파트와 오피스텔이 들어선 그런 동네로 변하는 게 좋으십니까?Do you want your town to be just another one that's filled with the same apartments?
좋아요 다들 현대식 아파트에 사는데We love it. Everyone lives in a modern home now.
왜 우리만 옛날 집에서 살아야 돼요?Why do we have to live in old houses?
(남자 주민1) 당신도 번쩍번쩍한 현대식 저택에 살잖아요You also live in a fancy modern mansion.
이런 동네에 살면서 그런 얘기를 하시든가요You could try to make that argument if you lived here.
[주민들 웅성거린다] - 와서 살아봐야지 - 살아보고...-Yes. -Try living here. -He doesn't know. -He has no idea.
문수호 대표님Mr. Moon.
왜 하필 이 동네입니까?Why this town of all places?
서울 사대문 안에 얼마 남지 않은 고풍스러운 동네이기 때문입니다This is one of the few quaint old towns that has still remained in the four gates of Seoul.
이 동네가 보존되면 [까치 울음소리]If this town gets preserved,
그 가치는 돈으로 환산할 수가 없습니다its value would be incalculable.
여자 때문 아닙니까?Isn't it because of a woman?
[불안한 음악]
여자?A woman?
미국에서 성공한 사업가가 한국으로 돌아와A successful businessman in the US returns to Korea,
첫사랑 소녀와 추억이 있는 동네를 그대로 봉인시킨다then preserves a town that has the memories of his first love.
영화 같은 스토리 아닙니까, 여러분?Doesn't that sound like a movie?
그게 사실이에요?Is that true?
(남자 주민1) 그게 사실이면 미친 거지, 이게 안 그래요?If it is, he must be insane, right?
(여자 주민1) 그렇지 [사람들 웅성거린다]-He is. -That's crazy.
남자 중의 남자구먼, 상남자He's a man of all men. A real man.
(남자 목소리) 하... 혼자 드라마 찍고 있네Does he think this is a soap opera?
(곤) 아, 같은 남자로서 그 사랑As a fellow man, I have respect...
존경합니다for such love.
하지만However,
한 남자의 사랑을 과시하기 위해서the townspeople will be greatly inconvenienced
이 동네의 개발을 막기엔by the prevention of the redevelopment
주민분들의 불편함이 너무 큽니다so that he can boast about his love.
[웅성거린다]
(곤) 왜 하필Why did the town
첫사랑의 추억이 담긴 동네가 여긴지of your memory have to be this place?
저는 심히 유감스럽습니다I'd like to express my regret about that.
(여자 주민1) 말도 안 돼That's unbelievable.
아, 돈 좀 있다고 여자한테 그렇게 써요?Are you spending that much money on a woman?
(남자 주민1) 아주 단단히 돌았구먼, 어?You're a lunatic.
아, 진짜 여자 때문이야, 진짜? 예?Is this true? Is it because of a woman?
- 아이고, 참 - (여자 주민1) 아이고-Unbelievable. -Goodness.
주민 여러분들께 대답을 해주시죠Please give them an answer,
문수호 대표님Mr. Moon.
부정하지 않겠습니다 어느 정도 사실입니다I won't deny it. It's true up to a point.
[사람들 웅성거린다]Oh dear.
- 아, 이렇게... - 뻔뻔하네What a nerve.
(여자 주민1) 허, 미쳤어, 어머My goodness. He's insane.
첫사랑과의 추억이 있는 동네이기도 하고Yes, it's a town that holds memories of my first love.
보존할 가치가 있는 아름다운 동네이기 때문입니다It's also a beautiful town which is worthy of preservation.
(남자 주민1) 돈 갖고 할 일 없으면 한강에나 뿌리시든가요If you want to spend your money, go throw it down the Han River.
아니, 왜 남의 동네 와서 장난질이냐고요, 예?Why are you trying to make a joke out of my town?
[물통이 부딪치고 떨어지는 소리]
(남자 주민들) - 가, 가라고! - 물러서Back off. Resign!
- 물러나! - (주민들) 물러나!Back off. Resign! -Resign! -Resign!
[주민들이 물러나라며 연호한다]-Resign! -Resign! -Back off! -Resign!
