쌈 마이웨이 16
Fight for my way 16
[KOR-ENG DUAL SUB]
(애라) 재미있겠다 | |
- 혼자 타기 무서운디 - 아, 그럼 내가 혼자 타? | I'm too scared to ride alone. Then what? You want me to ride alone? |
나... 여자여 | I'm a girl, you know. |
- (직원) 여기 한 분 타실 분 계세요? - (숙자) 여기요! | -Anyone riding alone? -Here. |
(숙자) 올라가 | |
주만아, 여기 봐야지, 여기! 찍을게 | Joo-man, look here. Ready? |
하나 둘 셋 [셔터] | One, two, three. |
[기분이 상쾌해지는 음악] | |
[통 달그락 소리] | |
(설희) 음 | |
야, 고만 좀 퍼 줘 | That's enough. |
그렇게 꽉꽉 담아 주면 뭐가 남는다고? | You'll have nothing left if you give away so much. |
주당마눌 님께 '매실액 고맙습니다'라고 문자 보내 줘 | Text drinker lady, "Thank you for the plum extract." |
근데 설아, 넌 어떻게 술도 한 모금 못 하면서 술 담글 생각을 했어? | Sul-hee. How did you decide to make wine when you don't drink? |
(설희) 울 아빠, 너, 똥만이, 주만이 | My dad, you, Dong-man and Joo-man. |
내가 좋아하는 사람들은 다 주당이잖아 | Everyone I like is a drinker. |
근데 다들 술 마시면 행복해지더라고 | Everyone becomes happy when they drink. |
하긴 이 매실주 덕분에 우리가 좀 행복했지 | True. Your plum wine makes us happy. |
근데 다른 거는 그냥 저냥 다 괜찮은데 | Everything else is fine and all, |
우리 넷이 남일 바에서 술 마시던 거랑 | but I miss the four us drinking at Namil Bar |
아침마다 밥 먹었던 거 그건 좀 그리워 | and having breakfast together. |
그래도 우리 충전 시간이었는데 | That's when we recharged ourselves. |
그립긴 개코가 그리워? | Why do you miss something that stupid? |
(애라) 한 놈은 지가 지 발등 찍었고 | One shot himself in the foot, |
한 놈은 쌈박질하겠다고 지 밥그릇 깨고 나간걸 | and the other left so that he could fight. |
김주만, 이씨! | Kim Joo-man, that jerk. |
[멋쩍은 음악] [문소리] | |
야, 횡격막 뭘 징그럽게 밥을 먹으러 오라 마라... | Hey, why are you being so weird, cooking for me? |
너 뭐냐? 뭐 이렇게 참해? 기분 나쁘게 | What is this? What are you wearing? You're offending me. |
도시락 서비스 좀 시작하려고 | I'm going to start a lunchbox business. |
너 밥 안 먹었지? 저기 앉아서 꼬다리 좀 먹고 가 | You didn't eat yet, right? Sit down and eat the end pieces. |
나는 맨날 설이가 해 주는 밥 먹었으면서 | Sul-hee used to always cook me, |
내가 뭘 해 준 적이 없더라고 | but I never cooked for her myself. |
이놈의 횡격막이 아주 정신을 빠짝 차렸네 | I guess your diaphragm is wide awake now. |
그래서 이제 아침은 내가 해 주고 저녁은 전국 맛집에서 공수해 주게 | I'll make her breakfast, and pick up dinner from the best restaurants. |
(동만) 야, 근데 너 너무 그러지 마 | -Don't be like that. -Why not? |
- (주만) 왜? - 그... | -Don't be like that. -Why not? Well, it makes me look bad in comparison. |
저... 상대적으로 내가 좀 뻘쭘해지잖아 | Well, it makes me look bad in comparison. |
야, 너 근데 애라랑 사귀긴 사귄 거야? | Did you really date Ae-ra? |
너 혼자 사귀었다고 생각하는 거 아니야? | You sure it wasn't in your head? Do you want a beating? |
공복에 횡격막 한 번 맞아 볼래? | Do you want a beating? |
아니, 난 전혀 눈치를 못 챘는데 뭘 벌써 헤어졌다는 거야? | I had no idea. How did you break up already? |
[문소리] | |
(동만) 아... | |
이제 이 매실액이 많이 팔리나 보네 | I guess your plum extract is selling well by now. |
안 먹어 이런 거 하지 마 | I'm not going to eat it, so don't bother. |
[아주 작은 소리] 아이씨 | |
- 애라야, 이거는 그런 게 아니고 - 우리 일이야 | -Ae-ra, this isn't... -This is between us. |
우리 일이야, 이거는 내가 설이 주려고 싼 도시락... | It's between us. It's lunch I made for Sul-hee. |
[멋쩍은 음악] | |
아우 씨, 진짜 | Gosh, this punk. |
(설희) 이 도시락 니가 쌌다고? | You made this? |
어 | Yes. |
그리고 설아, 잠깐만 와 볼래? | Also, can we talk for a minute? |
카풀 할래? | Do you want to carpool? |
(설희) 이게 뭐야? | What's this? |
2팀 최 대리 해외 파견 갔잖아 싸게 샀어 | Mr. Choi from team two was sent to an overseas branch. I bought it for cheap. |
최 대리 남자잖아 근데 안이 다 핑크인데? | Isn't Mr. Choi a man? Why is everything inside pink? |
내가 튜닝했어 | -I did some tuning. -So you could carpool with me? |
나랑 카풀 하려고? | -I did some tuning. -So you could carpool with me? |
- 기름 한 방울 안 나는 나라에서 - 안 타 | -Our country doesn't produce any oil... -I'm not getting in. |
아, 기름 얘기 괜히 했어 | I shouldn't have mentioned the oil. |
[자동차 경적] | |
[자동차 경적] | |
내려 | Get out. |
[차 문소리] | |
설아, 너 운전을 했던 거야? | When did you learn how to drive? |
족발 차 우리 집 배달 차로 해 | Jokbal delivery car. We make deliveries by car. |
우리 설희가 사업을 하더니 더 멋있어지네 | Our Sul-hee got even cooler after starting her own business. |
니네 설희는 아니고 | I'm not your Sul-hee. |
냉동실에 죽 얼려 논 거 꺼내 먹어 해동했다가 한 번 끓여 먹으면 돼 | You can eat the porridge in the freezer. Just defrost it and then boil it. |
너 이렇게 쿨해? 헤어진 지 2주 만에 막 이렇게 말 터? | Why are you so cool? Are we talking again two weeks our break up? |
- 누가 말 트재? - 난 안 쿨해 | I never said that. I'm not cool with it. |
난 너 보면 2주 전이나 지금이나 똑같아 | I feel the same about you as I did two weeks ago. |
너 보면 손잡고 싶고 집에 데려가고 싶어 | When I see you, I want to hold your hand, and take you home. |
근데 기어코 헤어지자며? | But you still wanted to break up. |
냉장고에 있는 거 꺼내 먹으란 말도 못 해? | I can't even tell you to eat what's in the fridge? |
어, 하지 마 | Don't. |
니가 내 눈앞에서 얼쩡대면서 말까지 걸면 나는 못 참아 | I won't be able to stand you if you linger around and talk to me. |
(동만) 그러니까 | So... |
다시 사귀어 줄 거 아니면 나한테 말 걸지 마 | Unless you plan on going out with me again, don't talk to me. |
저 새끼는 뭐 헤어져도 저렇게 돌직구야? | Why is he still so straightforward? |
[초인종] [문소리] | My goodness. |
아 참, 맙소사 아니, 뭐? 왜? 도대체 | My goodness. What? What is it? |
왜 내 냄비 안 줘요? | Why haven't you returned my pot? |
내가 냄비 떼먹을까 봐 올라왔어? 뭐 이렇게 툭하면 올라와? | Do you think I won't return it? Why do you always come up here? |
우리 집에 큰 냄비 그거밖에 없다고요 | It's the only big pot I have. |
아니... | Hey. |
(복희) 이거 나보고 먹으라고? 아, 무슨 오지랖이야? | Did you bring that for me? Why are you such a busybody? |
근데 아줌마 혹시... 암이에요? | Do you have... cancer? |
아이, 뭘 그런 걸 이렇게 대놓고 물어? | Who would ask such a thing so frankly? |
안 어울리게 시한부 뭐 그런 건 아니죠? | You're not terminally ill, right? |
유방암 2기 클리어 깨끗하게 완치 | My breast cancer is all gone now. -I'm completely recovered. -That's good. |
그건 잘됐네요 | -I'm completely recovered. -That's good. |
고맙다 | Thank you. |
- (애라) 에휴 - 안 내려가? | Aren't you going down? |
덥잖아요 에어컨 바람 좀 쐬고 갈게요 | It's hot. Let me get some cool air. |
