신입사관 구해령 17
Rookie Historian Goo Hae-ryung 17
[KOR-ENG DUAL SUB]
(이림) 내가 누구한테 존대하는 게 익숙지가 않아서 | It's because I am not used to using honorifics. |
- (이림) 요 - (해령) 옳지 | -My lady. -Good. |
(해령) 그럼 저 같은 여인을 대할 때는 어찌 부르셔야 하겠습니까? | And how should you address a woman like me? |
낭자? | My lady? |
[매미가 요란하게 운다] | |
(은임) 구 권지! | Apprentice Goo! |
(해령) 어? | |
[해령의 웃음] | |
[은임의 웃음] | |
[은임의 옅은 웃음] | We wanted to do something for you because you've been looking |
(아란) 요새 구 권지 얼굴이 말이 아니라 [아란이 술을 쪼르르 따른다] | We wanted to do something for you because you've been looking |
어디 가만히 있을 수가 있어야지요 | so disheartened these days. |
저희 어머니가 아끼는 거 몰래 가져온 겁니다 | I took a bottle of wine that my mother treasures. |
쭉쭉 드십시오 | Drink up. |
(해령) 자, 직필 [저마다 호응한다] | -Cheers. -Cheers. |
[은임이 숨을 하 내뱉는다] | |
송 권지는요? | Where is Apprentice Song? |
아, 안 그래도 집에 가 봤는데 | Where is Apprentice Song? We stopped by her place earlier, but she wasn't home. |
안 계신다고 해서 | We stopped by her place earlier, but she wasn't home. |
(아란) 혹시 구 권지는 알고 계십니까? | By any chance, do you know anything about what happened |
송 권지랑 저하 어떻게 된 건지? | between Apprentice Song and His Royal Highness? |
(은임) 아이, 송 권지가 아무 일도 없었다고 했잖습니까 | She said nothing happened. |
그래도 이상하잖습니까? | Still, it's so strange. |
[한숨 쉬며] 대체 무슨 생각으로 그러셨는지 모르겠습니다 | I can't wrap my head around why she did such a thing. |
(아란) 이게 뭡니까? 남들한테 욕만 먹고 | Things are terrible. Everyone is speaking ill of her, |
여사 자리는 어떻게 될지 모르고 | and she may lose her job as a historian. |
저는 알 거 같습니다 | I think I can understand how she must be feeling now. |
송 권지 마음 | I can understand how she must be feeling now. |
왜 그런 때 있지 않습니까? | You know, there are times |
남들이 뭐라 생각하든 앞날이 어찌 되든 | when you just want to do whatever you want without caring |
그냥 내가 원하는 대로 해 버리고 싶은 순간요 | about the consequences or what others might say. |
송 권지는 놓치고 싶지 않았던 거 아닐까요? | Perhaps she didn't want to let it go. |
자기 자신한테 솔직하게 | She wanted to be honest with herself. |
아휴, 참, 기껏 저 위로해 주러 오셨는데 제가 또 참... | My gosh. You came all the way here to lift my spirits, but I keep... |
[은임의 옅은 웃음] (해령) 자, 오늘은 | You came all the way here to lift my spirits, but I keep... Now, |
우리 먹고 마십시다 | let's just eat and drink. |
(아란) 예! 구 권지도 대군이고 뭐고 잊어버리십시오 | let's just eat and drink. -Yes! -You should forget all about the prince. |
[함께 웃는다] | -Yes! -You should forget all about the prince. |
(해령) 자, 직필 | -Cheers. -Cheers! |
(함께) 직필! | -Cheers. -Cheers! |
[저마다 숨을 하 내뱉는다] | |
(설금) 대, 대군? | What? "The prince"? |
[익살스러운 음악] | |
(설금) 대군이라니, 무슨 대군요? | What do you mean by that? |
[당황한 웃음] | You mean, a son of one of the noble families? |
[어색하게 웃으며] 김 대군? 박 대군? | You mean, a son of one of the noble families? |
저기 저... | Or... |
주상 전하의 아들내미 말할 때의 그 대군? | are you actually referring to one of His Majesty's sons? |
(해령) 그, 저기, 설금아... | -Seol-geum. -Wait, hang on. |
(설금) 아, 아유, 잠깐, 아, 잠깐만 아, 잠깐만, 어... | -Seol-geum. -Wait, hang on. Could it be the scholar from that time, |
그러면 그, 그, 혹시 그때 그 | Could it be the scholar from that time, |
머리 위로 후광이 촤라라라라 빛나고 | who had the glowing aura above his head? |
보는 것만으로도 3박 4일 행복해지던 그 선비님이 | Just seeing him gave me this pure joy, which lasted for four days. He's a prince? |
대군마마셨습니까? [설금의 질겁하는 신음] | He's a prince? |
[설금의 당황한 신음] [아란과 해령의 난처한 한숨] | |
(설금) 물이 없는 바다 | The sea without water? |
뻐꾸기 날리던 이 서리 | Clerk Yi, who used to hit on you? |
그게 다, 그게 다... | So that was... All of that was... |
[설금의 질겁하는 신음] | |
(해령) 어유, 자, 워워, 설금아, 설금아 [설금의 정신 나간 신음] | -Seol-geum, calm down. -Yes, my lady. |
설금아, 설금아, 진정, 일단 진정 | -Seol-geum, calm down. -Yes, my lady. |
[해령이 숨을 후후 내뱉는다] [설금이 심호흡한다] | -Seol-geum, calm down. -Yes, my lady. |
(설금) 광주댁, 광주댁! [흥미진진한 음악] | Ms. Gwangju! |
[설금의 다급한 신음] (해령) 야! | Hey! |
(은임) 뭐야, 이거? | Oh, no. |
- (아란) 아, 어떡합니까 - (은임) 아, 진짜 | Oh, no. -What do we do now? -My gosh. -I deserve a smack. -You and that mouth of yours! |
- (아란) 아, 때리십시오 - (은임) 입, 입, 입, 입! | -I deserve a smack. -You and that mouth of yours! -Gosh. -What do we do? |
(아란과 은임) 아, 진짜... | -Gosh. -What do we do? |
[문이 달칵 열린다] | |
[문이 달칵 닫힌다] | |
(우원) 마마 | Your Royal Highness. |
(세자빈) 오늘 하루만 | Could you |
그냥 누이로 대해 주시면 안 됩니까, 오라버니? | just treat me as your sister today, U-won? |
[애잔한 음악] | |
하여튼 무심하십니다 | You're so cold-hearted. |
- (우원) 응? - 괜찮냐고 묻지도 않으세요? | -What? -Can't you at least ask me if I'm okay? |
[우원의 옅은 신음] | |
괜찮지 않은 걸 아는데 | I already know that you're not okay, so why ask such a question? |
물어서 무엇 하느냐? | I already know that you're not okay, so why ask such a question? |
예, 저 안 괜찮습니다 | Right, I'm not okay. |
가만히 있다가는 뭐라도 깨부술 거 같아서 [우원의 옅은 한숨] | I snuck out of the palace because I felt like I might end up |
못 참겠어서 나왔습니다 | smashing something if I stayed there. |
(우원) 우희야 | U-hui. |
송 권지도 세자 저하도 | Both Apprentice Song and His Royal Highness would never do |
네가 생각하는 그런 일은... | -what you're suspecting-- -I know. |
(세자빈) 압니다 | -what you're suspecting-- -I know. |
저하 성격에 아무 일도 없었을 거라는 거 | Knowing his personality, I'm sure nothing happened between them. |
[우원의 옅은 한숨] | |
그래서 더 화가 나는 겁니다 | But that upsets me even more. |
(세자빈) 저와는 말 한마디 섞기 불편해하시는 그 대단한 세자 저하께서 | His Royal Highness avoids conversing with me because it makes him uncomfortable. |
그 아이에게 밤새 곁을 내어 주신 거 아닙니까 | But he let that girl stay by his side all night. |
[우원의 한숨] (세자빈) 근데요, 제가 제일 미운 건 | You know what, though? The person I resent the most |
그 여사도 저하도 아닙니다 | is neither him nor the female historian. |
- (우원) 그럼? - 아버지입니다 | -Then who is it? -It's Father. |
그 여사를 삼간택에 넣은 것도 | He made her partake in the third evaluation, |
(세자빈) 저하를 억지로 혼인시킨 것도 | forced His Royal Highness to get married, |