- (남자 주민1) 물러가! - (여자 주민1) 잠깐만, 잠깐만Get it? Just go. Wait, one second.
그 여자가 누굽니까?Who is this woman?
(여자 주민1) [기가 찬 듯 웃는다] 여기 와 있나?Is she here? Who is it? Raise your hand.
아, 누구야? 손 좀 들어봐! 내가 머리채를 확 뽑아버릴 테니까Who is it? Raise your hand. I'll pluck out all of your hair. -Who is it? -Is she here?
[사람들 계속 웅성거린다]-Who is it? -Is she here?
(남자) 얼굴이라도 봅시다, 누구야?-Let's see her. -Is she here?
[사람들 웅성거린다] (남자) 얼굴 좀 보자고, 누구야?-Where are you? -Let's see who you are.
자, 진정하십시오Please calm down.
자, 오늘은 말 그대로 서로의 의견을 들어보는 자리였습니다Today was a day to hear out both sides of the argument.
도시 재생 시범 사업지는We can combine our efforts
우리 모두 힘을 모으면to cancel the selection...
취소될 수 있습니다as an urban regeneration area.
[찬성하는 주민들 작게 손뼉 치며 웅성거린다]-That's great. -You're right.
저, 저기요? 죄송합니다Excuse me. I'm sorry.
예, 안녕하세요Hello.
저는 문수호 대표님과 동네 살리기 프로젝트에 참여 중인I am an employee at a travel agency working with Mr. Moon on the project.
여행사 직원입니다I am an employee at a travel agency working with Mr. Moon on the project.
저도 한 말씀 올리게 해주십시오Please let me share a word.
어, 제가 여행사에 있다 보니까 직접 다 가보진 못했어도Since I work at a travel agency, I know of a lot of great places around the world,
전 세계의 좋은 곳, 멋진 곳을 굉장히 많이 알고 있습니다I know of a lot of great places around the world, although I have not been to every single one.
'꼭 한번 가보고 싶다' 이렇게 꿈꿀 만한 그런 곳들요Those places that you all dream of visiting.
저는 이 감나무 동네가I believe that this town could become like one of those places.
바로 그런 곳이 될 거라고 예상했습니다I believe that this town could become like one of those places.
외할머니댁이 있을 법한 곳Somewhere that reminds me of my grandmother.
그리고 세월이 지나도 변치 않아서And a place that doesn't change over time
힘들 때 찾아가면 위로가 되는 그런 곳 있잖아요?and comforts you when you're down.
허참...I can't believe this.
아, 당신들 낭만을 왜 우리 동네 와서 찾아?I can't believe this. Why do you want to have your romance in my neighborhood?
- (남자) 그러게요, 예? 허참 - (여자) 맞아-She's right. -Exactly.
그럼 제가 현실적인 이야기 좀 해보겠습니다Then I'll tell you something realistic.
개발 보상금으로는 새 건물에 들어가기 턱없이 부족해서The development compensation won't be enough to buy a new building. So you'll need to take out a loan.
대출을 받으셔야 될 텐데So you'll need to take out a loan.
(남자) 대출?-A loan? -Take out a loan? -A loan? -What loan?
[주민들 무슨 소리냐는 듯 웅성거린다]-A loan? -What loan? -A loan? -Take out a loan?
정부의 대출 규제 정책 잘 알고 계시는가요?Do you know much about loan regulation policy?
[주민들 웅성거린다]-What? -What regulation policy?
제가 벌써 대출 인생만 30년째인데I've had a debt problem for 30 years.
이거 정말 장난 아니거든요It's a reality.
(팀장) 맞습니다 장밋빛 청사진만 제시했지She's right. They painted a rosy picture,
이런 현실적인 문제는 아무도 얘기 안 해주셨죠?but never told you about realistic problems.
[주민들 웅성거린다]-I never heard that. -What's going on? I should think about this.
(남자) 뭔 소리야, 이게?What does she mean?
(여자 주민1) 아니, 들어봤어요? 처음이지? 아니, 어떡해?Have you heard about that? I haven't.
이 동네의 전통과 역사는 잃고 빚더미에 올라앉으실 수도 있습니다You may lose history and tradition, and gain a massive amount of debt.
아니, 지금 그게 무슨 말이에요 그게 지금?What are you talking about?