아니, 여기가 무슨 은행이야? 어? | This isn't a bank, you know. |
[에어컨 리모컨 조작음] | |
(복희) 흠 | |
(천갑) 왔어? | Are you home? |
아 또 왜 가방을 패대기를 쳐? | Why are you throwing your bag? |
나 화딱지 나서 핵교 못 댕기겄어 | I'm so mad. I won't go to school. |
애덜이 반장 안 시켜 준댜? | Did you not get picked as the class president? |
뭔 놈의 숙제가 맨날 엄마 그려 와라 | Why does every homework have to do with moms? We have to draw her, write to her and help her. |
엄마한테 편지 써라 엄마 도와줘라 | We have to draw her, write to her and help her. |
(애라) 아, 그럼 엄마 있는 애덜만 핵교에 받던지! | Then they should only allow kids with moms to enroll at schools. |
왜 나만 엄마 없어? | Why am I the only one without a mom? |
설이도 있고 똥만이도 있는데 왜 나만 읎어? | Sul-hee has one and Dong-man has one, too. Why don't I have one? |
- 아, 대신에 너는 셋 중에 짱이잖여 - 짱 안 할랴 | But you're still the boss out of the three. I don't want to. |
엄마 델구 와 | Bring my mom. |
[발랄한 음악] | |
(애라) 진짜 죽었다고? | Did she really die? |
하늘나라 천사님이 돼 가지고 너도 지켜주고 | She's now an angel protecting you. |
또 너 동네 짱도 만들어 주고 | She even made you the boss of the town. |
할머니 친구 타짜 할머니가 그러던디 | Grandma's poker friend told me... |
니 엄마 쫓겨났다고 | that my mom was kicked out. |
아 그 아줌니가 노망이 났나! | She must have gone senile. |
하늘나라가 확실햐? | Are you sure she's up there? |
왜? 서운햐? | Why? Are you upset? |
모르겄어 뭐 한 번 본 적이나 있어야 알지 | I don't know. I've never seen her before. |
(애라) 그럼 걍 이거나 갖다 버려 | Then throw these out. |
(천갑) 뭐여, 이게? | What are these? |
(애라) 딴 애덜도 다 맨들길래 | All the other kids were making them. |
(애라) 엄마, 메리 크리스마스 | Mom, Merry Christmas! |
[회한 가득한 음악] | |
혹시나 해서 | I made it just in case. |
백구도 집 나갔다 한참 있다 왔잖아 | Our dog came back home after a while, too. |
엄마두 그러나 했지 | I thought maybe mom might, too. |
애라야 | Ae-ra. |
아빠가... 달고나 맨들어 줄까? | Do you want me to make you a snack? |
두어 개만 해 봐 | Try making two. |
그려, 노나 먹자 | All right. We can share. |
(인형) 알러뷰, 알러뷰 애라가 엄마 사랑한대 | I love you. Ae-ra loves you, mom. |
[긴장된 음악] | |
아줌마 누구예요? | Who are you? |
[옅은 한숨] | |
(애라) 저 사진... | Those pictures... |
나죠? | Are they of me? |
[깊은 한숨] | |
[발소리] [가쁜 호흡] | |
내가 다 설명할게 내가 왜 이렇게밖에 할 수 없었냐면 | I'll explain it all to you. I had no choice but to do this. |
뭐가 이상하잖아요 | It's strange. |
차라리 죽었다면 이해하겠는데 | I'd understand if you had died. |
(애라) 아줌마 | You're... |
이렇게 잘 살고 곱게 늙어 가면서... | doing so well, aging beautifully. |
- (애라) 왜? - 아니야 | Why? No, Ae-ra. |
애, 애라야 내가... | No, Ae-ra. I didn't leave you. It's not like that. |
내가 널 버린 게 절대로 절대로 아니고 | I didn't leave you. It's not like that. Were you watching me as a landlord? |
계속 집주인인 척 나 지켜보고 있었던 거예요? | Were you watching me as a landlord? |
[회한 가득한 음악] | |
내가 엄마가 필요할 땐 옆에 없었으면서 | You weren't there when I needed a mom. |
이제 와서 아줌마만 몰래 지켜보고 그러는 거 | Now, you're watching me in hiding? |
불공평한 거잖아요 | That's unfair. |
니가 너무 보고 싶어서... | I just missed you so much. |
나 갑자기 버려진 애 된 거 같아서 기분 되게 이상한데 | I feel like I was thrown away. This feels so weird. |
살아 계신 거 알고만 있을게요 | I'll just remember that you're alive. |
근데 그냥... | But... |
안 보고 싶어요 | I don't want to see you. |
(동만) 내가 뭘 먹든 뭔 상관이야 | Why do you care if I eat or not? |
걱정이 되면 헤어지질 말던가 | If you're so worried, then don't break up. |
헤어질 거면 이딴 걸 왜 해? | Don't make food for me if we're breaking up. |
[초인종] | |
최애라한테 오바하지 말라고 좀 전해 줘 | Can you tell Ae-ra not to go overboard? |
- 이게 뭔데? - 죽이래 | What is this? Porridge. |
한 솥을 끓여서 할 수 없이 주는 거야 | I'm giving it to you because I made too much. |
그게 무슨 논리예요? | What kind of logic is that? |
이거 오빠 군대 입대하던 날이랑 | It's... the same porridge she made when you left for the army |
오빠 군 병원에 입원해 있을 때 그때 그 계란죽이잖아 | the same porridge she made when you left for the army and when you were sick. |
[케이시의 '굿모닝' 재생] | |
(애라) 속 풀고 입대하자 누나가 기다린다 | Eat and sober up before serving the army. I'll wait for you. |
너의 퍼스트레이디, 최 | Your First Lady, Choi. |
(혜란) 오빠 | Dong-man. |
오빠, 안 가면 안 돼? | Can't you stay? |
- (혜란) 나 오빠 없으면 어떻게 살아? - 내 죽을 왜 지가 들고 나와? | Why is she holding my porridge? |
이 죽 때문에 내가 오빠 군대 기다렸다고 생각하면서 | I know you thought I waited for you, |
나 많이 봐준 거 아는데 | because of this porridge. |
- 이거 나 아니야 - 뭐? | But it wasn't me. It wasn't? |
오빠 군대 끝까지 기다려 준 것도 | Ae-ra waited for you while you were in the army, |
나 시집보낸 것도 다 최애라야 | and she convinced me to get married. |
- (혜란) 놓으라고요 - 너 내일 결혼하잖아 | Let go. You're getting married tomorrow. |
[작은 소리] 못 하겠다고 | I can't do it. |
도저히 못 하겠다구요 | I don't think I can do it. |
동만이는 멍청해 너처럼 재고 따질 줄을 몰라 | Dong-man is dumb. He doesn't care about what's beneficial to him. |
그냥 지 패 다 까고 있는 힘껏 너 좋아했잖아! | He liked you with everything he had. |
근데 니가 오늘 또 애 흔들어 놓고 내일 결혼하면 | If you sway him and get married tomorrow, |
동만이는 못 살아 | Dong-man won't be able to live. |
나도 안 되겠는 걸 어떡하라구 | I can't do this either. |
니가 동만이 좋아한 거 알아 | I know you liked Dong-man. |
엄청난 집에 시집가고 싶은 것도 그냥 이해할게 | I understand that you want to get married to a wealthy guy. |
동만이만 냅 둬 애 좀 살게 냅 둬, 어? | Just leave him so he can live. |
[동만 졸린 목소리] 아, 왜? | What is it? |
우리 집 보일러 고장 났어 설희는 주만이네로 갔고 | My heater is broken. Sul-hee went to Joo-man's. |
- 그래서 뭐 우리 집에 있겠다고? - 안 돼? | -So you want to stay at my place? -Can't I? |
[애라 코 고는 소리] | |
아... 잠이 오냐? 잠이 와? | How can she sleep so well? |
어디 가도 머리통만 대면 자겠네 아재야 뭐야, 이거 | She sleeps as soon as she puts her head down. |
아... | |
[류지현의 '또 밤이 지나버렸네' 재생] | |
[애라 코 고는 소리] | |
- (동만) 아! - (애라) 야, 밥 | -Eat up. -I don't want to. |
- (동만) 안 먹어 - 왜, 왜, 왜 안 먹어? | -Eat up. -I don't want to. Why? Why not? |
차인 게 유세야? 벼슬했어? | Are you telling everybody you got dumped? |
꼴값하지 말고 먹어 | Stop overreacting. Just eat. |
갈비찜 사 왔다 | It's braised short ribs. |
뭐 잔치할 일 있어? 갈비찜 왜 사 와? | Are you having a party? Why would you get short ribs? |