세자빈 되기 싫다고 울고불고하는 어린 딸을 | and even dragged his young daughter to the palace |
기어코 궐로 끌고 간 것도 | when she did not want to marry the Crown Prince. It was all done by our father, |
죄다 우리 아버지 | It was all done by our father, |
좌의정 민익평 대감 | Second State Councillor Min Ik-pyeong. |
(우원) 우희야 | U-hui. |
그때는 | Back then, |
네가 세자빈이 된다는 게 | I did not know |
무슨 뜻인지 몰랐다 | what marrying the Crown Prince meant. |
미안하다, 오라비가 | I'm sorry. I mean it. |
[옅은 웃음] | |
그때 알았으면요? | So what if you knew? |
제 손 잡고 도망이라도 치셨겠습니까? | Would you have run away with me? |
천하의 모범 선비께서? | An exemplary scholar like you? |
[우원의 한숨] | |
(세자빈) 그 송사희라는 애 | That girl, Song Sa-hui... |
아버지한테 | Please just make sure |
해코지나 안 당하게 해 주세요 | Father doesn't penalize her in any way. |
그래 | I will. |
(시행) 아, 아이, 홍문관은 할 일도 없어? | Do you guys have nothing to do? |
저리 좀 가, 좀! 어? 남 일에 신경 끄고, 쯧 | Go away! Stop being so nosy. |
[사관들이 저마다 인사한다] | -Hello. -Hello. |
어유, 내가 진짜 장옷이라도 뒤집어쓰고 출근을 하든가 해야지 | I should cover my face when I come to work. |
다들 내 얼굴만 보면 '저하랑 송 서리랑 무슨 일이야?' | Everyone is like, "What's going on between His Royal Highness and Clerk Song?" |
아주 그냥 쿵기덕 더러러러러 입방아질이야, 짜증 나게, 쯧 | Everyone's going on about it, and it's annoying the crap out of me. |
(홍익) 어휴, 말도 마십시오 | Everyone's going on about it, and it's annoying the crap out of me. Don't even get me started. Scholar Kim from Sungkyunkwan came all the way to my house yesterday, |
저는 어제 성균관 김 박사님이 집 앞까지 찾아왔다니까요? | Scholar Kim from Sungkyunkwan came all the way to my house yesterday, |
궁금해서 잠이 안 온다고 | saying he's dying to know what happened. |
(시행) [한숨 쉬며] 송 서리는 오늘도 병가야? | saying he's dying to know what happened. Is she taking another sick day? Do you think she's actually sick? She's too embarrassed to come to work. |
(경묵) 그게 어디 진짜 병가겠습니까? 쪽팔려서 못 나오는 거지 | Do you think she's actually sick? She's too embarrassed to come to work. |
(장군) 여기저기서 여사들 다 내쫓으라고 난리인데 | Everyone is saying the female historians should be kicked out. |
무슨 면목으로 입궐을 합니까? | I bet she's too ashamed to be here now. |
(시행) 어휴 | |
(길승) 그, 혹시 모르니까 이따가 병문안이라도 좀 가 봐 | But what if she's actually sick? You girls should visit her later today. |
맛있는 거 좀 사 들고 | Pick up some good food on the way. |
[길승의 깊은 한숨] | |
(도승지) 성균관 직강 박송현이 올린 상소이옵니다 | This petition was submitted by Park Song-hyeon, a lecturer at Sungkyunkwan. |
근자에 들어 예문관의 기강이 해이해진 탓에 | "Those at the Office of Royal Decrees seem to be lacking discipline these days, |
여사들에 관한 추문이 궐 안을 어지럽히고 있으니... | and various rumors about female historians are wreaking havoc in the palace." Next. |
(이진) 다음 | Next. |
[도승지의 헛기침] [종이가 사락거린다] | This is by Jo Seung-yeol from the Office of the Inspector-General. |
(도승지) 사헌부 지평 조승열의 상소이옵니다 | This is by Jo Seung-yeol from the Office of the Inspector-General. |
여사 제도의 폐단이 나날이 극심해져... | "The negative effects of employing female historians--" |
(이진) 다음 | Next. |
(도승지) [작게 한숨 쉬며] 사간원 정언 김명선의 상소이옵니다 | This was submitted by Kim Myeong-seon from the Office of Censors. "The inappropriate conduct |
예문관 여사 송사희는 | "The inappropriate conduct |
문란한 행실로 사관의 명예를... | of the female historian, Song Sa-hui, dishonored--" |
(이진) 다음 | Next. |
(대사헌) 저하, 신하들이 충심으로 올린 상소문입니다 | Your Royal Highness, these were submitted by your faithful subjects. Why would you not even listen to them? |
어찌하여 듣지도 않으려 하십니까? | Why would you not even listen to them? |
(부제학) 궐 안팎에서 여사들에 대한 부정론이 거세지고 있습니다 | Many people, in and outside the palace, are strongly voicing their concerns. |
이제는 여사 제도 폐지에 대해 논의해 봐야 할 때입니다 | It is about time we discussed abolishing the female historian system. |
(대제학) 아니 되옵니다 | We cannot do that. |
여사 제도는 규문 안의 법도를 바로 세우기 위해 | His Majesty approved it in order to improve our customs-- |
주상 전하께서 윤허하신... | His Majesty approved it in order to improve our customs-- Female historians haven't helped us improve anything! |
(대신) 대체 여사가 무슨 법도를 바로 세웠단 말입니까? | Female historians haven't helped us improve anything! |
다들 입을 다무시오! | Silence, all of you! |
[옅은 한숨] | |
사흘 전에는 [무거운 음악] | Three days ago, |
강화도로 들어오던 세선들이 풍랑을 만나 | a violent storm hit the ships returning to Ganghwa Island, |
쌀 2,500석과 인부 서른이 수몰되었습니다 | and we lost 2,500 seok of rice as well as 30 workers. And yesterday, 23 houses burned down |
또 어제는 도성 밖의 화재로 | And yesterday, 23 houses burned down and five people lost their lives due to a fire. |
(이진) 23채의 민가가 불타고 다섯이 목숨을 잃었습니다 | and five people lost their lives due to a fire. |
한데도 경들의 관심사는 | But all of you |
오로지 궐 안의 추문을 캐내는 것뿐입니까? | are only interested in such rumors? |
[우원의 옅은 한숨] | |
(이진) 그래요 | Fine. |
그리도 누군가를 지탄해야겠다면 내게 하십시오 | If you need someone to blame, go ahead and blame me. |
내가 일방적으로 마음을 품고 벌인 일입니다 | It happened because of my one-sided feelings for her. |
내 여인이 되면 무엇이든 해 주겠다 | "I will do anything for you if you decide to become mine." |
밤새 송 권지를 겁박하고 회유하며 붙잡아 뒀습니다 | I threatened her and tried to persuade her all night to keep her by my side. |
그게 그날 밤 있었던 일입니다 | That is what happened that night. |
[이진의 한숨] | |
저하, 어찌, 어찌 계집 하나를 감싸려 | Your Royal Highness. Why bring such disgrace on yourself just to protect a woman? |
(부제학) 그런 오명을 쓰고자 하십니까? | Why bring such disgrace on yourself just to protect a woman? |
확인되지도 않은 일로 | You were the ones |
한 사람에게 평생의 낙인을 찍으려 한 건 경들입니다 | who wanted to put a black mark on her because of unverified rumors. |
(이진) 그러니 말들 해 보십시오 | So, tell me. Do not just put the blame on her. |
그 여사가 아니라 | Do not just put the blame on her. |
나의 행실에 대해서도 똑같이 손가락질해 보라는 말입니다 | You should criticize me equally for my conduct. |
[대신들의 옅은 한숨] | |
(이태) 일국의 세자가 동생의 삼간택 후보를 탐내다니 | The Crown Prince fancied one of the candidates for his brother's bride-to-be? |
