신입사관 구해령 15
Rookie Historian Goo Hae-ryung 15
[KOR-ENG DUAL SUB]
(해령) 임오일, 도원 대군이 대조전에 들어 왕과 독대를 하다 | On the day of imo, Prince Dowon had an audience with the King at Daejojeon. |
(이림) 지금 의금부에서 찾고 있는 사람은 | I'm the one that the Royal Investigation Bureau |
접니다 | should be looking for. |
제가 이양인을 도왔습니다 | I helped the Westerner. |
그동안 제가 그자를 숨겨 주었고 | I'm the one who helped him hide. |
제가 그자를 궐 밖으로 내보냈습니다 | And I'm the one who helped him leave the palace. |
그러니 제게 | So I'm the one |
벌을 내려 주십시오 | whom you should punish. |
어찌 이 나라의 대군이라는 놈이 서양 오랑캐와 붙어먹을 생각을 해? | How could a prince think of helping a barbarian from the West? |
[코웃음] | |
(이태) 역시 네놈은 태생부터 잘못되었어 | This is why you never deserved to be a prince. |
아무리 대군 옷을 입고 대군인 양 살아가도 | You may be a prince on the outside, |
썩어 빠진 뿌리는 어쩔 수가 없는 게야 | but you just can't hide your filthy roots. |
궁궐로 가야겠다, 채비하거라 | I need to go to the palace. Get ready. |
(귀재) 예, 대감 | Yes, my lord. |
[문이 달칵 여닫힌다] [옅은 한숨] | |
[풀벌레 울음] | |
(이태) 어째 날이 갈수록 고집만 더해져? | You are becoming even more stubborn by the day. |
됐다는 사람을 기어코 술자리에 불러내니, 원... | I declined, but you insisted that I join you for drinks. |
(익평) 신이 박정한 탓에 벗이 많이 없습니다 | I am afraid I do not have many friends as I am not a kind man. |
굽어살펴 주십시오 | Please understand, Your Majesty. |
[이태의 헛기침] | |
(익평) 한잔 올리겠습니다 | Please allow me to pour you a glass. |
(이태) 나는 됐네 | No, thank you. |
오늘은 속이 영 편치가 않아 | My stomach is quite upset today. |
자네가 받지 | Let me pour you one instead. |
(익평) 괜한 술기운에 해서는 안 될 말을 할까 | Your Majesty, are you afraid that if you drink, you might say something you should not? |
저어하시는 건 아닙니까? | you might say something you should not? |
무슨 뜻으로 하는 말인가? | What do you mean by that? |
내가 자네에게 못 할 말이 무어가 있다고? | There is nothing I can't say to you. |
그렇다면 꺼리지 말고 말씀해 주십시오 | Then please tell me truthfully. |
지난번 그 질문에 대한 답을 아직 듣지 못했습니다 | You have not given me your answer to the question I asked the other day. |
혹 도원 대군에 대해 신에게 숨기는 것이 있으신지 여쭤봤습니다 | I asked you if there is anything about Prince Dowon that you are hiding from me, Your Majesty. |
[옅은 한숨] | |
취중에는 천자도 보이질 않는다더니 | They say that alcohol makes you fear no one. |
어디서 그런 실없는 소리를 해? | How dare you spew such nonsense? |
(이태) 아직 부족하여 세상에 내놓지도 못한 자식일세 | I have been hiding him from the world for he still has a lot to learn. |
남들에게 흉을 잡힐까 염려하여 안으로 감추고 도는 아비의 마음을 | I am doing it to protect him since I, as his father, am concerned that others may speak ill of him. How could you twist my intentions like that? |
그런 식으로 곡해해서야 되겠는가? | How could you twist my intentions like that? |
[옅은 한숨] | |
(이태) 그렇지 않아도 그 아이의 앞날을 생각하면 근심뿐이야 | I am already full of concerns about his future. |
자네까지 나서서 얹지 말게 | Don't make me more stressed than I am already. |
괜한 걱정이십니다 | You need not worry about him, Your Majesty. |
신이 보기에 도원 대군마마는 가히 용종을 물려받은 장부이십니다 | I think Prince Dowon is a brave young man who is certainly of the royal blood. |
[흥미진진한 음악] | |
어명까지 거역해 가며 이양인을 비호하고 금군을 따돌리시니 | He disobeyed your royal order and managed to protect the foreigner from the palace guards. |
어찌 그런 배포와 기질을 필부의 것이라 하겠습니까? | His wit and intelligence cannot be seen as ordinary. |
이제 그만 도원 대군을 품에서 놓아 주실 때가 되었습니다 | It's time for you to let go of Prince Dowon. |
오히려 긴 침묵이 소문을 만들기도 하는 법이니 | A prolonged silence often breeds rumors. |
[한숨] | |
[매미 울음] | |
[새가 짹짹 지저귄다] | |
(설금) 아, 좀 이리 비켜 봐요, 좀 | Move over, please! |
아, 좀 이거 아주... [설금의 못마땅한 신음] | Gosh, could you please... There. |
- (해령) 설금아 - (설금) 네 | -Seol-geum. -Yes, my lady. |
(해령) 내 책 좀 한 장만 넘겨 줘 | Can you turn the page for me? |
(설금) 아이고 | Goodness. |
아주 싸리 밭에 개, 어? 개 팔자가 따로 없네 | Look at you. You look like a puppy rolling around in a bush clover field. Are you really going to stay like this all day long without even getting dressed? |
정말 옷도 안 입고 계속 이렇게 누워만 계실 겁니까, 하루 종일? | Are you really going to stay like this all day long without even getting dressed? |
야, 이 얼마 만의 휴일인데 이런, 이런, 이런 쓸데없는 짓을 하니? | It's my first day off in so long. Why must you do this? |
아무것도 시키지 마 | Don't ask me to do anything. |
나 오늘 사직동 한량 구해령으로 살 거니까 | I won't even lift a finger today. |
[답답한 신음] | Even so, you should at least get up |
(설금) 한량도, 응? 하루 한 번은 일어나서 | Even so, you should at least get up |
마당을 걷거든요 [설금의 못마땅한 신음] | Even so, you should at least get up and walk around the front yard or something. |
아, 좀 앉아서 보세요 [설금의 힘주는 신음] | Come on, sit up. |
아, 이따가 어깨 아프다고 주물러 달라고 하지 마시고 | You'd better not ask me for a shoulder massage later. |
(해령) 아야, 알았어, 알았어, 알았어, 알았어 [설금의 힘주는 신음] | You'd better not ask me for a shoulder massage later. Okay, I heard you. |
아, 아, 무슨 잔소리가 양 봉교님 급이야, 아... [설금의 한숨] | You nag as much as Officer Yang. |
[해령의 한숨] | |
(설금) 눕지 마세요 | Don't lie back down. |
[설금의 힘겨운 신음] | |
[해령의 지친 신음] | |
[돌멩이가 톡 날아온다] | |
[돌멩이가 톡 날아온다] [해령의 못마땅한 신음] | |
(해령) 아! | |
[화난 숨소리] | |
[설레는 음악] | |
[멋쩍은 신음] | |
여기서 뭐 하고 계십니까? | What are you doing here, Your Highness? |
쉬는 날이라며? | You said it's your day off. |
해서 오늘은 내가 입시를 왔다 | So I came to see you. |
안에 누구 없지? | No one else is inside, right? |
[해령의 당황한 신음] | |
(해령) 여인의 방입니다 이 훤한 대낮에 어딜 들어오시려고요? | It is a lady's room. You cannot enter in broad daylight. |
하면 밤에 다시 오라는 뜻인가? | Then are you saying I should come back at night? |
[해령의 옅은 웃음] | |
오십시오 | You may come in. |
(해령) 저, 이제 들어오셔도 됩니다 | Right, you can come in now. |
[문이 달칵 열린다] [해령의 긴장한 헛기침] | |
(해령) [피식 웃으며] 아니, 뭘 그렇게 열심히 보십니까? | What are you looking so carefully for? |
처음 오시는 것도 아니면서 | -It's not like it's your first time here. -But this time, it feels different. |
(이림) 소감이 다르질 않으냐? | -It's not like it's your first time here. -But this time, it feels different. It was just Clerk Goo's room back then, |
그때는 구 서리의 방이었고 | It was just Clerk Goo's room back then, |
지금은 내 여인의 방인데 | whereas it's my woman's room now. |
- '내 여인'요? - (이림) 아니야? | -"My woman"? -Am I wrong? |
넌 나한테, 난 너한테 뭐, 그런... | I thought that's how we felt about each other. |
글쎄요 | I'm not sure. |
아직 서로의 소유권을 주장하기에는 | Don't you think it's still too early to say |
조금 시기상조 아닌가? | that we belong to each other? |
뭘 어떻게 해야 | What must I do |
적당한 때가 되는데? | for you to think that it's not too early? |
[헛기침] | |
이렇게 하면? | Would this help? |
아니면... | Or... |
이렇게? | what about this? |
[사랑스러운 음악] | |
(해령) 쓰읍, 오늘따라 태도가 상당히 불량하십니다 | You really have a bad attitude today. |
무슨 작정이라도 하고 오신 것처럼요 | You seem very determined. |
작정했다면 어쩔 것이냐? | What if I am determined? |
어쩌긴 뭘 어찌합니까? | What do you think? |
문 잠가야지 | I should go lock the door. |
매일 만났으면 좋겠다, 이렇게 | I'd love to see you every day like this. |
궐이 아닌 곳에서 | Somewhere outside the palace. |
사책도 관복도 없이 | Without any sachaeks or uniforms. |
사관도 대군도 없이 | Not as a historian and a prince. |
그냥 | Just... |
이렇게 | like this. |
(해령) 여기 뒷산에 씁, 그 경치 좋은 곳에 | In the mountains behind my house, there is a pavilion |
정자가 하나 있습니다 | that overlooks a beautiful landscape. |
사람이 전혀 다니질 않아서 | No one ever goes there, |
호랑이가 나타나든 천둥이 치든 | so no one knows even if a tiger shows up |
아무도 모르는 곳인데... | or if it suddenly thunders. |
[옅은 웃음] | |
(은임) 성 검열님은 아직도 안 오신 겁니까? | Is Officer Seong not here yet? |
벌써 사시가 다 돼 가는데 | It's almost 9 a.m. already. |
(시행) 있어 봐, 걔가 뭐, 누구처럼 술 처먹고 뻗었다고 지각할 애냐? | Let's wait. He'd never come in late because of a hangover. I'm sure he has his reasons. |