야, 뭐 해? | Hey, what are you doing? |
- 뭐 하냐고! 고동만 - 아우, 뭐 할 것 같은데? 아씨 | What are you doing? What do you think I'm doing? |
너 변비냐? 안에서 물소리도 안 나니까 두드려 봤지 | Do you have constipation? I didn't hear the water running, so I checked. |
(동만) 집에 좀 가라, 제발! | Please go home. |
야, 고동만! 고동만이! | Hey, Dong-man! |
[놀라는 소리] | |
[놀라는 소리] | |
(애라) 심장이 너무 빨리 뛰어! | His heart is beating too fast. I think he really took something. |
아, 이 새끼 진짜 뭘 먹긴 먹었나 봐! | I think he really took something. |
- 야! - (동만) 소화제다, 소화제 | -Hey! -It's for indigestion. |
니가 하도 날 먹여서 배탈이 났다고 | You fed me so much that I have a bad stomach. |
아오, 진짜! 왜 소화제를 병째 사다 놓고 먹어? | My gosh. Why would you get a big bottle of it? |
- 야, 최애라 - 왜, 이 진상아 | -Ae-ra. -What, you punk! |
너 보일러 고장 안 났지? | -Your heater didn't break, right? -What? |
[장난기 어린 종소리] 뭐? | -Your heater didn't break, right? -What? |
너 나 죽을까 봐 우리 집에서 막 나 감시하고 있는 거지? | You're watching me because you're afraid I might die. |
내가 화장실에서 목이라도 맬까 봐? 혼자 있다가 약이라도 먹을까 봐? | Do you think I'm going to hang myself? Do you think I'll take pills? |
보일러 고장 났거든! | My heater is broken. |
오뉴월에 보일러 고장 난 게 남자 혼자 사는 집에 피난 올 일이냐? | Why would you stay at a guy's house because your heater broke in the summer? |
너도 참 머리가 좋진 않어 | You're not that smart, you know. |
- 이건 또 뭐야? - (애라) 삼계탕 | What's this? -It's samgyetang with two abalones. -Gosh. |
전복 삼계탕, 전복 두 개 | -It's samgyetang with two abalones. -Gosh. |
아우 | -It's samgyetang with two abalones. -Gosh. |
아우! | |
나 좀 그만 맥여 나 실연당했는데 | Gosh, stop feeding me. I got dumped... |
3키로 쪘어, 너 때메 | and gained 3 kg because of you. |
[작은 소리] 웃기네 | Shut up. |
둘 다 멍청하니까 나 같은 애가 끼잖아 | You're both stupid, so I got in the way. |
정신 똑바로 차리고 가서 잡아 | Get ahold of yourself and don't lose her. |
오빠 같은 멍청이한텐 그냥 멍청이가 어울려 | A dummy like you needs another dummy like her. |
(최 부장) 이번에는 자기가 진짜 유력하다니까 | You're a strong candidate this time. |
승진하면 요 앞에 새로 생긴 닭갈비 집에서, 응? | If you get promoted, there's this new spicy chicken place... |
과장이 확장되면 말씀하시죠 | We can talk once it's confirmed. |
- 뭐? - (주만) 그땐 제가 닭 말고 | -What? -It won't be chicken then. |
한우로 모시겠습니다 [부장 감탄하는 소리] | I'll treat you to beef. |
자기 이거는... 응? 엣지가 있다니까! | You're so good with words. |
(주만) 이야! | |
대리님, 어떡해요? 이거 제가 고장 냈나 봐요 | What do I do, Mr. Kim? I think I broke this. |
난 왜 맨날 사고만 치지... | Why do I always cause trouble? |
자! [박수 소리] 스탠드 업 | Stand up! |
복사실에서 쭈그리고 있지 않습니다 | Don't crouch down in the copy room. |
복사기는 스스로 | You can fix it by yourself. |
여기 보시면 매뉴얼이 있으니까 따박따박 읽어 보시고 | You can read the manual here. |
다시는 같은 실수를 반복하지 않습니다 | And make sure not to make the same mistake. |
(매니저) 자기 같은 경우는 진짜 정규직 전환 돼야 되는데 | You deserve a full-time position. |
사람들이 참... 날로 먹으려 그런다, 그지? | People keep taking credit for someone else's work. |
- 근데 저, 매니저님 - (매니저) 그래, 알지 | -But... -I know. |
자기한테 이런 말 하는 거 진짜 미안하고 | I'm sorry to say this to you. |
이게 뭔... | What's this? |
- 아무리 그래도 이렇게 홧김에... - 홧김은 아니고요, 저... | -Don't do this out of anger. -It's not out of anger. |
그, 매실액이 너무 잘 팔려서 택배도 좀 싸야 되고 그래서 | My plum extract is on high demand, so I need time to package them. |
그래서 회사를 관둔다고? | So you're quitting work? |
갑자기 너무 죄송해요 | I'm sorry. I know it's sudden. |
자기야, 여태까지 내가 받아본 사직서 중에 | Sul-hee. -Out of all the resignation letters-- -You must be flustererd... |
너무 황당하시죠? | -Out of all the resignation letters-- -You must be flustererd... |
제일 통쾌한데? | It's very satisfying. |
미치겠다 그게 그렇게 잘 팔려? | My goodness. Do they sell that well? |
소주에 타 먹으면 진짜 맛있거든요 | It's really good if you mix it with soju. |
백설희 씨, 꼭 성공해서 우리 홈쇼핑 런칭해라 | Sul-hee. Please do well and come on our home shopping channel. |
(매니저) 해서 오너 갑질 좀 해, 응? | Boss everybody around like a boss, okay? |
네 | Okay. |
[도어락] | |
[문소리] (남일) 나 왔어 | I'm home. |
뭐야? | What is it? You're not even looking at me. |
아니, 사람이 왔는데 뭘 쳐다보지도 않아? | What is it? You're not even looking at me. |
무슨 일 있어? | Something wrong? |
- 남일아 - (남일) 응? | -Nam-il. -Yes? |
가서 엄마 폴더폰 좀 찾아와 | Can you get my flip phone back? |
(복희) 너 그거 궁금해 했잖아 | You wondered about it. |
우리 다시... 일본으로 가자 | Let's go back to Japan. |
근데... 대체 여기에 뭐가 들어있는데요? | What's in here anyway? |
돈? 뭐 문서? 뭐 그런 거예요? | Money? Documents? Is it something like that? |
이거 비번 푸실 수 있을 텐데 | You can probably figure out the passcode. |
네? | What? |
딸이랑 아들 생일이랬어요 | She said it's her daughter and son's birthdays. |
누님이 암 걸렸을 때 만들어 놓은 유서래요, 이게 | It's the will she made when she had cancer. |
[회한 가득한 음악] | |
[휴대폰 조작음] | |
[휴대폰 조작음] | |
[초인종] | |
[목 가다듬는 소리] | |
그쪽 거래요 엄마가 주는 거예요 | It's yours. It's from Mom. |
안 받아요, 뭐가 됐든 안 궁금하고 안 보고 싶으니까 | I don't want it. Whatever it is, I don't want to see it. |
엄마는요 30년 내내 그쪽 옆에 있었어요 | Mom... was by your side for all 30 years. |
네? | What? |
그거 알려 주려고 남긴 폰이니까 그냥 한번 보라고요 | That's why she kept this phone, so just have a look. |
갈게요 | I'll get going. |
[통화 연결음] | |
아빠, 내가 지금 뭘 좀 봤는데... | Dad. I was looking at something right now. |
이게 뭐야? | What's this? |
(애라) 이게 뭐냐고? | What's all this? |
이거 뭐야? | Who is she? |
이게 다가 아녀 | This is not everything. |
(천갑) 입학식이니 졸업식이니 | She'd come to the graduation ceremonies, |
운동회고 소풍이고 간에 뭔 날만 되면 찾아오는겨 | field trips and picnics. She showed up for all special events. |
썬그라스로 모자로 뭘 꽁꽁 가려도 | She covered her face with sunglasses and hat, but she stood out even more. |
더 튀기만 허고 | She covered her face with sunglasses and hat, but she stood out even more. |
니 친할머니가 참 못할 짓도 많이 했어 | Your grandmother was really horrible to her. |
그럼 나만 빼고 다 알고 있었다는 거네 | I guess everyone knew but me. |
엄마 원망하지 말어 | Don't resent your mom. |
일본서 개고생하면서 돈 만 원을 벌믄 너한테 팔천 원을 보냈댜 | For every 10,000 won she earned in Japan, she sent you 8,000 won. |