세상에 그런 추잡한 소문이 또 어디 있느냐? | That is one scandalous rumor! |
과인이 부끄러워서 차마 고개를 들고 다닐 수가 없어 | I am too ashamed to even face anyone. |
(도승지) 전하, 그것은 사실이 아니오라... | Your Majesty, that is not true-- |
(이태) 사실이든 아니든 그런 얘기가 떠도는 것 자체만으로 | Your Majesty, that is not true-- It does not matter! Just the fact that such rumors are going around |
왕실의 체면이 바닥에 떨어졌다는 말이다! | is an utter disgrace to the royal family! |
아, 자네는 어디서 그런 요망한 계집을 신붓감이랍시고 데려온 것이야? | How dare you endorse such a wicked girl? |
송구합니다, 전하 [이태의 못마땅한 한숨] | I sincerely apologize, Your Majesty. |
(이태) 됐다 | Forget it. I am canceling the plan to marry Prince Dowon off. |
도원의 혼례고 자시고 싹 다 물리거라 | Forget it. I am canceling the plan to marry Prince Dowon off. Cancel everything. |
전부 없던 일로 해 | -Call it off. -Your Majesty, |
전하, 삼간택이 코앞인데 이, 이제 와서 어찌... | -Call it off. -Your Majesty, the third evaluation is just around the corner. We can't-- |
(이태) 하면 이렇게 시끄러운 마당에 국혼을 감행하라는 뜻이냐? | Then what? Are you suggesting we push ahead with the wedding? |
진정 이 나라 왕실이 | Do you wish to see the whole world mocking the royal family? |
세간의 웃음거리가 되어야 만족하겠느냐? | Do you wish to see the whole world mocking the royal family? |
[도승지의 난처한 헛기침] (이태) 다시는 이 일이 거론되지 않도록 | Sort out the situation as quietly as possible |
최대한 조용히 수습하거라 | so that it is not brought up again. |
[이태의 한숨] | |
어서 물러가라! | Now leave! |
[익평의 옅은 한숨] | |
[못마땅한 한숨] | |
(이조 정랑) 야무진 척은 저 혼자 다 하더니, 참... | I can't believe this. You always acted like you were so clever. |
분수에 넘치는 일을 벌이니까 몸이 이리 탈이 나지 | You fell ill because you got yourself into a situation you can't handle. Goodness. You're just book smart, that's all. |
하여간, 순 헛똑똑이야, 헛똑똑 | Goodness. You're just book smart, that's all. |
[이조 정랑의 못마땅한 신음] | |
[이조 정랑의 속상한 한숨] | |
[이조 정랑이 혀를 쯧 찬다] (집사) 영감마님, 아씨께 손님이 오셨습니다 | My lord, a guest is here for Lady Sa-hui. |
(이조 정랑) 얘가 지금 누구 만날 정신이야? 돌아가라 해 | She's in no shape to greet a guest. Tell the guest to come back another time. |
(집사) 그것이, 좌상 대감이신데... | The thing is, it's the Second State Councillor. |
[이조 정랑의 당황한 신음] | |
[사희의 힘겨운 숨소리] | |
여기 계십시오 | You stay here. |
[풀벌레 울음] | |
[한숨] | |
[옅은 한숨] | |
(익평) 심한 열병을 앓고 있다 들었네 | I heard you have a high fever. |
내의원에서 특별히 지어 온 것이네, 받게 | I got this for you from the Medical Office. Take it. |
(익평) 그간 내가 너무 무심했어 | I was too inconsiderate. |
자네가 저하한테 마음이 있는 줄 알았더라면 | Had I known you had feelings for His Royal Highness, |
간택에는 올리지 않았을 것을... | I wouldn't have made you one of the candidates. |
지금 제게 | Are you |
사과를 하시는 겁니까? | apologizing to me now? |
[입소리를 쩝 낸다] | |
내 불찰을 인정하는 것이네 | I am admitting my mistake. |
(익평) 몸조리 잘하시게 | Look after your health. |
(사희) 차라리 벌을 주십시오 | I'd rather be punished. |
[의미심장한 음악] | |
예문관에서 쫓아내든 죄를 만들어 유배를 보내든 | Kick me out of the Office of Royal Decrees or craft an excuse to exile me. |
내키는 대로 해 보시라는 말입니다 | Do whatever you wish. |
[비웃음] | |
자네는 내 사람이네 | You work for me. |
그러니 한 번쯤은 목숨을 살려 주는 것이야 | That is why I am sparing your life just this once. |
[못마땅한 한숨] | |
[옅은 한숨] | |
어찌 됐느냐? | What happened? |
(김 내관) 좌상이 찾아오기는 했으나 | The Second State Councillor went to see her, |
약첩만 전해 주고 조용히 돌아갔다 합니다 | but he left quietly after giving her some medicine. |
그래, 당분간은 계속 지켜보거라 | I see. Keep a close watch for the time being. |
(김 내관) 예 | Yes, Your Royal Highness. |
[애절한 음악] | |
열한 살 때 처음으로 연서를 받았습니다 | When I was 11, I received a love letter for the very first time. |
(사희) 어느 재상댁 도령이었는데 뜬금없이 청혼을 해 왔어요 | He was the son of a high-ranking official, and he asked me to marry him out of the blue. |
'첫눈에 반했으니 내 여인이 되어라' | "I fell in love with you at first sight. Please be mine. |
'부귀영화를 누리게 해 주겠다' | I will make sure you can enjoy a comfortable, luxurious life." |
해서 제가 어찌했는지 아십니까? | And do you know what I did? |
틀린 글자를 죄다 고쳐서 돌려보냈습니다 | I corrected all of his spelling mistakes and returned the letter to him. |
여색을 탐하기 전에 학식부터 갖추라고요 | I told him he should seek knowledge before chasing after women. |
[이진과 사희의 옅은 웃음] | |
(사희) 그리고 그날 밤 | And that night, |
아버지께 피가 나도록 종아리를 맞았습니다 | my father whipped me on the back of my legs until I bled. |
그때 알았습니다 | That was when I realized |
제게 주어진 삶이 어떤 것인지를요 | what kind of life I am expected to live. |
해서 차라리 이름 모를 필부의 자식이길 바랐겠지 | So you probably wished you had been born to a man of no rank. |
가진 건 없어도 자유롭게 | Then you could live freely despite being poor. |
가진 건 없어도 | Right, then I could live freely |
자유롭게 | despite being poor. |
네 삶도 나와 크게 다르지는 않았겠지 | I'm sure your life has not been that different from mine. |
(사희) 저하 | Your Royal Highness. |
제가 간택이 되는 일은 결코 없을 것입니다 | I will not be chosen. |
제가 부부인으로서 자격이 없는 사람이라는 거 | I'm fully aware of the fact that I'm not qualified |
알고 있습니다 | to marry the prince. |
심사 때 상을 엎는 한이 있더라도 | I will make sure the Second State Councillor won't get his way |
좌상의 뜻대로 되게 두지는 않을 겁니다 | even if I must cause a scene during the evaluation. |
걱정 마십시오 | So don't worry. |
가만히 당하고만 있을 사람이 아니다 | He will not just sit back. |
그자가 네게 어떤 짓을 할지 몰라 | You never know what he might do to you. |
죗값이라 생각하겠습니다 | I'll think of it as a chance to pay for my sins. |
[새들이 짹짹 지저귄다] | |
(삼보) 그걸 왜 힘을 줘, 그거를 살, 살살해야지, 살살 | Don't be so rough with it. Be gentle, will you? |
그것 다... 다 떨어지잖아, 다 떨어지잖아 | Hey, that's... They're all falling. |
[박 나인의 당황한 신음] | They're all falling. I'm trying my best. |
(최 나인) 열심히 하고 있습니다 | I'm trying my best. |
[삼보의 못마땅한 신음] [박 나인의 놀란 신음] | Hey, seriously! |
(삼보) 뭐 하나 맡기면 제대로 하는 게 없어 다들, 전부 다... | What are you doing? You can't do anything right. Both of you. |
(최 나인) 아, 됐다, 됐다, 됐다, 됐다 [삼보의 못마땅한 신음] | Oh, it's done. |
- (박 나인) 이거요, 이거 - (삼보) 아, 그걸 참... | -This one too. -My goodness. |
