쌈 마이웨이 15
Fight for my way 15
[KOR-ENG DUAL SUB]
[아리밴드의 'Dumbhead' 재생] | |
[애라 격한 호흡] | |
애라야 | Ae-ra. |
[아주 희미하게 들림] 어우 하지 말라면 좀! | If I tell you not to do it... |
애라야! | Ae-ra! |
너 왜 그래? | What's wrong? |
동만아! | Dong-man... what's wrong? |
[동만 격한 호흡] | Dong-man... what's wrong? |
너 왜 그래! 왜 그래! | Dong-man... what's wrong? What's wrong? What is it? |
어? 왜 그래! 어? | What's wrong? What is it? |
[동만, 애라 떨리는 호흡] | Why? Why? |
너, 너 왜! | Why? Why? |
[떨리는 호흡] 너 왜 말을 그렇게 해! | Why are you talking like that? |
[이명] | Why are you talking like that? What? |
뭐? | What? |
[이명] 너 왜 목소릴 안 내! | Why aren't you making any sound? |
[떨리는 호흡] [마음 짠한 음악] | Why aren't you making any sound? |
왜 다 소릴 안 내! | Why is nothing making any sound? |
[떨리는 호흡] | |
[떨리는 호흡] 왜, 왜! 왜! | Why? Why? |
[떨리는 호흡] 왜 다 조용하냐고! 왜! | Why is everything quiet? Why? |
[떨리는 호흡] 왜! 왜! 왜! 씨... | Why? Why! |
(동만) 폭풍우가 지나가고 | The storm has passed and the world shut down. |
세상이 꺼져 버렸다 | The storm has passed and the world shut down. |
아니, 갑자기 올 줄은 몰랐는데 | I wasn't expecting you. |
누워 | Lie down. |
어? | Sorry? |
누우라고 | I said to lie down. |
아니, 우리... | Shouldn't we talk first? |
얘기를 좀 먼저 | Shouldn't we talk first? |
너 혼자 등에다 약 바를 수 없잖아 | You can't treat your own back. |
[류지현의 '또 밤이 지나버렸네' 연주] | |
[신음] | |
왜 니가 오버를 해? | Why did you do it? |
니가... | Why... |
왜 니가... | Why did you... |
니가 지금 진짜... 웃기고 있잖아 | You're being ridiculous right now. |
설아, 너 김찬호 만나도... | It's okay with me... |
나 괜찮아 | if you date Chan-ho. |
뭐? | What? |
내가 다 기다릴게 | I'll wait. |
안 만나면 더 좋은데 | I wish you wouldn't go out with him, |
혹시 만나더라도 | but if you do... |
내가 너 기다릴게 | I'll wait. |
나한테 총 쏴 | You can hurt me. |
막 따발총 쏴도 | You can hurt me all you want, |
내가 무조건 너 기다릴게 | and I'll still wait for you. |
내가 너한테 총 쏘자고 김찬호 만나야 돼? | Do I have to go out with Chan-ho just to hurt you? |
[설희 훌쩍임] | |
내가... | I will... |
딱 50살 때까지만 너 기다릴게 | wait for you until I turn 50. |
너 마음대로 해 | Do as you wish. |
나 이제 옛날 백설희 아니고 | I'm not the old Baek Sul-hee anymore. |
니 개드립에 안 넘어가 | I won't fall for your lame tricks. |
설아, 너 왜 자꾸 애라처럼 말을 해? | Sul-hee, why do you talk like Ae-ra? |
조선 시대에는 | Back in Joseon era, |
바람피우면 사람을 인두로 지지기도 했대 | they branded people for cheating. |
너 장예진 택배 옮기다가 발톱 찍혔지! | You stubbed your toe while moving Ye-jin's packages, |
오늘 숯불로 등 지졌지 | and you burned your back on the coal today. |
그거 다 니가 벌 받는 거잖아 | You're being punished. |
그니까 하나도 안 미안한데 | So I don't feel bad at all. |
그냥 연고만 발라 주는 거야 | I'm just putting ointment on you. |
엎어져 | Lie down. |
응? | What? |
- 엎어져, 엎어져! - 아! | Lie down. |
[한숨] 어떻게 됐어? | What happened? |
애는... 괜찮아? | Is he okay? |
당장 안 들렸던 건 뇌진탕으로 인한 일시적인 거였구요 | He has a concussion, which is why he couldn't hear temporarily. |
검사 결과상으론 | Based on the scans, |
청력 감소가 심하지 않아서 곧 회복할 수 있을 겁니다 | the damage isn't severe, so he'll be fine soon. |
아... | |
아... 감사합니다 | Thank you. |
(의사) 근데 문제는... | The problem is... |
지금 측두부에 미세한 골절 선이 보이는 건데요 | there's a hairline fracture in his temporal region... |
(장호) 저 사실... | To be honest, |
그 폴더폰 보고 | I cried a little. |
조금 울었어요 | I cried a little. |
쪼끔? | Just a little? |
아니 많이 울었어요 | No, I cried a lot. |
삐에로 황복희 말고 | That flip phone is the only way to show... |
진짜 황복희 인생이 어땠는지 보여 줄 수 있는 건 | how the real Hwang Bok-hee's like was, |
그 폴더폰밖에 없어 | rather than the clown Hwang Bok-hee. |
잘 가지고 있다가 전해 줘 | Keep it safe for now. |
누님은... | I thought... |
그냥 냅다 마이웨이 가시는 | you were a warrior who wasn't fazed by anything, but... |
그런 여장부 같은 분인 줄만 알았는데 | you were a warrior who wasn't fazed by anything, but... |
알고 보니 찌질해? | But it turns out I'm a crybaby? |
아니요, 더 멋지세요 | Not at all, you seem even cooler. |
나... | When I was young, |
어렸을 때 장미 사진관 보조였거든? | I was an assistant at Rose Photo Studio. |
그냥 카메라 앞에 서는 게 그렇게 좋더라고 | I just really liked being in front of the camera. |
[회한 가득한 음악] 아... | I see. |
애 아빠 만나서 그냥 살기로 했는데 | When I met my husband, I decided to give up. |
속에서 불덩이가 식질 않더라고 | But the fire within me wouldn't go out. |
카메라 앞에 서고 싶고 배우가 되고 싶어서 | I wanted to be in front of the camera and be an actress. |
그래서 그 영화 오디션 보셨구나 | So that's why you auditioned for that movie. |
그거 경쟁률이 1000:1이라 그러던데 | I heard the competition was fierce. |
그 1000명 제끼려고... | In order to win, I had to hide. |
숨켰어 | In order to win, I had to hide. |
그땐 애 엄마는 | Back then, |
배우로 데뷔 안 시켜 주던 시대였으니까 | no one wanted an actress with a child. |
그때부터 내 인생이 꼬이기 시작했고 | That's when my life started to tangle up. |
에이... 다 꼬인 건 아니죠 | Come on, it wasn't completely tangled. |
그래도 제 책받침 여신이셨는데 | You were the fairy in the posters in my room. |
내 마이웨이는 | The path I chose... |
가시밭길이었어 | was a thorny one. |
(애라) 동만아, 밥 먹어 | Dong-man, it's time to eat. |
고만 자고 일어나 | Wake up. |
[한숨] | |
[케이시의 '굿모닝' 재생] | |
(애라) 동만이는 며칠 내내 잠만 잤다 | Dong-man slept for days. |
(애라) 꼭 먹어! 너의 퍼스트레이디 최! | Eat up, your first lady, Choi. |
['삐에로는 우릴 보고 웃지' 노래] 나를 봐 | Wearing a red hat |
모자를 눌러 쓴 | Wearing a red hat |
난 항상 웃음 간직한 삐에로 | I'm a clown that always smiles |
파란 | Behind the blue smile |
웃음 뒤에는 | Behind the blue smile |
아무도 모르는 눈물 | Are the tears that no one sees |
(애라) 정말 제가 TV에 나온다구요? | Am I really going to be on TV? |
격투기 방송이라 시청치가 넓지는 않은데 | It's a MMA show, so the audience pool is small. |
그래도 매니아들 사이에서는 꽤 유명한 프로예요 | But it's a famous show among fans. |
흠흠흠흠 | |
근데 그걸 왜 저한테... | But why am I... |