뭐, 나중에는 사업이 망해서 그것도 못 부쳤지만은 | She couldn't do that when her business failed, |
암튼 너 한창 클 때 도움 많이 받았어 | but she sent you a lot of money while you were growing up. |
무슨 돈? 나 엄마 돈 받은 적 없어 | What money? I never got a cent from her. |
아빠가 어쩔 때는 하루종일 고등어탕 두어 그릇 팔고 그랬잖여 | There were times when I only sold two mackerel stews a day. |
아, 뭔 재주로 널 대학을 보냐? | How could I afford to send you to college? |
아, 그리고 니가 좀 빡셔? | You were a troublemaker, too. |
크믄서 유독 사고도 많이 쳤구 | You got into a lot of trouble growing up. |
내가 무슨 사고를 쳐? | I did not. |
너 대학 때 스쿠터 타다가 남의 차 한번 긁어 먹었지? | You rode a scooter in college and scratched someone's car. |
- 그까짓 게 무슨 사고라고? - (천갑) 중학교 때 | That's not even an accident. In middle school, you played with matches and set fire to a field. |
너 불장난하다가 남의 논두렁 다 태워 먹었지 | In middle school, you played with matches and set fire to a field. |
부지가 300헥타르에 달하더라고 | You burnt around 30 hectares. |
- 너 그때 감방 갈 뻔했어, 인마 - 아, 고만해 | -You were almost jailed. -That's enough. |
너 수억 깨지는 애여, 수억 | You were a high maintenance girl. |
[잔잔한 음악] | |
(애라) 이제 내 핸드폰에도 엄마가 생겼다 | Now I have a "Mom" saved in my phone contact. |
말도 걸지 말라면서 반찬을 들어 주냐? | I thought you didn't want to talk, so why carry my bag? |
- 야, 계란죽 - 뭐? | -Hey egg porridge. -What? |
너 이 시간에 아빠 만나러 갔다온 거면 엄마 생겨서 갔다온 거겠네? | If you went to see your dad this late, I guess you know about your mom. |
너 어떻게 알았어? | -How did you know? -I knew everything about you for 23 years. |
난 너에 대해 모르는 게 없어 23년 내내 | -How did you know? -I knew everything about you for 23 years. |
친한 척하지 마라 | Don't pretend we're close. |
야, 너 | You... |
일단 두 달만 자중하고 있어 봐 | lie low for about two months. |
두 달만 소개팅도 하지 말고 일단 딴 놈도 만나지 말고 있어 봐 | Don't go on blind dates, or see anyone else for two months. |
나 클럽 갈 거야 | I'll go clubbing. |
[가슴 뭉클해지는 음악] | For the time being, we went our own way. |
(동만) 우리는 일단 각자 마이웨이를 갔다 | For the time being, we went our own way. |
애라 씨가 국내 격투기 사상 최초의 여자 아나운서시잖아요? | You're the first female announcer in Korea's MMA history. |
그래서 이번 호 표지 컨셉을 선구자, 롤모델 | So the concept of this cover shoot is "pioneer" or "role model." |
이런 식으로 진행할 거구요 | So the concept of this cover shoot is "pioneer" or "role model." |
롤모델이 왜 이런 걸 입어야 되죠? | Why should a role model wear something like this? |
예, 이거 입으시고 한 손에는 마이크 한 손에는 글러브 끼시고 | You'll wear this, hold a mic in one hand and a glove in the other hand. |
왜 아나운서가 요 코딱지만 한 걸 입고 마이크를 들어야 되냐구요? | Why should an announcer wear and short skirt and hold a mic? |
아, 사전에 얘기를 못 들으셨나 본데... | I guess you weren't briefed beforehand. |
사전에 나에 대한 얘기도 못 들으셨나 본데... | I guess you weren't told about me beforehand. |
(설희) 애라는 더 짱짱한 또라이가 됐고 | Ae-ra became a microphone psycho with a louder voice. |
[서은광, 임현식, 육성재의 '알듯 말듯해' 재생] | |
(애라) 설희는 왕자도 없이 폭풍 비주얼 변신도 없이 | Without a prince or a makeover, Sul-hee stood on her own feet. |
홀로 우뚝 섰다 | Sul-hee stood on her own feet. |
방금 찍은 사진 꽐라요정 님께 문자로 보내 줘 | Send this photo to Drunken Fairy. |
꽐라요정 님 맛있는 매실액이 배송 중입니다 | Drunken Fairy, your tasty plum extract's on its way. |
[초인종] | |
(동만) 그리고 주만이는 61일째 사죄 중이다 | And Joo-man has been apologizing for 61 days. |
이거 패밀리 사이즈인데... | That pizza is family sized. |
혼자 다 먹을 수 있을까? | Can you eat it all? |
- (동만) 아.... - (주만) 동만이는 | Dong-man just trained like a monster as if he was getting an upgrade. |
업그레이드를 준비하는 몬스터처럼 운동만 했다 | Dong-man just trained like a monster as if he was getting an upgrade. |
(동만) 탭, 탭 | Tap, tap! |
[허첵의 '쌈, 마이웨이' 재생] | Tap, tap! |
[괴로워하며] 아, 탭이라고 | I tapped out. |
[영어] 탭? 탭은 없어 | Tap? There's no tap. |
우리 그럴 시간 없다고 | We ain't got time for tap. |
(동만) 아, 아악! | |
(동만) 아, 아! | |
- (동만) 아... - (존) 한 번 더 | One more time. |
[영어] 한 번 더 | One more time! |
나한테 배울 때는 일어날 생각 마 | There's no standing up when you learn from me. |
[동만 가쁜 호흡] | |
- (존) 렛츠 고! - (동만) 아우, 씨! | -Let's go. -Darn it! |
하아 | |
[영어] 잘 들어, 우리 준비 시간 2달밖에 없어 | Listen, Dong-man. We only have two months for you to get ready. |
딱 세 가지 기술만 가르쳐 줄 테니까 마스터 해 | So I can just teach you three techniques for you to master. |
(동만) 세 번? 알았다고 | Three? I got it. |
세 개... 마스터 고! | Just three? Master, go! |
[영어] 이건 다 끝내기 기술인데 | These are all finishing techniques, and you only need one for you to win the fight. |
그중 한 가지만 쓰면 이길 수 있어 | and you only need one for you to win the fight. |
뭔 나를 챙기고 그려? | Why do you care about my birthday? |
아버님 생신인데 제가 당연히 와야죠 | It's your birthday. Of course I have to visit. |
아이고 족발 대짜 배달이 어디라고? | Who did you say ordered the large size jokbal? |
어머니, 어머니! 배달은 주만입니다, 어디로 갈까요? | Mother. I'll deliver that. Where should I go? |
아니, 저 부담스럽게 그냥... | This is too awkward. |
어, 왔냐? | You're back? |
안녕하셨습니까, 형님 | How have you been? |
야! 나시 입고 댕기지 마 그냥 징그러 | Wear something with sleeves. That's gross. |
오늘 헬스장 일찍 문 닫으셨나 봐요? | Did the gym close early today? |
너 설희랑 헤어졌다매? | I heard you broke up with Sul-hee. |
[긴장감 감도는 음악] (설희 오빠) 근데 우리 집에 왜 와? | So why are you here? |
너 설희랑 헤어졌다매? | I heard you broke up. |
- 왜 온 겨? - 왜 온 겨? | -Why are you here? -Why are you here? |
(주만) 어! 설아 | Sul-hee. |
(남일) 신메뉴인데 맛이나 보라고 | It's our new menu. See if you like it. |
그래? | Okay. |
음... 맛은 있네 | It tastes good. |
난 뭐 그 폴더폰에 돈 몇 억이나 들어 있나 했더니 | I thought the folder phone was the key to a fortune. |
몇 억이나 있으면 니들을 왜 줘? 나 살기도 빡센대 | If I had a fortune, I'd spend it. Why give it to you guys? |
왜 자꾸 나 찌질이 만들어? | You make me look bad. |
왜 이렇게 사람을 어? 뻘쭘하게 만들어? | You put me in such horrible situations. |
남일아, 일본에서 | Nam-il. In Japan, |
내 지갑 훔친 놈 잡았다 그래서 경찰서에 갔더니 | when the police told me they caught the pickpocket, |
열다섯 김남일이가 있더라 | that's when I met the 15-year-old Kim Nam-il. |