[박 나인이 혼잣말한다] (삼보) 수를 제대로 천천히, 천천히, 응? | Do it properly. Take your time with it, okay? |
한 발, 한 발, 한 걸음씩... 그거 건드리지 말라니까? | One step at a time. I told you not to touch that. -You girls are driving me nuts. -I see. This is how you do it. |
에이그, 답답해 죽겠네, 정말 다, 답답해 죽겠어 | -You girls are driving me nuts. -I see. This is how you do it. |
(최 나인) 아, 이렇게 하는 거네 | -You girls are driving me nuts. -I see. This is how you do it. -Try it yourself. Do this. -We're doing our best. |
- (삼보) 아, 내 봐, 이리로 내 봐 - (박 나인) 아, 열심히 하고 있습니다 | -Try it yourself. Do this. -We're doing our best. |
(삼보) 얘네들이... 이걸 못 해 | You girls, seriously. Why can't you do this? |
- (이림) 뭘 하고 있느냐? - (삼보) 쉿, 조용히 하십시오 | What are you working on? Be quiet. We have to do this before His Highness wakes up... |
(삼보) 마마께서 깨어나시기 전에... | Be quiet. We have to do this before His Highness wakes up... |
[익살스러운 효과음] | |
[반짝이는 효과음] | |
(삼보) 마마! [삼보와 나인들이 웃는다] | Your Highness! |
생신을 감축드립니다, 마마! | Happy birthday, Your Highness! |
[밝은 음악] (나인들) 감축드립니다! | Happy birthday, Your Highness! -Happy birthday! -Happy birthday! |
[삼보와 나인들의 신난 탄성] [징이 댕 울린다] | -Happy birthday! -Happy birthday! |
(최 나인) 축하합니다! | Happy birthday, Your Highness! |
[징과 태평소가 요란하게 울린다] | |
감축드립니다! | Happy birthday, Your Highness! |
(삼보) 자, 마마! | Your Highness! |
[징과 태평소가 연신 요란하게 울린다] | Your Highness! |
(최 나인) [흥얼거리며] 에헤라디야, 놀아 보자 | Let's celebrate! |
[삼보와 나인들의 신난 탄성] | |
[징과 태평소가 연신 요란하게 울린다] | |
[삼보의 옅은 신음] | |
[삼보가 살짝 웃는다] | |
매년 있는 생일인데 뭘 결채까지 다 준비했느냐? | Birthdays come around every year. You didn't have to make all this confetti. |
응? 이번이 어디 보통 생신입니까? | But this year's birthday is a very special one. |
도원 대군마마의 스무 번째 생신인데? | It's your 20th birthday, Your Highness. |
(삼보) 자, 일단 아침 끼니는 간단하게 잡수십시오 | Here, you should eat light for breakfast. |
이따 점심에 대비마마께서 | The Queen Dowager |
아주 그냥 어마어마한 생신상을 보내 줄 테니 | will send a feast at lunch for your birthday meal, |
배는 그때 가서 채워야지요 [삼보의 신난 웃음] | so you can eat as much as you'd like at lunch. |
쓰읍, 자 | Here you go. |
그래, 고맙다 | Thank you. |
너희도 | You girls too. |
(이림) 맛있다 | It's good. |
(삼보) [웃으며] 자, 국물 | Please have some soup. |
[이림의 만족스러운 신음] | |
(최 상궁) 대군마마 | Your Highness. |
[문이 달칵 닫힌다] | |
(이림) 대비마마 | Your Majesty. |
생일을 축하드립니다, 도원 | Happy birthday, Prince Dowon. |
(이림) 감사합니다 | Thank you. |
(대비 임씨) 오늘 하루 이 할미에게 시간 좀 내주시겠습니까? | Thank you. Would you make some time for me today? |
[무거운 음악] | |
(대비 임씨) 인사 올리거라 | You should bow. |
희영군 이겸이시다 | It is Prince Huiyeong, Yi Gyeom. |
희영군이라면 아바마마께 폐위된... | Prince Huiyeong? The king who was ousted by Father? |
(해령) 폐주? | The dethroned king? |
[무거운 음악] [삼보가 술을 쪼르르 따른다] | |
- (이태) 도원까지 데리고? - (상선) 예 | -Her Majesty even took Prince Dowon? -Yes, Your Majesty. |
[한숨] | |
또 그놈을 보러 간 게로군 | I bet she went to see him again. |
혹시라도 좌상이 | Make sure the Second State Councillor |
- 이 일을 모르게 하라 - (상선) 예, 전하 | doesn't find out. Yes, Your Majesty. |
[문이 달칵 여닫힌다] [이태의 한숨] | |
[비밀스러운 음악] | |
"금일 묘시 도원 대군이 대비와 출궁" | PRINCE DOWON AND THE QUEEN DOWAGER LEFT THE PALACE THIS MORNING |
(대비 임씨) 내 정성껏 차린다고 차렸는데 | I put a lot of work into preparing this meal, |
이리 보니 참으로 조촐합니다 | -but it actually looks very humble. -No, please don't say that. |
(이림) 아닙니다 함께해 주신 것만으로도 아주 기쁩니다 | -but it actually looks very humble. -No, please don't say that. I am delighted to spend my birthday with you. |
(대비 임씨) 이리 좋은 날 | It would have been nice |
도원의 짝이 함께했으면 더 좋았을 텐데요 | if we had your bride-to-be with us here on this happy day. |
(대비 임씨) 혼례가 무산된 건 너무 괘념치 마세요 | Don't worry too much about your wedding being called off. |
이 할미가 머지않은 날 | I promise you that I will find |
우리 도원에게 꼭 맞는 규수를 찾아 주겠습니다 | the most perfect lady for you in the near future. |
아니요, 마마 | the most perfect lady for you in the near future. It's okay, Your Majesty. |
소자 이제 혼인은 하고 싶지 않습니다 | I do not wish to get married. |
(대비 임씨) 그게 무슨 말씀입니까? | What do you mean? |
한 사람의 낭군이 된다는 건 | I learned that marrying someone |
그 여인의 모든 삶까지 품어 주는 것임을 깨달았습니다 | means you must embrace everything about that person. |
하나 소자는 아직 그러기엔 많이 부족합니다 | However, I am not ready to do that yet. |
(대비 임씨) 그리 섭한 말 하지 마세요 | Don't say that. No man can be more mature and thoughtful than you are. |
이 땅에 도원처럼 의젓하고 속 깊은 사내가 또 어디 있다고요? | No man can be more mature and thoughtful than you are. |
그렇지 않은가, 구 권지? | Aren't I right, Apprentice Goo? |
(해령) 예? | Pardon me? |
(대비 임씨) 자네도 녹서당에 입시를 해 봐서 봤을 것 아닌가? | You have seen enough at Nokseodang, so I'm sure you know |
우리 도원이 얼마나 훌륭한 낭군감인지 | that Prince Dowon would be a wonderful husband. |
[잔잔한 음악] | Yes, Your Majesty. |
(해령) 예 | Yes, Your Majesty. |
훌륭한 낭군감이십니다 | He will be a great husband. |
그 어떤 여인에게도 | Any woman would be glad |
모자람이 없으십니다 | to have you as her husband. |
(대비 임씨) 보세요, 사관도 저리 말하지 않습니까? | See? Even a historian says so. |
말이 나온 김에 자네도 와서 축하주를 나누세 | That being said, why don't you join us for a glass of wine? |
- (이림) 마마... - 아닙니다, 제가 어찌 감히... | Your Majesty. No, Your Majesty. How could I dare to join your meal? |
(대비 임씨) 왕실의 어른인 내가 허락하는 일이네 | I am giving you my permission as the elder in the royal family. |
신하가 대군에게 그 정도도 못 하겠는가? | You can't even do that for a prince as his faithful subject? |
생신을 감축드리옵니다, 마마 | Happy birthday, Your Highness. |
자네도 한 잔 받으시게 | You should have some wine too. |
고맙다, 구 권지 | Thank you, Apprentice Goo. |
[옅은 한숨] | |
(해령) 하면 | Then, |
이만 들어가 보십시오 | enjoy the rest of your day. |
(이림) 불편해하지 말거라 | Don't be uncomfortable around me. |
네가 사관이고 내가 궐에 사는 이상 | You are a historian, and I live here, |
계속 마주칠 수밖에 없잖아 | so we'll keep running into each other. |
그럴 때마다 이렇게 굳어 있는 모습 | I do not want you to get all awkward |
보기 싫다 | every time that happens. |