뭐 계속 남자가 MC였는데 뭐 맨날 보니까 똑같기도 하고 | We've always had male hosts, and they all seem the same after all. |
그리고 무엇보다 | Above all, |
우리 최 아나운서님이 또 한 번 혁신을 보여주지 않을까 싶어서 | I recommended you because I thought you'd show some innovation. |
제가 추천했죠 | I recommended you because I thought you'd show some innovation. |
근데 애라 씨 영상 보더니 PD도 한 번에 오케이하던데? | The production director saw your video, and approved you right away. |
[희망 가득 찬 음악] | |
이게 아무래도 그... | It's a bit pricey... |
홈쇼핑에서 팔기에는 좀 고가니까 | to sell on a home shopping show, |
칠리나 뭐 다른 소스 같은 걸 패키지로 좀 묶어서 | so we could throw in sauces to make it a package. |
저 대리님 이거 집게하고 내장 따로 드릴까요? | Mr. Kim, would you like the claws and guts separately? |
네 | Yes. |
아, 그리고 아무튼 저... | Anyhow, we should give customers more options to make a strategic approach. |
옵션 같은 걸 많이 섞어서 좀 전략적으로 접근을 하는 게... | Anyhow, we should give customers more options to make a strategic approach. |
하, 후... | |
전략, 뭐? | What strategy? |
[마음 짠한 음악] | |
대리님, 괜찮으세요? | Mr. Kim, are you okay? |
(주만) 잠시만요 | |
(최 부장) 울어? | Are you crying? |
(주만) 내 첫 월급이잖아 | It's my first pay. |
내가 자기한테 진짜 좋은 거 사 줄라고 | I wanted to treat you something nice, so I looked all over Cheongdam-dong. |
청담동 일대를 싹 써칭해 가지고... | I wanted to treat you something nice, so I looked all over Cheongdam-dong. |
- 근데 주만아 - 우리 뭘로 할까? | -Joo-man. -What should we get? |
치즈? 칠리? | Cheese, chili? |
내가 어디서 들었는데 | I heard from somewhere that... |
바퀴벌레를 찌면 랍스타랑 똑같은 맛이 난대 | steamed cockroaches taste the same as lobsters. |
- 뭐? - 아니... | What? You know... |
나 이거 징그러워서 못 먹겠어 우리 그냥 딴 데 가자, 응? | It's kind of gross that I can't eat it. Let's go some place else. |
자기, 또 비싸서 그러지 | You're worried about the price, right? |
아니... | I mean... |
아니, 솔직히 5만 7천 원이면 좀 오바 아니야? | Isn't 57,000 won too much? |
바다 벌레 한 마리 잡아 놓고 | It's just an insect from the sea. |
자기야... 나는 기분 좀 내면 안 돼? 응? | Sul-hee, can't we just enjoy our time? Please? |
알았어! 알았어 시켜, 시켜! | Sure, go ahead and order. |
됐다 | Here. |
이걸 왜 다 나를 줘? | Why are you giving me the whole thing? |
- 너는 뭐 감자튀김만 먹게? - 응? | -Are you going to eat fries only? -What? |
설희, 너 이럴 때마다 나 한 번씩 막... | Whenever you do this, |
막 좀 울컥한다고 | I get kind of emotional. |
주만아, 왜 그래? 왜 또 막 코 벌렁벌렁거려? | Joo-man, what's wrong? Why is your nose flaring again? |
아니, 왜 이까짓 거 가지고 사람 자꾸 못난 놈 만들어? | Why are you making me look like a bad guy? |
아, 그러지 마 나 속상해 | Don't do that. It's upsetting me. |
알았어! 알았어, 알았어 내가 꼬리 다 먹을게 | Fine, I'll eat the tail. |
[혀 차는 소리] 아, 됐어 | Forget it, just... |
그냥... [포크 내려놓음] | Forget it, just... |
그만해 | Stop this. |
이제 그만하라고 | You should stop now. |
설아, 나 오늘 조리실에서 울어서 등신 됐어 | Sul-hee, I cried at work today and made myself a fool. |
알아, 소문 다 났어 | I know, everyone at the office knows. |
너랑 나랑 만났던 거 김찬우도 다 알게 됐고 | Chan-ho knows we used to date now. |
- 그건 좋은 건데... - 뭐? | -That's a good thing... -What? |
우리 6년 동안 딱 두 달 나빴잖아 나머진 정말 좋았잖아 | We dated for six years and we only had two bad months. The rest was really good. |
너는 그거 다 잊을 수 있어? | Can you forget all of that? |
우리 6년 만난 건 그리운데 | I miss the six years we dated, |
그 마지막 두 달 때문에 다시 돌아가긴 싫어 | but because of the last two months... I don't want to go back. |
사람 변해가는 거 보는 거 | Seeing you change... |
진짜 못 할 짓이야 | I can't do it again. |
너도 변했잖아 | You changed, too. |
[애잔한 음악] | |
왜 너는 하나도 안 변한 척을 해? | Why are you acting as if you didn't? |
내가 뭘 변해? | How did I change? |
너는 원래 세상 걱정 없고 철도 없고 그냥 막 하얀 | You were never worried about anything and you were naive. You were just a pure white puppy. |
- 백구 같은 애였는데 - 백구 얘기가 왜 나와? | You were just a pure white puppy. Why are you talking about a puppy? |
그런 너가 나 만나서 철들고 찌들고 막 눈치 보고 그랬잖아 | After you met me, you matured, started becoming conscious of yourself. |
너가 그럴 때마다 다 못난 놈 만난 탓인 거 같애서 | Whenever you did that, I blamed myself, and it was painful for me, too. |
나도 속으로 골병 앓고 그랬다고 | and it was painful for me, too. |
그래, 백구도 변했고 너도 변했어 | Sure, I changed and you did, too. |
- 그니까... - 아 싫어, 안 해 | -So... -I don't want to. |
나 죽어도 못 헤어져 | -I can't break up with you. -What? |
뭐? | -I can't break up with you. -What? |
너는 할 수 있는 거 다 해 봐서 후회도 없다 그랬지 | You said you don't have regrets because you tried your best. |
나도 할 수 있는 거 다 해 볼 거야 후회도 없게... | You said you don't have regrets because you tried your best. I'm going to try everything I can, too, so I won't regret. |
막 매달릴 거야 | I'm going to cling on. |
그리고 이거 너 먹어 | So take this. |
나는 너 엄청 사랑하고 너 아니면 결혼도 안 해 | I love you so much, and I won't marry anybody else. |
그리고 이거! 오늘도 연고 발라야 되니까 | And I need to put some ointment today too, |
바로 올라와 | so come up right away. |
이거 염증 나면... 나 죽어! | If I get infected, I'll die. |
[대문 여닫는 소리] | |
(애라) 안녕하세요! | Hello. |
- 감사합니다 - 예 | Thank you. |
선수님, 그럼 본방송 전에 사전 인터뷰 조금만 할게요 | Before we start the broadcast, we'll conduct a short interview first. |
예 | Okay. |
어... 먼저 궁금한 건 | Here's the first question. |
이번에 어깨 부상이 꽤 크셨다고 들었는데요? | I heard your shoulder injury is pretty serious. |
또 링에 오르시는 게 두렵지는 않으세요? | Aren't you afraid to go back in the ring? |
아, 뭐 이 정도 부상이면 럭키죠! | I'm lucky my injury is not too bad. |
럭키요? | Lucky? |
샘 바스케스나 게리 굿리지 같은 선수 생각하면 | If I think about Sam Vasquez and Gary Goodridge, |
와 한 번씩 확 무섭죠 | it can get scary. |
그 선수들은 왜... | What happened to them? |
[애라 큰소리로] 내가 냉장고에 죽 하나 녹여 놓으니까 | I'm putting porridge in the fridge, |
일어나면 꼭 먹으라고! | so eat when you get up. |