사정이 있나 보지 | I'm sure he has his reasons. |
(아란) 대체 무슨 사정이 있길래 연통 하나 없냐는 말입니다 | What kind of reasons, though? We haven't even heard a word from him. |
지난번엔 열이 펄펄 끓는데도 | Last time, he came in even though he was burning up with a fever |
기어코 입궐해서 쓰러지셨잖습니까? | Last time, he came in even though he was burning up with a fever and ended up passing out while working. |
(시행) 쩝, 그건 또 그러네? | That is true. |
제가 댁에 좀 다녀와 볼까요? | -Shall I go to his house and check? -No, there's no need. |
(우원) 그럴 필요 없다 | -Shall I go to his house and check? -No, there's no need. |
- (우원) 김 검열! - (치국) 예? | -Officer Kim. -Yes? |
(치국) 아, 아, 예 | Yes, sir. |
쟤는 또 왜 저렇게 쌩하니 찬바람이야? | Why is he so cranky today? |
(이진) 조만간 그 처결에 대한 판부를 내리도록 하겠습니다 | I will issue an official approval about the decision soon. |
그때까지는 형신을 멈추라 이르세요 | Tell them to hold off the execution until then. |
(도승지) 예, 저하 | Yes, Your Royal Highness. |
이번엔 예문관 봉교 민우원이 올린 상소이옵니다 | This petition was submitted by Officer Min from the Office of Royal Decrees. |
'신 예문관 봉교 민우원은' | "I, Historian Min U-won of the Office of Royal Decrees |
'예문관 검열 성서권의 탄핵을 청합니다' | ask that Senior Ninth-rank Historian Seong Seo-gwon be impeached. |
[어두운 음악] | Seong Seo-gwon |
'검열 성서권은 사사로이 사책의 내용을 발설하여' | Seong Seo-gwon betrayed the trust of his fellow historians by divulging |
'엄중한 사관의 신의를 저버리고' | betrayed the trust of his fellow historians by divulging information contained in the sachaeks, thereby disgracing the mission of the Office of Royal Decrees. |
'순숙한 예문관의 사명을 욕되게 하였습니다' | thereby disgracing the mission of the Office of Royal Decrees. |
'이에 합당한 처벌을 내려 주십시오' | I ask that he receives the punishment he deserves." |
(우의정) [당황하며] 이, 이게 무슨... | What? What is going on? |
아니, 어찌 사관이 사관을 탄핵해? | How could a historian request the impeachment of a fellow historian? |
(부제학) 계속해서 읽어 보십시오 정확한 죄목이 뭡니까? | Continue reading. What exactly is he guilty of? |
(도승지) 아, 이게 끝입니다 | -Well, the petition ends here. -What? |
(우의정) 뭐? | -Well, the petition ends here. -What? |
(대제학) 민 봉교, 자네가 직접 말해 보시게 | Officer Min, why don't you explain this to us yourself? |
뭐가 어찌 된 일인지 알아야 | We need to know exactly what he did |
탄핵을 하든 벌을 내리든 할 거 아닌가? | for us to decide whether we should impeach him or not. |
민 봉교의 청을 | I accept |
받아들이겠습니다 | Officer Min's request. |
(이진) 검열 성서권의 직첩을 거두고 | Dismiss Officer Seong Seo-gwon and have him banished |
도성 밖 500리에 유배를 보내도록 하세요 | to somewhere 500 ri away from the city. |
(대제학) 하오나, 저하, 죄목도 모르고 어찌 탄핵 여부를 결정하신다는 말입니까? | But Your Royal Highness, I do not think we should impeach him without knowing what he is guilty of. |
적어도 누구한테 무슨 내용을 발설했는지는... | We at least need to know whom he told and what-- |
(이진) 하면 이 자리에서 민 봉교가 | Then are you saying that you expect Officer Min to read the contents of the sachaek aloud right here? |
사책의 내용을 줄줄 읊기라도 해야 한다는 뜻이오? | that you expect Officer Min to read the contents of the sachaek aloud right here? |
[긴장되는 음악] | that you expect Officer Min to read the contents of the sachaek aloud right here? |
사책의 내용을 알고자 하는 것도 | Wanting to know what is in the historians' sachaeks is a crime that is just as serious as divulging the information in them. |
사책을 발설하는 것만큼이나 중한 죄입니다 | is a crime that is just as serious as divulging the information in them. |
하니 이 사건에 대해 더 이상 왈가왈부하지 마십시오 | So please do not argue about this anymore. |
다음 상소를 읽으세요 | Read the next petition, please. |
[대제학의 다급한 숨소리] | |
- (대제학) 어, 어, 양 봉교 - (시행) 어, 문형 대감 | -Hey, Officer Yang. -My gosh, sir. |
(대제학) 아이, 인사는 됐고 | You don't need to greet me. |
그래, 어서 말해 보시게 | Just tell me. |
성 검열이 발설했다는 사책의 내용이 뭔가? | What kind of information did Officer Seong disclose? |
(시행) 예? 그게 무슨 말씀이신지... | Pardon me? What do you mean, sir? Come now. I also belong to the Office of Royal Decrees. Don't play dumb. |
어허, 같은 예문관 식구끼리 거, 모른 척은... | Come now. I also belong to the Office of Royal Decrees. Don't play dumb. |
민 봉교가 올린 성 검열에 대한 탄핵 상소 말이야 | I am talking about the petition filed by Officer Min, demanding his impeachment. |
(대제학) 자네는 죄목이 뭔지 속속들이 알고 있을 거 아닌가? | I'm sure you know the details of what he did. |
(은임) [작은 소리로] 탄핵? | "Impeachment"? |
아니, 아, 지금 뭐라고 하셨습니까? | Well... I beg your pardon, sir? |
누가, 누가 뭐를 올려요? 탄핵 상소? | Who... Who filed what? A petition for impeachment? |
[문이 달칵 여닫힌다] | |
(시행) 야, 민 봉교! | Officer Min. |
너, 너 그게 사실이야? | Is it true? |
네가 성 검열 탄핵 상소를 올렸다고? | You filed a request for Officer Seong's impeachment? |
다 듣고 오는 길이야 빨리 대답해, 인마! | I heard everything. Answer me at once! |
(우원) 예 | Yes, sir. |
제가 성 검열의 탄핵을 청했습니다 | I requested that Officer Seong be impeached. |
[시행이 씩씩거린다] | |
어떻게 나한테 한마디 상의도 없이 | You didn't even consult me. |
(장군) 이유가 뭡니까? 대체 성 검열이 무슨 잘못을 했는데요? | What is your reason? What did Officer Seong do wrong? His Royal Highness forbade any further discussion regarding this. |
저하께서 이 일에 대해 논하는 것은 금하셨다 | His Royal Highness forbade any further discussion regarding this. |
더 이상 알려고 하지 마라 | Do not ask. |
(장군) 그걸 지금 말이라고 하시는 겁니까? | How could you say such a thing? You've ruined a promising historian's life! |
멀쩡한 애 앞길 망쳐 놓고? | You've ruined a promising historian's life! Let him explain first. |
(길승) 일단 얘기 좀 들어 봐 | Let him explain first. |
민 봉교님이 아무 이유 없이 그랬겠어? | I'm sure he did it for a reason. |
(홍익) 아무리 이유가 있어도 이건 아니죠 | Even if that's the case, this is simply wrong. |
지난번 구 서리 잡혀갔을 때는 | When Clerk Goo was arrested, |
지부 상소에 파업에 할 수 있는 건 다 하시더니 | we even went on a strike. You did everything you could. |
정작 성 검열 문제는 쪼르르 달려가 탄핵입니까? | But with Officer Seong, you file a request for his impeachment? |
같은 한림끼리 비겁하게... | How could you do that to a fellow historian? |
(경묵) 진짜 피도 눈물도 없는 인간이다, 너는 | You're so heartless. You know what it's like to have a petition filed for your impeachment. |
탄핵 상소에 이름 오르는 게 어떤 기분인지 뻔히 알면서! | You know what it's like to have a petition filed for your impeachment. |
(장군) 저 이번 일은 그냥 못 넘어갑니다 | I cannot let this slide. |
대전 앞에 가서 시위라도 합시다! | -Let's go and protest or something! -That won't work. |
소용없다 | -Let's go and protest or something! -That won't work. |
아무리 화를 내도 | No matter how angry you get, |
성 검열이 죄를 지었다는 사실은 변하지 않아 | the fact that he committed a crime does not change. |
- (장군) 민 봉교님! - (우원) 업무에 복귀하거라 | -Officer Min! -Get back to work. |
(경묵) 저게 끝까지 혼자 꼿꼿한 척이야 | Does he think he's the only one with integrity? |
[큰 소리로] 어디 무서워서 너랑 같이 일하겠냐? | We're all scared to work with you now! |
[의미심장한 음악] | |
(해령) 저, 민 봉교님 | Officer Min. |
[해령의 한숨] | |
녹서당 일 때문입니까? | Is it because of Nokseodang? |
아무리 생각해도 그 이유밖에 없어서요 | That is the only reason I can think of. |
성 검열님이 녹서당 일을 알고 계셨습니다 | Officer Seong knew about what happened at Nokseodang. |
그걸 | He... |
누군가한테 발설하신 거죠? | told someone about it, didn't he? |
그래서 천주학 죄인들이 풀려난 거죠? | Isn't that why those Catholics were let go? |
듣지 못했느냐? | Didn't you hear? |
더 이상 저하께서 이 일을... | -His Royal Highness forbade us-- -Then punish me as well. |
(해령) 그럼 저도 벌을 주십시오 | -His Royal Highness forbade us-- -Then punish me as well. |
성 검열님의 죄목이 어명을 거역하고 사람을 살린 잘못이라면 | If Officer Seong is guilty of disobeying the royal orders to save lives, |
저도 같은 벌을 받아야 되는 거 아닙니까? | then I should receive the same punishment. |
녹서당에 이양인이 있다는 걸 알면서도 모른 척하고 입을 다문 건 | I, too, kept my lips sealed when I knew about the Westerner |
저도 마찬가지입니다 | hiding in Nokseodang. |