저는 이 감나무 동네가 사라지는 건The disappearance of this persimmon tree town
우리나라의 큰 손실이라고 생각합니다is a huge loss for this country.
다시 한번만 생각해 주세요 감사합니다So please reconsider. Thank you.
[환호와 박수가 이어진다]Well...
[화내는 듯 웅성댄다]Where are you going?
(남자 목소리) 아이, 형님, 어디 가? 아이, 형님, 어디 가요?Where are you going? -Sir. -Where are you going?
끝까지 앉아 있긴 해야 될 거 아냐?You should stay until the end. -Come on. -Gosh.
(남자 목소리) 아이고, 참...-Come on. -Gosh.
(남자 목소리) 아이, 빨리 와요 같이 가야지Come here.
[계속 웅성거리는 소리가 이어진다]
[각자 웅성대는 소리와 박수 소리]
(남자 목소리) 하여간 잘 살펴보고 더 얘기하자고Think about it. We'll talk later.
어, 잘 가고, 어Goodbye.
넌 꼭 그렇게까지 말해야 돼?Why did you have to say it like that?
사실이잖아What I said was true.
넌 니네 아버지 욕하더니 점점 닮아간다You used to curse your dad, but you're becoming just like him.
[한숨]
다시 한번 사람들 앞에서 문수호 모욕했다간If you insult Soo-ho in front of people again, I won't stand for it.
나 진짜 가만 안 있어If you insult Soo-ho in front of people again, I won't stand for it.
하... 문수호...Soo-ho.
참 부럽네I'm jealous of him.
(해라) 치
공청회도 끝났는데 왜 계속 싸워요?The hearing is over. Why do you keep fighting?
여기서 뭐 하세요?What are you doing here?
동네가 개발돼야 나도 부자가 되죠The neighborhood needs to be developed so I can get rich.
내일 양장점으로 들러요Come to my shop tomorrow.
할 얘기가 있으니까I have something to say.
여기서 하세요Say it now.
여기선 못 해요I can't.
[작게 한숨]
[한숨]
[감동적인 음악]
아유, 참, 종이를 절약해야지 이게 뭐 하는 짓이야, 진짜Gosh, they should save paper. What are they doing?
오빠 타 있어, 내가 다 떼어줄게Get in. I'll take them off for you.
아니, 회사에서도 이면지 쓰라고 그 난린데 진짜...At work, we always have to print double-sided.
[종이 떼는 소리] 아까워 죽겠네, 진짜This is a waste of good paper.
미안해, 해라야I'm sorry, Hae-ra.
뭐가?What for?
예상보다 약한데?I expected worse.
[작게 웃는다]
사람들이 착하네 벽돌 던졌으면 어쩔 뻔했어They're nice people. What would you have done if they threw bricks?
[길게 숨을 내쉰다]
너무 신경 쓰지 마 다 예상한 과정이잖아? 그치?Never mind them. We expected this to happen. Right?
신경 쓰지 마Don't mind them.
[작게 웃는다]
[돌이 콱 부딪는 소리] (해라) 어? 어?
[돌이 굴러가는 소리]
오빠! 뭐야?Soo-ho. What was that?
[낄낄 웃는다]
- (해라) 오빠, 괜찮아? - 타, 타-Are you okay? -Get in.
[긴장되는 음악]Get in.
[시동을 건다]
(샤론 방백) 그 애 옆에 있으면 다쳐You'll get hurt if you're with her.
기억 안 나요?Don't you remember?
피는 멎었는데The bleeding stopped.
진통제나 소염제 안 먹어도 될까?But don't you need to take painkillers or anti-inflammatory drugs?
이쁘게 드레싱 해줘서 괜찮아It's okay. You disinfected it well.
푹 자Sleep tight.
[감동적인 음악]
- 해라야 - 응?-Hae-ra. -Yes?
오늘 멋있었어 세상에서 제일 예뻤고You were awesome today. And you were the prettiest woman there.
잠들 때까지 손잡아줄까?Do you want me to hold your hand?
Yes.
아니라고 그랬으면 좋았잖아You should've said no,
첫사랑 때문에 그런 거 아니라고that it wasn't because of your first love.
왜 그렇게 말했어?Why didn't you say that?