조심하고 있는 겁니다 | I am just trying to be careful. |
무심결에라도 제가 마마를 전처럼 대할까 봐요 | I'm worried I might treat you like I used to without realizing it. |
조심하는 게 그거야? | You call that being careful? |
어떤 여인에게도 아깝지 않다는 말로 내 속을 긁어 놓는 거? | Getting me all riled up by saying that any woman would be delighted to be with me? |
그럼 제가 거기서 어떻게 대답해야 합니까? | Then how was I supposed to answer that question? |
마마께서 마음에 품은 여인은 저니까 | Should I have said I cannot let you marry anyone else |
아무에게도 내어 주지 말라고 할까요? | because I am the one you fancy? |
[애절한 음악] | |
(해령) 말씀대로 전 사관입니다 | Like you said, I am a historian. |
앞으로도 계속 내전 입시를 할 거고 | And I will continue to frequent the Inner Palace, |
마마를 뵈어야 합니다 | which means I will have to see you. |
그래서 | That is why... |
노력 중입니다 | I'm trying. |
마마의 마음이 어떤지 | I'm trying hard |
제 마음이 어떤지 | not to think about how you and I... |
생각하지 않으려고요 | feel about each other. |
난 너한테 최선을 다했고 | I have done my best. |
미련은 없어 | Thus, I have no regrets. |
(이림) 그러니까 | So please, |
아무 일도 없었던 것처럼 대해 줘 | treat me like nothing happened. |
나도 노력하고 있으니까 | I am... trying too. |
[멀어지는 발걸음] | |
[한숨] | |
[풀벌레 울음] | |
(재경) 사헌부 장령 구재경입니다 | I am Third Inspector Goo Jae-gyeong from the Office of the Inspector-General. I heard |
(대비 임씨) 자네가 | I heard |
주상의 마지막 편지를 전했다던 그 제자라지? | you were the one who delivered the King's last letter. |
(재경) 예 | -Yes, Your Majesty. -Do you know |
자네의 배신이 얼마나 많은 사람들을 죽게 했는지 알고 있나? | -Yes, Your Majesty. -Do you know how many people lost their lives because of your betrayal? |
[무거운 음악] | |
자네가 | Do you realize |
반정의 명분을 만들어 줬다는 사실을 알고 있냐는 말일세! | that what you did provided reasons for the revolt? |
(재경) 마마... | -Your Majesty. -How dare you |
어찌 그런 짓을 해 놓고 | -Your Majesty. -How dare you |
이리 뻔뻔하게 내 앞에 나설 수가 있는 것인가? | come before me so shamelessly after what you did? |
자네가 죽인 거나 다름없네 | You practically killed all of them, from the King to the people of Seoraewon. |
주상도 서래원 사람들도! | You practically killed all of them, from the King to the people of Seoraewon. |
그 창창한 목숨들이 | Every single one of them had a bright future ahead, |
하룻밤 사이에 도륙당했어 | but they were all killed overnight. |
[떨리는 숨소리] | |
(모화) 대비마마, 그 일은 | Your Majesty, you can interrogate him about it |
거사가 끝난 뒤 하문하셔도 늦지 않습니다 | you can interrogate him about it after you accomplish your goal. |
[대비 임씨의 못마땅한 한숨] | |
(모화) 저도 아직 구재경이 저지른 일을 용서할 수가 없습니다 | I, too, still cannot forgive what Goo Jae-gyeong did. |
하나 죗값을 치르겠다고 제 발로 절 찾아온 사람입니다 | However, he came to see me, saying he'd like to pay for what he did. |
이만 믿어 주십시오 | Please trust him. |
죗값? | "Pay for what he did"? |
그 긴 세월 동안 뭘 하고 이제 와서? | Why now? What was he doing all those years? He said he was hiding in Qing. |
청국에서 숨어 지냈다고 합니다 | He said he was hiding in Qing. |
조선에 와서는 김일목의 사초를 백방으로 찾아다녔고요 | And since returning to Joseon, he has been searching for Kim Il-mok's daily records. |
저자도 사초의 존재를 알고 있단 말인가? | So that man also knows about the daily records? |
예, 하나 아직 찾지는 못했다고 합니다 | Yes, Your Majesty. But he hasn't found them yet. |
[대비 임씨의 옅은 한숨] | |
(대비 임씨) 내 잠시 저자를 곁에 둘 것이야 | I will allow him to assist me for the time being, |
하나, 도원이 왕위에 오를 때까지만일세 | I will allow him to assist me for the time being, but only until Prince Dowon becomes the king. |
(모화) 예 | Yes, Your Majesty. |
[무거운 음악] | |
[풀벌레 울음] | |
아바마마? | Father? |
(이림) 아바마마 | Father? |
림아 | Rim. |
[한숨] | |
[풀벌레 울음] | |
[사각거리는 소리가 난다] | |
[종이가 바스락거린다] | |
[이림의 답답한 한숨] | |
(이림) 왜 밖에 나와 있느냐? | Why... are you out here? |
[해령의 헛기침] | |
(해령) 안에서는 | There are |
나인들이 자고 있어서요 | court ladies asleep inside. |
또 흉몽을 꾸셨습니까? | Did you have a nightmare again? |
허 내관님께 약을 좀 대령하라고 할까요? | Should I ask Eunuch Heo to bring you some medicine? |
아니, 그런 건 아니고 | No. It's not like that. |
[해령의 옅은 한숨] | |
(이림) 좀 이상하지 않으냐? | Isn't it strange |
마마께서 날 폐주의 무덤에 데려온 거 | that Her Majesty brought me to the dethroned king's grave? |
이런 건 무엄한 여인이 아니면 대답해 주지 않으니까 | Only an impertinent woman would answer such a question. |
[한숨] | |
예 | Yes. |
저도 좀 의아했습니다 | I found it rather strange too. |
(해령) 대군마마께서 폐주의 묘제를 지내는 게 흔한 일도 아니고 | It's not usual for a prince to hold a memorial ritual for a dethroned king. |
또 그럴 이유도 없으시니까요 | And there is no reason for you to do that. |
[옅은 한숨] | |
신경 쓰이십니까? | Does it bother you? |
(이림) 응 | Yes. |
오늘이 폐주의 스무 번째 기일이라면 | If today is the 20th year of the dethroned king's death, |
내가 태어나던 날 | that means he died |
그 사람이 죽었다는 뜻이니까 | on the day I was born. |
[애잔한 음악] [해령의 옅은 한숨] | |
혹시 넌 폐주에 대해 알고 있는 것이 있느냐? | Do you know anything about the dethroned king? |
그땐 저도 어렸어서 | I was too young back then as well. |
(해령) 백성들을 괴롭게 했다 | I heard he tormented the people |
사교에 빠져 살았다 | and was a heretic. HERETIC: SOMEONE INVOLVED IN PSEUDO-RELIGION |
이 정도밖에는 알지 못합니다 | That's all I know. |
(해령) 대군마마께서는 폐주에 대해 들어 본 적이 없으십니까? | Have you never heard anything regarding the dethroned king? |
그래도 궐에서 자라셨는데요 | I mean, you grew up in the palace. |
어려서 귀띔으로 들은 적은 있다 | I've overheard things a couple of times. |
(이림) 무슨 일이 있어도 절대 | That he is someone |
입 밖으로 꺼내서는 안 되는 존재라고 | no one should ever talk about. |
대체 무슨 죄를 지었길래... | What in the world is his crime? |
(이림) 얘기를 들어 줘서 고맙다 | Thank you for having a chat with me. You should get some rest. |
어서 가서 쉬거라 | Thank you for having a chat with me. You should get some rest. |
(해령) 예 | Yes, Your Highness. |
이제 괜찮다 | I'm all right. |
(이림) 네가 녹서당에 오면서부터 | Ever since you came to Nokseodang, |
나쁜 꿈은 한 번도 꾼 적이 없어 | I never once had a bad dream. |
그러니 이제 내 걱정은 | So you don't have to |
안 해도 된다 | worry about me anymore. |
[애잔한 음악] | |
[한숨] | |
[옅은 한숨] | |
오라버니? | Jae-gyeong? |
[비밀스러운 음악] | |