그게 다른 것이다 | That is the difference. |
넌 사관으로서 책무에 충실했고 | You faithfully did your duty as a historian, |
성 검열은 그 이상의 행동을 했어 | whereas he crossed a line that he shouldn't have crossed. |
방법에 차이가 있었을 뿐 어쨌거나 같은 목적이었습니다 | Our methods may have been different, but we had the same goal. You still don't see |
아직도 모르겠느냐? | You still don't see |
그 차이가 얼마나 중대한지? | how big of a difference that is? |
사책은 양날의 검이다 | The sachaek is a double-edged sword. |
사관이 사책을 이용해 무고한 누군가를 살릴 수 있다면 | If we, historians, can save innocent lives using it, it also means it can be used to kill innocent people. |
사책을 이용해 무고한 누군가를 죽일 수도 있다는 뜻이다 | it also means it can be used to kill innocent people. |
(우원) 해서 그 어떤 선의로도 사책이 무기로 쓰여서는 안 돼 | Thus, a sachaek shouldn't be a weapon, no matter how good your intentions are. |
그것만은 우리가 목숨을 걸고서라도 지켜야 되는 원칙이야 | That is the one basic rule we must follow even if it costs us our lives. |
내 말 이해하느냐? | Do you understand? |
[우원의 깊은 한숨] | |
아니요 | No. |
이해하고 싶지 않습니다 | I do not wish to understand. |
어떻게 원칙이 사람보다 우선일 수 있는지요 | How can you put principles above people? |
입시 다녀오겠습니다 | I will see you later. |
[저마다 숨을 하 내뱉는다] (경묵) 어유, 불쌍한 놈 | That poor thing. |
민 봉교 말이라면 공자, 맹자보다 더 따르더니 | He worshiped Officer Min's words more than Confucius' teachings, |
이렇게 뒤통수나 맞고 [홍익의 분한 신음] | but he got stabbed in the back by him. |
(치국) 그야말로 믿는 도끼에 발등 찍힌다는 말이 딱입니다요, 딱 | As they say, trust is indeed the mother of deceit. |
(장군) 결국 민 봉교님도 좌상의 아들이었던 겁니다 | After all, Officer Min is the Second State Councillor's son. |
우리 사관들은 잠깐 같이 일하는 관원1, 관원2, 관원3이고 | I bet we're just temporary fellow historians to him. Officer One, Officer Two, and Officer Three. |
[치국의 한숨] 한 5년 뒤면 우리 이름도 다 까먹을 거라고요 | Officer One, Officer Two, and Officer Three. He won't even remember our names in five years. |
(시행) 그, 말로만 걱정하지들 말고 | Don't be all talk and no action. |
노잣돈이라도 좀 모아 봐, 어? | Let's gather some money for him, okay? |
걔 부친 약값 대느라 녹봉도 빠듯하다며 | I heard he spends all his stipend on his father's medicine. |
[엽전이 절그럭거린다] 아휴, 그래 가지고 | I wonder if he'll even be able to afford a house with a roof at his place of exile. |
어디 유배 가서 지붕 있는 집이나 구하겠나 모르겠다, 쯧 | I wonder if he'll even be able to afford a house with a roof at his place of exile. |
(길승) 아이고, 그러게요 | Gosh, I know. He'll have to buy some slaves, too. |
가는 길에 노비도 사고 돈 들 데도 많을 텐데 | He'll have to buy some slaves, too. He'll have a lot of expenses. |
[홍익의 깊은 한숨] | |
[익살스러운 음악] [밤새 울음] | |
[홍익의 멋쩍은 헛기침] | |
[익살스러운 효과음] | |
[해령의 옅은 한숨] | |
(치국) 송 서리, 너는 왜 가만있냐, 어? | Clerk Song. Why aren't you pitching in? |
집에 돈도 많으면서 | Your family is rich. |
(홍익) 설마 '빈손으로 왔다' 이딴 핑계 대기만 해 봐! | You'd better not say you came empty-handed. Why are you all |
(사희) 선진님들은 왜 하나만 알고 둘은 생각지 않으십니까? | Why are you all so simpleminded? |
성 검열님이 정말 큰 잘못을 했을지도 모른다는 생각은 안 해 보셨습니까? | Have you not thought that maybe Officer Seong actually made -a serious mistake? -What? |
(시행) 뭐야, 너, 너 뭐 알고 있구나? | -a serious mistake? -What? That means... You must know something. |
아, 들으나마나죠 | We don't need to hear it. |
어디서 말실수한 거 가지고 | He probably just let something insignificant slip but was accused |
사책을 발설했네 어쩌네 하면서 꼬투리 잡은 거라니까? | He probably just let something insignificant slip but was accused of divulging information contained in the sachaek. |
세자 저하를 겁박하셨습니다 | of divulging information contained in the sachaek. He threatened His Royal Highness. |
[장군의 당황한 신음] (시행) 뭐? | |
사책의 내용을 빌미로 | He threatened His Royal Highness |
천주학 죄인들을 풀어 주지 않으면 세상에 폭로하겠다 | that he'd reveal everything in the sachaek if His Royal Highness |
저하를 겁박했습니다 | didn't release the Catholics. |
(사희) 그것이 성 검열님의 죄목입니다 | That is what Officer Seong is truly guilty of. |
[한림들의 놀란 신음] | |
(장군) 야, 말도 안 되는 소리 하지 마 [해령의 놀란 숨소리] | Stop spewing complete nonsense. That is considered high treason. |
그건 대역죄야, 대역죄 | That is considered high treason. |
걔가 미쳤다고 고작 천주쟁이들 때문에... | Why would he do such a thing for Catholics-- |
(시행) 이유가 뭐겠냐? | Why would he do such a thing for Catholics-- Why do you think he did that? |
자기도 천주쟁이인 거지 | Obviously, he's one of them. |
(경묵) 미친놈... | What a lunatic. |
[한림들의 한숨] | |
야, 너 이거 어떻게 알고 있어? | Hey, how do you know this? |
(시행) 성 검열한테 직접 들은 거야? | Did you hear it from Officer Seong? |
(사희) 어제 퇴궐하기 전에 | Officer Min visited Dongungjeon before leaving the palace yesterday. |
민 봉교님께서 동궁전에 오셨습니다 | before leaving the palace yesterday. |
(사희) 저하께 성 검열님 대신 잘못을 빌고 | He apologized to His Royal Highness on Officer Seong's behalf |
목숨만은 살려 달라 간청하셨습니다 | and begged His Royal Highness to at least spare his life. |
저하께서 그 간청을 받아들여 | His Royal Highness accepted his earnest request. |
성 검열님의 처벌이 유배로 끝난 겁니다 | That is why Officer Seong is being exiled instead of |
극형을 면하고 | receiving a harsher punishment. |
[사관들의 한숨] | |
(경묵) 야, 송 권지, 넌 그런 걸 알고 있었으면 진작에 말을 했어야지 | Apprentice Song. You should have told us sooner, |
내가 민 봉교한테 반말하기 전에! | -before I was that rude to Officer Min. -That's nothing. |
아, 지금 반말이 대수입니까? | -before I was that rude to Officer Min. -That's nothing. |
저는 막 소리 지르고 대들었습니다 | I yelled and talked back to him. You two |
그래도 두 분은 황장군님보다는 낫죠 | You two were still nicer than Officer Hwang was. |
아예 눈 뒤집고 막 달려들었는데... | He basically took a run at him with glaring eyes. Right, you did. |
(홍익) 맞아, 맞아 [장군의 한숨] | Right, you did. |
(시행) 아니, 민우원이는 도대체 성격이 왜 그래, 어? | What is the matter with him? |
그냥 말 몇 마디 하면 끝날 일을 | He could've just told us. |
쓸데없이 과묵해 가지고 주변 사람들 다 돌게 만들어, 쯧! | He could've just told us. Why keep it to himself and drive everyone around him crazy? |
(길승) 민 봉교님 하루 이틀 보십니까? | Haven't you known him long enough? |
남의 잘못 떠벌리느니 자기가 나쁜 놈 되고 만다 이거지 | He'd much rather take all the blame than talk about others' faults. |
그러게 제가 이유가 있을 거랬잖습니까? | I told you that there must be a reason. |
[길승의 한숨] [시행의 답답한 신음] | |
[옅은 한숨] | |
민 봉교님 | Officer Min. |
[서권의 옅은 신음] | |
(서권) 죄송합니다, 차린 게 없어서 | I'm sorry I don't have much to offer. |
오실 줄 알았으면 고기라도 사다 놓는 건데요 | Had I known you'd be coming, I would've bought some meat. |
[엽전이 절그럭거린다] | |
(우원) 받거라 | Take this. |
준비하는 데 도움이 될 것이다 | It'll help you with the preparations. |
(서권) 제가 무슨 면목으로 이걸 받습니까? | I have no right to accept this. |
성 검열 | Officer Seong. |
너 정말 끝까지 내 마음 이렇게 불편하게 할 거야? | Will you continue to make me feel uncomfortable? |
감사합니다, 민 봉교님 | Thank you, Officer Min. |
(서권) 꼼짝없이 죽은 목숨이라고 생각하고 있었는데 | I thought I was as good as dead. |
이렇게 살게 됐습니다 [우원의 한숨] | Thanks to you, I can live. |
내가 아니라 저하의 결정이었다 | Don't thank me. His Royal Highness' decision saved your life. |
[우원의 한숨] | |
귀양살이가 고단하더라도 | Living in exile won't be easy, |
조금만 버티거라 | but hang in there. |
예문관이 아니더라도 네가 있을 곳은 많아 | Our office isn't the only place where you can work. |
(우원) 곧 입조할 기회가 다시 생길 거야 | You'll be able to return to the palace soon. |
(서권) 아니요 | No. |
전 이제 벼슬은 그만하고 싶습니다 | I no longer wish to work for the government. |
어려서는 급제할 생각에 서책만 봤고 | When I was young, I did nothing but study to be a civil servant. |
사관이 되고 나서는 사책만 붙잡고 살았잖습니까? | After becoming a historian, all I've been doing is work on the sachaek. |
이제는 책 속이 아니라 세상에 살고 싶습니다 | Now, I wish to live in the real world instead of being engrossed in books. |
[잔잔한 음악] 사람들에게 글도 가르쳐 주고 | I'd like to teach people how to write and help them with legal matters. |