또 아무것도 안 먹고 자빠져 있지만 말고 | Don't lie around and not eat anything-- |
[류지현의 '또 밤이 지나버렸네' 재생] | |
야 | Hey. |
너 왜 그렇게 쩌렁쩌렁 소리를 지르냐? | Why are you yelling at me? |
들려? | Can you hear me? |
이제 다 들려? | -Can you hear everything now? -Yes, I can. |
어, 다 들려 | -Can you hear everything now? -Yes, I can. |
너 겁나 딸그락거리는 거 아까부터 다 들렸어 | I heard you being noisy since you came in. |
아... | |
아우, 이 웬수 같은 거, 진짜! | You're such a pain! |
나 진짜 무서웠어 | I was really scared. |
진짜 무서웠어 | I really was. |
[안도의 한숨] | |
[안도의 한숨] | |
(비서) 저기요! 어떻게 오셨어요? | Excuse me, what brings you here? |
아니, 저기요! | Excuse me? |
저 여기 들어오시면 안 되는데! | You can't come in here. |
안녕하셨어요? | How have you been? |
[묘한 기류가 흐르는 음악] | |
좋아 보이시네요 | You look well. |
그간 백방으로 찾았습니다 | I tried looking for you everywhere. |
(동만) 너 사람이 소리가 5분만 안 들려도 얼마나 무서운지 알아? | Do you know how scary it is to not be able to hear for merely five minutes? |
진짜 세상이 다 탁 꺼진 느낌이고 | It's like the world has been turned off. |
막 혼자 바다 밑에 잠긴 거 같고 | It feels like you're at the bottom of the ocean. |
진짜 숨이 다 안 쉬어지드라 | I couldn't even breathe. |
이젠 진짜 잘 들리는 거지? | You can hear me no problem, right? |
- 이명 같은 것도 없고? - 어, 완전 | -There's no ringing, right? -I'm good. |
(동만) 먹어 봐 | Have some. |
맛있는데 왜 안 먹어? | It's good. Why aren't you eating? |
근데 왜 이렇게 얌전하지? | Why are you so calm? |
동만아 | Dong-man. |
너 이제 진짜 진짜 잘 들리는 거지? | You can really hear me well, right? |
어, 들린다니까 | Yes, I told you. |
그럼 이제 | Then, you don't need a complete rest, right? |
절대 안정 | Then, you don't need a complete rest, right? |
안 해도 되는 거지? | Then, you don't need a complete rest, right? |
뭐? | What? |
그럼 | Then... |
지금부터 내가 하는 말 잘 들어 | listen to me carefully. |
뭐? | What is it? |
너... | You have... |
지금 머리뼈 어디에 금이 가 있대 | a fracture somewhere in your skull. |
[긴장된 음악] | |
(의사) 근데 문제는... | The problem is... |
지금 측두부에 미세한 골절 선이 보이는 건데요 | the hairline fracture in his temporal region. |
골절이요? | A fracture? |
측두부 골절이야 뭐 | With fractures in temporal region, they heal without any treatment. |
별다른 치료 없어도 금방 붙습니다 큰일도 아니구요 | With fractures in temporal region, they heal without any treatment. |
(의사) 근데... | However... |
저기 금이 간 위치가 달팽이관이랑 가까워요 | the fracture is near the ear cochlea. |
근시일 내에 같은 부위에 또 충격을 받게 되면... | If he receives more impact in the same region... |
그래서 또 그런 충격을 받으면 | So if you receive more impact, |
영영 못 듣게 될 수도 있대 | you might not be able to hear forever. |
니가 말한 그 바다에 영원히 잠기는 거야 | You'll get trapped in that ocean forever. |
아니, 그게 뭔 헛소리야! 나 지금 완전 잘 들리고 멀쩡한데 | What nonsense is this? I can hear just fine now. |
그러니까 결론은 | So the conclusion is... |
이제 너 격투기 못 해 | you can't fight anymore. |
내가 안 시켜 | I won't let you. |
알았어 | Okay. |
내가 일단 | I'll meet the doctor first and hear from him-- |
의사를 직접 만나 보고 직접 듣고 나서 | I'll meet the doctor first and hear from him-- |
샘 바스케스란 선수는 | MMA fighter Sam Vasquez died of severe brain injury within six weeks. |
격투기 하다 다쳐서 뇌사 판정받고 6주 만에 죽었대 | MMA fighter Sam Vasquez died of severe brain injury within six weeks. |
게리 굿리지라는 선수는 40대에 외상성 치매에 걸렸대 | Gary Goodridge got Chronic Traumatic Encephalopathy in his 40s. |
그건 다 극단적인 거고 선수가 경기를 하다 보면 | Those are the extreme cases. During a fight, injuries occur often. |
- 그 정도는 비일비재한 거야 - 비일비재? | During a fight, injuries occur often. They occur often? |
그럼 난 왜 비일비재로 그 꼴을 봐야 돼? | Why do I have to watch you get injured so often? |
[무거운 음악] | |
애라야 | Ae-ra. |
나 이 정도 하고 관둘 거면 10년 만에 다시 덤비지도 않았다고 | If I was going to quit this fast, I wouldn't have started again after ten years. |
그래 | Fine, do as you like. |
그럼 니 맘대로 해 | Fine, do as you like. |
니가 단 한 번이라도 더 글러브 끼면 | If you decide you fight again, |
나랑은 끝인 거야 | that's the end for us. |
20년도 더 된 일인데 | It's been over 20 years. |
이제 와서도 | I still can't... |
용서는 못 해 드리겠네요 | forgive you. |
[회한 가득한 음악] | |
그깟 무릎 좀 꿇는다고 | You kneeling down... |
산송장으로 산 내 세월이 돌아오는 건 아니겠지만 | won't bring back the years I spent in silence. |
그래도... | But still... |
조금 더 그러고 계세요 | stay like that a while longer. |
그거라도 | I'd like to... |
좀 더 보고 싶네요 | watch a bit longer. |
(젊은 시절 국장) 쓰... 아니 | Director. |
이미 예고까지 다 나간 걸 어떡하자구요! | We already aired the preview. It's done. |
방송을 펑크 낼 순 없죠? | We can't pull off a show. |
아, 알 만한 분이 왜 이러셔 | You should know better than this. |
참 불편하게! | You're making me feel uncomfortable. |
- 쓰.... - (복희) 감독님! | Director. |
- (젊은 시절 국장) 아... 좀 - (복희) 감독님, 나 좀 살려줘요 | -Stop it. -Help me out. |
아이씨, 진짜 [복희 떨리는 호흡] | |
이 방송 나가면 | This show can't go on TV. |
안 돼요 | This show can't go on TV. |
스탑! 스탑! | Stop, stop. |
거기서 VCR3로 동만이 얼굴 디졸브 | Look for Dong-man on VCR 3. |
(편집자) 디졸브... | Hang on. |
아, 진짜... | Are you sure... |
그냥 내보내도 되는 거예요? | -we can air this? -Yes. |
어 돼! | -we can air this? -Yes. |
[국장 한숨] | |
너 이거 액션이지? | Is this for show? |
액션인지 아닌지 니가 다시 글러브 잡아 보면 알겠네! | I guess you can find out by returning to the ring. |
야, 내가 너를 아무리 사랑한다고 해서 | You can't threaten me with this, just because I love you. |
이런 거로 협박하는 건 안 되는 거지 | You can't threaten me with this, just because I love you. |
이게 뭐 택일할 문제야? | I can't choose one. |
나는 내가 할 수 있는 제일 치사한 방법으로라도 너 지키기로 했어 | I'll protect you even if it means playing unfair. |
격투기 하면 나랑은 끝! | Fight again and we're over. |
우린 다시 친구도 못 해 | We can't even be friends. |
평생 못 보는 거야 | We'll never meet again forever. |
[한숨] [문 열고 들어가는 소리] | |
[대문 닫힘] [한숨] | |
[휴대폰 벨 소리] | |
예, 아부지 | Yes, Dad. |
테레비? | On TV? |