왜 그랬을 거 같아요?Why do you think?
음...
말하지 않을래I won't say it.
[웃으며] 그래, 너 혼자고 나 여기 있어Okay. Just keep it to yourself.
[작게 웃는다]
아, 나 그날 찍은 사진 나왔는데I got the pictures from that day.
자...There.
어때?What do you think?
이쁘다You're pretty.
프린트해서 책상에 하나 올려놔야겠다I should print one out and put it on my desk.
자, 이제 주무세요Go to sleep now.
[톡 내려놓는다]
나 좀 누워야겠다I need to lie down.
음...
[불길한 음악]
(샤론) 그 애 옆에 있으면 다쳐You'll get hurt if you're with her.
기억 안 나요?Don't you remember?
[점점 크게 고조되는 소리]
[숨을 크게 내뱉은 뒤 헐떡인다]
[또 한 번 숨을 크게 내뱉고 계속 헐떡인다]
[계속 헐떡인다]
(해라) 아직 안 잤어?You're not asleep yet?
[불길한 음향과 속삭임]
[기분 나쁜 쇳소리가 점점 커진다]
[숨을 크게 내뱉는다]
왜 그래?What's wrong?
어? 어머!Goodness.
피가 다시 나는데, 이거?You're bleeding again.
응급실 갈까?-Should we go to the ER? -No, it's okay.
아냐, 괜찮아-Should we go to the ER? -No, it's okay.
그럼 구급상자가 어디 있더라Let me get the first aid kit.
이제 피는 거의 다 멎은 거 같아The bleeding has almost stopped.
[손 비비는 소리 후 해라 한숨]
[한숨]
오빠Soo-ho.
왜 그래?What's wrong?
괜찮은 거야?Are you okay?
응, 괜찮아Yes, I am.
[숨을 길게 내쉰다]
[구급상자를 정리하는 소리가 계속 이어진다]
[누군가 내려오는 발소리]
[불길한 음악]
[전화벨이 울린다]
네, 우리 동네 대장간입니다Hello, this is Blacksmith's.
문수호 대표님 계십니까?Is Mr. Moon there?
아, 지금 대표님 출근 전이신데요He hasn't come in to the office yet.
내가 지금...I'm...
여보세요?Hello?
[불길한 음악이 더 크게 이어진다]Hello?
[큰 북소리까지 더해지며 긴장감이 고조된다]
[쓰러지며 신음한다]
도와주세요! 도와주세요!Help me!
(등산객) 괜찮으세요? 예? 어디 다친 데 없어요?Are you okay? What happened?
[등산객들 웅성거린다]-Goodness. -Oh no.
[안심한 듯 헐떡거린다]
안 다쳐서 다행입니다 그 윤달홍 씨, 제가 만나볼게요Thank goodness he's fine. I'll talk to Mr. Yoon.
굿모닝-Good morning. -Good morning.
굿모닝입니다-Good morning. -Good morning.
- 머리 괜찮아? - 멀쩡해, 컨디션 좋아How's your head? I'm all better. I'm okay.
다행이다That's good to hear.
[수호 작게 웃는다] [식기 소리가 난다]
- 해라야 - 응?-Hae-ra. -Yes?
혹시, 이 사람 기억나?Do you remember this man?
(해라) 음...
모르겠는데? 누구야?I don't. Who is he?
아버지 연구소에 있던 연구원He's a researcher who used to work with my father.
응, 근데 어떻게 알았어?How did you know that?
다 같이 친하게 지내셨다고 해서 등산도 같이 다니시고, 혹시나He said he was close with him. They went hiking together. Just asking.
응, 왜? 이 사람이 뭐라는데?What did he say to you?
별말 안 했어 그냥 옛날 일 생각이 났대Nothing much. He said he was reminded of the past.
응, 난 전혀 모르겠어I don't remember him at all.
이름이 뭐야?What's his name?
도신재 박사Dr. Shin-jae Do.
도신재 박사?Dr. Shin-jae Do?
앉아Have a seat.
Okay.
자...Here.
대표님Mr. Moon.
[발소리]
찾는 데 시간이 좀 걸렸습니다It took us some time to find it.