송사도 대신 봐 주고 | I'd like to teach people how to write and help them with legal matters. |
하면 넉넉지는 않아도 식구들 밥벌이는 되겠지요 | I won't make lots of money, but I will earn enough to at least support my family. |
그리 대단한 것이냐? | Is it so important to you? |
천주학에 대한 너의 믿음 말이다 | That faith of yours, I mean. |
한평생 걸어온 길을 한순간에 버릴 수 있을 만큼 | Is it significant enough for you to give up the path you've been on |
그게 너한테 그렇게 대단한 거야? | your whole life without any hesitation? |
대단하지 않습니다 | It is not significant yet. |
해서 온 힘을 다해 지키려는 겁니다 | That is why I wish to protect it with all my might. |
죄를 짓고 떠나는 몸이지만 허락만 해 주신다면 | I am leaving because of my sins, but if you're okay with it, |
민 봉교님과 서신 정도 나누며 살고 싶습니다 | I'd like to write to you from time to time and stay in touch with you. |
그래 | Sure. |
기다리마, 언제든 | I'll wait for your letter. You can write to me anytime. |
(우원) 받거라 | Let me pour you a drink. |
자... | Cheers. |
(우원) 나오지 마 | |
(서권) 조심히 들어가십시오, 봉교님 | Get home safely, Officer Min. |
[대문이 덜그럭 닫힌다] | |
[깊은 한숨] | |
(김 서방) 에이그, 오늘도 공쳤네, 그냥 | No earnings again today. |
[김 서방의 헛기침] | |
어서 오십시오! | Welcome! |
아... | |
뭐 찾으시는 거라도 있으십니까요? | Are you looking for anything specific, sir? |
- (우원) 쓰읍, 그, 내... - (김 서방) 어 | -Well... -Yes. |
[우원의 머뭇거리는 신음] | |
[옅은 신음] | |
조용히 구할 서책이 있네만 | I'm looking for a book, which I should be discreet about. |
[김 서방의 탄성] [우원의 당황한 신음] | That is my specialty, sir. |
(김 서방) 그런 거는 또 쇤네 전문 | That is my specialty, sir. |
어떻게 알고 오셨을까? | You've come to the right place! |
여기 뒷방에 잔뜩 갖다 놨습니다 | There are stacks of such books in the back room. |
어허, 괜찮습니다, 괜찮습니다 | There are stacks of such books in the back room. My goodness. It's okay, sir. |
삽화가 아주 생생합니다 | The drawings are very realistic. |
[김 서방의 웃음] | The drawings are very realistic. |
조용히 좀... | Let's be discreet, please. |
그런 서책이 아니네 | And that's not what I'm looking for. |
[옅은 한숨] | |
[문이 달칵 열린다] | |
[김 서방의 겁먹은 숨소리] | |
(김 서방) 아니, 대체 이 판국에 이런 건 왜 찾으시는 겁니까요? | Why on earth are you looking for this book when you know what's going on these days? |
아유, 오금 저려, 오금 저려 | Gosh, my heart is racing. |
여기... | Here you go. |
[김 서방의 떨리는 신음] | |
- 수고했네 - (김 서방) 아, 예 | -Thank you. -You're welcome. |
아, 저, 나리... [김 서방의 난처한 신음] | Wait, sir. |
이건 절대 아무한테도 말씀하시면 안 됩니다요 | You must never tell anyone about this. |
나리나 저나 그냥 죽은 목숨입니다요 | If you do, both you and I will be dead meat. Do you understand? |
아셨죠? | If you do, both you and I will be dead meat. Do you understand? |
[어두운 음악] | THE TRUE MEANING OF THE LORD OF HEAVEN GOSPEL OF MARK |
(경묵) 아니야, 아니야 | No. |
이건 몇 마디 말 가지고는 안 돼 | A mere apology won't do. |
일단 황장군이 무릎을 꿇어 | First, you should get on your knees, Officer Hwang. |
그런 다음에 화가 좀 풀렸다 싶으면 | Then if he seems less angry, |
나랑 홍익이가... | Hong-ik and I will-- |
(장군) 아이고, 어떻게 다짜고짜 저 혼자 무릎을 꿇습니까? | Hong-ik and I will-- How could you expect me to get on my knees all by myself? Then do you want me to do it? I used to be his superior. |
(경묵) 그럼 내가 꿇냐? 그래도 한때 내가 걔 선진이었는데? | Then do you want me to do it? I used to be his superior. |
아휴, 아, 차라리 그냥 엉엉 웁시다 | We should just bawl our eyes out in front of him. |
아, 민 봉교님은 이런 거에 의외로 약하거든요 | Surprisingly, such things strike a chord with him. |
막둥이, '하나, 둘, 셋' 하면 울 수 있지? | What do you say? You can cry on the count of three, right? |
(치국) 예, 예? 아, 아, 저 그런 거 잘 못하는데요? | Pardon me? -I'm not good at things like that. -Hey, you're doing it now. |
(홍익) 야, 그래, 느낌 좋다 | -I'm not good at things like that. -Hey, you're doing it now. |
[흐느끼는 투로] 계속 유지, 슬픈 생각, 슬픈 생각... | Keep doing it. Think about something sad. |
(장군) 자, 마누라 화났다 | -Be sad. -Your wife is mad at you. |
[익살스러운 음악] 마누라한테 맞았다 | Your wife hit you. |
집에서 쫓겨났다 [홍익의 울먹이는 신음] | She kicked you out. |
(홍익) 아휴... | |
(은임) [어깨를 탁 치며] 저기요 | Sorry to interrupt, but Officer Min is already here. |
민 봉교님 벌써 오셨거든요? [홍익의 당황한 신음] | Sorry to interrupt, but Officer Min is already here. |
(장군) 미, 미, 민, 민 봉... | -Officer Min... -My gosh, Officer Min! |
(홍익) 아유, 민 봉교님, 아유, 아유 | -Officer Min... -My gosh, Officer Min! |
- (홍익) 아유, 제가 잘못했습니다 - (우원) 왜... | -What? -I'm so sorry. |
제발 좌상 대감한테 이르지만 말아 주십시오 | Don't tell on me to the Second State Councillor, please. |
왜, 왜 이러는 거야? | Don't tell on me to the Second State Councillor, please. What's the matter? |
아이, 무슨 일이 있었는지 다 들었습니다 | I heard everything. |
아, 저도 성 검열님이 그렇게 미친 짓을 할 줄 몰랐다니까요? | I had no idea Officer Seong would do something so crazy. |
(홍익) [흐느끼며] 아이고... | My goodness. |
(시행) 너, 인마, 너는 사관이 자존심도 없이 | You fool. Do you have no pride as a historian? |
민 봉교, 알지? | Officer Min, I hope you know |
나는 처음부터 네 편이었어 | that I've always been on your side from the very beginning. |
아주 잠시 흥분을 했을 뿐이야, 응? | I just lost my composure for a short moment. |
(경묵) 나도 | Me too. |
한때 민 봉교님의 선진이었던 사람으로서 | I was simply offering a word of advice |
한마디 훈계를 했을 뿐이지 | as your former supervisor. |
황장군이처럼 막 덤벼들지는 않았어! | I never took a run at you like Jang-gun did. |
요 | Sir. |
[익살스러운 음악] | Sir. |
(우원) 그 신경 쓸 거 없다, 난 괜찮으니까 | Don't worry about it. It's fine. |
(홍익) 아이, 아니 | |
정말 괜찮으신 겁니까? | Do you really mean it? |
그럼 좌상 대감한테 안 이르시는 거죠? | Then you won't tell on us to the Second State Councillor, right? |
(경묵) 괜찮기는 뭐가 괜찮아, 쯧! [홍익의 아파하는 신음] | Obviously, he's just saying it. |
차라리 네가 한 대 맞고 끝내자, 어? | Let's just have him punch you and put an end to this. |
- (장군) 예? - 속 시원하게 기분 풀라고, 어? | -Pardon me? -It'll get rid of his anger. |
(시행) 그래, 깔끔하게 한 대 맞고 끝내자 | Yes. Just let him punch you once, and that will be it. |
황장군 이름값 한번 가야지 [우원의 한숨] | Come on, Jang-gun. Live up to your name. |
(장군) 아, 이, 이름이 장군인 게 제 잘못입니까? | It's not my fault that my name means "general." |
아, 저 평생 문과 길만 걸었습니다 | It's not my fault that my name means "general." I've been a scholar all my life. |
(홍익) 아, 지금 민 봉교님 기분이 중요한 게 아니라니까요? | Officer Min's mood is not what's important right now. |
일단 좌상 대감한테 절대 안 이른다고 약조부터 받고 | We need his promise that he will never tell the Second State Councillor |
- (홍익) 우리 민... - (시행) 왜? | We need his promise that he will never tell the Second State Councillor and then Officer Min... |
(홍익) 아이, 어디... [아란이 혀를 쯧쯧 찬다] | -What on earth... -Why aren't you using your eyes? |
(아란) 다들 눈은 뒀다 뭐 하십니까? | -What on earth... -Why aren't you using your eyes? |
진작에 나갔거든요? | He left a while ago. |
(시행) 너는 입 뒀다 뭐 하니? 나가는 거 보면 얘기해 줘야지! | Then why didn't you use your mouth? You should have told us! |
(홍익) 아, 그러게, 김 검열 네가 먼저 엉엉 울었어야지! | Officer Kim, you should have cried first! |
너, 인마 집중을 똑바로 했어야지, 인마! | You should have stayed focused. |
- 울려 줘? - (시행) 너 때문이야, 인마! | -Why didn't you? -It's all because of you! |
[익살스러운 효과음] | |
[울먹이며] 아, 왜 저한테 그러십니까? | Why are you blaming me? |
(시행) 아까 이렇게 이렇게 해야지! | You should've done that just now! |
(해령) 민 봉교님! | Officer Min! |
[해령의 가쁜 숨소리] (우원) 왜? | What is it? |
(해령) 어제는 제가 죄송했습니다 | I'd like to apologize for what I did yesterday. |
제가 사정도 모르고 무작정 화를 냈습니다 [우원의 한숨] | I got angry without knowing the full story. |
(우원) 사과할 필요 없어 | There is no need to apologize. If you've understood, it's fine. |
네가 이해했으면 됐다 | There is no need to apologize. If you've understood, it's fine. |
(해령) 저, 화를 내서 죄송하다는 거지 | I'm only apologizing for getting angry. |
민 봉교님을 이해하겠다는 뜻은 아닙니다 | I don't mean that I can understand what you said. |
무슨 말이야? | What do you mean? |