테레비에 내가 나온다고? | I'm on TV? |
뭔 예고편이요? | What preview? |
그냥 먼저 좀 보여 드리라고 | Show her the footage first. |
아, 국장님 | The show airs in an hour. There's no time for another inspection. |
지금 방송 한 시간 전인데 무슨 또 검수를 받으라고 이러세요? | The show airs in an hour. There's no time for another inspection. |
[국장 한숨] 이분 누구신데요? | Who is she? |
장경구 PD! | Producer Jung Kyung-koo. |
이거 당사자한테 허락받은 영상이에요? | Did the person you filmed agree to this broadcast? |
- 네? - 내가 알아본 바로는 | Excuse me? From what I heard, |
출연자 고동만과 PD 장경구가 | you and Ko Dong-man once met as a suspect and victim. |
과거 피의자와 피해자 사이였다던데 | you and Ko Dong-man once met as a suspect and victim. |
방송을 사적 복수로 써도 되는 건가요? | Are you allowed to use a program to get a revenge? |
그건 다 지난 일이구요 근데 누구신데 이러시냐구요? | It was all in the past. Who are you anyway? |
나? 고동만이 대리인! | Me? I represent Ko Dong-man. |
네? | What? |
(주인) 많이 싸졌어! | It's quite cheap. |
(주인) 으쌰... | |
[알콩달콩한 음악] | MACKEREL |
이건 고새 또 어딜 간 거야? | Where did he go? |
이거 또 도장 간 거 아니야? | Did he go to the gym? |
[한숨] [계속되는 위층 소음] | |
위에 있긴 있나 보네 | She must be upstairs. |
근데... | What is she dragging around? |
뭘 끄는 거야? | What is she dragging around? |
[위층 소음] | |
[둔탁한 소음] | |
모... | |
저 목이라도 매는 거 아니야, 저거? | Is she hanging herself? |
[한숨] | |
아! | Oh, no. |
아니, 왜 죽어도 남의 머리 위에서 죽냐고! | She can't kill herself in the flat above mine. |
[도어락] | |
[대문으로 실랑이] | |
(혜란) 왜 남의 집에 막 밀고 들어와요? | You can't barge in like this. |
넌 우리 집이고 똥만이네 집이고 아무 때나 막 쳐들어오면서 | You barge into my place and Dong-man's. Can't I... |
난 좀 들어오면 안... | You barge into my place and Dong-man's. Can't I... |
너 저 의자 뭐야? | What's that chair for? |
의자는 왜 저기다 끌어다 놨어? | Why is it over there? |
아, 죽을 거면 한... | Die 60 years later quietly at some other place. |
어 60년 뒤에 딴 데서 곱게 죽지 왜 남의 윗집에서! | Die 60 years later quietly at some other place. -Why in the flat above... -Why would I die? |
내가 왜 죽어요? | -Why in the flat above... -Why would I die? |
그럼 저건! | What's that then? |
욕실... 형광등 갈려구요 | I was changing the bathroom light bulb. |
아... | |
형광등? | The light bulb? |
언니가 이겼다고 생각해요? | Do you think you won? |
너... | Gossips say you got a fortune in alimony. |
찌라시엔 위자료 엄청 많이 받았다고 | Gossips say you got a fortune in alimony. |
내가 그 집 돈을 왜 받아요? | Why would I take their money? |
[떨리는 호흡] 그 악플대로 난 된장녀니까? | Like people say, I'm a spoiled brat. |
이혼해도 한밑천 챙겨 나올 꽃뱀이니까? | Do you think I'd leave with a fortune? |
나 한 푼도 필요 없다고 분명히 말하고 | I told them clearly that I didn't want a cent, |
내 발로 나왔어요 | and walked out with my own feet. |
[애잔한 음악] | |
너 그래서 400에 30짜리 여기에 온 거야? | Is that why you're renting a place for 300,000 won a month? |
언니가 이겼다고 생각하냐구요? | I asked if you think you've won. |
오빠한테 내가 어떤 존잰지는 언니가 제일 잘 알잖아요 | No one knows better than you what I mean to Dong-man. |
오빠 분명 또 나 받아 줄 거고 언니한텐 안 뺏겨요 | He will take me back. I won't lose him to you. |
오래 봤다고 좋은 거 | Knowing each other for so long... |
그냥 정이고 의리고 | is only good for friendship and loyalty. |
(애라) 얘한텐 이러는 게... | To her, this was... |
언니가 이겼다고 생각하지 말라구요 | Don't think that you won. |
(애라) 자존심이었던 거다 | ...the only way to preserve her pride. |
(혜란) 뭐 하는 거예요? | What are you doing? |
너 일주일째 형광등 못 갈고 있지? | You've been struggling with this for a week now. |
[알쏭달쏭한 음악] [위층 소음] | |
[계속 이어지는 소음] 이게 무슨 소리지? | What's this noise? |
뭐해? 와서 잡어 | What? Come and hold the chair. |
[애라 헛웃음] | |
[매미 우는 소리] | |
(동만) 형, 방송하지 마 | Don't air the show. |
내가 분명히 안 찍겠다고 했잖아 | I refused to interview. |
(경구) 이제 곧 방송 시작해 | It'll air soon. |
- 방송 내려 - 싫어 | -Pull it. -No. |
애라 말이 맞네 | Ae-ra's right. |
사람 정말 안 변해, 그치? | People never do change. |
나도 애라한테 말했는데 | I told Ae-ra something, too. |
나 옛날에 장경구 아니라고 | I told her I'm not the old Jang Kyung-koo. |
내가 옛날만큼 어설프지가 않다고 | That I'm not as lame and sloppy. |
[극적인 효과음] | |
[공포스러운 음악] | |
아니, 왜 또 우리 집 앞에 있어요? | What are you doing outside my place? |
그... 그건 뭐예요? | What's in there? |
니가 메신저 프로필에 써 놨잖아 | You mentioned in your messenger profile... |
'아, 딸기 먹고 싶다' | that you wanted strawberries. |
그걸 내가 오빠한테 사달라고 한 거예요? | Do you think I asked you to buy me? |
[한숨] 찬숙이랑 헤어진 지 하루 만에 오빠 멋대로 공개 고백해서 | You confessed to me a day after dumping Chan-sook, got me pulled from the pungmul band, and you're constantly texted me. |
나 풍물패도 못 가게 만고 수도 없이 문자하고 | got me pulled from the pungmul band, and you're constantly texted me. |
애들한텐 나랑 사귄다고 하고 다닌다면서요? | You're telling people we're dating. |
그건 내 희망 사항인 거고 | That's what I want. |
그게 말이 돼요? | Does that even make sense? |
내가 왜 오빠 때메 따돌림을 당해야 되냐구요? | Why should I become an outcast because of you? |
아무도 널 좋아하지 않으면 니가 나랑 사귈지도 모르잖아 | If no one likes you, maybe you'll date me. |
그게 무슨 개똥 같은 논리예요? | What kind of stupid logic is that? |
다신 찾아오지 마요 | Don't come here again. |
(경구) 너... 뭐야? | Why are you here? |
형! 나 벌써 100일 휴가고 제대 546일 남았거든? | I'm out on my 100-day holiday. I have 546 more days to serve. |
(동만) 근데 형이 얘한테 또 이러면 나 탈영할지도 몰라 | If you bother her again, I might desert. |
그땐 K2 소총 들고 나올 거야! | Then, I'll bring a K2 rifle with me. |
(동만) 분명히 말하는데 | I'm warning you. |
다신 애라 앞에 얼쩡대지 마, 어? | Don't bother Ae-ra again, okay? |
(동만) 이렇게라도 해서 나한테 갚아 주고 싶었어? | Did you want to get back at me that badly? |
아니면 아직도 애라한테 질척대고 싶어서? | Or do you still want Ae-ra back? |
방송이나 봐 금방 시작하니까 | Just watch the show. It'll air soon. |
사연팔이로 멀쩡한 놈 불우이웃이나 만들었겠지 | I bet you made up a story to paint me like a fool. |