[긴장감 있는 음향]
[노크]
혹시 괜찮으시면 제가 자리를 좀 옮겨드려도 될까요?If it's all right, may I move it for you?
[자동차 위치 추적음]
박철민 회장을 만난 게 맞습니다He did meet Chairman Park.
근데 무슨 얘기를 하는지 잘 모르겠어요We're not sure what they talked about though.
도신재Shin-jae Do.
도신재 박사?Dr. Shin-jae Do.
아우, 어디서 들어본 거 같은데I think I've heard of that name somewhere.
이름이 도신재라 그런가 도박에 미쳤어, 사람이Maybe it's because of his name, but he's crazy about gambling.
아!
(해라 부) 오늘 나한테 슬쩍 와서는 돈을 꿔달라는 거야He came to me today and asked me to lend him some money,
문 박사 연구 자료 자기가 몰래 갖다주겠다고, 참나saying he'd get me Dr. Moon's research data in secret.
어머, 그 사람 이상한 사람이네Gosh, he's strange.
진짜 도박사네 도박하는 도신재 박사He's really a gambler. Dr. Shin-jae Do, the gambler.
[해라가 소리 내 웃자 모두 따라 웃는다]
[휴대폰 벨 소리]
응, 해라야Hi, Hae-ra.
어, 나 도신재 박사 기억났어I remembered who he is.
그 사람 도박꾼이야He's a gambler.
도박하던 게 걸려서 연구소에서 잘렸다고 들었어I heard he got fired from the lab for gambling.
연구비에도 손을 댔었대He used the lab fund too.
[키보드 탁 치는 소리]
하우스"House".
요즘도 하우스 열심히 다니신다면서, 어?I heard you frequently visit the house.
아...
(수호) 도신재, 도박을 하고 있고 박철민에게 매수당한 사람 맞습니다Shin-jae Do is a gambler, and he was bribed by Chul-min Park.
저쪽에서 조작한 증인인데 우리한테 유리해졌습니다They fabricated the witness. It's more advantageous to us now. Please look for more evidence on this.
추가 증거 찾아주세요It's more advantageous to us now. Please look for more evidence on this.
알겠습니다 다니는 하우스 확인해 보겠습니다Okay, I'll check which gambling house he goes to.
찬기 수고했어Good job, Chan-ki.
[깊이 심호흡한다]
예, 감사합니다 총괄영업부 정해라입니다Hello, this is Hae-ra Jung from General Business Department.
(샤론) 오늘 잠깐 들러요Stop by my shop today.
더 고급스러운 건 없어?Don't you have anything more luxurious?
어디서 이런 싸구려를Where did you get this cheap fabric?
할 말이 있어요 안 오면 후회할 거야I have something to tell you. You'll regret it if you don't come.
회사 전화는 다 녹음이 되고 있습니다, 고객님This is being recorded according to our rules.
(샤론) 안 오면 계속 회사로 전화할 거야 이따 봐요I'll keep calling you at the office if you don't. I'll see you later.
[기막힌 듯한 호흡]I'll see you later.
[팍 내려놓으며 칫 한다]
(백희) 웨딩드레스 천 그레이드 좀 올려Use a higher-quality fabric for the dress.
이게 뭐니, 이게This is unacceptable.
누가 뭐래? 알았어요I didn't say I wouldn't. Okay.
내 옷은 언제까지 할 거야?When will you finish making my clothes?
봄 코트, 바지 정장, 롱드레스 미니스커트, 다다음 주까지Spring coat, slacks, long dress, and mini skirt will be done in two weeks.
- 가보세요 - 치수 안 재니?-Go now. -Aren't you going to take measurements?
허리가 반 인치 늘었네You've gone up half an inch in your waist.
귀신What a ghost.
[작게 웃는다]
[삐걱 문이 열린다]
날 보호해준다고 약속하면If you promise that you'll protect me,
나도 과거 죄를 뉘우치리다I'll repent my sin in the past.
약속하겠습니다I promise.
I...
박철민을 봤어요saw Chul-min Park.
[불길한 음향]
(달홍) 10월 21일 그날On December 21st...
연구소 불나던 날when the lab caught on fire.
그때 난 식당 배달 일을 하고 있었어요I was a deliveryman for a restaurant then.