(복희) 한국에서 온 89년생 김남일 | Kim Nam-il, who was born in Korea in 1989. |
보호자도 없는 고아래는데 내 머리가 다 띵하더라고 | I was shocked when they told me you were an orphan with no guardian. |
(복희) 엄마가 못 키워서 애가 이렇게 됐나 싶고 | I thought you were in a mess because you had no mom. |
내가 못 키운 내 새끼 같아서 눈에 밟히고 | You reminded me of the daughter I couldn't raise. |
그래서 남일이 대타로 남일이를 키운 거야? | So what? You raised Nam-il instead of Nam-il as a replacement? |
대타가 아니라 아들 | You weren't a replacement. You are my son. |
(복희) 그때부터 너 보고 살았지 | From then on, I lived for you. |
내가 널 구한 게 아니라 니가 날 구했는데 | I didn't save you. You saved me. |
애라 찾았다고 내가 널 버려? 이 찌질아 | Would I leave you because I found Ae-ra? You fool. |
[회한 가득한 음악] 아, 나 울리려고 그래? | Are you trying to make me cry? |
난 엄마밖에 없는데 나도 샘이 나잖아 | You're all I have. I'm bound to feel jealous. |
언제 널 다 키우냐, 어? | When will you fully grow up? |
우리 내일 비행기 7시지? | Is our flight tomorrow at 7 p.m.? |
일본엔 나 혼자 갈 테니까 엄만 여기 더 있다가 와 | I'll go to Japan alone. You stay a bit longer. |
뭐? | What? |
나랑은 14년 같이 있었고 걔랑은 1년도 못 있었다며? | We shared 14 years together and you spent less than a year with her. |
내가 걔한테 엄마 잠깐 렌탈해 주지, 뭐 | Let's say I'm lending you to her. |
그러니까 여기서 조금 더 있다가 와 | So, spend a little more time here. |
아니, 얘가 왜 안 하던 짓을 하고 그래? | You weren't always this thoughtful. |
치... | |
[주만 앓는 소리] (설희) 그러게 왜 와? | Why did you come here? |
왜 지가 전 여친 아빠 생일을 챙기고 있어? | Why care about your ex-girlfriend's dad's birthday? |
설아, 나 체한 거 같아 | -Sul-hee, I think I have indigestion. -You couldn't say a word. |
그리고 뭐 찍소리도 못 하고 있으면서 | -Sul-hee, I think I have indigestion. -You couldn't say a word. |
(주만) 아후 | -Sul-hee, you know? -What? |
- 설아, 근데 - 뭐? | -Sul-hee, you know? -What? |
- 셋째 형님은 직업이... - 마음은 착해 | -What does your third brother do... -He's sweet. |
마음이 아니고 직업군은 어떻게... [멋쩍은 음악] | -He should be a soldier. -Prick your thumb when you get home. |
집에 가서 손 따 | -He should be a soldier. -Prick your thumb when you get home. |
손? 나 혼자 바늘... | My thumb? Myself? With a needle? |
(주만) 나 아직 등도 아프고, 이거... | My back still hurts. |
썩을 수도 있대, 등이... | My whole back could get infected. |
(주만) 아! 아씨 | -Darn it! -Did you just say darn it? |
아씨? 막내 오빠! | -Darn it! -Did you just say darn it? -Brothers! -Don't. Stop! |
- 안 돼, 아... - 오빠! | -Brothers! -Don't. Stop! |
- 오빠! - 하지 마, 하지 마 | -Brothers! -Don't. Stop! |
아이고 | |
[목 가다듬는 소리] | |
- 아, 쫌 - 왜 인마? | -Come on. -What do you want? |
15년 키운 코치님 새끼 양아치로 끝나면은 | If your student for 15 years ends up a loser, |
뭐, 코치님 인생도 우스워진다매요 | you said your life would be a waste, too. |
그래서, 뭐? | So what? |
어? 고동만이 막 CF도 찍고 언플하고 | Dong-man's been filming commercials, using the media |
막 턱 밑까지 쫓아 올라오는데 | and threatening me. |
- 나랑 안 붙을 수도 없는 거 아니냐고 - (원보) 어떻게 붙을 건데? | -We have to fight. -How are you going to fight him? |
또 사람 사서 매수하고 반칙할 궁리하고? | Will you bribe people and try to cheat? |
진퉁으로 붙는다고요! | I'll fight for real. |
(탁수) 아, 그니까 같이 좀 가자고 | So just come with me. |
나도 이번엔 진짜 안 진다고 | I won't lose this time. |
너 여권 챙겼어? 여권 없으면 큰일 나 | Do you have you passport? You can't go without it. |
[영어] 여러모로 고마워, 순대 | Thanks for everything, Soondae. |
(장호) 얘 지금 나한테 순대라 그런 것 같지 않냐? | Did he just call me Soondae? |
(존) 동만 | Dong-man. |
[영어] 너무 혹독하게 해서 미안한데 준비 기간이 2달뿐이었잖아 | I'm sorry for training you so hard, but we had two months to get you ready. |
쏘, 쏘리? 아이 뭐가 쏘리야? | Sorry? Why are you sorry? |
나는 땡큐밖에 해 줄 것도 없는데 | All I can say is thank you. |
땡큐, 브로 | Thank you, bro. |
내가 막 개기고, 소리 지르고 해서 막 쏘리 했어요 | I'm sorry I yelled at you and everything. |
또 못 보겠지만 | We won't see each other again, but... |
씨 유 어게인 | see you again. |
[영어] 글쎄, 우린 조만간 링에서 붙을지도 몰라 | You never know, we might meet in the ring very soon. |
어, 그래, 그래, 그래 어, 또 와, 또 | Yes, yes. You can come eat sausages. |
순대 먹으러 와 이거 이거, 에어, 먹어 | Yes, yes. You can come eat sausages. Here. Air. Eat it there. |
[영어] 잘 있어, 순대 | Take care of yourself, Soondae. |
(장호) 어, 어, 땡큐! | Sure. Thank you! |
[영어] 나중에 봐 | -See you later. -Bye. |
- 바이, 바이 - 바이, 바이 | -See you later. -Bye. |
(애라) 관객 여러분 오래 기다리셨습니다 | Thank you everyone for your patience. |
(애라) 드디어 오늘의 마지막 빅 매치 | It's finally time for tonight's big match. |
RFC 절대 강자 김탁수 선수와 | It's RFC's top predator, Kim Tak-su versus |
혜성처럼 나타나 옥타곤을 흔든 괴물 신인 | the rising star that shook the Octagon, Ko Dong-man match will start soon. |
고동만 선수의 경기가 곧 시작됩니다 | the rising star that shook the Octagon, Ko Dong-man match will start soon. |
뜨거운 박수와 응원 부탁드립니다 | Please welcome them with your warm applause. |
[관중들 환호성] | That's my daughter. |
내 딸이요, 내 딸! | That's my daughter. |
저 끼는 내 피야, 내 피! | She's got that talent from me. |
(해설자) RFC 파이널 라이트급 챔피언 타이틀 매치! | RFC Final. Championship title match for lightweight group. |
고동만 선수가 출전합니다! | Here comes Ko Dong-man! |
[경기장에 흐르는 '삐에로는 우릴 보고 웃지'] | Here comes Ko Dong-man! |
[관중들 환호성] | |
으아! | |
야, 멋지구만, 멋져! | He's so cool. |
- 호! - 호오! | |
[관중들 계속되는 박수와 함성] | |
- 1라운드는 스탠딩으로 가고요 - 동만아 | -I'll fight in standing the first round. -Dong-man. |
- 2라운드부터 - 동만아 | -From the second round... -Dong-man. |
그냥 너 하고 싶은 대로 해 | Just do what you want. |
네? | -Pardon? -Forget about strategies and coaching. |
작전이니 코칭이니 다 때려치고 그냥 너 하고 싶은 대로 날아 봐 | -Pardon? -Forget about strategies and coaching. Just do what you want. |
오늘은 내가 이래라저래라 뒤에서 꽥꽥 소리 안 지를 테니까 | Just for today, I won't yell at you to do something. |
갑자기 왜 이래? | What's gotten into you? |
봐봐 | Look around. |
(장호) 어? | |
생각해 봐 | Think about it. |
우리 똥만이 | Dong-man. |
너 인마 여기 서 있는 자체가 니가 위너야 | Just standing here makes you the winner. |
나는요 아리까리한 열린 결말 싫어해요 | I don't like open endings that are ambiguous. |