(해령) 혹 아시는 분입니까? | Do you know each other by any chance? Go and get some rest. |
(재경) 이만 쉬거라 | Go and get some rest. |
[활시위가 빠드득거린다] | |
(무관들) 기습이다! [화살이 연신 휙휙 날아온다] | It's an ambush! -It's an attack! -Your Highness! |
[이림의 힘겨운 신음] - (삼보) 마마! - (해령) 마마 | -It's an attack! -Your Highness! |
[나인들의 비명] | |
(삼보) 마마! | Your Highness! |
아, 마마! | Your Highness! |
[삼보의 다급한 신음] | |
[화살이 탁 꽂힌다] [무관1의 아파하는 신음] | |
[화살이 연신 휙 날아온다] | |
[화살이 휙 날아온다] [삼보의 겁먹은 신음] | |
(삼보) 이리 나오시오, 얼른 나오시오, 이리로 | Get back here! Hurry! |
[화살이 연신 휙휙 날아온다] [삼보의 겁먹은 신음] | |
(삼보) 마마! [무관2의 아파하는 신음] | |
[최 상궁의 놀란 숨소리] 마마! | Your Highness! |
[해령의 놀란 신음] [삼보의 걱정 섞인 신음] | Your Highness! |
(삼보) 마마! [최 나인의 놀란 신음] | Your Highness! |
[삼보의 놀란 신음] | |
(삼보) 마마! [최 나인의 겁먹은 신음] | Your Highness! |
[화살이 연신 휙휙 날아온다] | |
(삼보) 마마, 이쪽요, 이쪽! | Your Highness! Over here! |
[삼보의 다급한 신음] | |
[애절한 음악] | |
[화살이 연신 휙휙 날아온다] | |
(삼보) 마마! 이쪽! | Your Highness! Come this way! |
마마! 이쪽으로 오십시오, 마마 | Your Highness! Over here, Your Highness! |
[나인들의 겁먹은 신음] | |
[해령의 겁먹은 신음] | |
[화살이 연신 휙휙 날아온다] | |
[화살이 픽 날아간다] | |
끝났나 봅니다, 마마 | I think it's over, Your Highness. |
(이림) 괜찮으냐? | Are you okay? |
(해령) 예, 저는 괜찮습니다 | Yes. I'm okay. |
[긴장되는 음악] | |
(해령) 마마, 마마! | Your Highness! |
- (해령) 허 내관님, 마마! - (삼보) 마마! | Eunuch Heo. -Your Highness! -Your Highness! |
이리 좀 와 보시게! 마마께서 다치셨네! | Come over here! His Highness got injured! |
(삼보) 이리 좀 와 보시게! | Please get over here! |
마마, 정신을 잃으시면 안 됩니다 [해령의 울먹이는 숨소리] | Your Highness, you must stay awake! |
- (해령) 마마... - (삼보) 마마! 마마! | Your Highness, you must stay awake! -Your Highness. -Your Highness! Your Highness! |
(이진) 지금 뭐라 하였느냐? | What did you just say? |
(도승지) 환궁 길에 기습을 당하셔서 대군마마께서... | They got attacked on their way back, and His Highness got injured... |
훈련대장을 데려오거라 | Call the military commander. I'm going to bring Prince Dowon back myself. |
내 직접 도원을 데리러 갈 것이야 | I'm going to bring Prince Dowon back myself. |
(김 내관) 저하, 아니 되옵니다 | No, Your Royal Highness. |
- (도승지) 저하, 저하, 저하 - (김 내관) 저하... | Your Royal Highness! Your Royal Highness! |
자네가 정신이 나간 게 틀림이 없지 | You must have completely lost your mind. |
그렇지 않고서야 어찌... | How dare you... |
어찌 감히 이 나라 대군에게 활을 겨눌 생각을 해? | How dare you attack a prince? |
[이태의 한숨] | |
(이태) 좌상이 이 나라 조정을 좀먹고 | Even when you made a mess of the Royal Court |
정사를 주무르는 동안에도 | and tried to control this country's affairs, |
그것이 자네의 충심이라 생각하고 눈감아 주었다 | I forgave you thinking that you did everything out of pure loyalty. |
한데 상전의 성은을 이딴 식으로 갚느냐? | But... this is how you choose to repay me? |
그런 짓을 해 놓고도 내가 그냥 넘어갈 줄 알았어? | Did you really think I'd forgive you for what you did? |
어찌 과인이 묻는데도 대답을 하지 않는 것이야! | I just asked you a question! Why aren't you answering me? |
전하 | Your Majesty. |
도원 대군은 | Prince Dowon |
폐주의 적장자입니다 | is the first son of the dethroned king. |
[긴장되는 음악] | |
제게 그 사실을 숨기고 여태껏 살려 두신 사정은 모르겠으나 | I don't know why you hid that from me and kept him alive all these years. |
신이 보기에 도원 대군은 | But in my opinion, |
살아 있을 이유도 살아 있을 필요도 없습니다 | there's absolutely no reason or need for him to stay alive! |
- (이태) 좌상! - 대비가! | there's absolutely no reason or need for him to stay alive! -Second State Councillor! -The Queen Dowager |
폐주의 무덤에 도원 대군을 데려갔습니다 | took Prince Dowon to the dethroned king's grave. |
이게 진정 무슨 뜻인지 모르십니까? | Do you not know what that means? |
전하에 대한 역심입니다! | This is mutiny! |
서래원 잔당들을 이끌고 있는 대비가 | The Queen Dowager, who's leading the remnants of Seoraewon, |
본색을 드러낸 것이라는 말입니다! | has finally shown her true colors! |
[이태의 분노에 찬 숨소리] | |
[떨리는 숨소리] | |
[헛기침] | |
- (시행) 뭐? - (장군) 기습? 왕실 행차에? | -What? -The royal family got attacked? |
(홍익) 예, 저하께서 지금 훈련도감 무관들 쫙 이끌고 내려가셨다니까요? | Yes, His Royal Highness just left with the Military Training Corps. What about Apprentice Goo? What happened to her? |
(우원) 구 권지는? 구 권지는 어찌 되었느냐? | What about Apprentice Goo? What happened to her? |
(홍익) 이, 대군마마랑 무관 몇 명 빼고 다친 사람은 없다고... | Prince Dowon and a few officers are the only ones who got injured. |
[사관들의 안도하는 한숨] | |
(시행) 아이, 근데 요즘 산적들은 간이 뭐, 배 밖으로 나온 거야? | But those bandits must've been out of their minds. How could they attack the royal family? Are they crazy? |
어떻게 왕실 행차에... 이, 미친 거 아니야? | How could they attack the royal family? Are they crazy? |
(홍익) 그게... | Apparently, |
- 산적이 아닌 거 같답니다 - (시행) 어? | -they didn't seem like bandits. -What? |
(홍익) 짐짝에는 손도 안 대고 | They didn't steal anything. |
대군마마한테만 활을 막 쏴 댔다고요 | They just kept shooting arrows at His Highness. |
[은임과 아란의 놀란 숨소리] | |
(경묵) 그럼 처음부터 대군마마를 노린 기습이라고? | Does that mean they were -aiming for His Highness from the start? -Yes. |
(홍익) 예 [시행의 놀란 숨소리] | -aiming for His Highness from the start? -Yes. |
(장군) 아니... | My goodness. |
(삼보) [흐느끼며] 아이고, 마마 | My goodness, Your Highness. Please hang in there. |
아유, 조금만 참으십시오, 마마 | My goodness, Your Highness. Please hang in there. |
아유, 어떡해, 괜찮으십니까? | My goodness gracious. Are you okay? Are you okay, Your Highness? |
괜찮으십니까, 마마? | Are you okay, Your Highness? |
(해령) 이건 저한테 주시고 들어가서 도우십시오 | I'll take that. You should go inside and help. |
[삼보가 흐느낀다] | |
[애절한 음악] | |
[상을 달그락 내려놓는다] | |
[화살이 휙 날아온다] [해령의 놀란 신음] | |
화살촉이 | The arrowhead... |
뭉툭해 | is blunt. |
[의미심장한 음악] | |
[무관들이 힘겹게 신음한다] | |
[무관들이 연신 힘겹게 신음한다] | |
[무관들이 힘겹게 신음한다] | |
[해령의 가쁜 숨소리] | |
(이진) 이랴! | |
[말이 히힝 운다] | |
[이진의 다급한 숨소리] (삼보와 최 상궁) 세자 저하 | -Your Royal Highness. -Your Royal Highness. |
대군마마께선 괜찮으신가? | -Your Royal Highness. -Your Royal Highness. Is His Highness okay? |
(삼보) 예, 처소에서 휴식을 지금... | Yes, he's taking some rest in his chamber... |
[삼보의 안타까운 한숨] | |
[어두운 음악] | |
- (이진) 림아 - (이림) 형님 | -Rim. -Jin. No, don't get up. |
(이진) 아니야, 편히 있거라 | No, don't get up. |