근데 사연팔이도 안 하면 | Without a story, |
누가 무명 파이터한테 관심이나 있대? | will anyone care for an unknown fighter? |
뭐? | What? |
전략적으로 필요하니까 사연도 팔았고 악마의 편집도 했어 | The story and malicious editing was strategical. |
고의 버팅도 잡아냈고 | I caught the deliberate headbutt. |
뭐? | -What? -I tried my best to make you look good. |
암튼 난 너 최선을 다해서 띄웠으니까 | -What? -I tried my best to make you look good. |
일단 보고 말하라고 | Watch it yourself. |
[긴박한 분위기의 음악] | |
(허브 딤) 제가 보기엔 | From my point of view, |
버팅에 고의성이 있어 보입니다 | it was an intentional outburst. |
의도적으로 무효 경기를 유도한 것으로 보입니다 | It looks like he purposely induced a no contest. |
(탁수) 이거 완전 악마의 편집 아니냐고! | This is such a malicious editing! |
(태희) 아, PD가... | The director... |
아주 뭐 작정을 하고 팩트로 발라 버렸더라고 | was determined to create fiction with fact. |
너 머리 박는 부분에 뭐 슬로우 걸고 전문가 붙이고 뭐 | He replayed the headbutt in slow motion and inserted an expert's interview. |
아주 난리를 쳐놨다, 어 | He replayed the headbutt in slow motion and inserted an expert's interview. It's a total mess. |
우리 쪽 언플로도 어떻게 수습이 안 되는 상황인데 | Our people are unable to deal with the media backlash. |
형은 고동만한테 이런 방송 붙어 있던 것도 파악 못 했어? | Didn't you know they were filming Dong-man? |
탁수야! 일단 너... | Tak-su, you shouldn't get all agitated. |
너 이렇게 흥분하면 안 돼, 어 | Tak-su, you shouldn't get all agitated. |
아무리 가벼운 뇌진탕이라도 | Even if it's a light concussion, you need to relax and keep calm. |
심신에 안정이 이 제일 중요한 건데 | Even if it's a light concussion, you need to relax and keep calm. Let me make this clear. |
분명히 말하는데 | Let me make this clear. |
나 그 짐승 같은 새끼랑 다시는 경기 안 해, 알았어? | I won't fight against that monster again, okay? |
언론 죽이고 | Get the media to stop talking. |
재대결이니 뭐니, 씨... | Makes sure talks about rematches don't start. |
입도 뻥긋 안 나오게 해 | Makes sure talks about rematches don't start. |
하... | |
아... | |
[화려한 음악] [극적인 효과음] | WE ROOT FOR DONG-MAN, THE RISING STAR |
(동만) 이게 뭐야? | What is this? |
뭐 이렇게... | Why... Why is it so... |
- 뭐가 이렇게... - 왜? | Why... Why is it so... Good? |
감동이야? | Are you touched? |
너 울었니? | Did you cry? |
아니, 지금 내 얼굴... | No, is my face... |
이거 뽀샵도 약간 한 거... 형 진짜 뭐야? | Did you photoshop my face? What did you do? |
[형식 등짝 맞음] (순양) 미쳐! | What have you done? |
- 내가 미쳐! - 아! | What have you done? |
아 왜! 남편 등짝을 후려 갈겨싸! | Why are you slapping your husband's back? |
애가 저런 걸 하는 걸 알았으면 말렸어야지! | If you knew he would get hurt like that, you should've stopped him. |
왜 장단을 맞춰 줘? | Why did you support him? |
- 아 저거 다 스포츠여! - 아효! | -That is a sport. -My goodness. |
저 철장 안에 들어가서 | He's in a cage. |
피 흘리고 막 그러는 걸 내가 어떻게 봐! | How can I watch him bleed? |
(동희) 아빠! | Dad. |
[순양 오열] 어... 어! | Yes? |
[문 열림] | Dong-hee, do you want something? |
(형식) 동희야, 뭐 갖다줘? | Dong-hee, do you want something? |
[프린트 인쇄 중] | -I want to go see Dong-man. -What? |
나 오빠한테 가고 싶어 | -I want to go see Dong-man. -What? |
- 엥? - 줄 게 있어서 | -I want to go see Dong-man. -What? I have something to give to him. |
(남일) 이게 이번에 새로 나온 메뉴예요 | This is our newest menu. |
(경구) 그럼 이걸로 주세요 | -Then we'll have that. -Okay. |
- 네! - 네 | -Then we'll have that. -Okay. |
우리 와이프가 아이돌 연습생 출신이거든 | My wife used to be an idol trainee. |
(동만) 아... 장난 아니시네 | She's really beautiful. |
(경구) 엄마 닮아서 딸이 더 장난 아니야 | Our daughter is prettier since she takes after her. |
사람들이 요정 같대 | -People say she's like a fairy. -A fairy? |
아, 요정? | -People say she's like a fairy. -A fairy? |
근데 내가 왜... | See? You got it all wrong. |
아, 그러게 왜 괜히 사람은 찾아내서 쫓아다녀가지고, 참 | Why did you have to come and find Ae-ra and chase her around? |
[동만 혀 참] | |
우리 딸이 엄청 예쁘잖아 | My daughter is really cute, right? |
근데 얼마 전에... | But, not too long ago... |
왕따를 당하고 온 거야 | she got bullied at school. |
최지호라는 친구가 왕따를 시켰는데 이유가... | One boy called Choi Ji-ho started it. It turns out... |
우리 지율이를 아무도 좋아하지 않으면 | he thought if no one liked my daughter, |
지랑만 계속 놀게 될 줄 알았나 봐 | she'd only play with him. |
아무도 널 좋아하지 않으면 니가 나랑 사귈지도 모르잖아 | If no one likes you, maybe you'll date me. |
머리가 번쩍이더라고 | That really woke me up. |
아 | |
내가 저지른 업보가 다 지율이한테로 가는구나 | It's karma. I realized what I did is coming back to my daughter. |
그래서 너네 찾아온 거야 내 업보 좀 털어 볼라고 | That's why I came looking for you guys. To get rid of my karma. |
형 요새 뭐 성당 같은 데 다녀? | Have you been going to church or something? |
남자 집에 반찬 해 나르고 그러는 거 아니야 | You shouldn't make food and deliver them to men. |
아, 안녕하세요 | Hello. |
안 어울리게 아낙네 스타일인가 봐? | You don't look like the housewife type. |
[통통 튀는 음악] 별참견을 다 하시네 | You're so nosy. |
근데 또 컵라면 드시게요? | Are you having instant ramen again? |
별참견을 다 하시네! | You're so nosy. |
아니, 왜 올라와? | Why are you coming up? |
같이 먹자구요 | To eat with you. |
- 101호랑 나랑? - 네 | -You and me? -Yes. |
왜? | Why? |
어차피 우리 둘 다 지금 같이 밥 먹을 사람 없잖아요 | We both don't have anyone to eat with right now. |
[복희 헛웃음] | |
애미가 20년 걸려도 못 고친 비염을... | It took me 20 years and I couldn't fix him. |
설희가 고쳤네 | But I guess Sul-hee fixed his rhinitis. |
[한숨] | |
어, 어머니! | Mother. |
어, 그래 | Hey. |
아, 근데 너 회사 안 갔니? | Why aren't you at work? |
아... 오늘 반차 썼어요 | I took a half day. |
- 택배 붙일 게 있어 가지고... - 그래 | I had packages to mail out. I see. |
아, 근데 설아! | By the way, |
니들... 왜 헤어졌니? | why did you two break up? |
아... 그... | |
나 때문에? | Is it because of me? |
아님... | Or was it because of his sisters? |
누나들 때문에? | Or was it because of his sisters? |
아니에요, 절대 그런 것 때메 그런 거 아니에요 | No, it's not like that. |
그럼 왜? | Then, what is it? |