금요일 저녁에 구내식당 안 했던 거 기억나요?Do you remember that the cafeteria didn't open on Friday evenings?
기억납니다I do.
(달홍) 금요일은 야식 배달을 자주 갔지I often went to deliver snacks on Friday nights.
그날도 9시에 야식 배달을 갔는데I went there to deliver food that day at 9 p.m.
박철민이가 도망치듯이 뛰어나가는 걸 봤어요I saw him running out of the lab.
그건 폭발음에 놀라서 밖으로 나갔을 수도 있지 않습니까?He could've done it because he was surprised by the explosion.
처음엔 그렇게 생각을 했는데I thought the same at first.
어느 날 갑자기But one day, he suddenly bragged that he changed his car and bought a house.
차를 바꾸고 집을 샀다고 자랑을 합디다But one day, he suddenly bragged that he changed his car and bought a house.
평소에 식당에 와서도 너무 사람이 못되게 굴어서He was usually such a mean customer in our restaurant.
은근히 협박을 해봤지So I threatened him to see how he'd react.
나 그날, 나 당신을 봤다"I saw you that night.
경찰에 안 부는 조건으로 뭘 주겠냐?What can you give me in exchange for me not telling that to the police?"
[크게 한숨을 내쉰다]
(달홍) 그래서 나... 집과 땅을 받았어요So, I got... a house and land.
잘못했습니다I'm sorry.
어르신은 제가 책임지고 보호해드리겠습니다I'll make sure to protect you.
지금 하신 진술 경찰에서 다시 한번 해주실 수 있죠?You can tell what you just told me to the police, right?
하리다I will.
이걸 털어야 내 아들도 일어날 거 같아요I think I need to do this for my son to rise again from his sickbed.
그리고And...
잘못했습니다I'm sorry.
[한숨을 내쉰다]
카메라 볼게요 하나, 둘, 셋, 치즈!Look at the camera. One, two, three, cheese.
[찰칵]
[찰칵]
치즈 [계속 카메라 촬영음]Cheese.
(팀장) [웃으며] 그만 찍어라, 그만 찍어That's enough.
자, 빨리 먹자, 자...Let's eat now. All right.
[팀장 콧노래]
음! 진짜 맛있다It's delicious.
(주희) 음!
여기가 생긴 지 50년 넘은 데거든?This place has a history of more than 50 years.
옛날부터 프러포즈 장소로 완전 유명했던 곳이래It's been a famous place for proposals since long ago.
(주희) 아... 어쩐지No wonder. I'm so jealous.
음! 부럽다 [주희와 팀장 작게 웃는다]No wonder. I'm so jealous.
나 옛날에 여기 와본 적 있는 거 같아I think I've been here before.
음, 옛날 남자친구한테 여기서 프러포즈 받고 막 그런 거 아니야?Did your ex-boyfriend propose to you here before or something?
응? 응?Did your ex-boyfriend propose to you here before or something?
무슨 소리 하시는 거예요, 진짜 아, 먹어, 빨리What are you talking about? Eat up.
(팀장) [흐흐흐 웃는다] 아유...Eat up.
음, 여기서 프러포즈 받고It would be great if I get proposed here
결혼기념일에도 오면 너무 좋을 거 같아요, 그쵸?It would be great if I get proposed here and come here again for our wedding anniversary.
(팀장) 좋긴 뭐가 좋냐?Great, my foot.
요즘 세상에 누가 결혼 같은 걸 해 촌스럽게, 그냥 혼자 살아Who gets married nowadays? It's tacky. Just live alone.
어우, 팀장님Come on.
(팀장) 결혼은 무덤이야Marriage is a tomb.
- 무덤이라도 갈래요 - 으유I'll get married even if it is.
[둘이 함께 웃는다]
결혼기념일?Wedding anniversary?
- 저기 혹시... - 예-Excuse me. -Yes?
방명록 같은 거 있을까요? 옛날 거Do you keep visitors' books from the past?
아, 예, 있어요Yes, we do.
이쪽으로 오세요Come this way.
[앨범 넘기는 소리가 크게 난다]
10월 20일... 10월...October 20.
10월이면...October...
[감동적인 음악]
아, 찾았다I found it.
우리 아빠 여기 있었어 그날 밤My dad was here that night.