(이림) 정사를 보셔야 할 분이 왜 여기까지 오셨습니까? | You should be busy ruling the country. What brings you all the way here? |
(이진) 내 어찌 가만히 있을 수 있겠느냐? | How could I not come here |
네가 이렇게... | after what happened to... |
[이진의 속상한 한숨] | |
(이진) 그, 의원은 뭐라더냐? | What did the doctor say? Apparently, the arrow wound isn't that deep. |
화살에 맞은 상처는 깊지 않으나 | Apparently, the arrow wound isn't that deep. |
낙마하면서 여기저기 다치시는 바람에... | But he injured himself as he fell off his horse. |
[이진의 속상한 한숨] (이림) 전 괜찮습니다 | I'm okay. |
저보다 마마께서 많이 놀라셨을 테니 먼저 모시고 올라가 주십시오 | I'm sure Her Majesty was a lot more startled. You should take her back. |
(이진) 아니, 내 당분간 여기 있을 것이다 | No, I'm going to stay here for a while. After you fully recover, |
네가 다 나은 걸 지켜본 후에 | After you fully recover, |
널 이렇게 만든 놈들을 잡아서 엄벌에 처할 것이야 | I'll find those people who did this to you and punish them severely. |
그때 나와 같이 궁으로 돌아가자 | Then we'll go back to the palace together. -Jin. -I'm not okay with what happened! |
- (이림) 형님... - (이진) 내가 괜찮지 않아서 그렇다! | -Jin. -I'm not okay with what happened! |
(해령) 대군마마, 여사 구해령입니다 | Your Highness, this is Goo Hae-ryung. |
들어도 되겠습니까? | May I enter? |
대군이 회복 중이다 사관은 물러가거라 | May I enter? He's recovering right now. I want you to leave. There's something I must tell him. |
(해령) 긴히 드릴 말씀이 있습니다 | There's something I must tell him. |
(이림) 이게 무엇이냐? | What's this? |
그자들의 목적은 마마를 시해하는 것이 아니었습니다 | Their goal wasn't to kill you, Your Highness. |
(이진) 뭐라? | What? |
[비밀스러운 음악] | |
(해령) 마마와 무관들이 맞았던 화살입니다 | These are the arrows that hit you and the other officers. |
화살촉이 일부러 갈아 놓은 듯이 뭉툭하고 짧습니다 | The arrowheads are short and blunt as if they were purposely made that way. |
민간에서 만든 화살은 더러 이리 조악한 것들도 있다 | Some arrows made by civilians tend to be shoddy like this. |
화살뿐만이 아닙니다 | It isn't just the arrows. |
활에도 이상한 점이 있습니다 | I also found something peculiar with the bow. |
(해령) 활시위가 턱없이 얇고 또 느슨하게 풀려 있습니다 | The bowstring is much too thin, and it's also very loose. They did this on purpose |
속도를 줄이고 관통력을 낮추기 위해서 | They did this on purpose to decrease the speed |
개량을 한 것이로군 | and strength of penetration. |
(해령) 예, 또한 호위하던 무관들도 | Yes, that's right. On top of that, all the military officers only injured their arms and legs. |
전부 팔다리에만 부상을 입었습니다 | all the military officers only injured their arms and legs. |
뭔가 이상하지 않습니까? | Isn't it weird? They were brave enough to attack the royal family, |
왕실 행차를 기습할 정도의 자객들이 | They were brave enough to attack the royal family, |
제자리에 서 있는 사람들의 급소 한 번을 맞추지 못하고 | but they failed to kill a single person when we weren't even moving, |
이렇게 조악한 화살과 느슨한 각궁으로 공격을 해 왔다는 게요 | and they also used blunt arrows and loose bows. |
처음부터 누군가를 | I guess they never intended |
죽일 생각은 없었던 거야 | to kill anyone. |
(해령) 제 생각도 그렇습니다 | I agree with you. This wasn't a raid. |
이건 기습이 아니라 | This wasn't a raid. |
기습을 하는 시늉만 한 거라고요 | They just made it seem like it. |
[옅은 한숨] | |
정사에는 관심도 없이 살아온 순진한 아이다 | He's a naive boy who was never interested in political affairs. |
대체 누가 뭘 위해서 이런 짓을 했다는 말이냐? | Who would do something like this and why? I can only find one reason. |
이유는 하나밖에 없습니다 | I can only find one reason. |
제가 | It's because... |
폐주의 무덤에 다녀왔다는 것 | I visited the dethroned king's grave. |
[저마다 숨을 하 내뱉는다] | |
(대제학) 거참, 주상 전하도 너무하신 거 아닙니까? | My gosh, His Majesty is unbelievable. |
대감을 뭐로 보고 그런 누명을 씌우신다는 말입니까? | I can't believe he accused you of doing something like that. |
20년을 충심으로 모셨더니 돌아오는 건 의심이니, 원, 아휴, 쯧쯧 | How could he be suspicious of you when you've been loyal for 20 years? |
(도승지) 한데 전 이번 기습의 배후가 누구인지 도통 감이 잡히질 않습니다 | But I really can't get a grasp of who the mastermind behind this raid could be. Prince Dowon is weak and has no political connections. |
도원 대군은 정치적 기반도 없는 잔약한 왕족이 아닙니까? | Prince Dowon is weak and has no political connections. What could anyone gain from attacking him? |
그런 자를 건드려서 무엇을 얻는다고요? | What could anyone gain from attacking him? Well... |
(우의정) 그게... | Well... |
난 주상 전하의 계략이 아닐까 하네만 | I think His Majesty could've been the one who schemed this. |
아, 그렇지 않은가? | I mean, think about it. His Majesty always hated Prince Dowon. |
예전부터 전하께서는 도원 대군을 유독 싫어하셨네 | I mean, think about it. His Majesty always hated Prince Dowon. |
이름만 들어도 불같이 화를 내시고 | He got angry every time he heard his name. And he publicly badmouthed him saying he shouldn't have been born |
왕실에선 나와선 안 될 종자가 나왔다고 공공연히 욕도 하시고 | And he publicly badmouthed him saying he shouldn't have been born as a member of the royal family. |
(대사헌) 하긴 전하의 성정을 생각하면 | You do have a point. I guess that's also a possibility |
못 할 일도 아니지요 | -considering His Majesty's temper. -No. |
(익평) 아니요 | -considering His Majesty's temper. -No. |
주상은 그런 일을 벌일 만한 배포도 | His Majesty doesn't have the guts or the wisdom to plan something like that. |
그런 수를 생각할 만한 지혜도 없습니다 | His Majesty doesn't have the guts or the wisdom to plan something like that. |
(도승지) [한숨 쉬며] 하긴... | I guess you're right. |
[옅은 한숨] | |
(대비 임씨) 내 면목이 없습니다 | I really don't know what to say. |
괜히 도원을 데리고 나와 이런 일을 당하게 했으니 | I made Prince Dowon go through this by bringing him with me. |
(이진) 아닙니다 | No. |
제가 행차를 더 면밀히 살폈어야 하는데 | I should've checked more thoroughly before you left. |
송구합니다 [대비 임씨와 이진의 한숨] | I'm sorry. |
(이진) 하나 이제 폐주의 제사를 지내는 건 | But... you should stop visiting the grave of the dethroned king, Grandmother. |
그만하십시오, 할마마마 | you should stop visiting the grave of the dethroned king, Grandmother. |
알고 계셨습니까? | You knew? You come here every year on the same date. |
해마다 이날이면 이곳 행궁에 나오시질 않습니까? | You come here every year on the same date. |
기일이라는 걸 미루어 짐작하고 있었습니다 | I guessed that it'd be the anniversary of his death. |