- 그냥... 어쩌다 보니까 - 설희, 너! | It just happened... Sul-hee. |
거짓말하지 말고 솔직히 말해 봐! | Don't lie to me and tell me the truth. |
주만이 | Did Joo-man cheat on you? |
바람피웠니? | Did Joo-man cheat on you? |
하! 이 썅놈의 새끼를 그냥... | That scumbag. |
그게... 꼭 바람이라고 할 수는 없구요 | You can't really say that he cheated. |
[한숨] | |
사실은 | Actually, |
주만 아버지가 살아생전에 | when Joo-man's dad was alive, |
밖에 여자가 둘이 있었어 | he had two more women aside from me. |
나한테 병이 두 번 오드라 | I fell ill twice because of it. |
너는 그러지 마라 | You shouldn't live like me. |
니가 뭐가 아쉬워서 그 개꼬라지를 보고 사니? | You don't deserve to suffer that way. |
전 몰랐어요, 어머니 | I didn't know. |
애미 맘이라는 게 참 간사하기도 해서 | A mother can be sly. |
내 새끼가 귀하면 | If your child is precious... |
남의 새끼도 똑같이 그래야 되는데 | you should know other children are, too. |
자꾸 내 새끼 아쉬운 생각이 들고 | But, I can't help but think my son deserves better. |
아, 주만이가 너를 | He was always so protective of you. |
너... 무 감싸고 도니까 | He was always so protective of you. |
괜히 어깃장이 나고 | I guess I was jealous. |
속으로... | I think I was lonely. |
쓸쓸하기도 해서 | I think I was lonely. |
저 괜찮았어요 저 괜찮아요 | It was fine. I'm fine now. |
그래도 혹시나... | Still, |
니들이 다시 만난대면? | if you two get back together, |
난 평생... | I won't ever visit your house. |
니네 집에 안 갈게! | I won't ever visit your house. |
네? | Pardon? |
[애잔한 음악] 생일이든 제사든 너는 평생 열외야! | You don't have to come to any family events. |
주만이 누나들도 살아생전에 다신 전화 못 하게 | I won't let his sisters ever call you again. |
박숙자 이름 걸고 책임을 지마 | I swear it on my name. |
죄송해요, 어머니 | I'm sorry, Mother. |
그래, 내가 푼수다 | You're right. I'm a fool. |
내가 니가 아쉬워서... | I didn't want to lose you. |
주책 한 번 떨어 봤다 | I was being silly. |
아유... | |
저, 어머니 | Mother. |
너무... 죄송해요 | I'm really sorry. |
저희가 끝까지 잘 만나지 못 해가지구 | I'm sorry that we didn't last in the end. |
다시 못 봐도 잘 지내라 | Even if I don't see you again, please take care, okay? |
- 응? - 네 | Even if I don't see you again, please take care, okay? |
다음에 형네 집에 아이돌이랑 요정 보러 한 번 갈게 | I'll visit your place to meet the idol and the fairy one day. |
아참! 너 그 황복희라고 좀 알어? | Right, do you know Hwang Bok-hee? |
- 누구? - 황복희! | -Who? -Hwang Bok-hee. |
그 황복희! | That Hwang Bok-hee. |
(애라) 하! | |
(복희) 이게 뭐니? | What's this? |
국이니? 탕이니? | It is a soup or a stew? |
고등어탕인데요? | It's mackerel stew. |
제가 고등어탕 집 딸이거든요 | My parents own a fish stew restaurant. |
- 무슨 고등어로 탕을? - 아... | Why would anyone make such stew... |
아, 우리 아빠가 고기를 못 잡아서요 | My dad is really bad at fishing. |
뭐? | What? |
옛날에 어부였는데 좋은 고기는 하나도 못 잡고 | He used to be a fisherman. But he could never catch the expensive fish. |
맨날 꽁치랑 고등어만 달랑달랑 얻어 오더래요 | But he could never catch the expensive fish. He'd always get some Pacific saury or mackerel. |
근데 할머니랑 할아버지까지 식구는 주렁주렁 많고 | We had a big family because we lived with grandparents, |
고등어는 하나니까 | but there was only one mackerel. |
울 엄마가 | So my mom got mad, so she put it in water and boiled it. |
화딱지가 나서 물만 디립다 넣고 탕으로 끓여 버렸던 거죠 | So my mom got mad, so she put it in water and boiled it. |
(애라) 근데 아빠는... | But my dad... |
이게 맛있었대요! | liked it. |
그래서 고등어탕 집을 차렸는데 장사는 안 돼요 | That's why we opened a restaurant, but the business isn't good. |
[숟갈 내려놓음] | |
101호는 원래 밥 먹을 때 이렇게 말이 많어? | Unit 101, are you normally that talkative while eating? |
예? | Pardon? |
내가 막 | I'm starting to get a headache. |
골치가 아프려고 그러네? | I'm starting to get a headache. |
그럼 아줌마는 밥 먹을 때 밥만 먹어요? | What about you? Do you only eat? |
아, 말동두도 하고 좀 그래야... | -You should have conversations-- -I get indigestion if someone talks. |
누가 옆에서 떠들면 체한다고 | -You should have conversations-- -I get indigestion if someone talks. |
그러니까... | So just... |
그냥 가지고 내려가 | take your food and go to your room. |
아우.... 참! | Gosh. |
아, 그럼 놓고 혼자 드세요 | Then you can eat it by yourself. |
냄비는 다음에 찾으러 올 테니까 | I'll come back for the pot later. |
꼭 드세요! | Eat it. |
저렇게 까칠하니까 맨날 혼자 컵라면이나 먹지! | No wonder you don't have anyone to eat with. |
[애잔한 음악] | |
[아이들 노는 소리] | -Hurry up. -Rock, paper, scissors! |
(애라) 은하수 아... | Blue sky, milky way... |
(설희) 무궁화 꽃이 피었습니다 | Green light, red light. |
(설희) 무궁화 꽃이... | Green light... |
니들이 사람이야? | Do you call yourselves humans? |
어휴, 어떻게 여기까지 오셨어? | What brings you here? |
어떻게 이럴 수가 있어요? | How can you do this? |
왜 애까지 건드려요, 애를! | Why would you do this to the kids? |
(복희) 내가 에로배우야? | Am I an adult movie actress? |
노출만 가지고 사람 난도질해서 배우 하나 죽여 놓고 | You killed me with a few lines you wrote, |
평생을 애미 노릇까지 못 하게 만들었으면 됐지! | and now you made it impossible for me to be a mom. |
(젊은 시절 국장) 쓰... 아니 | Director, please. |
이미 예고까지 다 나간 걸 어떡하자구요! | The preview is already out. |
방송을 펑크 낼 순 없죠? | We can't pull off the show. |
아, 알 만한 분이 왜 이러셔 | You should know better than this. |
참 불편하게! | Don't make me feel uncomfortable. |
(복희) 감독님! | Director... |
- (젊은 시절 국장) 아... 좀 - (복희) 감독님, 나 좀 살려줘요 | -Stop this. -Please help me out. |
[복희 떨리는 호흡] 이 방송 나가면 | This show... |
안 돼요 | can't air. |
우리 애 | My baby understands everything now. |
이제 말귀도 다 알아들어요 | My baby understands everything now. |
(복희) 애가 무슨 죄예요? | What did my child do wrong? |
우리 애라는... | My Ae-ra... Please leave Ae-ra alone. |
우리 애라는 건드리지 말아요 | My Ae-ra... Please leave Ae-ra alone. |
왜 애한테 에로 배우 자식이라고... | You can't tell a child that her mom is an adult movie star. |
[복희 흐느낌] 애한테 그러면 안 되는 거잖아요 | That's too cruel. |
[회한 가득한 음악] | |
(천갑) 너 또 온 거 알믄... | If my parents find out you're here, |