그 어떤 선의로도 사책을 이용해서는 안 된다는 말 | You said a sachaek should never be used, no matter how good our intentions are. |
전 아직도 납득할 수가 없습니다 | I still cannot agree with that. |
(해령) 만약 제가 누군가를 살려야 되는 상황이 온다면 | If I had to save someone, |
전 주저하지 않고 그렇게 할 테니까요 | I would use it without hesitating. |
[잔잔한 음악] | |
내가 그렇게 둘 것 같으냐? | Do you think I'll let you do that? |
그럼 그때 절 탄핵하시면 되겠네요 | Then you can impeach me if I do. |
- (우원) 너 진짜... - (해령) 승정원이죠? | -You-- -The Royal Secretariat, right? |
(우원) 그거 내... | That's my... |
[헛웃음] | |
아, 구해령 저거 진짜... | That Goo Hae-ryung. |
(재경) 먼저 가 계십시오 | Go ahead first. |
(모화) 해야 할 일이 남아 있다고 했지? | You said you still have something left to do. |
- (재경) 누이... - 널 용서하겠다는 뜻이 아니다 | -Mo-hwa. -It doesn't mean that I'll forgive you. |
(모화) 하나 너처럼 | But just like you, I also have |
내게도 해야 할 일이 있다 | something I must do. |
[은임의 지친 신음] | |
(은임) 어? 허 권지! [아란의 놀란 신음] | Apprentice Heo. |
왜 벌써 나오셨습니까? | Why did you return so soon? |
전 중전마마께서 가매에 드신다고 해서 | Because the Queen said she is going to take a nap. |
오 권지는요? | What about you? |
저도 대비마마께서 출외를 나가셨습니다 | The Queen Dowager also went out. |
그럼 우리... [은임의 장난스러운 신음] | That means we can... |
[함께 웃는다] | |
- (은임) 가자 - (아란) 가자, 가자 | Let's go. |
[사랑스러운 음악] | |
(해령) 갑자기 여긴 왜 오신 겁니까? | Why did you suddenly come here? |
날벌레가 이렇게 많은데 | There are so many bugs. |
(이림) 방 안에 있으면 네가 뭐든지 적으려 들지 않느냐? | When we're inside, you try to write everything down. |
해서 내 공과 사를 구분해 주는 것이다 | So I'm drawing a line between your work and your personal life. |
이제부터는 | So I'm drawing a line between your work and your personal life. Starting now, |
사적인 시간이라고 | this is our personal time. |
(해령) 궐 안에서 사관한테 사적인 시간이 어디 있습니까? | A historian doesn't get any personal time in the palace. |
좋은 말로 할 때 주십시오 | Give it back while I'm asking nicely, before I write everything. |
다 적어 버리기 전에 | Give it back while I'm asking nicely, before I write everything. |
(이림) 뭐라고 적을 건데? | What will you write? |
'도원 대군이 사관에게 흑심을 품고' | "Prince Dowon had romantic feelings for a historian |
'인적 드문 곳에 데려가다'? | and took her to a desolate place"? |
[해령과 이림의 옅은 웃음] | |
(은임) 이 서리? | Clerk Yi? |
(아란) 이 서리? | Clerk Yi? |
[해령의 당황한 숨소리] | |
[놀라며] 도원 대군마마? | Prince Dowon? |
[아란의 놀란 신음] | Prince Dowon? |
[아란의 놀란 숨소리] [해령의 좌절하는 숨소리] | |
[까마귀가 깍깍 운다] | |
[새가 짹짹 지저귄다] | |
(아란) 어떻게 이럴 수가 있습니까? | How could you do this to us? |
우리는 사관입니다, 구 권지 | We're historians, Apprentice Goo. If we're historians, |
사관이면 사관답게 모든 비밀을 공유해야 하는 거 아닙니까? | If we're historians, shouldn't we share all of our secrets? |
어떻게 저희도 모르게 이 둘이서만 꽁냥꽁냥... [해령의 난처한 신음] | How could you two be all lovey-dovey behind our backs? |
이 배신감 어쩔 거야, 이거! | This is unbelievable. I feel so betrayed! |
(은임) [한숨 쉬며] 대체 뭐가 어떻게 된 겁니까? | So what's going on? When did you fall for... |
둘이 언제부터 눈이 맞... | So what's going on? When did you fall for... |
그러니까 이렇게 흑심 운운하는 사이가 된 건데요? | I mean, since when did you two have romantic feelings for each other? |
(해령) [헛기침하며] 오 권지, 그런 게 아니라... | I mean, since when did you two have romantic feelings for each other? Apprentice Oh, it's not like that-- |
(이림) 처음 만난 날 | Apprentice Oh, it's not like that-- In my case, |
[익살스러운 음악] 부터였는데? | In my case, it was since the first day we met. |
나는 | it was since the first day we met. |
(아란) 그럼 그때부터 지금까지 쭉? | Then you've had feelings for her since then? |
[놀라며] 설마... | Wait. |
[익살스러운 효과음] | |
(아란) 그동안 둘이 막 손도 막 잡고 | Have you two held hands? |
설마 뽀, 뽀뽀도 하고? [은임의 놀란 숨소리] | Wait, have you... Have you two kissed too? |
(해령) 아니요, 아니요, 아니요, 아유 | No. Come on. |
그런 일은 절대 없습니다 | Nothing like that ever happened. |
[은임의 놀란 숨소리] 마마! | Your Highness! |
[익살스러운 효과음] | |
(이림) 어차피 들킨 거 왜 거짓말을 하느냐? | We got caught anyway, so why should we lie? |
그대들은 예문관에 가서 똑똑히 전하거라 | Go back to the Office of Royal Decrees and tell everyone |
구해령은 임자가 있으니 | Go back to the Office of Royal Decrees and tell everyone that Goo Hae-ryung is already taken, |
눈도 마주치지 말고 | so don't even look her in the eyes |
회식도 데려가지 말고 [해령의 한숨] | so don't even look her in the eyes or take her to any get-togethers. |
아주 곱게 일만 시키다가 정시에 칼같이 퇴궐시키라고 | Make sure they just let her do her job and let her go home right on time. |
[헛웃음 치며] 남들한테 소문을 내라니 | and let her go home right on time. Are you telling us to spread the news? What's your intention? |
그건 또 무슨 심보입니까? | Are you telling us to spread the news? What's your intention? |
- 심보? - (은임) 예 | -My "intention"? -Yes. Let me be honest. |
(은임) 까놓고 말해서 마마께선 이렇게 불장난 치다 그만두면 땡이시죠? | -My "intention"? -Yes. Let me be honest. You can just have fun with her and be done after that, right? |
우리 구 권지는 인생이 망하는 문제입니다 | This is a matter of life and death for Apprentice Goo. |
혼삿길도 막히고 궐에서 쫓겨날지도 모른다고요 | She might not be able to marry, and she may get kicked out. |
(아란) 맞아요, 구 권지 인생은 어떡하실 겁니까? | She's right. What about Apprentice Goo's life? |
아, 마마께서 우리 순진한 구 권지 책임지실 거냐고요! | Are you going to be responsible for this innocent girl's life? |
권지님들 일단은 좀 진정을 하시고... | Ladies, please calm down-- |
(박 나인) 거, 듣자 듣자 하니까 | I can't believe what I'm hearing. |
이보시오들! | You two! |
순진한 구 권지 같은 소리 하고 앉아 있네 | "This innocent girl"? Nonsense. |
우리 마마한테 먼저 꼬리 친 게 누구인데 책임을 지래? | "This innocent girl"? Nonsense. She hit on him first. Why should he be responsible? |
[익살스러운 음악] - 꼬리? - (아란) 뭐? 꼬리를 쳐? | She hit on him first. Why should he be responsible? "Hit on him"? -What? She hit on him? -Yes. |
(최 나인) 그래, 너희 구 권지는 궐 밖에서 어떻게 살다 들어왔는지 몰라도 | -What? She hit on him? -Yes. I have no idea what kind of life Apprentice Goo lived outside the palace, |
우리 마마는 20년 평생을 녹서당에서 | but His Highness has lived a foolish life like an idiot, |
여인의 '여' 자도 모르는 바보 천치로 살아오신 분이야, 이거 왜 이래? | reading his life away at Nokseodang, knowing nothing about women. -Okay? -Look, I'm not that bad-- |
(이림) 저기, 나 그 정도까지는 아닌... | -Okay? -Look, I'm not that bad-- |
(은임) 그게 지금 무슨 말입니까? | -Okay? -Look, I'm not that bad-- What are you saying? |
그럼 우리 구 권지는 뭐, 어? | Are you implying that Apprentice Goo |
궐 밖에서 이놈, 저놈하고 막 붙어먹기라도 했다는 뜻입니까? | Are you implying that Apprentice Goo dated all sorts of men outside of these walls? |
(최 나인) 눈이 있으면 봐 봐 | Don't you have eyes? |
얼굴이 저렇게 예쁜데 | Look at how pretty she is. |
남자들이 집을 팔아서라도 매달리지 그냥 지나쳤겠어? | I'm sure guys will sell off their houses to date her. They would never pass her by! |
(은임) 그건 댁들이 몰라서 하는 소리고 | They would never pass her by! That's because you don't know her. |
우리 구 권지는 성격이 지랄 맞아서 아무나 못 다가와요 | Not everyone can approach our dear Apprentice Goo because of her bad temper. She was half forced to live as an old maid until the age of 26! |
26살 먹도록 반강제 노처녀로 산 사람한테 그게 무슨 모욕입니까? | She was half forced to live as an old maid until the age of 26! How dare you insult her like this? |
(아란) 그리고 너희 마마도 얼굴로 할 말은 없거든? | And it's not like His Highness doesn't have good looks. |
쳇, 곁눈질로 봐도 절세 미남인데 | And it's not like His Highness doesn't have good looks. You can see how handsome he is in a single glance. I'm sure all the court ladies fell for him. |
아주 삼천 궁녀가 다 달려들었겠구먼! | I'm sure all the court ladies fell for him. |
(최 나인) 삼천 궁... | I'm sure all the court ladies fell for him. What did you say? |
근데 이것들이 어디서 반말을! | How dare you two speak like that to us? |
(은임) 반말은 댁들이 먼저 했거든요? | You're the ones who started this! |