- 뭐? - 이길 거면 | What? If I'm going to win, I want to win properly and end it for good. |
확실히 이기고 끝낼래 | If I'm going to win, I want to win properly and end it for good. |
아! | Open up. |
(장호) 즐겨! | Enjoy! |
(장호) 자! | |
(해설자) 본 경기는 5분 3라운드 연장 1라운드로 진행되겠습니다 | Today's game will have three rounds and one extra round. |
헤이 | Today's game will have three rounds and one extra round. |
헤이 | Okay! |
레디, 파이트 | Ready, fight! |
[종소리] [박진감 넘치는 음악] | Ready, fight! |
[관중들 웅성웅성] | |
[동만, 탁수 거친 호흡] [발차기, 펀치 소리 강조] | |
[힘주는 소리] | |
[계속 이어지는 긴장된 음악과 거친 호흡] | |
(해설자) 김탁수 선수는 경기 초반부터 그라운드를 유도하는데요? | Kim Tak-su wants to use the ground from the start. |
스톱, 스탠딩 | Stop. Standing. |
[관중 웅성웅성] | |
(심판) 파이트! | Fight! |
[동만, 탁수 거친 호흡] [발차기, 펀치 소리 강조] | |
(탁수) 아직도 그라운드는 안 되냐? 그러니까 넌 딱 거기까지라고 | Can't you fight on the ground? This is your limit. |
- (동만) 형은 딱 이만큼인 거지? - (탁수) 뭐? | -Is this the best you got? -What? |
형 하는 거 잘 봤고 이제 내가 들어갈게 | Thanks for the show. I'll start fighting now. |
뭐라는 거야? | What are you talking about? |
[긴박감 넘치는 음악] | |
[동만, 탁수 거친 호흡] [발차기, 펀치 소리 강조] | |
어, 지금 고동만 선수가 먼저 그라운드로 들어가 버리는데요? | Ko Dong-man is taking him on the ground now. |
[관중들 웅성웅성] | |
[동만, 탁수 거친 호흡] [발차기, 펀치 소리 강조] | |
(심판) 기브 업! | Give up? Give up? |
기브 업! | Give up? |
동만아, 끝내! | Dong-man, end it! |
(원보) 탁수야, 빠져나와! | Tak-su, get out of it! |
(심판) 기브 업! | Give up? Stop! |
[종소리] 스톱! | Give up? Stop! |
아... | |
(원보) 뱉고, 뱉고 | Spit it out. |
쟤 뭐야? 쟤 왜 그라운드가 다 되냐고? | What's with him? When did he start fighting on ground? |
탁수야, 방법이 없다 정면승부로 가자 | We have no choice. Face him head-on. |
아니, 아니야 무조건 무조건 판정으로 가자, 어? | No, no. Let's wait until the judges call. |
판정까지만 가면 형이 어떻게든, 어? | If you can last, I'll make it happen. |
진짜 코칭 안 해요? | -Are you sure you won't coach me? -Why bother coaching an animal? |
뭔 말을 해, 인마? 짐승 같은 놈한테 | -Are you sure you won't coach me? -Why bother coaching an animal? |
(심판) 레디, 파이트! [종소리] | Ready, fight! |
[긴장된 음악] [관중 웅성] | |
형, 따라 할 거면 똑바로 따라 하라고 했잖아요 | I told you to do it properly if you're going to copy my kick. |
[신음] | |
[날라차기 효과음] [맞는 소리 강조] | |
[긴장감 점점 고조되는 음악] | |
[무음 효과] | |
[종소리] (심판) 게임 아웃! | KO! |
아니, 이게... [관중 환호성] | |
와아! | |
허! | |
[회한 가득한 음악] | |
[맞고 바닥에 부딪히는 소리 강조] | |
(동만) 나는 우리 동희도 끝까지 지켜줘야 되니까 | I have to protect Dong-hee until the end. |
못 먹으면 고 하면 안 되는 거잖아요 | I shouldn't go if I know I can't win. |
(동만) 나 할래요! 하고 싶어 죽겠다고! | I want to do it! I'm dying to do it. |
격투기 한다고! 한다고, 한다고, 한다고! | I'm going to fight! I'm going do it! |
왜! 나 할 수 있다는데 왜! | I'm telling you I can fight! |
스톱하지 말라고! 한다고, 한다고! | Tell them not to stop! I can do it, I can! |
(해설자) 본 경기는 2라운드 27초 만에 킥에 의한 녹아웃으로 | This match ended at 27 seconds in the second round. Due to a knock out from a kick, |
태권 보이 고동만 선수가 승리했습니다! | Taekwon boy, Ko Dong-man is the winner! |
[관중들 환호성 소리] 아! | |
[허첵의 '쌈, 마이웨이' 재생] | |
잘했어, 동만아! | Good job, Dong-man! |
- 내 아들이잖여, 잉? - 누가 뭐랴? | He's my son. I didn't say anything. |
[웅성웅성] | |
아이구, 동만이가 결국 큰 메달을 따긴 따네! | Dong-man ended up getting the gold medal! |
아휴, 저놈의 자식 저거! | That punk. |
다리몽둥이를 분질러서라도 못 하게 해야지 | I better break his legs to stop him from fighting. |
[TV 속 함성] | |
왜 저렇게 멋있어? 짜증 나게 | Why is he so cool? How annoying. |
(동만) 으아! | |
[관중들 환호성] | |
(장호) 으아! | |
어유, 이 양반 또 턱, 턱, 턱, 턱, 또! | You fool, not again. |
(해설자) 감히 말씀드리는데 이제 국내에서 | I dare to say that no one in Korea will be able to beat him. |
고동만 선수를 잡을 선수는 없을 것 같습니다 | I dare to say that no one in Korea will be able to beat him. |
[관중들 환호성] | |
거의 10년 만에 거머쥔 진짜 승리라고 할 수 있을 거 같은데요 | I think we could say that it's a feat achieved in ten years. |
[애라 목 가다듬는 소리] | |
지금 소감이 어떠신지 한 말씀 부탁드립니다 | Could you say a few words about how you feel? |
아, 네 | Okay. |
[목 가다듬는 소리] 아... | Okay. |
부족했던 그라운드 기술을 극복할 수 있었던 경기라 기쁘고요 | I'm happy since I was able to overcome my weak ground techniques... |
어, 응원해 주신 모든 분들께 진심으로 감사드립니다 | and I want to thank everyone for cheering for me. |
[목 가다듬는 소리] | |
[눈물을 삼키며] 자세한 인터뷰는 스튜디오에서 또 하도록 하고요 | We'll do a detailed interview in the studio. |
고동만 선수님 | Athlete Ko Dong-man, |
진심으로 축하드립니다 | I sincerely congratulate you. |
[장호 흐느낌] | |
왜 또 우냐? | Why are you crying again? |
전 남친 나부랭이 이기거나 말거나지 왜 또 울어싸? | Who cares if your ex wins or loses? Why are you crying? |
애초에 사귀질 말았어야 돼 | We shouldn't have dated. |
애라야 | Ae-ra. |
나는... 너를 못 보고는 못 살겠는데 | I... can't live without you. |
또 이렇게 헤어질까 봐 다시 사귀자고도 못 하겠어 | But I can't ask you to take me back in case we break up again. |
설이 말을 들었어야 됐는데, 내가 | I should've listened to Sul-hee. |
그러니까 | So... |
사귀고 헤어지고 이런 거 다 생략하고 | let's forget about dating and breaking up. |
그냥 나랑 살자 | Just live with me. |
- 뭐? - 나랑 살자고 | -What? -Live with me. |
동거하자고? | You want me to move in with you? |
야 | Hey. |
키스했으면 1일 같이 살고 싶으면... | If we kiss, it's day one. If we live together... |
결혼 | it's marriage. |
[케이시의 '굿모닝' 재생] | |
나랑 결혼하자 | Marry me. |
나는... 너 없이 못 살아 | I can't live without you. |
20년 동안 그랬어 | That's how it's been for 20 years. |
너를 아주 안 보거나 맨날 보거나 둘 중 하나 택일이면 | If I have to choose between never seeing you and seeing you everyday, |
그냥 나는... | I would choose... |
너랑 평생 볼래 | to see you forever. |
- 그럼 격투기는? - 너 | -What about MMA fighting? -You. |
너, 너, 너! 너라고 너! | You. It's you. You. |
죽어도 너야 | It has to be you. |
나랑 결혼하자 | Marry me. |
응? | Okay? |
뭘 물어? | Why bother asking? |
[애라 훌쩍이는 소리] | |
[관중 환호성] | |
에고, 저 젊어빠진 것들을 이제 누가 말려? | Goodness. Who will stop those young kids? |
아유, 저 새끼 저저... 뭐라고 지껄여서 애를 울려? | Why, that punk... What did he say to make her cry? |
이 새끼가! 왜 남의 아들한테 새끼랴? | You punk. Why are you calling my son a punk? |
(설희) 그냥... | I'm just... |
잠깐 손만 잡아 주는 거야 월드컵도 같이 응원하다 손잡고 하니까 | letting you hold my hand for a minute. People watching soccer hold hands at times, too. |