해라야 뭐 해? 디저트 나왔어Hae-ra. What are you doing? Our dessert is here.
팀장님, 저, 저 잠시만Please give me a moment.
오빠Soo-ho.
[해라 발소리]
다행이야, 다행이야I'm so relieved.
[훌쩍인다]
나 오늘 집에 가서 청혼 반지 낄래I'm going to go home and wear the ring that you proposed with.
일 많이 남았어?Do you still have a lot to do?
Yes.
이따 집에 가서 보여줄게I'll show you at home.
- 그래 - 이따가 봐Okay. See you.
[해라가 살짝 웃고 살짝 훌쩍인다]
[소리 내 웃는다]
[풍경이 딸랑 울린다]
[풍경이 딸랑 울린다]
처음 만나던 날이 생각나네요I remember the day we first met.
그때는 춥고 힘든 얼굴로 찾아왔었지You walked in... with a cold and worn out face.
하실 말씀이 뭔가요?Why did you call me here?
결혼 축하해요 이모한테 얘기 들었어요Congratulations on your wedding. I heard it from your aunt.
이모 만나셨어요?Did you meet Aunt Sook-hee?
내가 반코트 만들어 드리기로 했거든I'm making her a half-coat.
그 집에 간 건 아니니까 안심해요 여기서 만났어요I wasn't at that house. Don't worry. She came here.
결혼은 당장 할 건 아니에요We're not getting married right away.
뭐...Well...
영원히 못 할 수도 있겠지That might not happen at all.
아버지 살인범의 딸하고 결혼을 할 순 없으니까He can't marry someone whose dad killed his dad.
하...
왜 보자고 하셨어요?Why did you want to see me?
샤론 양장점 웨딩드레스를 입고 싶댔잖아요You wanted to wear a wedding dress that I make.
이젠 아니에요Not anymore.
난 만들 거예요I'm going to make it.
당신을 위해서For you.
난 안 입을 거예요I won't wear it.
그럼 가보겠습니다Goodbye.
나 문수호 좋아했어요I liked Soo-ho Moon.
[불안한 음악]
마음이 가는 걸 어떡해요I couldn't help it.
멋진 남자잖아He's a great man.
그 얘길 왜 저한테 하시는 거예요?Why are you telling me this?
나 좀 이상하지 않았어요?Haven't I been pretty awkward?
많이 이상했죠You were very awkward.
그 사람 좋아해서 그랬어요It was because I liked him.
이젠, 마음에서 놓아줬고But I let him go.
그 사람의 신부가 될 여자한테I want to make a dress for his bride-to-be.
드레스 만들어주고 싶어요I want to make a dress for his bride-to-be.
왜요?Why?
멋져 보이잖아It makes me look cool.
제가 보기엔I still think...
여전히 이상하세요you're very odd.
난 만들 거예요I'm going to make it.
[풍경 소리]
(라디오 뉴스 여성 앵커) 다음 소식입니다Next news.
은성구 종합병원 단지 공사 현장에서A grave site dating back to the Joseon Dynasty was found
조선 시대 회곽묘가 발견됐습니다in a general hospital construction site in Eunseong-gu.
신분은 알 수 없는 구점복의 묘로 확인됐습니다It was found to be Jeom-bok Koo's grave, whose identity is unknown.
온전한 형태로 남아있는 목관 안에서는In his wooden coffin that was preserved perfectly,
한글로 적은 이야기와 그림 [책이 떨어지는 쿵 소리]a story written in Korean, pictures, and an earnest prayer was found.
간절한 마음을 담은 기도문이 발견돼a story written in Korean, pictures, and an earnest prayer was found.
학계에 비상한 관심을 일으키고 있습니다There is an extreme amount of interest from the academic world.
자세한 소식 김진선 기자가 전해드립니다Reporter Jin-seon Kim will give you more details.
[숨을 내쉬고 들이쉰다]
점복이Jeom-bok...
[숨을 내쉬고 들이쉰다]
음...
[노트북 자판을 톡톡 두들긴다]RENTS SKYROCKET AFTER A REDEVELOPMENT
[노트북 자판을 톡톡 두들긴다]
[날카로운 쇳소리가 점점 커진다]
아! [물건을 떨어뜨리는 쿵 소리]
[종이 떨어지는 소리]
(샤론) 남편이었던 당신이You were my husband,
내 몸종 하녀랑 눈이 맞아 날 버렸지but you fell in love with my slave and dumped me.