(최 나인) 야, 우린 너희보다 [익살스러운 효과음] | Hey! We've worked in this palace for at least ten years more than you have! |
궁궐 생활 10년은 더 했다! | Hey! We've worked in this palace for at least ten years more than you have! So what? We passed an exam to work here! |
(아란) 어쩌라고! 우린 과거 보고 들어왔어! | So what? We passed an exam to work here! You're nothing but court ladies! |
[버럭대며] 이 궁녀 나부랭이야! | You're nothing but court ladies! |
- (박 나인) 뭐, 나부랭이? - (은임) 그래, 나부랭이! | -What? "Nothing but court ladies"? -Yes, you're nothing! |
- (최 나인) 나부랭이? - (은임) 나부랭이! | -What? "Nothing but court ladies"? -Yes, you're nothing! -"Nothing"? -"Nothing"? |
- (아란) 야! - (최 나인) 야, 너 일로 와 봐 | -Come here! -Hey! |
[저마다 소리친다] | -Come here! -Hey! |
[저마다 소란스럽게 몸싸움한다] | -I'm a historian! -Hey! -Hey, stop it! -You little brat! |
(박 나인) 놔! | -Let go of me! -How dare you! |
[저마다 소란스럽게 몸싸움한다] | -Darn you! -You little brat! -Who do you think you are? -Hey! |
[저마다 소란스럽게 몸싸움한다] | -Who do you think you are? -Hey! |
[삼보의 놀란 신음] | |
[삼보의 말리는 외침] | What are you all doing? |
(삼보) 아, 지금 뭣들 하는 짓이오, 지금, 어? [저마다 씩씩거린다] | What are you all doing? |
안 비켜, 안 비켜? [나인들의 놀란 신음] | Move. Move aside! |
[삼보의 못마땅한 신음] 확, 씨! | What's with you? |
내전 한복판에서 패싸움이라니, 어? | A group fight in the middle of the Inner Palace? |
(삼보) 그러다 어디 입 싼 박 내관이 봤으면 어쩔 뻔했느냐? | What if someone like that big mouth, Eunuch Park, saw you guys? |
도원 대군이랑 여사관이랑 눈 맞았다고 | Were you planning to let everyone in this country find out |
조선 팔도에다가 소문이라도 낼 작정이었어? | that Prince Dowon and a female historian fell in love with each other? |
(박 나인) 아니, 걔네들이 자꾸 우리 마마를 무슨 짐승마냥 몰아가는데 | They kept talking as if His Highness was some kind of beast. |
그걸 어찌 참습니까? [삼보의 못마땅한 신음] | We couldn't stay silent to that. |
(최 나인) 이 세상에서 대군마마를 욕할 수 있는 사람은 | There are only six people in this world who can badmouth His Highness. |
딱 여섯 명밖에 없습니다 | There are only six people in this world who can badmouth His Highness. |
주상 전하, 세자 저하 중전마마, 대비마마 | His Majesty, His Royal Highness, the Queen, the Queen Dowager, |
그리고 저희 두 명요 | and us two. |
(삼보) 이것들이 아직도 뭘 잘못했는지 모르고, 이씨! | Do you still not understand what you did wrong? |
(이림) 그러게 내가 하지 말라 그랬잖아 | Do you still not understand what you did wrong? See? I told you to stop. |
(삼보) 마마께서는 뭐 잘하신 줄 아십니까? | You didn't do anything good either. |
녹서당에 벽이 없습니까 바닥이 없습니까? | As you already know, you have your room here in Nokseodang. |
왜! 이 멀쩡한 방 놔두고서 | Why did you have to walk around with her so openly like that |
사방팔방 다 뚫린 데서 엉큼한 짓을 하시냐고요, 왜! | when you could just spend time with her here in this room? Why? |
[삼보의 못마땅한 숨소리] | |
구 권지 동료들이 봤으니까 망정이지 | Thank goodness you got caught by her colleagues. |
그 꼬장꼬장한 최 상궁한테 걸렸으면은 | If you got caught by the fussy Court Lady Choi, |
구 권지 바로 대비전 불려 가 가지고 | the Queen Dowager would've summoned Apprentice Goo to her palace. |
쥐도 새도 모르게 그냥... | the Queen Dowager would've summoned Apprentice Goo to her palace. And without anyone knowing... |
[삼보의 답답한 신음] | My goodness. |
내가 내관 일을 하고 있는 건지 | I don't know if I'm a eunuch |
애 셋을 키우고 있는 건지, 진짜 | or a babysitter who's taking care of three children. |
내가 제명에 못 살지, 못 살아! | I'll die early at this rate. |
(이림) 삼보야 | Sam-bo. |
나 그래도 싸움은 안 했어 | I didn't fight, though. |
[은임과 아란의 못마땅한 신음] | -My goodness. -Gosh. |
[홍익과 경묵의 한숨] | -My goodness. -Gosh. |
(홍익) 어? [아란의 헛기침] | |
너희는 표정이 왜 그러냐? 또 나인들이 괴롭혔냐? | What's with the long face? -Did the court ladies bully you again? -Apprentice Goo... |
(아란) 아니, 글쎄 구 권지가... | -Did the court ladies bully you again? -Apprentice Goo... |
[발랄한 음악] | |
[아란의 당황한 신음] | |
[빈정대며] 아무것도 아닙니다 | It's nothing. |
그냥 날씨가 너무 좋아서 짜증이 나서요 | I'm just really annoyed because the weather is so nice. |
(은임) 구 권지는 | Apprentice Goo. |
저희 좀 보시죠 | Let's talk in private. |
(경묵) 씁, 어디서 주먹다짐의 향기가 나는데 | I get the feeling they had a fight. |
(홍익) 한바탕한 거 같은데 그 한바탕이 아직 안 끝난 거 아닐까요? | Maybe that fight is still ongoing. |
[경묵과 홍익의 미심쩍은 신음] | |
[아란이 씩씩거린다] | Gosh. Gosh! |
[아란의 못마땅한 한숨] [은임의 옅은 한숨] | |
(아란) 아무리 생각해도 마음에 안 듭니다 | I'm really not happy about this. |
아, 자기가 대군이면 다야? 어디서 우리 구 권지를! | I don't care if he's a prince. How dare he covet Apprentice Goo? |
(은임) [한숨 쉬며] 솔직히 말해 보십시오 | Be honest with us. |
구 권지, 협박당하셨죠? | Were you threatened? Are you being forced to date him? |
그래서 어쩔 수 없이 만나 주시는 거죠? | Are you being forced to date him? |
(아란) 설마 대군의 명이네 어쩌네 하면서 | By any chance, did he use his title as an excuse |
억지로 끌어안고 그런 거 아닙니까? | to hug you and make physical contact? |
[은임과 아란의 놀란 숨소리] [해령이 피식 웃는다] | |
아이, 아닙니다 | No, I'm the one who first... |
그런 건 다 제가 이렇게 먼저... | No, I'm the one who first... |
[익살스러운 음악] | No, I'm the one who first... |
저도 좋아서 만나는 겁니다 | I'm seeing him because I like him. |
대체 대군마마 어디가 좋아서요? | What on earth do you like about him? |
(아란) 하나를 보면 열을 알 수가 있다고 | A glimpse of his surroundings is enough to know his character. |
나인이란 것들 꼬라지를 보니까 | His court ladies are nothing but rude and impolite. |
아주 싸가지가 바가지입니다 | His court ladies are nothing but rude and impolite. |
그게 다 상전 하는 거 보고 배운 거 아니겠냐고요 | That's probably because they learned from the person they serve. |
(은임) 지난번에 이 서리 행세 할 때 보니까 | Back when he pretended to be Clerk Yi, |
말귀도 못 알아먹어, 힘도 못 써 | he was so slow-witted and weak. |
멋있는 구석이라고는 개뿔도 없더니만 | he was so slow-witted and weak. He was far from attractive. |
[어이없는 웃음] | |
아, 멋있는 구석이 왜 없습니까? | What do you mean he's not attractive? |
(해령) 다정하고 배려심도 넘치고 | He's kind and considerate. |
또 웃을 때는 요렇게 천진하고 | He has such an innocent smile. |
책 읽을 때는 진지하고 | He has such an innocent smile. He's very serious when he reads. |
또 잠잘 때는 얼마나 그윽한데요 | And he looks very peaceful when he sleeps. "When he sleeps"? |
(은임) 잠잘 때요? | "When he sleeps"? |
구 권지가 대군마마가 잠든 얼굴을 어떻게 아시는 겁니까? | Apprentice Goo, how do you know what he looks like when he sleeps? |
[아란의 탄성] | Apprentice Goo, how do you know what he looks like when he sleeps? |
설마 | No way. |
벌써? [은임과 아란이 호들갑 떤다] | Already? |
(해령) 아, 오해하지 마십시오 | Don't be mistaken. On the day of the gyeongsin ritual-- |
그, 우리 저번에 경신수야 할 때, 그때... | Don't be mistaken. On the day of the gyeongsin ritual-- |
(은임) 어쩐지, 그날 밤 갑자기 사라지시더니 [아란의 놀란 숨소리] | No wonder you suddenly disappeared that night. |
그새, 그새 [은임과 아란의 웃음] | No wonder you suddenly disappeared that night. I can't believe you did it already. -My goodness. -No... |
(해령) 그, 아휴, 아무 일도 없었습니다 | -My goodness. -No... Nothing happened. Nothing happened at all. |
이, 아무 일도 없었는데... [아란의 다급한 숨소리] | Nothing happened. Nothing happened at all. |
빠져나갈 생각 마십시오 | Don't even try to get out of this. |
처음부터 끝까지 다 말해 보십시오 | You'd better tell us everything in detail. |
눈빛, 손길, 작은 움직임 | The look in his eyes, the way he touched, and the way he moved. |
하나하나 다! | Tell us every little detail! |
[은임과 아란의 웃음] (은임) 어떡해! | Tell us every little detail! My goodness. |
(아란) 오십시오, 오십시오, 오십시오 | -Get over here. -Catch her. |
구 권지, 가면 안 돼요 | -Get over here. -Catch her. |
빨리빨리, 빨리빨리 | Hurry up. |
(해령) 아, 저 진짜 그냥 팔만 베고 잤습니다 | My gosh, I just slept with my head on his arm. |
- (아란) 뭐 했습니까, 뭐 했어요? - (은임) 무슨 소리입니까? | My gosh, I just slept with my head on his arm. -What did you do? -Hurry up and tell us. |
- (은임) 더 얘기해 보십시오 - (해령) 아무것도 안 했습니다 | -What did you do? -Hurry up and tell us. We did nothing. I just used his arm as a pillow. |