엄니, 아버지 난리 난다고 | they'll freak out again. |
오빠 | Obba. |
나 옷 벗는 영화 찍었다고 | I couldn't even raise my baby... |
내 새끼한테 젖 한 번 못 물려 보고 쫓겨났어 | for taking clothes off in a movie. |
복희야 | Bok-hee. |
나 내일 일본 가 | I'm going to Japan tomorrow. |
근데 애한테 노래 한 번 못 불러줘? | Can't I sing to my baby just once? |
[천갑 한숨] | |
[복희 노래] 빨간 | Wearing a red hat |
모자를 눌러 쓴 | Wearing a red hat |
난 항상 웃음 간직한 삐에로 | I'm a clown that always smiles |
파란 | Behind the blue smiles |
웃음 뒤에는 | Behind the blue smiles |
아무도 모르는 눈물... | Are tears that no one sees |
옥매화? | Dwarf Flower? |
[오토바이 소음] | |
[묘한 기류가 흐르는 음악] | |
(복희) 동만아 | Dong-man. |
이거 나한테 줄 거예요? 언제 줘요? | You'll give this to me? When? |
동만아 | Dong-man. |
지금처럼 | As always... |
우리 애라 잘 지켜줘야 돼? | protect Ae-ra. |
아줌마 대신, 알겠지? | Protect her for me, okay? |
카라멜... | Caramel. |
카라멜 아줌마... | The caramel lady. |
[한숨] | |
왜 자꾸 남의 집에 드나들어요? | Why do you keep going to my place? |
아니, 그냥 아줌마랑 밥이나 한 끼 먹을라구요 | -I wanted to eat with Ms. Hwang. -Why? |
- 왜? - 에? | -I wanted to eat with Ms. Hwang. -Why? -What? -Why do you care so much about my mom? |
왜 자꾸 우리 엄마 신경 쓰냐구요? | -What? -Why do you care so much about my mom? |
왜 착한 척하냐고! | Why are you pretending to be nice? |
아, 밥 한 끼 같이 먹는 게 착한 척이에요? | I'm not pretending to be nice. I was just eating with her. |
나는 사람은 원래 악하단 말을 되게 믿는데 | I tend to believe people are inclined to be evil. |
그쪽을 보면 괜히 한 번 흔들어 보고 싶어요 | Whenever I see you, I want to test you... |
진짜 착한 건가 | to see if you're really nice, |
진짜 세상... 천진하신 건가 | and if you really are that naive. |
김남일 씨! | Look. |
사람 알고 보면 다 별거 없어요 | People are all the same when it comes down to it. |
다 맘 약하고 소심하고 그렇다고 | Everyone is weak and insecure. |
그렇게 까칠한 척하는 거 좀 중2병 같은데? | Being so prickly... It's like you're going through puberty. |
[잔잔한 음악] | Are you going through a puberty? |
(복희) 중 2야? 중2? | Are you going through a puberty? |
아니, 이게 뭐라고 팔뚝에다가 이 지랄을 해놔, 응? | Why did you get a tattoo on your arm? |
당장 지워! | -Get it removed! -What's wrong with you? Why hit me? |
아, 미쳤어요? 왜 남의 등짝을! | -Get it removed! -What's wrong with you? Why hit me? |
싸가지가 없어도 | You're a brat, yet there's no one to smack you. |
등짝 한 대 후려쳐줄 사람이 없다는 건 | You're a brat, yet there's no one to smack you. |
니 인생에서 가장 딱한 일이야! | That'd be the saddest thing in your life. |
난 | I won't let Kim Nam-il become that pathetic. |
김남일이 그렇게 불쌍한 놈 안 만들어 | I won't let Kim Nam-il become that pathetic. |
이제 김남일인 황복희의 착한 아들이고! | Now, Kim Nam-il is Hwang Bok-hee's kind and nice son. |
매가 약이라면 난 때린다고! | If spankings are medicine, I'll hit you. Got it? |
(복희) 알겠어? | If spankings are medicine, I'll hit you. Got it? |
저런 스타일은 아주 매가 약일 수 있다고 | Spankings are medicine for punks like him. |
[계단 내려가는 소리] | |
[한숨] | |
근데 | So... |
왜 남일이야? | Why Nam-il? |
딸인데 | She's a girl. |
걔 땜에 그렇게 슬퍼? | Are you that sad because of her? |
엄마가 나 때문에 그렇게 슬펐던 적 있어? | Have you ever been that sad because of me? |
[한숨] | |
엄마가 지금 피곤하니까... | I'm tired right now. |
엄마 사업 망하고 | When your business failed, |
엄마 혼자 울고 엄마 암 걸렸을 때 | and when you cried alone and got cancer... |
누가 옆에 있었어? | who was by your side? |
최애라가 있었어? | Was Ae-ra there? |
[회한 가득한 음악] | |
남일아 | Nam-il. |
나랑 다시 | Let's go to... |
다시 일본으로 가자, 엄마 | Japan together with me, Mom. |
아니, 왜 갑자기 동희가 온다는 거야? | Why is Dong-hee suddenly coming? |
- 아버지, 오셨어요? - 어, 늦었제? | -Hi. -Sorry, we're late. |
동희야! | Dong-hee. |
[목 가다듬음] | |
으차 | |
이거 매장에서 바로 택배 되죠? | -Can I get this mailed out? -Sure. |
네! | -Can I get this mailed out? -Sure. |
여기 주소 적어 주시면 돼요 | Please write down the recipient's address. |
네 | |
새 운동화 신었네 | You're wearing the new sneakers. |
동희야 오빠 보러 온 거 아니야? | Didn't you come to see me? |
왜 한 번 봐 주지도 않아? | Why won't you look at me? |
아직도 오빠랑 말하기도 싫어? | You still don't want to talk to me? |
오빠 도장 보여 줄까? | Do you want me to show you the gym? |
이제 지지 마! | Don't lose anymore. |
[애잔한 음악] | |
동희야! | Dong-hee. |
이제 오빠랑 말 섞어 주는 거야? | You'll talk to me now? |
왜 나를 10년 동안이나 미안하게 만들어! | Why did you make me feel bad for ten years? |
오빠가 못됐잖아 | You were mean. |
동희야, 그건 너 때문이 아니라니까, 응? | I told you, it wasn't because of you. |
이게 뭐야? | What's this? |
[목 가다듬음] | |
나 오빠 | I'm your... |
빠... 빠순이야! | fan girl. |
(동희) 나도 이 스크랩 북... | It took me ten years to make this scrapbook. |
10년 만에 다 모은 거란 말이야 | It took me ten years to make this scrapbook. |
그니까 이제 지지 마! | So don't lose anymore. |
난 오빠 못 일어나는 게 | I hate seeing you unable to get up... |
나 못 일어나는 거보다 더 싫으니까 | more than being unable to get up myself. |
다신 지지 말라고! | Don't ever lose again. |
[한숨] | |
[희망 가득 찬 음악] 여기가 바로 고동만 선수가 운동하는 곳입니다 | This is where athlete Ko Dong-man trains. |
(장호) 하... | |
이게 뭔 일인지 모르겠다니까 | I don't get it. What's going on? |
야 | |
너 지금 인터뷰가 네 개에 화보가 하나에 | You have four interviews, a magazine shoot, a water park poster shoot... |
워터파크 포스터 촬영이 하나에... | a magazine shoot, a water park poster shoot... |
워터파크? | -A water park? -Yes. |
어, 근데 이거는 니 상의 탈의 조건이야 | -A water park? -Yes. But you need to take off your shirt. |
그리고 너 지역 방송 CF도 하나 들어왔어 | You have an offer for a TV commercial, too. |
- CF도? - 어 | -A commercial? -Yes. |
공중파 위력이 대단하긴 하구나 | The effect of going on TV is really huge. |
- 저기... - 어 | Look. He's an assistant director at RFC. |
저기, 저... 저 사람이 RFC 실장인데 | Look. He's an assistant director at RFC. |
쟤네 대표가 | The CEO told him to get you to confirm a rematch with Kim Tak-su. |