알면서 왜 그만두라고 하십니까? | If you know that, why are you asking me to stop? |
(대비 임씨) 희영군은 내 배로 낳은 내 자식입니다 | Prince Huiyeong is my son. |
어미가 1년에 한 번 아들 무덤에 | What's so wrong about a mother wanting to visit her son's grave once a year? |
밥상 차려 주는 것이 무슨 허물이라고요? | about a mother wanting to visit her son's grave once a year? |
저도 폐주를 좋은 숙부로 기억하고 있습니다 | I remember the dethroned king as a great uncle. |
하나 사사로운 감정으로 죄인을 대해서는 안 됩니다 | But you can't let your personal feelings get in the way. |
더군다나 폐주는 주상 전하께서 사사하신 | More importantly, he was sentenced to death by my father... |
대역죄인이 아닙니까? | for committing high treason. |
[무거운 음악] | |
세자 | Your Royal Highness, |
모든 걸 다 알고 있다고 착각하지 마세요 | do not fool yourself into thinking that you know everything. Not everything you hear is the truth. |
세상에 떠도는 말이 전부 진실은 아닙니다 | Not everything you hear is the truth. |
이만 나가 보세요 | You may leave now. |
예, 마마 | Yes, Your Majesty. |
[문이 달칵 열린다] [한숨] | |
[문이 달칵 닫힌다] | |
[풀벌레 울음] | |
[한숨] | |
[한숨] | |
[사책을 탁 덮는다] | |
[필통을 달그락 정리한다] | |
(해령) 마마 | Your Highness. |
주무십니까? | Are you sleeping? |
[문이 달칵 닫힌다] | |
기다리고 있었다 | I was waiting for you. |
찾아올 거 같아서 | I thought you might come. |
[에절한 음악] | |
(해령) 이렇게 걸으셔도 괜찮으시겠습니까? | Is it okay for you to walk like this? |
몸이 성치도 않으신데 | You're not in your best condition. |
(이림) 아무렇지도 않다 | I'm okay. |
지금 당장 널 업고 한양까지 뛰어갈 수 있을 정도야 | I'm healthy enough to carry you and run all the way to Hanyang. |
[해령의 옅은 웃음] | |
(이림) 너도 | I guess... |
잠이 오질 않는 거지? | you couldn't sleep either because of what happened today. |
오늘 일 때문에 | you couldn't sleep either because of what happened today. |
(해령) 예 | Yes. |
아무리 생각을 해도 정리가 되질 않습니다 | I just can't seem to understand. |
평생 정사에는 관심도 없으셨고 | You've never been interested in political affairs, |
누군가에게 원한을 살 만한 분도 아니신데 | and you wouldn't have done anything to be hated by anyone. |
왜 이런 일에 휘말리셨는지요 | So I don't get why this happened to you. |
(해령) 혹시 오늘처럼 누군가에게 위협을 당하거나 | Have you ever been threatened by anyone like today? |
위험한 상황에 처했던 적 있으십니까? | Or were you ever in a dangerous situation? |
한 번 있었다 | Yes, once. |
의금부에 찾아갔을 때 | It happened when I visited the Royal Investigation Bureau. |
제가 마마를 약방으로 모시고 갔던 날 말씀이십니까? | That day when I took you to the apothecary? |
(이림) 그래, 그날 밤 | Yes, it was that night. |
(해령) 마마께선 의금부에 왜 찾아가셨는데요? | Why did you go to the Royal Investigation Bureau? |
'호담선생전'이라는 서책을 쫓고 있었다 | I was looking for a book called The Story of Ho Dam. |
(이림) 지금은 금서가 되어서 구할 수 없는데 | It's become a banned book now, so I can't get it. |
이 행궁에서 호담이라는 이름을 본 적이 있거든 | But I once saw the name "Ho Dam" at this royal villa. |
'호담과 영안' | "Ho Dam and Yeongan. |
'이곳에서 길을 내다' | This is where the path was made." |
[긴장되는 음악] | It was written on a gravestone. |
그리 적힌 비석을 | It was written on a gravestone. |
'호담과 영안' | "Ho Dam and Yeongan." |
혹시 그 영안이라는 이름 | Did the Chinese characters for the name Yeongan |
'옥빛 영'에 '눈 안' 자를 썼습니까? | have the meaning of "jade-green" and "eye"? |
어찌 알았느냐? | How did you know that? |
우두종서를 지은 사람이니까요 | It's the writer of Variolation for Cowpox. |
이게 무엇이냐? | What is this? This book will tell us how we can save everyone. |
모두를 살릴 수 있는 방도입니다 | This book will tell us how we can save everyone. VARIOLATION FOR COWPOX BY YEONGAN |
"우두종서, 영안" | VARIOLATION FOR COWPOX BY YEONGAN |
전부 연결되어 있습니다 | They're all connected. |
호담과 영안, 저에게 우두종서를 전해 준 그 의녀님도요 | Ho Dam, Yeongan, and that physician who gave me that book. But I thought she disappeared. |
(이림) 그 의녀는 사라졌다고 하지 않았느냐? | But I thought she disappeared. |
(해령) 사라지지 않았습니다 | She didn't disappear. |
어젯밤 이곳에 오신 걸 제가 보았습니다 | I saw her here last night. |
마마, 그 비석 어딜 가면 볼 수 있습니까? | Your Highness, where do I need to go to see that tombstone? It's gone. |
(이림) 없어졌다 | It's gone. |
내가 다시 가 보니까 전부 사라지고 없었어 | I went back there, and it was gone. |
허 내관은 그게 꿈이라는데... | Eunuch Heo told me that it was a dream. |
꿈... | A dream? |
림아 | Rim. |
(해령) 마마 | Your Highness. |
[이림의 옅은 한숨] | |
[비장한 음악] | |
꿈이 아니었어 | It wasn't a dream. |
(어린 해령) 예, 나리는 누구십니까? | Who are you, my lord? |
(이겸) 나? | Me? |
호담이라 부르거라, 호담 선생 | You can call me Ho Dam. |
[이겸의 옅은 웃음] | |
(이겸) 자 | Here. |
[이겸의 옅은 웃음] | |
(해령) 폐주 | The dethroned king. |
희영군 이겸 | Prince Huiyeong, Yi Gyeom. |
호담? | He was Ho Dam? |
[애잔한 음악] | |
(이림) 화살을 맞고 돌아왔습니다 괜찮은지 궁금하지 않으십니까? | I was shot by an arrow. Don't you want to know if I'm okay or not? |
(모화) 좌상이 기습을 주도했다는 소문이 퍼졌다지 | Rumor says the Second State Councillor schemed the raid. |
(재경) 이제 둘의 관계도 얼마 남지 않았습니다 | Their relationship will soon come to an end. |
(이태) 어떤 놈의 짓이냐? | Who did this? Your Majesty, you already know who the culprit is. |
(익평) 전하께서는 이미 그 범인을 알고 계시지 않습니까? | Your Majesty, you already know who the culprit is. |
(대비 임씨) 왜 그 화살이 도원의 심장을 뚫지 못했을까 탄식하고 계시겠지요 | You're probably upset that Prince Dowon was not killed by the arrow. |
나와의 약조를 잊지 마세요, 주상 | You'd better not forget the promise you made me. |
(해령) 사초를 내지 않은 사관 | A historian who didn't hand in his daily records? |
김일목 사관에 대해 들어 본 적 있으십니까? | Have you heard of a historian named Kim Il-mok? We couldn't find a single trace. How do you think they found this? |
(우의정) 흔적 한 번 찾지 못했네 무슨 수로 찾아냈겠나? | We couldn't find a single trace. How do you think they found this? |
(재경) 내일 아침에 청나라로 가는 배편을 알아봐 주마 | We couldn't find a single trace. How do you think they found this? I'll help you get on a boat to Qing tomorrow morning. The daily records from 20 years ago still exist? |
(이림) 20년 전에 쓰인 사초가 남아 있다는 뜻이냐? | The daily records from 20 years ago still exist? |
(재경) 네가 할 수 있는 일은 살아남는 것뿐이다 | The only thing you can do is to make sure you stay alive. |
No comments:
Post a Comment