- (해령) 팔만 베고, 팔만... - (아란) 쓰읍, 팔만 벴다? | We did nothing. I just used his arm as a pillow. She used his arm as a pillow. |
[은임과 아란의 장난스러운 웃음] | |
[걱정스러운 한숨] | |
어찌 되었느냐? 잘 풀렸어? | What happened? Did you explain everything? |
[한숨 쉬며] 말도 마십시오 | Don't even ask. |
여태까지 서고에서 문초당하다가 오는 길입니다 | They locked me up in the library and interrogated me. |
미안하다 | I'm sorry. |
곤란하게 만들 생각은 아니었는데... | I never planned to put you through any trouble. |
[헛웃음 치며] 미안한 걸 아시는 분이 | If you were going to apologize like this, |
'처음부터 만난 날부터 그랬다' 이렇게 넙죽 고개를 끄덕이십니까? | If you were going to apologize like this, why did you have to tell them that you liked me from the day we first met? I said that |
(이림) 그건... | I said that |
네 주변에는 | because no one around you |
우리 사이를 아는 사람이 없지 않느냐? | knows about our relationship. |
내 존재가 늘 비밀인 거 같아서 | It felt like you were keeping my existence a secret. |
그게 싫었다 | And I didn't like that. |
뭐, 차라리 잘됐습니다 | It's actually for the better. |
이젠 저에게도 마마 이야기를 편하게 할 수 있는 사람들이 | Now, I can talk to them freely about you without keeping it a secret. |
생긴 거 아닙니까? | Now, I can talk to them freely about you without keeping it a secret. |
(해령) 그러니까 저 속상하게 하시면 | So if you ever make me upset, |
막 이렇게 실컷 흉도 보고 욕도 하고 그럴 겁니다 | I'll talk behind your back and badmouth you. I'm the purest and noblest man you'll ever find. |
세상에 나처럼 지고지순한 사내가 어디 있다고? | I'm the purest and noblest man you'll ever find. |
[피식 웃으며] 아, 그거야 더 살아 봐야 아는 거죠 | We'll have to see about that. |
[설레는 음악] | |
이건 적지 말거라 | Don't record this. |
[해령이 피식 웃는다] | |
[이림의 옅은 웃음] | |
[새들이 짹짹 지저귄다] | |
(모화) 대비마마 | Your Majesty. |
(대비 임씨) 오셨는가? | You're here. Did something happen? It seems like something's on your mind. |
무슨 일이 있으셨습니까? | Did something happen? It seems like something's on your mind. |
수심이 깊어 보이십니다 | Did something happen? It seems like something's on your mind. |
아니 | No. |
내 이리 궐 밖을 나와 본 게 대체 몇 년 만인지 모르겠네 | It has been so long since I've set foot outside the palace like this. |
(대비 임씨) 참 우스운 일이지? | Isn't it funny? |
내 지난 세월이 내게는 그토록 모질고 버거웠는데 | The past couple of years have been so tough and difficult for me. |
세상은 이토록 평안하고 무사하니 말일세 | But the world seems so calm and peaceful. |
(모화) 마마... | Your Majesty. |
[옅은 웃음] | |
궐 밖에 나오더니 내가 별소리를 다 하는군 | I guess I became a little emotional now that I'm outside the palace. |
(대비 임씨) 그래, 그 물건은 가져왔는가? | So tell me. Did you bring what I asked? |
(모화) 도미니크 의원님께서 아우에게 보낸 서신입니다 | It's the letter that Dominique wrote to his little brother. |
그곳에 서래원의 상황이 분명히 적혀 있습니다 | He wrote about the situation at Seoraewon in that letter. |
[의미심장한 음악] | |
(대비 임씨) 이것이 20년 전에 내 수중에만 들어왔어도... | If only I got this letter 20 years ago... |
아직 늦지 않았습니다 | It's not too late. |
마마께서 이리 강건하시질 않습니까? | You are still very healthy and strong. |
(대비 임씨) 그래 | Yes. |
그날이 멀지 않았네 | That day will soon come. |
수고했어 | Thank you. |
(모화) 아닙니다 | Not at all, Your Majesty. |
[대비 임씨의 한숨] 한데 드릴 말씀이 있습니다 | By the way, I have something to tell you. |
지난번 사헌부 구 장령의 집에 갔다가 그의 누이를 본 적이 있습니다 | When I recently visited Third Inspector Goo's house, I met his sister there. |
(최 상궁) 마마 | Your Majesty. |
[다가오는 발걸음] | |
궐에서 전갈이 왔습니다 | A message came from the palace. |
(지밀상궁) 전하, 대비마마 드셨사옵니다 | Your Majesty, the Queen Dowager has arrived. |
[문이 달칵 열린다] | |
[문이 달칵 닫힌다] | |
(이태) 대비마마 | Your Majesty. |
[옅은 한숨] | |
출외를 하셨다 들었습니다 | I heard you went outside the palace. |
궐이 답답하시면 잠시 행궁에 나가 계신 건... | If you need some air, you can stay at the royal villa-- |
(대비 임씨) 이 사람이 무슨 연유로 궐을 비운단 말입니까? | I have no reason to leave the palace. |
그럴 생각 추호도 없으니 기대하지 마시지요 | I don't intend to leave, so don't even look forward to it. |
긴히 할 말씀이 있다 들었습니다 | I heard you needed to talk to me about something. |
무엇입니까? | What is it? |
다름이 아니오라 | The thing is, |
도원의 혼례 문제를 논할까 합니다 | I'd like to discuss Prince Dowon's marriage. |
- 혼례요? - (이태) 예 | -His marriage? -Yes. |
(이태) 도원이 이제 약관의 나이입니다 | Prince Dowon is 20 years old now. There are many eyes, |
세간의 시선도 있는데 | There are many eyes, |
언제까지 혼자 살게 할 수는 없는 노릇 아닙니까? | and we cannot keep him single for the rest of his life. |
이제 그만 혼례를 허락해 주십시오 | Please allow him to get married now. |
예, 그리하시지요 | Of course. |
그렇지 않아도 생각하고 있던 참이었습니다 | I have actually been considering it. |
도원도 이제 어엿한 사내장부가 되었으니 | Prince Dowon is a grown man now, |
마땅히 좋은 처가 있어야지요 | so it is time that he finds himself a good wife. |
[어두운 음악] | |
[옅은 한숨] | |
(최 상궁) 마마, 가례청이 설치되면 | Your Majesty, if you install the Garyecheong, |
좌상이 끼어들어 농간을 부릴 것이 분명합니다 | the Second State Councillor will surely try to get involved. |
한데 어찌하여 대군마마의 혼례를 청허하셨습니까? | Why did you approve of Prince Dowon's marriage? |
게다가 대군마마께서 사가로 나가시게 되면 | On top of that, we cannot guarantee his safety |
안위를 장담할 수가 없사온데 | if he leaves the palace. Do you think I don't know that already? |
내 그 뻔한 속셈을 모르겠는가? | Do you think I don't know that already? |
도원의 혼례를 허한 것이지 간택까지 주상에게 맡긴 것이 아니네 | I only approved of Prince Dowon's marriage. That does not mean the King gets to choose Prince Dowon's wife. |
소백선 영감에게 연통을 넣거라 | I want you to send a letter to Lord So Baek-seon. |
(최 상궁) 예 | Yes, Your Majesty. |
[한숨] | |
[아란의 헛기침] | |
(아란) 전 지금 저 스스로가 굉장히 기특합니다 | I'm really proud of myself right now. |
어제 하루 종일 입이 근질근질거리고 목구멍이 터질 것 같고 | I had such a hard time keeping the secret to myself yesterday. |
막 누구라도 붙잡고 '도원 대군이랑 구 권지랑 사귄다' [은임과 해령의 옅은 웃음] | to myself yesterday. I really wanted to tell someone that Prince Dowon and Apprentice Goo are dating. |
외치고 싶은 걸 꾹 참았다니까요? | But I held back and kept it to myself. |
[한숨] | But I held back and kept it to myself. |
그래서 진짜 아무한테도 말씀 안 하셨다고요? | Are you sure that you didn't tell anyone? |
우리 집 강아지 붙잡고 [함께 작게 웃는다] | I did tell my dog. |
(아란) 아, 그 정도는 좀 봐주십시오 | You can understand that, right? |
예, 장하십니다, 허 권지 | Okay, I'm really proud of you. |
근데 구 권지는 좋으시겠습니다? | I'm so jealous of you, Apprentice Goo. |
하, 저는 아침마다 일하기 싫어 죽겠는데 | I hate coming to work every morning. |
구 권지는 일이 아니라 | But this isn't work to you. |
(은임) 낭군님이랑 알콩달콩 정을 쌓으러 오시는 거 아닙니까? | You're coming here to spend time with your dear lover. |
아휴, 아이, 아닙니다 [은임과 아란의 옅은 웃음] | That is nonsense. I'm very strict when it comes to work. |
제가 얼마나 철저한데요? | That is nonsense. I'm very strict when it comes to work. |
입시할 때는 역사를 쓴다는 마음가짐으로... | I go there as a historian to write history-- |
(아란) 예, 역사를 쓰기는 하죠? | I go there as a historian to write history-- Of course, you're writing history. |
상중지희의 역사 | Of course, you're writing history. The history of a love affair between a man and a woman. |
[은임과 아란의 웃음] | |
[아란과 은임의 장난스러운 탄성] [해령의 옅은 웃음] | |
(해령) 아유... [종이 댕댕 울린다] | |
아이고, 입시할 시간이네? | It's time to go. I'll be off now. |
저 다녀오겠습니다 [은임과 아란의 옅은 웃음] | It's time to go. I'll be off now. |
- (아란) 부끄러운가 보다, 갑시다 - (은임) 우리도 얼른 갑시다 | She must be embarrassed. -Yes, let's go. -Let's go. |
(삼보) 마마! | Your Highness! |
마마! | Your Highness! |
마마, 마마... [삼보의 힘겨운 신음] | Your Highness! |
[삼보의 가쁜 숨소리] | |
(이림) 너 그렇게 큰 소리로 나 막 찾으면서 달려오는 거 | Will you please stop yelling my name like that every time you need to talk to me? |
그거 좀 그만하면 안 되겠느냐? | every time you need to talk to me? |
거, 들을 때마다 가슴이 철렁한다 | I get so startled every time you yell. This time, |
이번에는 진짜 진짜로 큰 소리 낼 만한 일입니다 | This time, it really is a big deal. |
가, 가, 가례청이 설치된답니다 | I heard they're going to install the Garyecheong. |