암튼 지금 용서해 준 것도 아니고 다시 사귀는 것도 아니야 | Anyway, I didn't forgive you and we're not back together. |
- 으이그! - 어! | Gosh! |
왜 뽀뽀해! 왜 뽀뽀해! 왜 뽀뽀, 왜 뽀뽀, 왜 뽀뽀해! | Why did you kiss me? Why? Why did you kiss? |
몰라, 나 뽀뽀하다가 맞아 죽어도 좋아 | I'm fine with getting beaten up for kissing you. |
으이그! | Gosh! |
[류지현의 '또 밤이 지나버렸네' 재생] | Did you just swear? |
설아, 지금 욕한 거야? | Did you just swear? |
(애라) 자발적 스몰 웨딩이 아니라 강제 스몰 웨딩 | It's not a small wedding because I want it to be small, but it was forced on me. |
신랑은 매사에 불도저라 뭔 준비 개념도 없고 | The groom is always so unprepared. |
어? 결혼이 장난이야? | Is a wedding a joke to you? |
아니, 앞으로 어떻게 할지 계획을 하고 | We need to plan what we're going to do... |
오빠만 믿어 나도 다 플랜이 있어 | Just trust me. I have a plan in mind. |
너... 플랜 같은 거 갖고 그러지 마 | You shouldn't make plans. |
니 머리는 함부로 쓰고 그러는 거 아니야 | You shouldn't abuse your head like that. |
[작은 소리] 알았어, 알았어, 알았어 | Okay, okay. |
[위에서 쿵쿵쿵] | |
뭐야, 쭈만이 마늘 빻니? | What's that noise? Joo-man, are you crushing garlic? |
[위에서 삐걱삐걱] 김주만이 마늘을 왜 빻아? | Why would he crush garlic? |
[계속되는 위층 소음] 이거... | I think... |
- 내가 아는 소리 같아 - 아, 왜 또 뭐? 왜 또? | I think I know this sound. What? What is it now? |
일어나, 출동 | Get up. Let's go. |
(동만) 야, 횡격막 | Hey, Diaphragm. |
매실을 까고 있었냐? | Were you peeling green plums? |
매실을 까는 소리였네 매실을? | That's what that sound was. |
왜 자꾸 사람을 횡격막이라고 부르냐? | Stop calling me "Diaphragm." |
니가 매실을 왜 까? | Why are you peeling green plums? |
(주만) 아니, 알바로 | It's just a side job. |
설이네 매실액 알바로 | I'm helping Sul-hee with her plum extract. |
한 다라씩 까 주면 내가 얼마씩 받기로 한 거야 | I get paid a set amount for every bowl I peel. |
주만아, 너 설이가 초딩 때부터 가출 꽤나 한 거 아니? | Joo-man, did you know that Sul-hee ran away from home often when she was little? |
- 설이가? - (애라) 어 | -She did? -Yes. |
막내 오빠가 아끼던 인형 똥꼬를 터뜨렸다고 우리 집으로 오고 | She ran to my house because her brother ripped her stuffed toy. |
얘네 집으로 오고 | She went to her house. |
(애라) 엄마가 소풍날 옷 안 사 준다고 오고 | She came because her mom didn't buy her a dress for picnic. |
- 근데 그때마다 어떻게 했게? - 어떻게 했게? | -Guess what she did each time? -Guess. |
어? 무슨 말이야? | What? What do you mean? |
[호기심 가득한 음악] | |
왜? | What? |
설아 | Sul-hee. |
(애라) 너 쭈만이랑 또 붙으면 사람도 아니라매? | You said you'd never take Joo-man back. |
백설희 성을 간다매? | You said you'd change you family name if you do. |
뭐... 호! | Well... |
아유, 아니 뭐 누가 뭐 다시 붙는대? | Gosh, who said I'd take him back? |
(설희) 그냥 매실 깐다고, 매실 | We're just peeling green plums. |
니네는 청첩장 접어야 되는데 매실은 누가 까냐? | You're too busy with your invitations. |
매실을 누가 까 내가 까야지 | Who else would help her? I should. |
설아, 그냥 폼나게 빵 차버리고 새 인생 살면 | Sul-hee, just be cool, dump him and live your own life... |
뭐, 뭐, 뭐 세상 사람들은 다 폼나야 되냐? | Then what? Why does everyone have to be cool? |
보면은 막 잡아 족치고 싶다가도... | Sometimes, I want to beat him up, but... |
우리 그냥 사랑하게 해 주라 | Please just let us love each other. |
[멋쩍은 음악] | |
횡격막을 아주 날려 버릴까 보다 아주, 씨 | I ought to give you a flying kick. |
아... | |
누가 양주 협찬해 달라 그랬나, 뭐 | We never asked you to sponsor liquor. |
아이고 | Gosh. |
[애라 목 가다듬는 소리] | |
그럼 이제 슬슬 엄마라고 할게요 | I'll start calling you Mom, then. |
어? 뭐 이리 쉽게 금방? | What? Already? That easily? |
처음 뵀는데 갑자기 막 애틋해하는 것도 이상하지만 | It's strange being all loving from the start, |
엄마한테 아줌마라 그러는 것도 싸가지 없는 거죠 | but it'd be rude to call my mom something else. |
어, 그래 그래... 고맙다 | Sure, okay. Thanks for being well-mannered. |
싸가지 있게 자라 줘서 | Thanks for being well-mannered. |
아, 그리고 옥매화 그거 좀 쩔던데? | Also, Dwarf Flower was kind of awesome. |
엄청 자랑스럽던데 완전 칸의 여인 | I was so proud of you. It was Cannes-worthy. |
[당황한 웃음] 허... 아유 | Why did you watching something like that? You're embarrassing me. |
아, 뭐... 뭐 그런 걸 보고 그래? 사람 쑥스럽게 | Why did you watching something like that? You're embarrassing me. |
근데 동만이네 아빠랑은 상견례 하기 좀 뻘쭘하고 그런 사이예요? | Would it be too awkward to have a formal family dinner with Dong-man's dad? |
아니야 | Not at all. |
그때 당시에 서산에 사는 남자들은 전부 다 나를 좀 좋아하고 그랬거든? | Every guy in Seosan was into me back then. |
- (애라) 하 - 흠 | |
근데 그 오빠는 나하고 말을 섞을 그런 급이 못 됐어 | But he wasn't... cool enough to even talk to me. |
아, 다행이네요 | I see. I'm glad. |
근데 그럼 이제... 나 금수저인가? | Then, does that mean... I'm rich now? |
나는 일평생 마이웨이 혼자 갔고 | I lived my own life. |
사업도 세 번 망했고 | I failed three businesses, and... |
빚도 몇 억밖에 안 남았고 | I have only a few hundred million left in debt. |
[흥겨운 뽕짝풍 음악] 몇 억밖에? | I have only a few hundred million left in debt. Only a few hundred million? |
아, 빌라고 가게고 융자에 담보야 | The villa and store are all mortgaged. |
(복희) 빚 갚느라고 | I sold parts of the villa to pay off my debt, too. |
빌라도 쪼개 팔아 갖고 니들 사는 그 세 채밖에 안 남았거든? | I sold parts of the villa to pay off my debt, too. The one you guys live in is all I have left. |
그러니까 월세는 따박따박 제때들 내라고 | So please make sure to pay the rent on time, okay? |
내가 이렇다니까 | What should I expect? |
아, 뭔 놈의 인생에 이렇게 반전이 없냐고! | Why don't I have a turnabout in my life? |
황장호 도장 샀지 니들 뒤치다꺼리 했지 | I bought Hwang Jang-ho's gym and I had to support you guys. |
그러느라고 내가 빚이 더 늘었어요! | My debt only grew because of you. |
아니, 그러면... 내가 왜 남일이에요, 딸인데? | Anyway, why am I Nam-il? I'm a girl. |
- 태명 - 무슨 뜻인데요? | -It's a name at birth. -What does it mean? |
몰라, 죽어도 몰라 | I don't know. No clue. |
(장호) 근데 왜 이름이 남일이예요? | Why was her name Nam-il? |
아니, 어... | Well... |
내가 우리 애라를 남일 IC에서... | You see, Namil Expressway is where Ae-ra was... |
뭐, 인터체인... 고속도로 그거요? | What? The interstate.... the highway? |
어, 어, 어 거기에서 | Yes. That's where I... |
거기서 애라를 낳으셨구나 | That's where you gave birth to Ae-ra. |
대체 어떤 인생을 사셨길래 고속도로에서 애를 낳으시고... | What kind of a life lead you to give birth on a highway? |