너랑 김탁수랑 재경기 일정을 아주 그냥 확정을 짓고 오라 그랬대 | The CEO told him to get you to confirm a rematch with Kim Tak-su. |
왜? | -Why? -They want a fair fight. |
공정하게 다시 붙으라고 | -Why? -They want a fair fight. |
근데 나... | But you know, I may not be able to continue MMA fighting. |
격투기 계속 못 할지도 모르는데 | But you know, I may not be able to continue MMA fighting. |
부상 한번 당해 보니까 아무래도 좀 겁나지? | It's scary after an injury like that, right? |
측두부 금 간 건 알아서 금방 붙는다면서요 | They say skull fractures heal on their own. |
파이터들한테 흔한 부상이라매 | It's a common injury for fighters, too. |
야구 선수들도 얼굴에 공 한 번 맞으면 | Once a baseball player gets hit in the face, |
타석에 다시 들어서기가 이렇게 힘들어지는 거야 | it's hard for them to get back in the batter's box. |
[혀 참] 그 트라우마라는 게 참... | Trauma's are tough. |
트라우마 때문이 아니라 내가 이거 할라면 | It's not because of the trauma. If I keep doing this, |
엄청 큰 거 하나를 놓쳐야 되거든요 | I have to give up something huge. |
[초인종] | |
아줌마 | Ma'am. |
102호가 이 시간에 왜? | What brings you here at this hour? |
아줌마 | Ma'am. |
[묘한 기류가 흐르는 음악] | |
기사 봤어 | I saw the article. |
너 택일 한 번 화끈하게 하드라 | I see you made up your mind. |
무서웠죠 | I was afraid. |
난생처음 귀가 안 들리니까 | It was the first time I couldn't hear. |
진짜 무서웠죠 | I was terrified. |
아무래도 부상 트라우마 때문에... | The trauma of the injury... |
안 들리는 동안 가장 무서웠던 건... | What scared me most when I couldn't hear was... |
다신 못 하게 될까 봐 | that I may never... |
다신 링에 못 서게 될까 봐 | stand in the ring again. |
그게 가장 무서웠습니다 | That scared me the most. |
그럼 다시 하시는 건가요? | Then will you fight again? |
네! | Yes. |
김탁수 선수에게 정식으로 재대결을 요청합니다 | I request a rematch with Kim Tak-su. |
이렇게도 차이는구나 | That's one way of getting dumped. |
(동만) 애라야 | Ae-ra. |
꼭 그래야 돼? | Must we? |
나는 | I... |
진짜 너 못 놓겠는데? | can't let you go. |
동만아 | Dong-man. |
너 귀 아플 때 내가 별 얍삽한 짓은 다 했다 | When you couldn't hear, I pulled all sorts of tricks. |
여름 성경학교도 한 번 안 나간 내가 새벽기도도 나갔어 | I never went to church school, but I went to an early prayer service. |
이 소원만 들어주시면 진짜 착하게 살겠다고 | If this wish was granted, I swore I'll be good from now on. I begged and pleaded. |
애걸하고 아부하고 그랬어! | I begged and pleaded. |
나 빨리 낫게 해달라고? | -For me to get better? -No. |
아니 | -For me to get better? -No. |
제발 너 격투기 관두게 해달라고 | I begged that you'd quit MMA fighting. |
[애잔한 음악] | |
우리 할머니는... | Whenever my dad went out to the sea, |
아빠가 배 타러 나가면 | Whenever my dad went out to the sea, |
맨날 지문이 닳아 빠질 때까지 묵주를 돌렸어 | my grandmother would pray with her rosary all day and night. |
근데 나중에 치매로 아빠 이름도 까먹었는데 | Later on, she got dementia and forgot his name, |
(애라) 파도가 높으면 늘 묵주를 찾으셨어 | but whenever it was windy, she asked for her rosary. |
할머니는 평생 거기 갇혀 사셨어 | Grandmother was trapped there all her life. |
니 아빠가 물에만 나가면 내 맘이 꼭... | She said whenever my dad goes out to the sea... |
'콩 볶는 거 같다 콩 볶는 거 같다' 하시면서 | she'd feel anxious and suffocated. |
나는 그런 마음으로는 못 살 거 같아 | I don't think I can live like that. |
그 일주일도 못 살겠드라 | I couldn't even survive that one week. |
나도 무서워 | I'm scared, too. |
또 안 들릴까 봐 무섭고 | I'm scared that I'll lose my hearing again. |
맞을 거, 다칠 거 나도 무서워 | I'm scared of getting hit and injured. |
근데... | But... |
그거보다 더 끔찍하고 무서운 게 | what frightens me more is... |
다시 돌아가는 거야 | going back. |
지금까지 싹 다 개꿈 꾼 거고 | If I'm told that this was all a dream, |
내일부터 다시 찐드기 잡고 택배 돌리고 이삿짐 싸라고 하면 | and I need to go back to exterminating ticks, delivering packages, and moving boxes, then I... |
나는 진짜... | delivering packages, and moving boxes, then I... |
진짜... | I won't... |
하루도 못 살 거 같애 | I won't be able to survive a single day. |
난 다신 들러리로 살기 싫어 | I don't want to be an extra again. |
꿈도 없고 벨도 없는 등신처럼 그냥 숨만 쉬고 살기 싫다고 | I don't want to live without a dream like a fool. |
근데 나도 사실은 | To be honest... |
니가 못 멈출 줄 알았어 | I knew you couldn't stop. |
이제 이게... | This isn't... |
내 꿈만이 아니고 | just my dream anymore. |
우리 아버지, 동희 코치님 꿈이라고 | It's also my dad's, Dong-hee's and Coach's dream. |
애라야 | Ae-ra. |
니가 나 한 번만 믿어 주면... | -If you trust me... -I guess this means... |
그럼 이제 우리... | -If you trust me... -I guess this means... |
친구도 못 하는 거지? | we can't even be friends, right? |
[한숨] 어 | No. |
난 못 해 | I can't be. |
나는 | I didn't hide myself, |
내 몸 사리고 | I didn't hide myself, |
말 돌리고 | beat around the bush, |
헤어질 거 생각하고 널 좋아한 게 아니라서 | nor plan to break up with you. |
다신 죽어도 친구는 못 해 | I can't be just friends with you again. |
그래 | Okay. |
갈게 | I'll go. |
[가슴 아픈 음악] | |
애라야 | Ae-ra. |
[애라 울먹이는 호흡] | |
애라야 | Ae-ra. |
애라야 | Ae-ra... |
[동만 떨리는 한숨] | |
꼭 이래야 돼? | Do you really have to do this? |
내 옆에 좀 있어 주면 안 될까? | Can't you just stay by my side? |
나는... | I can't bear to watch. |
못 보겠어 | I can't bear to watch. |
보는 게 너무 힘들어 | It's too hard. |
진짜 힘들어 [떨리는 호흡] | It's really hard. |
그냥... | I wish... |
그냥... | I really wish, |
사귀지 말 걸 그랬다 | we had never started this. |
[오열] [케이시의 '굿모닝' 재생] | |
(복희) 102호가 여기 웬일이야? | What brings you here at this hour? |
아줌마 | Ma'am. |
이제 애라... | Please protect Ae-ra... |
아줌마가 지켜주세요 | from now on. |
제가... | I don't think... |
더 못 지킬 거 같아서요 | I can protect her anymore. |
동만아 | Dong-man. |
내가 말을 안 했는데 | I never told you, |
아줌마가 | but I'm... |
너한테 정말 고마워 | very thankful to you. |
고마워하실 거 없어요 | There's no need. |
이제 와서 생각해 보니까 | Come to think of it, |
아줌마 카라멜 때문이 아니구요 | it wasn't because of the caramel you gave me. |
그냥 저는 처음부터 끝까지 | I think it was always Ae-ra for me... |
애라였던 거 같아요 | from the beginning. |
No comments:
Post a Comment