(이림) 가례청? 누가 혼인하는데? | For a royal wedding? Who's getting married? |
(삼보) 누구기는 누굽니까? | Who do you think? There's only one person who's old enough to get married in the royal family. |
왕실에서 혼기 꽉 찬 미혼이 딱 한 사람이지! | There's only one person who's old enough to get married in the royal family. |
[긴장되는 음악] | |
(이림) 나? 도원 대군? | Me? Prince Dowon? Yes! It's for you, Your Highness! |
(삼보) 예, 도원 대군마마요 | Yes! It's for you, Your Highness! |
전하께서 마마의 혼인을 명하신 겁니다 | His Majesty gave orders to arrange your marriage. |
"녹서당" | |
구해령... | Hae-ryung. |
(해령) 감축드립니다 | Congratulations. |
[이림의 다급한 숨소리] | |
(이림) 구해령! | Hae-ryung. |
구해령! | Hae-ryung. |
대체 뭘 감축한다는 것이냐? 난 이렇게 황당한데? | Why are you congratulating me? This is totally absurd. |
오랫동안 | You've been wanting |
사가에 나가 살기를 바라지 않으셨습니까? | to leave the palace for a very long time. |
염원이 이루어졌으니 마땅히... | Your wish finally came true, so I should-- |
이렇게 나가 살길 바란 게 아니었다 | This isn't how I wanted to leave the palace. |
난 너와... | This isn't how I wanted to leave the palace. I wanted you... |
[이림의 한숨] | |
너무 걱정하지 말거라 | Don't worry. |
난 다른 누구와도 혼인하지 않을 생각이다 | I don't intend on marrying anyone else. |
너도 나와 같은 마음이라면... | If you feel the same way... |
같은 마음이면요? | What if I feel the same way? |
저는 그 마음의 대가로 | Are the consequences of my feelings |
평생을 규문 안에서 부부인으로 살아야 하는 겁니까? | going to keep me tied down as your wife for the rest of my life? |
[애잔한 음악] | |
[옅은 한숨] | |
[깊은 한숨] | |
(이진) 가례청? | -The Garyecheong? -Yes, Your Royal Highness. |
(김 내관) 예, 내일부로 가례청이 설치되고 | -The Garyecheong? -Yes, Your Royal Highness. The Garyecheong will be installed tomorrow. |
봉단령이 내려진다 하옵니다 | Then they will start accepting the candidates. |
알겠다, 가 보거라 | All right, you may leave. |
[깊은 한숨] | |
무슨 생각을 그리 하십니까? | What is bothering you, Your Royal Highness? |
(사희) 들은 소식은 경축할 만한 일인데 | This is something to celebrate. |
표정은 근심이라서요 | But you seem very troubled. |
왕실의 혼례는 경사가 아니다 | A royal family's marriage isn't a joyous event. |
서로에게 뭘 얻어 낼 수 있는지 치밀하게 재고 따져서 | It's an act of calculating what you can gain from one another. |
수를 두는 정치의 연장일 뿐이야 | It's just politics that involves making the right moves. |
[한숨 쉬며] 해서 누군가의 삶은 장기판 위의 말이 되고요 | And that's how a person ends up living his or her life like a chess piece. |
[피식 웃으며] 그래 | Yes. |
너도 사대부의 여식이니 잘 알고 있겠지 | You must understand since you are from a noble family. |
여사가 되지 않았더라면 같은 신세였을 테니까 | If you hadn't become a female historian, the same would have happened to you. |
(이진) 하나 | However, |
네게는 아직 기회가 있다 | you still have a chance. You don't need to obey the Second State Councillor |
좌상이 널 여사로 만들었다고 해서 | You don't need to obey the Second State Councillor |
네가 꼭 그자의 사람이 될 필요는 없다는 뜻이다 | just because he helped you become a female historian. |
[의미심장한 음악] | |
- (이조 정랑) 대감 - (대제학) 어, 오셨는가? | -My lord. -You're here. |
(이조 정랑) 갑자기 가례청이라니 이게 무슨 일입니까? | Why are we suddenly installing the Garyecheong? You know how fickle His Majesty can be. |
(대제학) 주상 전하 변덕이 어디 하루 이틀 일인가? | You know how fickle His Majesty can be. |
해서 적당한 집안은 찾아보셨고? | Have you found someone from a decent family? |
(이조 정랑) 예, 생각나는 대로 연통을 넣고 있기는 한데 | Yes, I'm sending letters to all the families I can think of. |
쉽지가 않을 거 같습니다 | But it won't be easy. |
도원 대군은 말이 좋아 대군이지 | Prince Dowon may be a prince, |
전하께 골칫덩이인 백면서생인데 | but everyone knows that His Majesty thinks of him as an eyesore. Who would want their daughter to marry someone like that? |
과연 어느 집안에서 딸을 내어놓을는지... | Who would want their daughter to marry someone like that? |
(대제학) [한숨 쉬며] 그렇긴 하지 | Who would want their daughter to marry someone like that? You do have a point. |
대감, 이번에는 뭐, 대충 하자 없는 여식으로 골라다가 | My lord, let's just choose a decent person |
빨리 끝내 버립시다 | and get it over with. |
(익평) 아니요, 수고하실 필요 없습니다 | No, there is no need for you to go through any trouble. |
난 이미 적임자를 골라 두었습니다 | I already have the right person in mind. |
(이조 정랑) 아니, 대, 대감 | What? My lord, |
서, 설, 설마... | you do not mean... |
(삼보) 마마? | Your Highness. |
응? 아이... | |
이 상황에서 어디를 가... | Where did he go? |
[놀란 숨소리] | |
마마! | Your Highness! |
(시행) 자, 그러면은 | Okay, then. |
성 검열 마중 갔다가 바로 주막으로 가자고 | Let's have a drink after we see Officer Seong leave. |
오늘은 황장군이 쏜다니까 | Officer Hwang said he'll buy tonight. |
(홍익) 제가 이럴 줄 알고 점심도 적게 먹었다니까요 | I only ate a little for lunch so I could enjoy the feast. |
(시행) [헛웃음 치며] 잘했다 | I only ate a little for lunch so I could enjoy the feast. Good job. |
[문이 쾅 열린다] | Good job. |
(시행) 어, 이 서리 야, 네가 여기를 웬일로... | Clerk Yi, what are you doing here? |
(은임과 아란) 대군마마! | -Your Highness. -Your Highness. |
[옅은 한숨] | |
(시행) 뭐, 뭔 마마? | What did you just say? |
[불편한 한숨] | |
따라오거라 | Follow me. |
오늘의 입시는 끝났습니다 | My work is done for the day. Do you want me to drag you out of here? |
손이라도 잡고 끌고 가야겠느냐? | Do you want me to drag you out of here? |
[애잔한 음악] | |
(치국) 아, 이거, 이거 지금 무슨 상황이에요? | What just happened? |
[시행의 당황한 신음] | |
(최 상궁) 마마, 도원 대군께서 드셨사옵니다 | Your Majesty, Prince Dowon is here. |
(대비 임씨) 드시라 하게 | Tell him to come inside. |
(대비 임씨) 어서 오세요, 도원 | Welcome, Prince Dowon. |
(이림) 그간 강녕하셨습니까? | How have you been, Your Majesty? It's always the same for me. |
나야 늘 그날이 그날이지요 | It's always the same for me. |
이리 가까이 앉으세요 | Come here and sit. |
(대비 임씨) 도원에게 이리 급한 성정이 있는 줄 몰랐습니다 | I did not know you could be so impatient. |
가례청이 열린다는 소식에 이 늙은이를 재촉하러 오신 겝니까? | Are you here to rush me after you heard about the Garyecheong? |
아닙니다 | No. |
마마께 드릴 청이 있어 왔습니다 | I'm here to ask you a favor. |
간택령을 거두시고 | Please withdraw the order to find a bride |
저의 혼사를 멈추어 주십시오 | and put a halt to my wedding. |
도원... | Prince Dowon. |
이미 마음에 품은 여인이 있습니다 | I am already in love with someone. |
[잔잔한 음악] | |
너무나도 깊이 연모하여 | I love her very deeply. |
그 여인이 아닌 다른 누구도 | And I do not wish to marry anyone else |
원하지를 않습니다 | other than her. |
[애잔한 음악] | |
[옅은 한숨] | |
"녹서당" | |
(상궁) 처녀단자를 넣었다 합니다 | He has submitted information about his daughter. |
(대제학) 그런 집안에서 왜 도원 대군을 탐내? | Why would that family want Prince Dowon? I'm sure he has an ulterior motive. |
(도승지) 필시 속셈이 있을 것입니다 | I'm sure he has an ulterior motive. |
(백선) 괜한 걱정은 마십시오 | Please do not worry. Unlike someone, I do not intend on |
누구처럼 딸자식을 팔아 권세를 살 생각은 추호도 없으니 | Please do not worry. Unlike someone, I do not intend on selling off my daughter to gain power and authority. |
(시행) 여기 적힌 송사희가 우리 송사희야? | Is this the Song Sa-hui that we know? |
(경묵) 도원 대군 부부인 삼간택에 들었다는데? | You're on the list of candidates for Prince Dowon's bride-to-be. |
(이진) 누군가가 외척이 될까 | You're on the list of candidates for Prince Dowon's bride-to-be. You are afraid someone might |
미리 짓밟아 두는 속셈을 내 모를 것 같습니까? | You are afraid someone might become part of the royal family. I know what you are up to. |
(익평) 영특하십니다 | You are very smart, indeed. |
(사희) 그저 제 마음을 알아주셨으면 했습니다 | All I wanted was for him to acknowledge my feelings. |
(이진) 나도 마지막으로 너의 이야기를 들어 주마 | All I wanted was for him to acknowledge my feelings. I'll hear you out one last time. |
(백선) 닮으셨습니다, 전하와 | He's very similar to His Majesty. |
(모화) 해령이도 널 용서하지 않을 거야 | Hae-ryung won't forgive you either. |
그 아이는 어디까지 알고 있는 것이냐? | How much does she know? |
(해령) 따르십시오, 어명입니다 | It's the King's orders. You should obey him. |
(이림) 내가 다 버릴게 | I'll just abandon everything. |
No comments:
Post a Comment