아, 아니 아니, 거기 | No, when you exit Namil Expressway, |
남일 IC에서 이렇게 빠져나가면 남일장이라고... | No, when you exit Namil Expressway, there's a motel called Namil Inn. |
에? 남일장? | What? Namil Inn? |
어, 거기에서 | Yes. That's where... |
[속삭임] 만들었다고 | we conceived her. |
어머, 어머! 아우, 어떻게... | Oh my gosh, my goodness. |
어이, 짱호 | Hey, Jang-ho. |
네, 누님 | Okay. |
(복희) 우리 순대 사업 한 번 해 볼까? | Should we start a pork sausage business? |
에? | Pardon? |
마이웨이 한 번 더 가 보자고 | Let's follow another dream. |
(혜란) 잘 사세요 틈 보이면 나 다시 돌아옵니다 | Be happy! I'll come back if I see a way in. |
[밝고 경쾌한 음악] | CHOI AE-RA |
니가 생각한 플랜이 이거야? | Is this the plan you mentioned? |
어, 우리 동업하기로 했어 | Yes. We're starting a business together. |
그... 함께 후학양성에 힘을 쓰면서 동만이 경기는 시즌 때만 간간히 | We'll work together to run the business, and he'll fight only during the season. |
[바람 빠지는 효과음] | |
그건 일단 혼인신고 한 다음에 얘기해 본다고 했잖아요 | I said I'd tell her after we register our marriage. |
[애라 깊은 한숨] | |
인생을 꼭... 둘이 끝까지 같이 가야 돼? | Must you spend the rest of your lives together? |
이번 생은 함께하기로 했다 | We've agreed to spend this life together. |
[흥겨운 뽕짝풍 음악] | We've agreed to spend this life together. Ae-ra. |
애라야 우리가 여러모로 | Ae-ra. Our lives may be intertwined in may ways. |
이렇게 끈끈하게 얽힐 수도 있고 | Our lives may be intertwined in may ways. |
뭘 끈끈해? 사람 불안하게 | Intertwined? You're making me nervous. |
너랑 나랑 이렇게 평생 이렇게 같이 볼 것 같은 그런 느낌도 있고 | I have a feeling you and I will see each other for the rest of our lives. |
아저씨랑 나랑 왜 평생 봐요? | Why would you and I do that? |
아니, 암튼 그... | Anyway, I'm saying I wish... |
애라, 너도 나를 좀 이렇게 귀엽게 봐 줬으면 좋겠다 | Anyway, I'm saying I wish... you'd just see me as a cute guy. |
아저씨가 어디가 귀엽다고! | How are you cute? |
니네 엄마는 귀엽다던데 우리 장호가 | Your mom says I'm cute. |
장호가... | What the... |
너무 친하게 지내지는 마세요 족보가 좀 그렇잖아 | Don't get too close. That would be weird. |
니 거만 사랑이냐? 나도 사랑 매니아거든? | Are you the only ones who can love? I can, too. |
에효, 에효 | |
(동만) 자, 시원하게 한 잔 말자 | -Let's have a cold drink. -Okay. |
(주만) 가자 | -Let's have a cold drink. -Okay. |
(애라) 미쳤어? | Are you insane? |
한 잔도? | Not even one drink? |
내일 결혼인데 오늘 술 마셔? | Our wedding is tomorrow. You can't drink today. |
아, 진짜 그럼 딱 한 잔만 해 | Darn it. Just one drink. |
- 닭발도 시키고 - 오케이, 중간 맛으로 가자 | -Order chicken feet. -Okay. Medium spicy. |
어! 그럼 신혼집은 B사감 어머님께서 좀 해 준대? | Is you mom buying you a place to live? |
울 엄마 빚이 수억이래 그니까 니들도 방세 꼬박꼬박 내 | My mom has a lot of debt. So make sure to pay rent on time. |
집주인 아줌마 딸 덕 좀 보나 했더니 | I was hoping to benefit from knowing the landlady's daughter. |
그럼 일단 똥만이 집에서 시작하게? | Are you going to move in to Dong-man's? |
몰라, 얘 아무 대책도 없어 그냥 같이 살면 결혼인 줄 아나 봐 | I don't know. He has no plans whatsoever. He thinks living together means being married. |
인생이 뭐 꼭 대책이 있어야 되니? 좀 모르고 가는 맛도 있는 거지 | Do you have to have plans in life? It's fun to just wing it. |
대비해 봐야 뭐 다 뜻대로 돼? | It's not like planning makes it happen. |
어차피 랜덤이면 냅다 고 해 보는 거지 | If it's random anyway, might as well have fun. |
[술 따르는 소리] | |
내가 무슨 깡으로 얘랑 산다고 하는지 모르겠다 | Why did I say that I'd live with him? |
야, 우리가 똘끼 한 번 안 부려 봤으면 | If we weren't reckless, you wouldn't be a host, and I wouldn't be a fighter. |
너가 MC가 되고 내가 파이터가 되고 | you wouldn't be a host, and I wouldn't be a fighter. |
우리 백 사장이 CEO가 되고 우리 김 과장께서... | Sul-hee wouldn't be a CEO and Joo-man... |
횡격막을 찾았겠냐고 | wouldn't have founded his diaphragm. |
아, 이 새끼 횡격막 왜 이렇게 좋아해? | Why are you so obsessed with diaphragms? |
못 먹어도 고 좀 하자 | Even if we can't win, let's just go for it. |
남들이 뭐래도 쪼대로 사는 게 장땡이고 | Living our way is winning. Who cares about what others say? |
사고 쳐야 노다지도 터지지 | We need to be reckless to hit a jackpot. |
남들 뭐 먹고 사는지 안 궁금하고 | Don't mind what others are eating. |
내가 서 있는 여기가 메이저 아니겠냐? | Where I am standing is the mainstream. |
자, 다 같이 건배! | -Okay. Cheers! -Cheers! |
(동만) 짠! | -Okay. Cheers! -Cheers! |
[서은광, 임현식, 육성재의 '알듯 말듯해' 재생] | |
(다 같이) 캬아 | |
(주만) 동만아, 근데 너 이제 유부남 되면... | Dong-man, when you become a married man... |
- (동만) 아, 씨 - (애라) 너 지금 한숨 쉬었어? | Did you just sigh? |
- (애라) 왜 한숨 쉬어? - (동만) 너무... 좋아서 | -Why did you sigh? -Because I'm happy. |
(주만) 최고 | |
- (동만) 행복해서 - (애라) 행복해? | -I'm so happy. -Are you happy? |
- (동만) 행복해서 - (애라) 나도 | -So happy. -Me too. |
뭐야? 뭐가 이렇게 쎄하지? | What's this? What's going on? |
(동만) 아씨, 모기! | Darn mosquitoes. Darn it! |
아... 씨! | Darn mosquitoes. Darn it! |
나 오늘 결혼식인데? 근데 왜 여기서 잤지? | My wedding is today. Why did I sleep here? |
야, 바야바, 꿈꿨냐? 뭐 헛소리하고 있어? | Hey, Chewbacca. Did you have a dream or something? |
뭐? 바야바? 왜 다시 바야바래? | What? Chewbacca? Why am I back to being Chewbacca? |
(동만) 이거 오늘따라 더 못생겼네, 이거? | You look even uglier today. |
- 어우, 씨 - 뭐야? | What? Am I not getting married today? |
나 오늘 결혼 안 해? | What? Am I not getting married today? |
애라 결혼하고 싶어? 누구랑? | You want to get married? With whom? |
너 누구 생겼어? 아, 나 잠 잘못 잤나 보다 | Are you seeing someone? I must've slept funny. |
(애라) 어? | What? |
그럼 이게 다 꿈이라고? | Was this all a dream? |
아, 뭐 이런 말도 안 되는! | I can't believe this! |
히이... | |
(동만) 아우, 귀여워 | You're cute. Hey, she's still cute when she's not sober. |
야, 얘 술 덜 깬 것도 겁나 귀엽지 않냐? | Hey, she's still cute when she's not sober. |
너나 귀엽겠지 | Only to you, maybe. |
나는 평생 얘 놀려 먹을 생각하니까 완전 짜릿하다니까 | The thought of teasing her for the rest of my life really excites me. |
이번 생은 완전 재밌을 것 같다고 | This life will be super fun! |
재미야 있겠지 | I'm sure it'll be fun. |
맞지? | Right? My wedding is today. |
나 오늘 결혼식인데 아, 결혼식인데 왜 여기서 자! | Right? My wedding is today. Why did we sleep here before our wedding day? |
[애라 한숨] | |
자, 여러분 그동안 쌈 마이웨이를 시청해 주셔서 | Everyone, thank you for watching "Fight For My Way." |
감사합니다! |
No comments:
Post a Comment