[숨을 내뱉은 뒤 헐떡인다]
[불길한 속삭임이 들린다]
[불길한 음향이 계속된다]
피곤해 보이네You look tired.
선생님... 저 요즘 좀 이상해요Ms. Jang. Things have been really weird lately.
(백희) 미친년이That crazy wench...
그 집에 들어가서 별 얘길 다 했군said weird things when she was there.
정신병자야, 뭘 새겨들어?She's mentally unstable. Never mind.
예전 선생님 특강 때 해주신 얘기가And the story you told during your lecture
제 옛날 일처럼 막 떠오르기도 해요began to pop into my head like it was my past.
그건... 내가 너무 얘길 잘해서 그런 거고That's because I'm such a great storyteller.
선생님...Ms. Jang...
전생이라는 걸 믿으세요?Do you believe in past lives?
글쎄I'm not sure.
어...
모든 사람들한테 다 있다곤 생각 안 하는데I don't think everyone has a past life.
그리움이나 한을 품고 떠난 경우는But if you left this world with longing or resentment...
다시 한번 돌아오지 않을까?you might come back at least once.
전 그런 거 안 믿거든요I don't believe in those things.
안 믿으면 되지Then don't.
근데... 이상해요But... something is weird.
뭔가 있는 거 같아요I think there is something.
[슬픈 음악]
자네의 빼어난 솜씨로 두 사람을 그리고Please draw them with your excellent talent.
믿지 못할 이 얘기도And please put this unbelievable story...
글로 남겨주시게in writing.
[통곡한다]
수호야Soo-ho.
얼마 있으면Soon enough,
조선 시대 묘에서 나온 글과 그림이 공개될 거야writings and pictures from Joseon Dynasty will be released.
그게They are about...
네 전생이다your past life.
(백희) 이것만 알아둬Just remember this.
비단옷을 입고 네 부인인 척하는 여자는The woman who is dressed in silk, pretending to be your wife is
너를 죽인 악녀야the wicked woman who killed you.
네 인연은You were meant to be...
얼굴에 화상 흉터가 있는with the kind servant girl with a burn scar on her face.
착한 여종이고with the kind servant girl with a burn scar on her face.
[작게] 얼굴에 화상 흉터...A burn scar on her face?
묘한 인연과 우연 아니겠니Isn't that what's uncanny about fate?
너 어릴 적에You also had a burn scar on your face when you were young.
얼굴에 화상 흉터가 있었던 것도You also had a burn scar on your face when you were young.
(해라) 피곤해 보이네-You look tired. -You look tired.
(샤론) 피곤해 보이네-You look tired. -You look tired.
[불길한 음향]
[불길한 음악과 속삭임]
[따뜻한 음악]
(수호) 이명이나 환청까지 생겼습니다My ears are ringing, and I'm hearing things.
(샤론) 그 사람한테 뭔가 변화가 있어Something about him has changed.
내 기도가 이뤄질 거 같은 느낌이 좀 들어I think my prayers are about to be answered.
쪽, 파이팅!-Go. -That's not it.
그거 아니야-Go. -That's not it.
[해라가 소리 내 웃는다]
(해라) 장백희 선생님 좀 특별한 분인 거 알고 있었어?Did you know Ms. Jang is rather special?
(백희) 구점복이 쓴 기도문을 알려주세요I need to know the prayer which Jeom-bok Koo wrote.
(곤) 너 이상한 문자 보낸 거 문수호한테 들킨 거 아냐?Did Soo-ho find out that you sent the texts?
(영미) 연구소에 불을 지른 것도 니네 아버지고It was your dad who set the lab on fire,
해나네 아버지 죽인 것도 니네 아버지야and it was he who killed Hae-ra's father.
그런 일이 있었다고 해도 지금하고 달라질 건 없습니다Even if that had happened, nothing would change.
다신 찾아오지 마세요Don't come here again.
저는 정해라를 사랑하고 평생 같이할 거니까요I love Hae-ra. I'll spend the rest of my life with her.


No comments: