Search This Blog




 김과장 18

Good Manager 18

[KOR-ENG DUAL SUB]



아, 새끼들...My, my. Look at you guys sitting calm.
(성룡) 거참 구태의연한 자세 봐라, 응?My, my. Look at you guys sitting calm.
너희들은 여기서 라면이 넘어가니? 어?How can you be eating ramen now?
[달그락] [긴박한 음악]
(성룡) 앉아 있어, 앉아 있어, 앉아 있어Sit down, have a seat.
어...Sit down, have a seat.
먹을 땐 개도 안 건드린다고 그러던데They say you don't even touch a dog when it's eating.
거참 말 많네You're very chatty.
거참 말 많네, 응?You're very chatty.
나요?Me?
[긴장된 숨소리]
[나즈막한 욕설]What the hell...
[도구 집어드는 소리]What the hell...
들어와Come here!
[깡!]
파이팅I'll root for you!
[때리고 신음하는 소리 이어진다]
(성룡) 빨리, 빨리, 빨리, 빨리!Hurry!
[성룡의 다급한 숨소리]
야, 네가 여기 왜 왔어?Why are you here?
[숨을 몰아쉬며] 내가 여기 왜 왔냐고?Why am I here?
티똘이 생명 연장 티켓Here's T-weirdo's life extension ticket.
발권!-Here you go. -I'm not dying like you were.
야, 이건 내가 죽는 상황이 아니잖아!-Here you go. -I'm not dying like you were.
사회적인 생명도 생명이니까Still, take it!
[신음과 때리는 소리]
[휙, 퍽!] [남자의 신음]
[퍽!] [남자의 신음]
[치고 받고 싸우는 소리 계속된다]
[퍽!] [박 계장의 신음]
[서로 힘쓰며 버티는 소리]
(율) 나와, 이 새끼야!Get off of him! Kim Seong-ryong, take him!
김성룡, 받아! [퍽!]Get off of him! Kim Seong-ryong, take him!
어, 어?
[퍽!] [남자의 신음]
어휴, 왜 이렇게 일찍 끝나? 재미없게What? Is it over already? It's no fun.
[발길질 소리]
괜찮아?Are you okay?
빨리 움직여!Hurry!
[음악 끝난다]
[남자의 거친 숨소리]
[퍽] [신음]
[드르륵, 쿵]
거... 좀 통성명이라도 합시다Let's introduce ourselves. I am--
- 에, 나는... - 알아Let's introduce ourselves. I am-- I know. You're Kim Seong-ryong.
김성룡I know. You're Kim Seong-ryong.
- 무서운 아저씨는 성함이? - 그냥 박 계장이라고 불러-What's your name, scary mister? - Just call me Chief Park.
아이, 정 없게, 성함이 뭐예요?-What's your name, scary mister? - Just call me Chief Park. Come on, that's not friendly. What's your name?
박인혁Park In-hyuk.
나보다 한참 형님이신 것 같은데 연배가 어떻게 되시나?You look much older than me. How old are you?
쩝, 양띠-Born in the year of the sheep. -Sheep?
양...-Born in the year of the sheep. -Sheep?
양띠면... 육, 육십...Then you must be born in 1967...
[큰 소리로] 빨리 안 와?Get over here!
예, 가요!Okay, I will.
새끼가, 또...Damn...
[달리는 자동차 소리]
[도로의 소음]
[웃는 숨소리]
[웃음소리]
고맙지?You're thankful and sorry, right?
고맙고 미안하지?You're thankful and sorry, right?
아니, 고마우면 고맙다고 그래요, 어?Just say so, if you are.
내가 준 최 뭐시기 자료 아니었으면 완전 당했을 거 아니야?If it wasn't for the file I gave you, they would have got to you.
우리 그 무서운 형님도The scary man saw the files I gave him
내가 준 자료 보고 초코바에다가 추적기 달아놨다고 그러더라고The scary man saw the files I gave him and told me he put a tracker on a chocolate bar.
나 아니었으면 뭐 어디인지 완전히 못 찾았지, 뭐If it wasn't for me, we wouldn't have found where you were.
[성의 없이] 어우, 야, 그래, 고마워If it wasn't for me, we wouldn't have found where you were. Fine, I'm so thankful to death. Thank you.
고마워 미치겠어 고맙다, 고맙다, 고맙다, 그래Fine, I'm so thankful to death. Thank you.
뭐야?What? It doesn't feel like you mean it.
영혼의 함유량이 전혀 안 느껴지네?What? It doesn't feel like you mean it.
아무튼 받아들일게요Anyway, I'll accept it.
(성룡) 아, 근데...By the way, you can't turn yourself in so vainly.
이렇게 허망하게 자수하면 안 돼By the way, you can't turn yourself in so vainly.
이사님이 다 뒤집어쓰면If you take the fall for everything, it's only going to do good for the Chairman.
회장님 좋은 일 시키는 거 아니야, 어?If you take the fall for everything, it's only going to do good for the Chairman.
절대 허망하게 자수 안 해I won't turn myself in so vainly.
뭐, 뭐 묘책이라도 좀 있어?Do you have a clever plan?
- 없어 - 없어?-No. -You don't?
생각 중이야-No. -You don't? I'm thinking about it.
그래Okay. We can't back down like this.
우리 이렇게 물러나면 안 된다, 진짜Okay. We can't back down like this.
언제부터 너랑 나랑 우리가 됐어?Since when did we become a "we"?
[코믹한 음악]
쯧... 이사님 좋아 가지고 우리라고 그런 거 아니야, 응?I didn't say that because I like you.
회장님 엿 먹이려면If you go to jail, we can't screw over the Chairman, that's why.
이사님 감방에 들어가면 안 되니까 그렇지If you go to jail, we can't screw over the Chairman, that's why.
[코웃음] 그럼 그렇지I knew it.
로딩 좀 계속하고 있어요Keep loading.
로딩 완료될 때까지 내가 시간 좀 벌어줄 테니까I'll buy us some time until you're done loading.
또 뭐 하려고?What are you going to do?
봄맞이 마당극!It's a festival time. I'm going to make some calls.
여기저기 전화 좀 돌리게It's a festival time. I'm going to make some calls.
[속도를 내며 커지는 엔진음]
[커지는 엔진음]
[웅성대는 소리] [여러 명의 발소리]
아니, 기자들이 왜 이렇게 많아?Why are there so many reporters?
저도 잘 모르겠습니다I'm not sure.
(기자1) 오, 왔다! 왔다!They're here!
[기자들 시끄럽게 웅성댄다]
[주제곡 "Must Be The Money"] [기자들 달려가는 발소리]
[플래시 터지는 소리 요란하다]
[기자들 웅성대는 소리]-Why aren't they opening the door? -What?
(기자2) 왜 이렇게 안 나와?-Why aren't they coming out? -There they are.
(기자3) 서 이사님!-Why aren't they coming out? -There they are.
[차 문 닫는 소리]
[높은 목소리로] 기자님들, 이보십시오!Reporters, listen to me!
[잔뜩 흥분한 말투로] 서 이사가 도망을 쳤다는 건News about Director Seo Yul running away
다 개뻥입니다, 여러분!News about Director Seo Yul running away is a complete lie!
자! [차 문을 드르륵 연다]Look over here! He was kidnapped
여기 있는 네 사람들로부터Look over here! He was kidnapped by these four men in the car and then just been released!
납치를 당했다가 풀려난 것입니다, 여러분!by these four men in the car and then just been released! What are you talking about?
(기자4) 그게 무슨 말입니까?What are you talking about?
(성룡) 이 모든 일들이Everything was a conspiracy. It was manipulated.
다 조작된 음모입니다!Everything was a conspiracy. It was manipulated.
사 측에서 우리 서율 이사에게The company framed everything on
[악을 쓰며] 누명을 씌운 것입니다!Director Seo!
(기자5) 말씀하시는 분은 누구십니까?And who are you, sir?
[과장된 목소리로] 네, 저는 TQ그룹의 경리과장이자I'm a Manager at TQ's Accounting,
테헤란로의 의인!and also known as the righteous man.
김성룡입니다!and also known as the righteous man. I'm Kim Seong-ryong!
[플래시 터지는 소리]I'm Kim Seong-ryong!
[기자들의 질문 공세] (기자6) 서율이다!It's Seo Yul!
가 봐Go.
[기자들 떠들썩하다] (검사1) 아, 비키세요, 비키세요Out of the way.
(검사1) 옆으로 비키세요
[기자들 떠들썩하다]
이사님!Director Seo!
[비장하게] 마지막으로 한 마디만 해주십시오Please say something to everyone!
[플래시 터지는 소리]
[소심하게] 아자!Let's go for it!
(성룡) 아자!Let's go for it!
저 결백한 외침!He just said "Let's go for it!"
아자! 이사님! 힘내십시오Director Seo, you must stay strong!
진실은 곧 밝혀질 것입니다!The truth will be revealed!
- (기자7) 자초지종을 말씀해주시죠 - (기자8) 한말씀만 해주시죠-Tell us what happened. -Please say something.
네! 당연히 말씀 드리겠습니다Yes, I will tell you.
자! 이쪽으로 모이시기 바랍니다!Everyone, please come this way.
이 일이!Everyone, please come this way. I'll tell you.
어떻게 된 것이냐면!So what happened is...
(TV 속 성룡의 목소리) 서율 이사가 도망을 쳤다는 건It's a complete lie that Director Seo ran away!
개뻥입니다, 여러분!It's a complete lie that Director Seo ran away!
자! [드르륵]-He's right here! -Wow.
여기 있는 네 사람들...-He's right here! -Wow.
와우!-He's right here! -Wow.
꽈장님 다시 발동 걸리셨나 봐요Manager Kim started his moves.
[TV 속 기자] 그게 무슨 말입니까?
- (하경) 음, 그러게 - (성룡) 이 모든 일들은-I know. -Everything was manipulated!
다 조작된 음모입니다!-I know. -Everything was manipulated! It's a conspiracy!
[긴박한 음악] 아주 간당간당했어, 그렇지?It was quite close, wasn't it?
아이, 씨, 느끼해Stop being gross.
너희들 끼어들기만 없었어도 더 빨리 왔겠죠Stop being gross. If you hadn't come in my way, I would've come sooner.
걔는 조사 잘 하고 있죠?How's the investigation going?
(문 검사) 그건 뭐, 따로 내가 알아서 할 거고Leave that up to me.
아우, 우리 문 선배 얼굴 많이 좋아졌다Prosecutor Moon, you look good.
줄타기 잘했나 봐, 서커스처럼You must've chosen a good line.
서율Seo Yul, this is not a reunion.
우리 지금 동문회 하는 거 아니다Seo Yul, this is not a reunion.
피의자가 이러면 안 되지You're the suspect here.
그, 혐의를 만들 거면 좀 간추려서 만들지If you're going to accuse me, you should've made it simple.
왜 이렇게 촌스럽고 복잡하게 만들었어요?Why did you make things so tacky and complicated?
[헛웃음]
네가 다 한 건데 뭐가 복잡해?It's everything you did. It's not complicated.
앞으로 차근차근 설명해드릴게I'll explain everything little by little.
음, 차근차근"Little by little."
하긴, 선배가 다 만들어서 차근차근 설명은 잘하겠네You fabricated everything, so I bet you can explain it well.
상황 파악 잘 해Grasp the situation. It's not the time for you to bluff.
너 지금 허세 부릴 때 아니야Grasp the situation. It's not the time for you to bluff.
나 지금 상황 파악 다 돼 가지고 이러고 있는 건데?I understand the situation perfectly.
하여튼 싸가지, 이거You're still a big jerk. Who's behind you?
너 뭐 믿고 이러냐?You're still a big jerk. Who's behind you?
벌써 스포일러 하면 재미없잖아요It's not fun if I spoil right away.
[고조되는 음악]
그렇지?Am I right?
[율의 코웃음]
예?Pardon?
더 있다가 구치소로 보내다뇨?Send him to the detention center later?
생각을 좀 하라고Think about it.
어젯밤 그 난리 때문에 기자들이 전부 촉각을 세우기 시작했어The reporters are focusing in on us because of last night's ruckus.
취재 요청도 계속 들어오고 있고And they're requesting to cover the news.
서율이... 쉽게 구치소 보내버리면If you send Seo Yul to the detention center right away,
입 맞춘 수사니, 뭐니 의혹만 커지게 돼they'll suspect it was a put up investigation.
그럼 어떻게...?Then what should I...
하루 이틀만 더 데리고Keep him for a day or two,
신중하게 수사한다는 인상을 줘야 돼and give them an impression that the investigation is going thoroughly.
알았어?Got it?
[긴장감 넘치는 음악]
로딩 중...Loading...
로딩 중이야I'm loading.
로딩이라...I'm making a plan.
[긴장된 음악 계속된다] [사람들의 말소리]
난리고 전부 다 이렇게 순 애먼 기사만 뜨고What's with these articles? I caused a scene and it wasn't worth it.
진짜 미치겠네What's with these articles? I caused a scene and it wasn't worth it.
[음악 끝난다]FORMER PROSECUTOR, FINANCE DIRECTOR COMMITTED ACCOUNTING FRAUD
아니, 이게 뭐야, 이게, 응?What is this?
내가 서율 이사 좋아하지는 않지만I don't like Director Seo, but this is outrageous.
이건 아니지, 이거는I don't like Director Seo, but this is outrageous.
아, 진짜 너무한다, 너무해They're being too harsh.
아니, 이건 뒤집어씌우는 정도가 아니라 완전 파묻는 거네They're not just framing it on him, they're trying to bury him!
(상태) 아니, 혐의에 나와 있는 것들All these things they accused him of... how could he have done this alone?
상식적으로 이걸 어떻게 혼자 다 해요?All these things they accused him of... how could he have done this alone?
그래, 안 그래, 막둥아?-Am I right, newbie? -You're right.
[힘없이] 예, 그렇죠-Am I right, newbie? -You're right.
(회상 속 하경의 목소리) 그렇게 빨리 드시는 이유가 뭐예요?Why do you always eat so quickly?
[잔잔한 음악] 누가 뺏어 먹을까 봐...Why do you always eat so quickly? Because someone might steal my food?
[웃음]
[빠르게 씹는 소리] 으음!
[우물거리며] 맛있다!It's delicious.
[어두운 음악] 안심하고 있었는데I was relieved, but there was a mistake.
실수가 있었군I was relieved, but there was a mistake.
다행히 일찍 기사를 막는 바람에We blocked the articles from coming out,
김성룡 난동 장면은 보도되지 않았습니다so Kim Seong-ryong's rampage wasn't covered.
최 부장 이 사람도General Manager Choi is full of mistakes.
허점투성이야General Manager Choi is full of mistakes.
그렇게 자신하더니And he showed such confidence.
[한숨] 정말 김성룡 과장...Manager Kim is nosing in all affairs.
안 끼는 데가 없는 것 같습니다Manager Kim is nosing in all affairs.
더 혼란스럽기 전에Before things get more complicated,
빨리 정리하라고take care of everything.
예, 지시하신 비상 개혁 조치들 잠시 후에 발표하겠습니다Yes, sir. I'll announce the emergency reformation shortly.
그래, 어서 밀어붙여Okay, push it forward.
[키보드 두드리는 소리]
야, 야, 한 시다, 응?It's 1 o'clock. Turn on the TV.
얼른 얼른 켜 봐It's 1 o'clock. Turn on the TV.
- (희진) 네! - (재준) 한 시다, 한 시-Okay. -It's 1 o'clock.
(성룡) 갑자기 뭔 비상 개혁 조치 발표야?What emergency reformation all of a sudden? Myeong-seok.
어? 멍석아What emergency reformation all of a sudden? Myeong-seok.
너 뭐 아는 거 없냐?Do you know anything?
저도 모르겠는데요No, I don't.
느낌이 썩 좋지만은 않네요It doesn't feel so good.
비상, 개혁 이런 거 들어간 말들요Words that contain "emergency" or "reformation".
[영상 속 민영] 안녕하십니까Words that contain "emergency" or "reformation". Hello, I am Director Cho Min-young.
조민영 상무입니다 [긴장된 음악]Hello, I am Director Cho Min-young.
이야... 화면발 잘 받네, 조 상무Wow, Director Cho looks good on TV.
먼저, 이런 발표를 하는 것에 대해First of all, it is much to be regretted to say what I'm about to say.
심심한 유감의 말씀을 드립니다First of all, it is much to be regretted to say what I'm about to say.
유감 같은 소리 하고 있네 자기들이 개판 만들어 놓고, 응?What? Regretted? They're the ones who messed things up.
(민영) 한 개인의 불미스러운 사건으로 인해Due to one individual's shameful incident, the whole TQ Group lost public confidence,
우리 TQ그룹 전체가 공신력을 잃었으며Due to one individual's shameful incident, the whole TQ Group lost public confidence,
물질적 손실 또한 막대한 상황입니다and the material loss is huge.
현재 창사 이래 가장 심각한 위기 상황으로We have faced the biggest crisis since its foundation,
이를 타개할 조치가 불가피한 상황입니다and it is inevitable but to take a measure about this matter.
이에, 회장님 이하 임직원은To this extent, the Chairman and the executives unfortunately
뼈를 깎는 고통 속에To this extent, the Chairman and the executives unfortunately
세 가지 비상 개혁 방안을 내놓게 되었습니다decided to come up with three emergency reformations.
그놈의 뼈는 맨날 깎냐?-They always sound so whiny. -First of all,
첫 번째, 그룹 내 287명 직원에 대한-They always sound so whiny. -First of all, there will be a redundancy of 287 employees within TQ Group.
정리해고가 이루어질 예정입니다there will be a redundancy of 287 employees within TQ Group.
두 번째Second of all, there will be an inevitable regulation of employees
이번 사건을 계기로 불가피하게 직원들에 대한 통제가 이루어지며Second of all, there will be an inevitable regulation of employees
근무 중에 개인 모바일과 인터넷은 제한 받게 됩니다and they will be restricted from using personal mobile phones and internet.
아니, 저게 뭐야?What is that? They're trying to monitor us at all times?
완전 감시하겠다는 거네What is that? They're trying to monitor us at all times?
(민영) 세 번째Thirdly, due to financial difficulties,
경영 악화로 인해Thirdly, due to financial difficulties,
사원들의 복지와 후생이welfare of employees will be temporarily restricted.
일시적으로 제한될 예정입니다welfare of employees will be temporarily restricted.
아니, 그럼 뭐 아무것도 안 해주겠다는 얘기잖아요Then they're not going to do anything for us?
(민영) 정리해고 명단은...The list of layoff...
- 희진 씨, 그 방송 꺼요 - (민영) 게시판에 공지...Hee-jin, turn this off.
[TV 끄는 소리]
[불길한 음악]
(성룡) 말도 안 되는 소릴 하고 있어, 진짜They're being ridiculous.
[딸깍]EMPLOYEES NOTICE
[충격적인 효과음]ACCOUNTING GENERAL MANAGER CHOO NAM-HO LACK OF PERFORMANCE AND LEADERSHIP
[털썩]
[깊은 한숨]
[한숨 섞인 숨소리]
[무거운 침묵이 이어진다]
[한숨]
[긴장한 숨소리]
[발소리]
긴급 이사회 소집했어?Did you call the board of directors' meeting?
지금 예상치 못한 일이 생겼습니다Something unexpected happened.
무슨 일인데?-What is it? -Eight directors of the board
이사회 중진들 중 여덟 명이 검찰에 소환 되었습니다-What is it? -Eight directors of the board have been summoned by the prosecution.
불법 증여 주식관리법 위반 등으로요For illegal gifts and violation of managing stocks.
[긴장된 음악] 뭐?For illegal gifts and violation of managing stocks. What? When?
언제?What? When?
아침부터 한 시 사이에 모두 이루어졌다고 합니다Everything happened between morning and 1 p.m.
허...
허... [털썩]
[불안한 숨소리]
(동훈) 아니, 지금 뭐라고요?What?
이은석 과장님이 남긴 자료가 증거 능력 부족이라뇨!Manager Lee Eun-seok's evidence is not admissible?
세세하게 검토해 봤는데We reviewed the files in detail, but the intention itself is obscure.
자료 자체의 의도가 불명확해We reviewed the files in detail, but the intention itself is obscure.
[화내며] 뭐가 불명확한데요?-What's obscure? -If this is real,
이게 진짜인지...-What's obscure? -If this is real,
아니면 공명심에 눈먼 검사가or if it is a forged evidence submitted by a prosecutor
내부 고발자와 결탁해 내놓은 가짜 증거인지in conspiracy with a whistle-blower.
그게 불명확하다고That's obscure.
말 가려서 하세요, 선배Watch your language.
내가 증거 조작이라도 했다는 거예요?Watch your language. Are you saying I manipulated the evidence?
결정적으로, 발견된 장소나 과정도 납득이 안 가Above all, it's hard to understand exactly how and where you found it.
볼링장의 캐비닛에 있다가It was in a bowling alley's cabinet, inside a book.
책 안에 있다가It was in a bowling alley's cabinet, inside a book.
이거 이상하잖아?It was in a bowling alley's cabinet, inside a book.
장소가 뭐가 중요합니까? 확실한 증거 아닙니까?Why does that matter? It's definite evidence, that's all it matters!
더는 할 말 없고I have nothing more to say to you.
서율은 내일 중으로 구치소로 옮겨질 거야Seo Yul will be moved to a detention center tomorrow.
[터벅터벅 구두 소리]
[동훈의 화난 숨소리]
[문을 거칠게 연다]
[툭] [문이 세게 닫힌다]
쩝...
[한숨]
[문 열리는 소리]
[문 닫히는 소리]
흐흐...
형님Nam-ho.
해고 통지 오늘 받은 거잖아요 그러면...They notified the layoff today.
앞으로 50일 남은 거예요Then you have 50 days left.
[성룡이 깊은 숨을 들이쉰다]
우리...Let's get through this like we have done before.
지금까지 해왔던 것처럼 한번 부딪쳐 보자고요, 예?Let's get through this like we have done before.
[한숨]
아니... 이번에는 힘들어No, not this time.
내가 정리해고 쪽은 빠삭하잖아I know a lot about layoffs.
매년 불안하니까 정보란 정보는 다 입수해 놔서I obtained all sorts of information in fear every year.
[주제곡 "꿈을 꾼다"] [남호의 한숨]
근데 이번에는 타당해But it's reasonable this time.
긴박한 경영상의 필요성Due to urgent business management reasons.
이게 해고 요건 1번 기준이야This is the first criteria of a layoff.
근데 지금...And our company is in a critical situation.
완전 위기잖아, 우리 회사And our company is in a critical situation.
아니, 왜, 자기들이 만들어 놓은 위기를 도대체...They are the ones who made it a critical situation...
[헛웃음] 그걸 사람들이 아니?People don't know that.
형님Nam-ho.
힘내요, 진짜Cheer up.
아, 부장님답지 않게 왜 이래?It's not like you.
이제는 정말 지긋지긋하다I'm sick of it now.
내 목숨 어찌 될까 맨날 후달려 하면서 사는 거Fearing what will happen to my life.
[남호의 한숨]
[나가는 발소리]
아휴... 씨... 참... [문소리]
[휴대폰 벨소리]
[띠링띠링띠링]
예, 가은 씨-Yes, Ka-eun. -Manager Kim.
[울먹이며] 과장님-Yes, Ka-eun. -Manager Kim.
아무래도 증거가 무효화될 것 같아요I think the evidence will be invalidated.
뭐라고요?What?
(가은) 증거가 만들어진 의도가 불순하고They're saying the intention is impure
발견 과정도 이상하고 조작일지 모른다고and it's weird how the evidence was found, saying that it might be manipulated.
[훌쩍인다]
[훌쩍]
[허탈한 희진] 그 증거 진짜인데...But that evidence is genuine.
확실한 건데...-It's real... -That can't be invalidated.
그게 무효가 되면... 이 과장님...-It's real... -That can't be invalidated.
목숨 걸고 남기신 건데...Manager Lee left that evidence risking his own life.
[한숨]
아, 진짜 독한 새끼들이네They're so cruel.
저희 부장님한테도 항의해 봤는데I complained, but they won't accept it.
받아들여지지가 않았습니다I complained, but they won't accept it.
아니, 근데...This is definite evidence.
아니, 근데 이건 진짜 빼박 증거잖아요!This is definite evidence.
근데 왜 인정을 안 하냐고, 진짜Why wouldn't they admit it?
검찰 쪽에서 증거라는 게How prosecutors view evidence,
힘의 논리에 따라서 그 확실성이 변해 버리거든요it changes with the shift of power and logic.
아니, 뭐 여기가 그냥 전자레인지 안이야?Are we inside a microwave?
사람이든 증거든 그냥 들어와 가지고 몇 번 돌리면Everything and everyone that comes in here
다 변해 버려, 다!change, just like that.
이 증거는 못 쓰게 돼 버렸지만The evidence is useless,
끝까지 조사할 겁니다but I'll investigate till the end.
일이 이렇게 돼서 죄송합니다I'm sorry things turned this way.
[무거운 음악이 흐른다]
[발소리]
누구예요?Who is it?
누가 뒤에서 컨트롤 하는 거예요?Who's controlling everything?
또 무슨 소리를 하는 거야?What are you talking about?
- 분명히 누군가 있어요 - 그런 거 없어There's someone behind this. There's no one.
서 이사, 이사진들Director Seo and the other directors, and even the employees...
그것도 모자라 사원들까지Director Seo and the other directors, and even the employees...
당신 하나 살아남기 위해How many more people have to suffer for you to survive?
얼마나 더 많은 사람들이 피를 흘려야 돼요?How many more people have to suffer for you to survive?
[낮은 코웃음]
피를 흘리는 게 아니고They're not suffering.
경쟁과 생존의 방식이 그런 거야It's just the method of survival.
(유선) 절대로 가만있지 않겠어요I won't let this go. By all means.
무슨 수를 써서라도!I won't let this go. By all means.
(현도) 혹시나Don't even try to mess with your share.
당신 지분 갖고 장난칠 생각 하지 마Don't even try to mess with your share.
그랬다가는 여덟 명의 당신 이사진 측근들이If you do that, eight directors on your side will suffer instead.
고초를 겪게 될 거야eight directors on your side will suffer instead. Chairman Park!
[격분하며] 이봐요, 박 회장!Chairman Park!
[코웃음]
그래, 그렇게라도 화를 삭여야지Yes, do what you can to deal with your anger.
[분한 숨소리]
[힘든 숨소리]
[유선의 신음] [지팡이가 탁 떨어진다]
(명석) 엄마! 엄마!Mom, are you okay?
괜찮아요? [유선의 힘든 숨소리]Mom, are you okay?
아, 씨...
[어두운 음악 끝난다]
아, 이쁜 딸 [웃음]Hello, sweetie. It's Dad.
응, 아빠야, 응Hello, sweetie. It's Dad.
응? [문 닫는 소리]
아니, 보고 싶어서 했지I missed you, that's why I called.
응... 응I missed you, that's why I called.
아니, 그때 그 노트북은 샀어?Did you buy the laptop?
[잔잔한 음악] 어, 그래, 잘했어Yes, good.
응, 좋아? 응, 허허허Yes, good. Do you like it?
[꿀꺽]
응? 아니야 아빠 요새 술 안 마셔, 응Huh? No, I don't drink these days.
[훌쩍] 아이고...I miss you so much, Ha-yoon.
아이고, 우리 하윤이 보고 싶다I miss you so much, Ha-yoon.
응, 방학 때?I'd love for you to come home on holidays.
아니, 오면 아빠야 좋지I'd love for you to come home on holidays.
근데 오지 마But don't come.
아니, 그냥 너 거기서 공부 다 마치고Finish school there, and we can see each other when you come to Korea.
나중에 한국 들어오면 그 때 실컷 보면 되지, 뭐and we can see each other when you come to Korea.
아, 걱정하지 마, 인마 네가 아빠 걱정을 왜 해?Don't worry. Why would you worry about me?
아빠 여기서 돈 많이 벌 거야 그럼...I'm making a lot of money here.
아빠 회사에서 아빠 없으면 난리 나, 그럼The company won't function without me.
하나도 안 돌아가The company won't function without me.
응, 그래, 아빠 걱정하지 말고Don't worry about me
너 거기서 하고 싶은 거 다 해and do everything you want to do.
응? 아니야, 아니야No, don't put Mom on the phone.
엄마 안 바꿔줘도 돼, 응 [술을 따르고 병을 내려놓는다]No, don't put Mom on the phone.
응, 그래 끊을까, 그럼?Shall we hang up?
응, 그래, 그래, 응Okay, then.
[탁]
[잔을 내려놓는다]
[남호의 한숨]
[젓가락 달그락] [남호가 코를 훌쩍인다]
[애잔한 음악 잦아든다]
[후루룩 후루룩]
아흐...
로딩 완료Loading complete.
[쩝쩝거린다]
김 수사관Detective Kim.
나 몇 시에 구치소로 이동해?What time am I going to the detention center?
오후 한 시에 이동입니다It's 1 p.m.
오후 한 시?Okay, 1 p.m.?
[후루룩]
[젓가락 달그락]
[수상한 음악]
[아픈 듯한 비명]
아, 배가 너무 아프네 급하게 먹었나 봐My stomach hurts so much. I must have scarfed down.
지금 화장실 좀 갔다 오고 싶은데 내가 시간 좀 걸릴 것 같아요I have to go to the bathroom, but it's going to take some time.
화장실, 뛰어 [뛰는 발소리]Bathroom!
[딱]
[긴장된 음악]
[쿵쾅거리는 심장 소리]
어제I heard things didn't go so smoothly yesterday.
일 처리가 매끄럽지 못했다고 들었습니다I heard things didn't go so smoothly yesterday.
죄송합니다 전혀 예상치 못한 일이 생겼습니다I apologize. Something very unexpected happened.
어르신께서도 아침에 걱정이 되셔서 전화 주셨습니다만Mr. Cha called this morning expressing his concerns.
정말 죄송합니다I sincerely apologize.
제가 잘 마무리하겠습니다I'll take care of everything.
일이 또 생기면If things go wrong again,
이번에는 그냥 마무리로는 안 됩니다it won't be enough to just taking care of everything.
[수상한 음악]I don't have time, so I'll say two things.
시간 없으니까 딱 두 가지만 얘기한다I don't have time, so I'll say two things.
I don't have time, so I'll say two things.
김성룡한테 11시 되기 전까지 나 만나러 오라고 그래Tell Kim Seong-ryong to meet me before 11 o'clock. At all costs, got it?
무슨 수를 써서라도, 알았어?At all costs, got it?
Okay.
그럼 두 번째는요?What's the second one?
너 말이야-You. -Yes?
네?-You. -Yes?
음, 아, 오래 기다렸죠?That sure took long. Let's go, I'm done.
가자, 가자, 가자, 다 나왔어 직장인가 봐, 내가, 어휴That sure took long. Let's go, I'm done. It's all digested. That was nice.
시원하다It's all digested. That was nice.
[수상쩍은 음악 끝난다]
진짜로?-Seriously? -Yes.
(가은) 네, 되도록 빨리요-Seriously? -Yes. -As soon as possible. -Okay, Ka-eun.
알았어요, 끊어요, 가은 씨-As soon as possible. -Okay, Ka-eun.
부장님, 나 잠깐만 나갔다 올게I have to go somewhere.
와하!
[달려나가는 발소리]
[한숨]
[문소리]
이거, 또 쓰나미 경보가 울리는 거 같다It's like a tsunami alert.
[한숨]
(동훈) 서 선배 있는 방은Outsiders can't go in the room where Director Seo is in.
일반인이 함부로 들어갈 수가 없어요Outsiders can't go in the room where Director Seo is in.
뭐, 저희도 시간적으로 제약이 있고요There's a time limit on our side.
들어간다고 해도 얘기 나누려면 2, 3분은 필요하잖아요Even if you go in, you need two to three minutes to talk to him.
아니, 피자 배달하는 척도 안 되잖아요, 시간이 너무 짧아서Time is so limited, so I can't pretend to deliver pizza or anything.
아, 이거 뭘로 해야 되나...How should we do this?
음?
[달그락]
과장님Manager Kim.
[코믹한 음악]BIBLE
[어이없는 숨소리]
어...
[말 더듬으며] 아유, 저, 우리... 아...This is... the pastor from my church
내가 다니는 교회 목사님이신데 그...This is... the pastor from my church and he's going around all the rooms to pray for the criminals.
지금 죄인들 기도해 주신다고and he's going around all the rooms to pray for the criminals.
방마다, 이렇게 돌고 있네...and he's going around all the rooms to pray for the criminals.
[혼잣말로] 쟤는 또 왜 저래?What the hell is he doing?
(검사) 저희는 좀 곤란합니다I'm sorry, but you can't.
절대 외부인 접촉하게 하지 말라고 지시하셔서There were directions to block all the outsiders in here.
(동훈) 아, 문 검사님 안 계시잖아There were directions to block all the outsiders in here. Prosecutor Moon isn't here.
기도하는 데 2, 3분이면... 금방 해It only takes two, three minutes to pray.
[빠른 말투로] 길 잃은 어린 양들에게I came to navigate the path for stray lambs.
영혼의 네비게이션이 되어 드리고자 왔습니다I came to navigate the path for stray lambs.
- 300미터 앞에서 우회전 - 우회전-Take a right turn in 300m. -Right turn.
회개의 길 [음악 끝난다]A path to repentance.
(성룡) 기도 시작하겠습니다-Let's start praying. -Yes.
-Let's start praying. -Yes.
오늘도 이렇게 길 잃은 목수 앞에 앉아...Here I am, with the lost Gluttonous Sociopath...
[속삭이며] 시간 없어요, 빨리 빨리We don't have time, hurry.
[속삭이며] 당장 해야 할 일들이야, 잘 들어You have to do as I say right away. Listen carefully.
[흥미로운 음악]
[속닥거리지만 들리지 않는다]
그리고 그 다음 단계는 모두 다 한 검한테 맡겨And leave everything after that to Prosecutor Han.
[속삭이며] 알았어요, 근데Okay, but something seems to be missing.
그것만으로는 뭔가 좀 부족한데?Okay, but something seems to be missing.
뭐가?-What? -If this plan works
만약에 이 작전이 성공해서 이사님이 나오게 된다 하더라도-What? -If this plan works and you are free, you'll get attacked again for sure.
분명히 다시 공격을 받을 거란 말이죠and you are free, you'll get attacked again for sure.
뭔가 임팩트 있는 마무리가 필요해You need a powerful ending. So they can't say a word.
찍소리도 못 할... 응?You need a powerful ending. So they can't say a word.
아, 그럼 어떻게 해?What are you suggesting?
그거야 나도 모르지I don't know that!
내가 한번 설계해 볼게요I'll come up with something.
설계할 거면 제대로 해Do it right, though. Don't mess it up.
망가뜨리지 말고Do it right, though. Don't mess it up.
[큰 소리로 과장하며 울부짖는다] [탁, 탁]-You're still possessed by an evil spirit! -Possessed!
[따라 외치는 동훈]-You're still possessed by an evil spirit! -Possessed! Please chase away this evil spirit that's in his soul.
이 어린 양의 육신에 깃든 아귀를Please chase away this evil spirit that's in his soul.
몰아내 주시옵소서!Please chase away this evil spirit that's in his soul.
(동훈) 아버지!-Dear Lord! -He's constantly hungry.
(성룡) 먹어도 먹어도 배가 고픈 이 영혼을-Dear Lord! -He's constantly hungry.
- 구원해 주시옵소서! - (동훈) 아멘!Please save his soul. -Amen! -Hallelujah.
할렐루야-Amen! -Hallelujah.
[성룡이 찬송가를 부른다] ♪ 태산을 넘어 험곡에 가도 ♪Even though you walk the valley of death,
♪ 빛 가운데로 걸어가면 ♪if you follow the path of light.
험곡이 우리 주님의 품처럼 따뜻할지어니The cell shall be as warm as the Savior's bosom,
우리 서율 형제so our brother, Seo Yul...
[까불며] 잘 가라Bye!
안녕! [음악 끝난다]Bye!
아... 정말 다행이네요I'm glad.
완전히 빠져나갈 구멍 없을 줄 알았죠I'm glad. I thought there would be no exit.
까짓것, 뭐 하늘 무너지라고 그래There is a way out of every situation, however bad!
우리는 솟아나올 구멍으로 빠져나오면 되니까, 예?There is a way out of every situation, however bad!
(하경) 스읍...
가은 씨야 그 부문 전문가니까 잘해낼 거고Ka-eun is going to do brilliantly because she's an expert.
확실하게 공격할 방법 같긴 하네요It seems like a definite way to attack.
아니, 근데...But when Director Seo gets out, they'll want to get him.
이, 서 이사 나오면 또 못 잡아먹어서 안달일 거란 말이지But when Director Seo gets out, they'll want to get him.
그러면 이게 또 네버 엔딩 게임이 되는 거고Then it's going to be a never-ending game.
회사를 그만둬도 그렇겠죠?It's going to be the same if he quits the company, right?
회장이 가만 놔두질 않을 거예요The Chairman won't let it pass.
자기 치부를 가장 잘 알고 있는 사람이니까Director Seo knows all his weaknesses.
스읍...
그럼 뭔가 서 이사를 건들지 못할Then Director Seo needs somewhat of an armor so they can't touch him.
갑옷이 하나 있어야겠네요Then Director Seo needs somewhat of an armor so they can't touch him.
어휴... 하경 씨 겁나 똑똑한데? 머리 회전이 겁나 빨라Ha-kyung, you're really smart. Your brain work is amazing.
근데 그게 뭐냐 말이죠But we don't know what that armor is.
그 갑옷이But we don't know what that armor is.
뭐냐 말이지?What could it be?
[무거운 음악이 흐른다]
[깊은 한숨]
이럴 줄 알았으면 내가 도청을 안 했지I wouldn't have wiretapped if I knew.
[마우스 클릭음] 너무 많아, 너무, 하아...There's too much.
벌 받는 기분이야 [한숨]It's like I'm getting punished.
하... [키보드 두드리는 소리]
하암...
[키보드 소리]
(남호) 근데 서 이사는 어떻게 되는 거야?What's going to happen to Director Seo?
재판 들어가서 지면 형 받고 감방 가는 거죠, 뭐If he loses in court, he'll serve time in jail.
에휴, 씨... [TV 소리 흘러나온다]
아이고... 사람 인생 참...Gosh, what a life.
그렇게 많이 배우고 검사까지 한 사람이, 응?He's so well-educated, and served as a prosecutor.
아니, 심보를 좀 곱게 쓰면서 살지He should've been nicer.
사방에 적을 만들고 말이야Making enemies everywhere.
[성룡의 깊은 한숨]
뭔가 임팩트 있는 방법이 뭐가 없을까?Is there something memorable I can do? Something to make an impression.
뭔가 임팩트 있는 방법이?Is there something memorable I can do? Something to make an impression.
땅 꺼져, 한숨 좀 쉬지 말아Don't sigh, it's not the end of the world.
형님Do you think there's a way?
무슨 방법이 좀 없을까? 음?Do you think there's a way?
[탁] 야, 나온다, 캬...Look at that. I love that part.
난 저 장면이 제일 좋아 응?Look at that. I love that part.
거, 죽기 딱 좋은 날씨네It's such a great weather to die.
[담배 피우는 흉내를 내며] 스읍...
후...
거, 죽기 딱 좋은 날씨네"It's such a great weather to die."
아휴, 참 뭔 죽기 전에 날씨 타령이야?Why is he talking about weather before he dies?
허세 쩐다, 쩔어, 어?He's bluffing.
[한숨]
[TV 속 강 과장] 너 나하고 일 하나 같이하자PERSONNEL FILE
[긴장된 음악]
[TV 속 강 과장] 너한테 딱 맞춤인 일이 하나 있다
[거리의 소음] [긴장된 음악 계속된다]
그게 현실적으로 가능해요?Is that really possible?
우리가 제대로 입만 맞추면 가능해요If we all work on it together. We can make up the grounds for it.
근거야 만들면 되는 거고If we all work on it together. We can make up the grounds for it.
[염려하는 말투로] 저야 괜찮지만It's okay by me, but will Prosecutor Han and CEO Jang accept it?
한 검사님하고 대표님이 받아들이실지...It's okay by me, but will Prosecutor Han and CEO Jang accept it?
이 상황 뒤집고This is the only way to overturn the situation
서 이사 제대로 살리려면 이 방법밖에 없다니까and really save Director Seo.
한 검사님하고 대표님은 우리가 잘 설득해 보자고요Let's persuade Prosecutor Han and CEO Jang.
쓰읍...
성공만 하면 최고의 갑옷이 되겠지만If we succeed, it's going to be the best armor,
위험 부담이 너무 커요but it's too risky.
그, 내가 누누이 얘기했잖아I keep telling you. "High risk, high return."
하이 리스크, 하이 리턴이라고I keep telling you. "High risk, high return."
자, 이제부터 시작해봅시다, 음?Let's get started, okay?
쩝, 알았어요Okay, I'll tell Kwang-sook.
광숙 씨한테도 얘기해 놓을게요Okay, I'll tell Kwang-sook.
(광숙) [높은 목소리로] 안녕하세요? 흐응...Hello! Try these.
요거 한번 마셔 보세요Hello! Try these.
(여자1) 언니, 우리 이거 주문 안 했는데We didn't order them.
(광숙) 어우, 요런 거 말고Have some fresh coffee, rather than instant ones.
방금 내린 따뜻한 커피 드세요Have some fresh coffee, rather than instant ones.
아, 고마워요, 언니Have some fresh coffee, rather than instant ones. -Thanks! -Don't mention it.
별말씀을요-Thanks! -Don't mention it.
맛있게 드세요들Enjoy.
[웃음]
히... [장난스러운 음악]
아, 참, 혹시 그 소문 들었어요?Oh, right. Did you here the rumors?
뭐요?-What? -The Director of Finance got arrested.
엊그제 우리 재무 이사님 잡혀 들어갔잖아요-What? -The Director of Finance got arrested.
근데 그분이...-What? -The Director of Finance got arrested. -But he-- -That he might be falsely accused?
아, 재무 이사님이 누명 썼을지도 모른다는 소문요?-But he-- -That he might be falsely accused?
다들 쉬쉬할 뿐이지 회사 사람이면 다 아는 얘기죠Everyone's trying to cover it up, but everyone in the company knows it.
땡! 그거 말고Nope, not that one.
그럼, 다른 게 있어요?-There's something else? -Well...
그게...-There's something else? -Well...
그 이사님이 우리 회사에 들어온 목적이 따로 있대요There was a reason Director Seo came to work for this company.
그게 뭔데요?-What is that? -I'll tell you.
그게 뭐냐 하면요-What is that? -I'll tell you.
[숨을 멈춘다]
아니다...Never mind. I'd be in trouble if I just tell you.
괜히 얘기했다가 큰일 날 것 같아요Never mind. I'd be in trouble if I just tell you.
[실망한 말투로] 아, 언니!-Come on! -What is it?
아, 뭔데요?-Come on! -What is it?
흐음
이거 진짜 말하면 안 되는데I'm not supposed to tell you this.
어디 가서 말하면 안 돼요 정말 안 돼You can't tell anyone else. Never!
[아주 작게 소근거린다]
[음악 끝난다]
[발소리] 아, 깜짝이야You startled me.
- 과장님 - 왜?-Manager Kim. -What?
아, 제가 말은 안 해도I never say it, but I know how things go in Accounting.
듣고 알고는 있잖아요 경리부 상황 돌아가는 거I never say it, but I know how things go in Accounting.
음, 그러니까 맨날 앉아 가지고 쭈굴쭈굴해져 가지고 있지Yeah, you always sit looking all sad.
뭘 또 쭈굴쭈굴... [한숨]When was I like that?
아니, 그런 게 아니라It's not that...
아, 솔직히 뭘, 뭘 어디서부터 어떻게 해야 될지 모르겠어요I don't know where and how to start.
솔직히 막, 제 성격상 막, 막 이렇게 막 하면서I really want to help you, because that's how I am.
진짜 막 도와주고 싶거든요I really want to help you, because that's how I am.
근데 제가 할 줄 아는 게 뭐, 운전하는 거밖에 없고All I know how to do is drive.
그렇다고 회장 아들이라고 끗발이 이렇게 막 있는 것도 아니니까I don't have so much power just because I'm the Chairman's son.
그래서 쪽 팔려?-So you're embarrassed? -It's not...
아, 쪽 팔리는... 막 그런 문제가 아니라요, 그냥-So you're embarrassed? -It's not... it's not about that.
막 화나고, 막 속상하고 그냥...I'm angry and upset.
그래요, 예I'm angry and upset.
음... 그러면...Do you want to transfer to another department?
다른 부서로 옮겨달라고 그럴까?Do you want to transfer to another department?
아니, 아니, 그...Do you want to transfer to another department? No, I like being in Accounting.
경리부 좋아요, 다 좋은데No, I like being in Accounting.
[한숨]
모르겠어But I don't know...
네 아버지 때문에 힘들어하는 사람들People suffer because of your father,
피해 보는 사람들People suffer because of your father,
그 옆에서 지켜보기가 굉장히 힘들지and it's hard for you to watch that.
아, 뭐, 힘들죠It is hard. Just a little.
살짝...It is hard. Just a little.
(성룡) 근데 그게 당연한 거야But that's normal. It's normal for you to have a hard time.
그렇게 힘들어하는 게But that's normal. It's normal for you to have a hard time.
사람인 거고 정상인 거야It means you're human.
[탁탁]
너 지금 잘하고 있는 거야You're doing a good job.
[헛웃음] 뭔 또 진짜...Gosh...
[잔잔한 음악] 멍석아-Myeong-seok. -Yeah?
네?-Myeong-seok. -Yeah?
네가 굳이 뭘 하려고 할 필요가 없어You don't have to try to do anything.
너는 그렇게 힘들어하는 사람들 옆에서Just be with the people who suffer, and feel their pain.
같이 한숨 쉬어주는 것만으로도 너는...Just be with the people who suffer, and feel their pain.
충분히 네 역할 하고 있는 거야You're doing a great job by that.
아이... 그 정도는 그냥 쉬어 버리지, 한숨은I can do that easily.
그냥, 후, 이렇게...I can do that easily.
스읍...
그, 요즘에 자꾸 엄마를 닮아가는 거 같아You're becoming more like your mother.
옛날에 처음 봤을 땐 아빠 빼박이더니You were just like your dad when I first met you.
뭘 또 빼박...You were just like your dad when I first met you. I wasn't just like him. Honestly.
빼박은 아니다, 솔직히I wasn't just like him. Honestly.
중박Then a little like him. Little.
[깐족대며] 반박, 삼분의 일박Then a little like him. Little.
[지겹다는 듯이] 아주 놀랍다...How surprising. You're like a child.
멘트 치는 수준이 무슨...How surprising. You're like a child.
북한 사람이에요?How surprising. You're like a child.
[탁]
들어가 [탁]Get back in there.
(명석) 네
[성룡의 휴대폰 벨소리]
[띠링띠링띠링]
네, 가은 씨Yes, Ka-eun.
[밝게] 드디어 모든 분류가 끝났습니다I'm finally finished categorizing.
이제 시작하셔도 됩니다You may begin now.
(성룡) 네, 알았어요, 고생했어요Okay, good work.
별말씀을요 [딱!]No problem.
[낮은 목소리로] 자, 이제 게임을 한번 시작해볼까Let the games begin.
[주제곡 "Must Be The Money"]Let the games begin.
작전명Operation, "Save Gluttonous Sociopath".
먹소 구하기Operation, "Save Gluttonous Sociopath".
1단계Step one, I know what you did last month.
[휴대폰 벨소리]Step one, I know what you did last month.
난 네가 지난달에 한 일을 알고 있다Step one, I know what you did last month.
[따릉따릉]RESTRICTED NUMBER
(녹음된 강식의 목소리) TQ메틱 안에서도Within TQ Cosmetics, 50% of the funds flow into the Taiwan corporate body.
50퍼센트의 자금이Within TQ Cosmetics, 50% of the funds flow into the Taiwan corporate body.
대만 법인으로 들어갑니다Within TQ Cosmetics, 50% of the funds flow into the Taiwan corporate body.
그리고 대만 법인 관리 은행이...And the bank that manages the Taiwan corporate body is...
(녹음된 율의 목소리) 타이판스 뱅크Taipans Bank.
[겁먹은 소리로] 여보세요Hello?
여, 여보세요?Hello?
(전화 속 변조된 남자 음성) 이따위로 살 건가, 이강식 부장?Is this really the way you want to live your life, Lee Kang-sik?
예?What?
누구시죠?Who is this?
(변조 음성) 누구인지 가르쳐줄 거면Who is this? Do you think I would've altered my voice if I was going to tell you?
내가 목소리 변조를 왜 했겠나?Do you think I would've altered my voice if I was going to tell you?
아, 예... 물론...Well... of course.
그, 그러시겠죠?Well... of course.
(변조 음성) 정확히 24시간을 주겠다I'll give you exactly 24 hours.
네 거짓말을 바로잡을 기회A chance to correct your mistakes.
아니, 지금What are you talking about?
그게, 무, 무슨 말씀이신지...What are you talking about?
(변조 음성) 넌 거짓말로 한 사람에게 죄를 뒤집어씌웠어You lied and framed it on someone else.
누구인지는 네가 더 잘 알 거라 생각한다I bet you'll know who that is.
바로잡아 놔Follow your conscience and correct things.
네 양심에 따라Follow your conscience and correct things.
그렇지 않으면If you don't,
네 인생을 촘촘히 발라 주려니까I'll crush your life in every way.
아니... 이거 보십시오Hey. Excuse me. What did I ever do?
(강식) 내가 뭘 어쨌다고Excuse me. What did I ever do?
기억해Remember. You have 24 hours.
24시간이다Remember. You have 24 hours.
[충격적인 효과음]
(가은) 특수 장치 된 핸드폰이에요It's a phone with a special device.
변조도 되고 추적당하지도 않을 거예요It alters your voice and you won't get traced.
[웃음]
[힘찬 발소리]
[키보드 두드린다]
(율) 내 방에서 도청한 것들Categorize the wiretaps by content and figure that you put in my room.
내용별, 인물별로 다 정리해Categorize the wiretaps by content and figure that you put in my room.
그리고 한 검사, 김성룡 과장한테 전달해And give it to Prosecutor Han and Manager Kim Seong-ryong.
[음악 끝난다]
조 상무랑 고 본부장 쪽도 공략해야 되지 않아요?Shouldn't we target Director Cho and Chief Go?
조 상무는 박 회장이랑 경제 공동체나 다름이 없어요Director Cho is like an economic community with Chairman Park.
충성도도 너무 높아요She's too loyal.
무슨 일이 생기면 자기가 다 뒤집어쓸 사람이라니까She's too loyal. If something would happen to him, she'll cover for everything.
고 본부장은요?What about Chief Go?
이 양반도 충성도가 굉장히 높은 편이긴 한...He's quite loyal as well...
아니, 근데 하경 씨Wait, Ha-kyung. Don't you know their weaknesses?
뭐 약점 아는 거 없어?Wait, Ha-kyung. Don't you know their weaknesses?
있죠I have something.
귀가 습자지예요 너무 너무 얇아He's easily influenced by others. Believes everything he hears.
[탁]
[불안한 숨소리]
그럼 제 정리해고에 대해서는So there's no room for reconsideration about my redundancy?
재고의 여지가 없는 겁니까?So there's no room for reconsideration about my redundancy?
[후룩]
쩝...
뭐, 나도 마음이 아프긴 한데 It breaks my heart, too.
윗선에서 내려온 지시라 어쩔 수가 없네But orders came from the top.
[얕은 한숨]
(만근) 미안해, 추 부장I'm sorry about that.
아닙니다No, sir.
그럼...
[터벅터벅 발소리]
허...
저기, 본부장님-Chief Go. -Yes?
음?-Chief Go. -Yes?
저희 부서에Do you know Park Myeong-seok in our department?
박명석이라고 있지 않습니까?Do you know Park Myeong-seok in our department?
아, 회장님 망나니 아들?-The Chairman's brat of a son? -Yes.
예, 스읍...-The Chairman's brat of a son? -Yes.
그, 지난번 회식 때There's something he said
그 친구가... 본부장님에 대해서 한 말이 있는데요at the get-together about you.
[코믹한 음악] 나에 대해서? 뭔 말을?About me? What?
[곤란한 듯이] 예, 그게... 저...Well...
저, 회장님께서...He told me
그... 댁에서 하신 말씀을 그대로 전해줬는데what the Chairman said at home.
- (남호) 그게... - 뭔데?-Well... -What is it?
[호로록]
아, 제가 술김에 그런 말을 했다고요?He said that when he was drunk?
(남호) 아, 그런데 내가 술에 취해 갖고I was drunk, so I don't even remember.
기억도 잘 안 나, 뭘 들었는지I was drunk, so I don't even remember.
아니, 우리 아버지가 그러시더라고요My father said that Chief Go
고 본부, 그거 요새 시키는 일도 제대로 못 하고 월급만 축낸다고My father said that Chief Go doesn't even do his job right and that he's practically a freeloader.
월급계의 기생충이래요, 기생충He's like a parasite who sucks up all the salary. With his teeth!
이, 앞니로 크...He's like a parasite who sucks up all the salary. With his teeth!
(남호) 그냥 벌레도 아니고 기생충?Not just any bug, but a parasite?
아이고... 이거 평생을 회사에 바친 분인데But he dedicated all his life for the company.
우리 아버지가 또 그런 거 신경 안 쓰잖아요My dad doesn't care about that.
아무튼 그 인간 오늘 내일 안으로 한 방에 훅 갈 거 같아요I think he's going to go down the drain one of these days.
아이고... 내 신세랑 똑같네, 응?He's just like me.
단물만 쪽 빨리고 팽 당하는 거He worked so hard, but he's going to get thrown out.
(명석) 아버지가 제일 기분 나빠 하는 게What my father hates the most is that
고 본부, 나이도 어린 게Chief Go is younger than him, but looks older than him.
아버지보다 늙어 보인다고 건방지게 노안이라고Chief Go is younger than him, but looks older than him. That he looks so old.
(남호) 아...
사람들이 얼굴만 보면 그렇게 기분 나빠 한대요, 응?He says he feels so unpleasant when he sees his face.
(남호) 응, 그래, 알아Yeah, I understand how he feels.
무슨 마음인지 충분히 알아, 응Yeah, I understand how he feels.
어휴, 머리나 좀 났으면 좋겠네I hope he grows his hair.
[코믹한 음악 끝난다]I hope he grows his hair.
그럼 2단계는 뭐가 있을까요, 응?What's the second stage? There must be several ones.
가지 가지 여러 가지가 있긴 한데What's the second stage? There must be several ones.
각각 개인의 공포를 자극했으니까We stimulated the individual's fear,
이젠 공동의 공포를 자극하는 거예요so this time, let's make them fear on a common level.
공동의 공포? 음?On a common level?
개인이 느끼는 공포를 극대화하는 거죠We're going to maximize the fear they feel on an individual level.
아, 그러니까Make them fear, so they can tell the truth, right?
서로 서로 무서워해가지고 더 빨리 불어버리게, 맞죠?Make them fear, so they can tell the truth, right?
바로 그거예요That's exactly it.
이야, 윤 대리, 청출어람이네?The student became the master. You learned a lot from me.
나한테 많이 배웠어The student became the master. You learned a lot from me.
[의심스럽다는 듯] 스읍...I didn't learn this from you.
이거는 과장님한테 배운 거 아닌데I didn't learn this from you.
아니긴 뭐가 아니야?You did learn from me, so now you're copying me, right?
다 배워가지고 이렇게 다 어디서 모방하고 그런 거지, 맞죠?You did learn from me, so now you're copying me, right?
에이...
다 자기가 가르쳤대You think you did everything?
아니, 근데By the way, how do we maximize their fear on a common level?
그 공동의 공포를 어떻게 극대화시킬까?By the way, how do we maximize their fear on a common level?
요거까지는 생각 못 했지?You haven't thought this through, right?
전 대안 없는 의견은 내놓지 않아요I don't suggest any idea without an alternative.
매력적이야You're so attractive. I easily fall for these stuff.
어, 나 이런 거 되게 약한데 [효과음 띠링]You're so attractive. I easily fall for these stuff.
[주제곡 "Must Be The Money"]
[코웃음]
(재준) 서율 이사가요?Director Seo? Are you serious?
아, 그게 정말이에요?Director Seo? Are you serious?
아, 그랬다니까I'm serious!
서율 이사가 완전 벼르고 있대Director Seo is really determined.
(남호) 실무진 중에 한 명은He's going to take in one of the executives with him.
꼭 달고 들어가겠다는 거지He's going to take in one of the executives with him.
서 이사 진짜 물귀신이네So Director Seo wants to take down anybody with him?
누구라도 한 명 데리고 들어가겠다 그거잖아요So Director Seo wants to take down anybody with him?
(남호) 근데 알아서 양심 선언하는 한 명은But he's going to spare their lives if anybody decides to whistle-blow.
살려주겠다는 거야But he's going to spare their lives if anybody decides to whistle-blow.
(재준) 아... 알아서 양심 선언?But he's going to spare their lives if anybody decides to whistle-blow. Oh, a whistle-blower?
이야... 그러면Then at least one of those people who stay quiet will get taken with him!
가만히 있는 사람 중에 한 명은 자다가 짱돌 맞는 거네요?Then at least one of those people who stay quiet will get taken with him!
그렇지, 충격이 크지-Yes, it will be very shocking. -So shocking.
(남호) 충격이 크지, 음...-Yes, it will be very shocking. -So shocking.
아니, 근데 이거 냄새 나게 왜 문이 열려 있어?It smells, who left the door open?
아이, 참...Gosh.
(재준) 충격이 크지! [쾅!]It's so shocking!
(남호) [작은 소리로] 가자It's so shocking!
- (명석) 본부장님 - (만근) 아, 네... 허허Hello.
[장난스럽게] 본부장님!Chief Go.
아, 아, 예Ah, yes.
아하하하하하... [명석도 웃는다]
우리 본부장님 제가 삼촌 같아 가지고 제가 말씀드리는 건데요You're like my uncle, so I'm going to tell you something.
아, 제가 사무실에서 김성룡 과장이 하는 얘기를 들었거든요I heard Manager Kim talking in the office.
근데 서율 이사가 혼자 안 죽으려고 그런다네요He said Director Seo won't go down alone.
예?Pardon?
[웃으며] 실무 인력 중에 누구 하나He's determined to take in anybody who's involved with him.
그... 데리고 들어가려고 엄청나게 벼르고 있대요He's determined to take in anybody who's involved with him.
재무관리본부 사람 중에 한 명일 거 같으니까I think it's going to be someone from Financial Management, just so you know.
알고는 계시라고요, 네I think it's going to be someone from Financial Management, just so you know.
아, 그리고 제가 듣기로는And from what I hear,
양심 선언하는 한 명 있죠? 딱 한 명just one person who blows the whistle...
그 사람은 봐준다고 그랬다나 어쨌다나He's going to let that person off the hook.
그래요, 음...That's what I hear. Bye!
가볼게요!That's what I hear. Bye!
아...
[장난스러운 소리]
["Must Be The Money" 음악 끝난다]
[시계 초침 소리 빠르게 들린다]
[딱, 딱]
스읍... 야, 이거...If he... loses his mind
갑자기 확 돌아가지고If he... loses his mind
한 명 걸고 들어가면and takes someone with him...
[소심한 말투로] 아직 서 이사 생각일 뿐이지It's what Director Seo thinks. It's not decided yet, isn't it?
결정된 사항은 아니지 않습니까?It's what Director Seo thinks. It's not decided yet, isn't it?
이 부장 네가 제일 조심해야 되겠다You should really be careful.
실무는 거의 이 부장 담당이잖아You've been doing all the actual work.
예, 조심해야죠Yes, I should be careful.
[코믹한 음악] 근데...But you're in charge of the whole Financial Management.
본부 책임자이신 본부장님은... 어휴...But you're in charge of the whole Financial Management.
많이 조심하셔야 될 거 같은데You're the one who should be careful.
설마 나를?It won't be me...
언뜻 듣기로는From what I hear, he's going to let the first whistle-blower off the hook
제일 먼저 양심 선언하는 사람은 모른 척해주고From what I hear, he's going to let the first whistle-blower off the hook
다른 사람 데려간다고...and take others with him.
아니, 뭐...You know... I'm just saying.
말이 그렇다는 얘기입니다 말이...You know... I'm just saying.
[코믹한 음악이 흐른다]
[문 열리는 소리] [발소리]
[저벅저벅]
[철컹]
[헛웃음]
아니, 죄수복 엄청 잘 어울리시네That prison uniform looks great on you!
아, 핏이 살아 숨 쉬어It fits you really well.
(율) 씨... 쯧
아, 씨...
[웃으며] 어휴, 어휴...
삼천이백이십일 번?Number 3221.
그, 법무부 짬밥은 먹을 만해요?How are the meals at the Ministry of Justice?
너 헛소리 그만해라잉?Stop talking nonsense.
[심각하게] 근데 머리가...But your hair...
- (성룡) 밥통이야, 이게 왜... - 후...is it a rice cooker or what?
아주 좋아 죽네, 좋아 죽어You seem very pleased.
[수상한 음악]
어떻게 돼가고 있어?How is everything going?
생각보다 떡밥을 너무 잘 물어They grabbed the bait really quickly.
내일 안에 입질 올 거 같아요I think they're going to act on it tomorrow.
확실하지?-And you're sure? -Of course I'm sure.
아, 그럼 당연히 확실하지-And you're sure? -Of course I'm sure.
내가 누구예요? 작전의 귀재 아니에요?Who am I? I'm a genius at making plans.
내 작전에 제일 많이 당한 사람이 날 못 믿어?You were fooled by my plans various times, and you can't trust me?
[분한 숨소리] 음... 쯧
짜증 난다, 진짜, 너You're really annoying.
스읍... 근데 요즘 회사 분위기가 좀 이상해Things at the company are really weird.
뭐... 개혁이니 뭐니With the reformation and all.
구조조정 한다고 사원들 뭐 쥐 잡듯이 잡으려고 그러고 있지?With the reformation and all. They're scouring the employees saying they'll do restructuring?
아니, 그걸 어떻게 이렇게 잘 알아? 이 안에 있으면서?You're in jail, how do you know so well?
그게 너와 나의 클래스의 차이지 으흐흐흐That's because you and I are fundamentally very different.
응... 이야, 죄수복 입고 클래스 타령하고 있네?You're talking about difference wearing your prisoner's uniform?
너, 진짜 내가 나가기만 해봐라 너, 진짜, 어?Wait till I get out of this place!
여태까지 개긴 거 다 복수할 거야 내가 너... 혼내줄 거야, 내가 널!I'll get back at you for messing with me. You'll get a piece of me!
아, 진짜 제발 좀...Please do that.
나 요즘 괴롭힐 사람도 없고 약 올릴 사람도 없고 진짜...I have no one to bother and tease these days.
아, 심심해 죽겠어I'm so bored!
[쭈압!] 기다릴게I'll wait for you.
[괴로운 신음] 으... 그만해, 뽀뽀 좀!Don't do the kissing face!
악! [음악 끝난다]
[한숨]
아휴...
[탁]
[명석의 헛기침]
뭐야, 이게?What is this?
와인이에요, 와인It's wine. Don't drink strong liquor,
독주만 많이 드시지 마시고 살짝 살짝 한 잔씩만 드셔야 돼요It's wine. Don't drink strong liquor, and have a glass or two from time to time.
아니, 이거 정말 나 주는 거야?Is this really for me?
[부스럭]
어휴, 이거 비싸 보이는데...It looks expensive.
아니, 그거 80만... [말을 멈춘다]It's only 800 thousand won...
싼 거예요, 싼 거It's cheap.
이야, 이거 뭐 그냥 보기만 해도...Wow, it looks so fancy.
고급진 스멜이 느껴진다 하하하Wow, it looks so fancy.
[남호의 웃음]
- 부장님 - 응?-General Manager Choo. -Yes?
죄송합니다I'm sorry.
[잔잔한 음악]
뭐가?For what?
아니, 그냥 제가, 그...I'm just...
제가 다 죄송해요...I'm sorry about everything.
[멋쩍은 웃음]
아니야... 아휴No, why should you be sorry?
네가 왜 죄송해?No, why should you be sorry?
(명석) 와인 또 당기시면 말씀하시고요Tell me if you're craving some more wine.
술 좀 적당히 좀 드시고요... 예?And don't drink too much.
(남호) 그래, 고마워
(명석) 네...
[자리로 가는 발소리]
아휴... 이 자식이 방심하고 있는데 훅 치고 들어오네Gosh, I wasn't expecting this.
[부스럭부스럭]
[탁!]
[퉁명스럽게] 오늘은 반만 해Just do half of the work. I'll do the rest for you.
- 나머지는 내가 해줄게 - 아니, 그냥 제가 할게요Just do half of the work. I'll do the rest for you. I'll just do it.
그래, 그럼Okay, then.
[부스럭]
[상태의 마우스 클릭음]
보통 이렇게 한 번 더 물어보고 막 그러지 않아요?Why won't you ask again?
[놀란 탄성] 흐익... 인성이... 응...You're so mean.
[부스럭] [탁] [부스럭] [탁]
(녹음된 강식의 목소리) 전 계열사와 타이판스 뱅크 간의 기록These are records of all subsidiaries, Taipans Bank
그리고 스위스에 개설된 새로운 계좌 기록들입니다and new records of the Swiss Bank account.
(율의 목소리) 전체 금액에서How much is the Chairman's share out of the entire amount?
회장님 소유가 얼마나 돼?How much is the Chairman's share out of the entire amount?
- (율) 추정치! - (강식) 제 판단에는Estimated amount! I think it's about 80%.
약... 80퍼센트입니다 [흥미로운 음악]I think it's about 80%.
여... 여, 여보세요, 여보세요?He... hello?
(변조 음성) 사람 말이 말 같지 않아?Do you think I'm talking shit? What are you waiting for?
왜 아직 그러고 있어?Do you think I'm talking shit? What are you waiting for?
- 그게... - (변조 음성) 대화 녹음 파일It's... I copied the recordings of your conversation on 20 USBs.
USB 20개에 다 카피 해놨어I copied the recordings of your conversation on 20 USBs.
쫙 뿌려지면...If this goes public,
당신은 이제 어딜 가든 관심 받게 될 거야you'll be the center of attention everywhere you go.
아주 각별한 관심you'll be the center of attention everywhere you go. Very particularly.
[놀란 숨소리] 제, 제발...Please... I beg of you.
제발 부탁드립니다Please... I beg of you. Do your job before you beg.
(변조 음성) 부탁을 하려면 할 일을 해야지Do your job before you beg.
네 거짓말로 피해 본 사람에 대한 양심 선언과 도움Be a whistle-blower and help him. Because there's someone who got hurt because of your lies.
이제 얼마 안 남았어 [빨라지는 음악]You're out of time. If you keep this going, your voice...
계속 버티면 네 목소리...You're out of time. If you keep this going, your voice...
일단 먼저 사내 방송에 울려 퍼지게 해줄게will be resounded through in-house broadcasting.
[통화 종료음]will be resounded through in-house broadcasting.
(현도) 언더커버?-Undercover? -Undercover...
언더커버...-Undercover? -Undercover...
신빙성이 아예 없는 것 같지는 않습니다I don't think it doesn't make sense.
잔인하기는 했지만, 그렇다고 정도를 벗어나지는 않았습니다He was cruel, but he didn't go over the line.
(현도) 그래Is that so?
(민영) 우리의 치부를 가장 많이 알고 있는 사람입니다Is that so? He knows a lot of our weaknesses.
소문이 맞다면 치명적입니다If the rumor is true, it could be fatal. He did resign before he left,
(현도) 사표를 내고 나왔으니He did resign before he left,
확실히 검찰은 아니고so he isn't actually a prosecutor.
어... 애매하구먼It's vague.
그게 의심을 사지 않게 하는 요인이었습니다Which is why we weren't suspicious.
만일을 대비해서Why don't you tell Mr. Cha just in case--
어르신께 한번 말씀을 드리는 게...Why don't you tell Mr. Cha just in case-- Silence!
[버럭대며] 시끄러워!Silence!
그런 정보 하나 제대로 파악하지 못하고You didn't even obtain that information.
고 부장General Manager Go.
도대체 월급 받고 하는 일이 뭐야?You get paid, and what do you do?
[분노하며] 어?Huh?
[현도의 못마땅한 한숨]
[흥미로운 음악 계속된다]
(박 과장) 소문 들으셨습니까?Did you hear the rumor?
서 이사Director Seo came to this company as the prosecution's undercover.
검찰 쪽 언더커버로 우리 회사에 들어온 거랍니다Director Seo came to this company as the prosecution's undercover.
뭐?What?
완벽하게 수사하려고 검사 그만두고 들어왔는데He wanted thorough investigation, so he quit his job as a prosecutor.
회장님이 먼저 아시고 역공하신 거라고...But the Chairman found that out first and counterattacked.
검사인데 왜 아직까지 갇혀 있어?If he's a prosecutor, then why didn't he get released?
갇혀 있는 척할 수도 있죠 수사를 위해서He could be pretending to be locked in. For the investigation.
[음악 끝난다]
[만근의 독백] 맞아That's right. It was the undercover Prosecutor Seo's sign.
언더커버 서 검사의 사인이었어That's right. It was the undercover Prosecutor Seo's sign.
양심 선언이라는 거About the whistle-blowing.
가장 먼저 협조하는 제보자에게 특혜를 베푼다는 의미He's going to give special treatment to the first person that cooperates.
회장님Chairman.
내가 먼저 까이기 전에Before I get attacked,
내가 먼저 깝니다I'll attack first.
(강식) [속으로 말하는] 그래, 서 이사Yes. Director Seo... no, the undercover Prosecutor Seo
아니, 언더커버 서 검사님은Yes. Director Seo... no, the undercover Prosecutor Seo
녹음된 대화로 사인을 보낸 거야was sending a signal through the voice recording.
'빨리 제보자가 돼라'"Be a whistle-blower."
'단 한 명의 제보자만을 구제해 줄 거다'He's going to salvage just one whistle-blower.
[부스럭]
오늘 안에 굳히기 들어가야 되는데We have to see a movement today.
아까 이 부장 목소리 들어서는Judging by General Manager Lee's voice, I think he'll do it.
끝날 거 같기는 해요Judging by General Manager Lee's voice, I think he'll do it.
그러면 이따가 한 검사하고 대표님께 각각 말씀 드리자고요Let's tell Prosecutor Han and CEO Jang later.
오늘 말씀하시게요?You're going to tell them today?
Yes, we have to finish this before Director Seo gets out.
서 이사 나오기 전에 만들어 놔야죠Yes, we have to finish this before Director Seo gets out.
[걱정스러운 한숨]
[사무실 소음] [경쾌한 음악]
(만근) 어디 가?-Where are you going? -What?
[깜짝 놀라서] 예? 아, 본부장님-Where are you going? -What? Oh, I have a place to be at...
아니, 어디 갈 데가 있어서Oh, I have a place to be at...
- 어딜? - 아, 본부장님, 어디 가세요?-Where? -Where are you going?
나도 좀 저기...-I have to... -Sir, wait.
본부장님, 잠깐만요 제, 제가 먼저, 아...-I have to... -Sir, wait. I'm going first.
엘리베이터 예약해 놨어요, 제가! [우당탕]Wait, I pressed the elevator.
(만근) 야, 야! 이 부장!Hey!
- 야, 너 미쳤어? - 아, 본부장님, 그...Are you crazy? -Wait, it's not that... -You...
- 그게 아니고... - (만근) 너 진짜...-Wait, it's not that... -You... -What are you... -It's the Chairman.
- 회장님 오십니다 - 회장님?-What are you... -It's the Chairman. Chairman Park, sir.
[다급한 숨소리]
야잇! [문이 쿵 닫힌다]Why you...
- 예? - 아이디어 죽이지?Excuse me? It's a brilliant idea, right?
아니... 왜요?Why should you make Director Seo as an undercover?
서 선배를 언더커버로 만들어야 될 이유가 뭔데요?Why should you make Director Seo as an undercover?
거기에서 나와도 박 회장에게 공격 당하지 않도록We're making a shield for him so that he doesn't get attacked by Chairman Park when he gets out.
방어막을 만들어주기 위해서지so that he doesn't get attacked by Chairman Park when he gets out.
아... 근데 왜...But why are you worrying about Director Seo?
과장님이 서 선배 걱정을 합니까?But why are you worrying about Director Seo?
(가은) 일주일 전까지만 해도Just a week ago, Director Seo was our enemy.
서율 이사는 우리의 적이었어요Just a week ago, Director Seo was our enemy.
아니, 뭐, 뭐... 내 생명을 구해준 은인이기도 하고Well, he saved my life.
그리고 나쁜 놈한테도 기회 한 번 정도는 줘야 되는 거 아니에요? 응?And shouldn't we give him a chance, even though he's a bad guy?
사실은 나도Actually,
옛날에는 그렇게 착한 놈이 아니었어, 응I wasn't such a nice guy before.
쓰레기였죠You were a human trash.
[코믹한 음악]
군산 쓰레기였어He was like trash in Gunsan.
그래요, 뭐 그랬는데Yes. Yes, I was.
아, 우연치 않은 기회를 통해서 이렇게 개과천선하게 된 거지But an opportunity rose, and I became a changed man.
그러니까 우리가 먹소에게도But an opportunity rose, and I became a changed man. So we should give the Gluttonous Sociopath one more chance.
기회 한 번쯤 주는 것도 굉장히 좋은 방법이라고 생각해요So we should give the Gluttonous Sociopath one more chance.
사실은 나도 그렇게 탐탁치는 않아, 진짜I'm not really pleased by it myself.
과장님이 그렇다면야... 저는...If you say so, I agree with you.
[헛기침하며] 어, 흠... 뭐...Then I'll come up with
저기, 부장님하고 지검장님한테Then I'll come up with a story to tell my superiors.
둘러댈 스토리는 내가 한번 짜보죠, 뭐, 에휴a story to tell my superiors. I'll do it.
[성룡이 손가락을 딱 튕긴다] 아휴, 나... 혼나겠네, 쯧Man, I'll be in trouble.
스읍...
어, 진짜 내가 왜 이러지? 나도 모르겠다I don't understand why I'm like this.
쉽지 않네요It's not easy to...
서 이사를 우리 편으로 받아들이는 게acknowledge him as one of our own.
아...
압니다I understand. But please reconsider.
하지만 한 번만 더 고려해 주십시오I understand. But please reconsider.
김 과장, 윤 대리Can you and Manager Kim both be sure of it?
두 분 다 확신할 수 있어요?Can you and Manager Kim both be sure of it?
네, 확신합니다Yes, I'm sure.
흠... 그럼 맡길게요Then I'll leave it to you.
항상 내 믿음에 보답한 두 분들이니까요You always rewarded my faith.
[뿌듯한 숨소리]
감사합니다Thank you so much.
정말 감사합니다Thank you so much.
예, 알겠어요, 하경 씨Okay, Ha-kyung. Good work.
고생했어요, 예Okay, Ha-kyung. Good work.
장 대표님하고는 얘기 잘 끝난 모양이에요I think the talk with CEO Jang went well.
- 아... - 자, 그럼 우리Let's start the mission to make Gluttonous Sociopath an undercover.
먹소 언더커버 만들기 제대로 한번 시작해 봅시다Let's start the mission to make Gluttonous Sociopath an undercover.
이미 작전 들어갔어요! [동훈이 손가락을 딱 튕긴다]Our plan has begun!
[웃음]
아니, 그런데 내가 이렇게 서 이사 도와주고 그러는 게 좀...Doesn't it seem weird that I'm helping Director Seo?
이상해 보이고 그러지는 않나? 음?Doesn't it seem weird that I'm helping Director Seo?
좀 이렇게 사람이 맥락 없어 보이고 좀 그런 거 같기도 하고Do I look like I'm stupid or something?
(동훈) 아, 아니, 그...No. You don't look stupid.
되게 맥락 있어 보이고 그러는데No. You don't look stupid.
(동훈) 아이, 뭐, 저, 뭐...He doesn't know any manners. He's rude and arrogant.
위아래도 없고, 싸가지도 없고, 응?He doesn't know any manners. He's rude and arrogant.
뭐, 혼자 막 욕심쟁이처럼 막 먹고And he eats everything like a greedy person.
그러는 거 같아 보이지만Well, he seems that way,
나한테 옛날에 초코바도 주고 그랬어요but he used to give me chocolate bars.
아! 아, 그렇게 나쁜 놈은 아니야 얘가, 음...A-ha! He isn't such a bad guy.
나쁜 놈은 아니에요He's not such a bad guy.
[코믹한 음악] 근데 어린 놈이 꼬박꼬박But he's young, and he always talks down on people.
- 반말하는 건 좀 짜증 나잖아요 - 말버릇이 없어But he's young, and he always talks down on people. He's so rude.
(동훈) 사실 내 선배도 아니거든-He's not really my senior. -And he eats a lot.
(성룡) 먹긴 또 얼마나 처먹는데-He's not really my senior. -And he eats a lot.
(동훈) 이빨 다 썩어서 틀니나 해버려라-He should get tons of cavities. -He should get diabetes.
- (성룡) 당뇨 걸려라, 이 새끼 - 뭐야, 나만 빼고? 서운하게-He should get tons of cavities. -He should get diabetes. Are they bonding without me?
구하겠다는 거야, 말겠다는 거야? 왜 이렇게 죽이 잘 맞아?Are we doing the plan or not? They're hitting it off!
서 검사님!Prosecutor Seo! I'm here.
서 검사님! 제가 왔습니다Prosecutor Seo! I'm here.
[쿠당탕] 서 검사님!Prosecutor Seo! I'm here. Prosecutor Seo!
(강식) 서율 이사님!Director Seo!
(만근) [다급하게] 나오긴 쟤보다 먼저 나왔는데I came out first, but there was traffic.
제가 좀 길이 좀 막혀 가지고I came out first, but there was traffic.
서 검사님, 제가 일빠입니다, 일빠 서 검사님!Prosecutor Seo, I came here first!
[버럭대며] 당신들 지금 뭐 하는 거야?What the hell are you doing?
모든 혐의 내용은 회장님 라인에서 만들어낸 겁니다!All the charges were made up by the Chairman's associates.
고급 정보죠?Isn't it a valuable information?
전 회장님과 임원들의 계좌 관리를 맡고 있습니다I'm in charge of managing the Chairman and the executive's accounts.
이게 더 고급 정보죠? [코믹한 음악]I'm in charge of managing the Chairman and the executive's accounts. This is even more gold. What are you saying?
(문 검사) 아니, 지금 무슨 말들을What are you saying?
[버럭대며] 야, 인마!Hey! I know more things than you. What do you know?
본부장인 내가 정보를 많이 알지 네가 뭘 알아, 인마!Hey! I know more things than you. What do you know?
회계 실무자인 제가 그야말로 정보의 바다죠, 바다, 넓은 바다I do the actual work. I'm like the sea of information!
너 회사 계속 안 다닐 거야?Do you want to stop working at this company?
- 계속 다닐 건데요? - 근데 이따위로 해?No, I'm going to keep going! -And you act this way? -What did I do? Huh?
(강식) [버럭하며] 어때서요? 어때서요?-And you act this way? -What did I do? Huh?
[짝짝짝]
와우!
이런, 세상에 둘도 없는 제보자들을 봤나!You're the best whistle-blowers in the world!
선배님Sir. It looks like you might have to reopen the case.
재수사 불가피하겠는데요?Sir. It looks like you might have to reopen the case.
(성룡) 하하하하하하하
[한숨]
[성룡이 크게 웃는다] [함께 웃는 동훈]
쌍따봉! 하하하하하하Two thumbs up!
진짜요?Really?
네, 알았어요, 네!Okay, I got it.
[초조하게] 어떻게 됐어?-What happened? -He's going to get released.
풀려나기로 했대요-What happened? -He's going to get released.
[기쁜 탄성]
(승대) 한 검, 도대체 무슨 짓을 한 거야?Prosecutor Han, what the hell did you do?
무슨 짓이 아니라 존재하는 증거입니다I didn't do anything. It's an existing evidence.
서율이 수사 때문에 TQ 들어간 거 알고 있었어?Did you know Seo Yul went to TQ for an investigation?
전혀 모르고 있었습니다I had no idea.
[버럭대며] 넌 나한테 보고도 안 하고!And you didn't even report it to me!
죄송합니다, 기밀 관리 때문에 어쩔 수 없었습니다I apologize, sir. I couldn't tell you due to secret management.
미치겠다, 정말This is unbelievable.
이런 식의 잠입 수사는 안 돼! 문책감이라고He can't go undercover like this. He'll get reprimanded.
서율도 복직하기 힘들고!And it's hard for Seo Yul ti reinstate.
네, 죄송합니다I'm sorry, sir.
자, 정리할게So let me get this straight.
일단 내일 오전에 서율 석방Release Seo Yul tomorrow morning.
그리고 한 검Prosecutor Han.
박 회장에 대한 기소 일단 보류!Hold off the prosecution of Chairman Park.
아니, 왜요?-Why not? -You tapped the phone to obtain evidence.
도청 자료로 증거 냈다가 역풍 맞고 싶어?-Why not? -You tapped the phone to obtain evidence. It's illegal.
- 그래도... - (승대) 도청은-But still... -Wiretapping
프레임 잘못 잡히기 딱 좋다고! 잘 알잖아is a sure way to get fired. You know that.
다른 확실한 증거 갖고 올 때까지I won't issue an arrest warrant
절대 영장 허가 안 해until you find definite evidence.
알았어?Do you understand?
[발소리]
[문을 열고 쾅 닫는 소리] [동훈의 한숨]
[사람들 소리] [자동차 소음]
[탁]
[감성적인 밝은 음악]
[부스럭]
드셔Here.
아, 내가 죄 지었어? 이걸 왜 먹어?Am I a criminal? Why should I eat this?
그래도 들어갔다 왔잖아, 드셔Still, you went to jail. Take it.
고소해, 요쪽으로 드셔It's good. Eat this side.
[율의 한숨]
[허탈한 웃음] 쩝... 하하
언더커버?Undercover?
그것도 모자라서 박 회장 잡으려고On top of that, I went in disguise so I could arrest Chairman Park?
검찰도 모르게 혼자 위장 잠입... [코웃음]On top of that, I went in disguise so I could arrest Chairman Park?
넌 지금 이게 말이니, 방귀니?Don't you think this is ridiculous?
뭐, 말이 안 될 건 없지It's not.
이사님 예전에 검사 정신이 투철했다면서요I heard you were a great prosecutor.
아니, 그건 그때 얘기고That was back then.
지금 완전 양아치 다 된 건 네가 더 잘 알잖아You know well that I'm a bully now.
그럼 그때로 한번 돌아가보자고Then why don't you go back?
씨... 진짜 쪽 팔리게 위기 한 번 모면하자고Do you expect me to lie so I can escape this crisis?
이딴 거짓말을 해?Do you expect me to lie so I can escape this crisis?
위기를 모면하자는 게 아니라I'm not suggesting you escape a crisis.
환골탈태를 위한 거짓말It's a lie to turn over a new leaf.
(율) 안 해, 이씨...I won't do it.
무슨 짓이야, 씨...What is this?
자기 자신한테 기회를 한 번 준다고 생각을 해요Think of it as giving yourself another opportunity.
무슨 기회?What opportunity?
이 모든 걸An opportunity to...
되돌릴 수 있는 기회turn everything back.
치, 말도 안 되는 소리 하고 있네, 씨...That's absurd.
[잔잔한 음악이 흐른다]
이사님, 내가 옛날에 의인 됐을 때Director. When I became a righteous man,
내가 자의로 사람 구한 거라고 생각했죠?do you think I saved someone voluntarily?
근데 사실은 그게 아니야But that wasn't the case.
퇴근길에 빙판에 미끄러지면서I slipped on ice on my way home
얼떨결에 이 과장님 사모님 구한 거예요and saved Manager Lee's wife by accident.
그래서 팔자에도 없는...So I became Mr. Righteous.
의인이 된 거고Just like that.
[성룡의 한숨]
이렇게 우연치 않은 기회들이 사람의 인생을...Unexpected coincidences
바꾸기도 하더라고change people's lives, you know.
이사님도 이번 기회에 인생의 방향을 한번 바꿔보는 건 어때요?How about you change the course of your life this time?
[한숨]
방향 바꾸기에는...I came too far.
너무 멀리 걸어왔어I can't change the course now.
그럼 돌아가면 되지, 왜요?Then you can go back.
가고는 싶은데You want to, but...
두려워서 그러지?are you afraid?
[탁, 탁]
[한숨]
[휴대폰 벨소리]
[따릉따릉]
예...Hello.
(하경) 오전에 나오셨다고 들었어요I heard you got released this morning.
그동안 고생 많으셨어요You went through a lot.
아니... 고생은 무슨...No, it wasn't much.
지금 밖에 계세요?Are you outside?
Yes.
어, 그럼...If you're not tired,
안 피곤하시다면 이쪽으로 좀 와주시겠어요?If you're not tired, can you come where I am?
[밝고 경쾌한 음악이 울려 퍼진다]
(하경) 어? 헤헤
오셨어요?You're here.
아, 예Yes.
[하경 작게 웃는다] 아니, 맨날 가던 데가The place I always went to wasn't so fun.
재미가 없어서요The place I always went to wasn't so fun.
오늘 여기서 한 게임 하시죠?How about we play a game?
어... 그냥 뭐... 그냥 그래 보이는데...It looks kind of boring.
으흐음, 재밌어요It's actually pretty fun. After you.
가시죠It's actually pretty fun. After you.
[또각또각 구두 소리]
(남자 캐스터) 1회 초, 원정팀의 첫 번째 공격이It's the first inning. The pitcher winds up.
시작됩니다 [깡!]It's the first inning. The pitcher winds up.
(캐스터) 안타를 뽑아냅니다 [웃음]It's a single hit.
[관중들의 환호성 효과음]
하하하
(캐스터) 1회 말It's the bottom of the first inning.
홈팀의 첫 번째 공격이 시작됩니다It's the bottom of the first inning.
[탁, 탁]
(캐스터) 투수, 와인드업The pitcher winds up.
[붕!]It's a strikeout.
(캐스터) 삼진으로 물러납니다It's a strikeout.
[웃음]
[깡!] [하경의 힘주는 신음]He's out!
- (캐스터) 아웃됩니다 - (율) 흐흐He's out!
너무 좋아하신다You look too happy.
(캐스터) 투수, 던집니다The pitcher throws the ball.
[깡!]
[깡!] 어-A hit! -I did it.
- (캐스터) 깨끗한 안타 - (율) 맞았어-A hit! -I did it.
[깡!]
아...
[깡!] [힘주는 신음]
- 우오! - 오!
야, 대박!That was amazing!
[관중 환호 효과음]
1루First base.
오, 오늘 왜 이렇게 잘하세요?You're on fire today!
아, 뭐, 이런 걸 가지고...This is nothing.
[탁]
[깡!] [힘주는 소리]
- 아... - (캐스터) 아웃됩니다He's out!
[짝짝짝] (캐스터) 경기는 여기까지He's out! Game over.
아이, 졌어I lost!
어떡하지, 아까워서Too bad for you.
어휴...
- (율) 일부러 져줬죠? - (하경) 아닌데You lost on purpose, right? No, I did my best.
전력을 다해서 한 건데요?No, I did my best.
에이, 누구를 바보로 아나I'm not a fool.
왜 져줬어요?Why did you lose on purpose?
흠...
[주제곡 "Will You Love Me"] 이사님은 이기는 걸 좋아하고You like to win,
저는 기분 좋게 져주는 걸 좋아하고You like to win, and I like to lose so that the other person is happy.
(하경) 서로 좋잖아요It's good for everyone.
어휴, 나 이렇게 이기는 거는 별로 안 좋아하는데It's good for everyone. I don't like winning like this.
그래도 재밌었잖아요 시간 가는 줄도 모르고But it was fun and time flew by, right?
이사님은 이기는 걸 진짜 좋아하시는 거 같아요I think you really like winning.
근데...By the way,
매번 이길 필요는 없지 않아요?you don't have to win every time.
이길 가치가 있는 것만 이기는 사람이Someone who wins at things that has value
진정한 승부사 아닌가?is a real winner. Don't you think?
내가 죽기보다 친해지기 싫어하는 게 하나가 있는데There's something I didn't want to get close with more than dying.
그게 딱... 지는 거예요And that's losing.
스읍...
저도 이사님이랑 진짜 친해지기 싫었는데...I didn't want to become friends with you.
아니... 미워서가 아니라Not because I hated you.
두려워서요I feared you.
(하경) 처음에는 두려웠는데I was afraid of you at first,
막상 몇 번 뵙고 나니까but after meeting you a few times,
그 두려움이 가시더라고요that fear went away.
지금 당장 친한 건 아니지만We're not that close right now,
[머뭇거리며] 앞으로 친해질 것 같아요but I think we're getting there.
♪ Will you love me ♪
오늘 게임 즐거웠습니다I had a great game today.
♪ Will you love me ♪
♪ Will you love me ♪
[율의 웃음] [하경의 웃음]
[거리의 소음]
(하경) 저도 이사님이랑 진짜 친해지기 싫었는데I really didn't want to become friends with you.
미워서가 아니라 두려워서요Not because I hated you, I feared you.
처음에는 두려웠는데I feared you at first,
막상 몇 번 뵙고 나니까but after I met you a few times...
그 두려움이 가시더라고요that fear went away.
(성룡) 돌아가면 되지You can go back.
돌아가고 싶은데 너무 두려워서 그러는 거 아니에요?You want to go back, but are you afraid?
♪ 스쳐 지나가는 널 놓아주고 ♪
♪ 다시 잠을 청해 ♪
(율) 뭐 하냐?What are you doing?
음, 왔어요?You're here.
(율) 넌 일도 안 하는 애가 무슨You don't even work hard, what are you doing here so late?
늦게까지 회사에 있어?You don't even work hard, what are you doing here so late?
서 이사, 남이사None of your business. Why did you want to see me?
근데 왜 보자고 그런 거예요? [음악 잦아든다]None of your business. Why did you want to see me?
한 번 가보자Let's go for it.
[쪽] 어디 가, 이 밤중에?Where? It's late.
박현도 회장 엿 먹이러 가보자고Let's mess with Chairman Park Hyun-do.
오, 그럼 내 설계 받아들이는 거예요?Then you're accepting my plan?
[주제곡 "Must Be The Money"] 훗, 아, 놔, 티똘이 새끼 진짜...T-weirdo.
좋은데?Am I right?
[큰 소리로] 가자! 가자! 하하!Let's go!
한 검사... 박 회장에 대한 구속영장 뺀찌 먹었다고 그랬지?Prosecutor Han couldn't get the arrest warrant for the Chairman, right?
예, 도청 증거는 역풍 맞을 가능성이 있다고 해 가지고Yes. Because wiretapping is illegal.
그럼 이쪽에서 먼저 확 치고 들어가야지Then we have to push forward on our side.
가봅시다, 서 이사님Then let's go for it.
가보자Okay.
[음악 끝난다]
[구두 소리 이어진다]
뭡니까?-What is this? -We're from the law firm, Go and Gu.
로펌 고앤구에서 나왔습니다-What is this? -We're from the law firm, Go and Gu. LAW FIRM GO AND GU LAWYER JANG SEOK-HYEON
뭐요?What's this?
이사회에서 발송한 회장님에 대한 고소장을The board of directors filed a complaint against you.
전달하기 위해서 나왔습니다The board of directors filed a complaint against you.
[팔랑]
[무거운 음악이 흐른다]COMPLAINT ACCUSER: TQ GROUP
지금부터 이 고소장과 관련된 모든 소송은As of this moment, all lawsuits regarding this complaint
저희가 집중 케어 합니다As of this moment, all lawsuits regarding this complaint will be handled by us.
이사회, 허... 이것들이...Board of directors? These jerks...
[펄럭]Board of directors? These jerks...
(석현) 아, 그리고 이사회로부터Oh, and the board has appointed
이 소송에 대한 관리, 감독을 위임 받은...these two to supervise and manage
두 분을 소개합니다the lawsuit.
[자동문 열리는 소리] [주제곡 "Must Be The Money"]
♪ 돌아갈 길을 찾지 못하네 ♪
♪ 너무 멀리 와버렸다네 ♪
♪ 정신없이 걷다가 보니 ♪
♪ 이미 끝이 보이네 ♪
♪ 뭐 어때 돌아가면 된다네 ♪
♪ 잃을 것도 하나 없다네 ♪
♪ 아직 내게 남은 청춘 있다네 ♪
♪ That's right ♪
♪ Yeah 돈 따위 처음부터 바란 적도 없어♪
♪ 꿈 하나 갖고 나는 이 거리를 걸어 ♪
♪ 누구는 거렁뱅이 또는 거저 얻어걸린 성공이라고 어쩌고 해 ♪
[슈욱!]
♪ 내가 주인공인데 ♪LET'S GO FOR IT, DIRECTOR SEO!
♪ 뭐라 해도 그건 나의 삶이기에 ♪LET'S GO FOR IT, DIRECTOR SEO!
♪ 꿋꿋이 버텨 나가 주먹을 또 꽉 쥐어 ♪LET'S GO FOR IT, DIRECTOR SEO!
♪ 오늘도 어제보다 좀 더 높이 뛰어 ♪LET'S GO FOR IT, DIRECTOR SEO!
♪ 한마디 말도 없이 나는 숨만 쉬다가 ♪LET'S GO FOR IT, DIRECTOR SEO! YOU HAVE TO FOLLOW ME!
♪ 어떡하면 위로 날아갈까 하늘만 보네 ♪YOU HAVE TO FOLLOW ME! LET'S GO FOR IT! DON'T BE IN MY WAY!
♪ Keep on moving Keep moving ♪LET'S GO FOR IT! DON'T BE IN MY WAY!
♪ 오늘도 난 끝이 없게 ♪LET'S GO FOR IT! DON'T BE IN MY WAY!
♪ 꿋꿋이 버텨 나가 주먹을 또 꽉 쥐어 ♪LET'S GO FOR IT! DON'T BE IN MY WAY!
♪ 오늘도 어제보다 좀 더 높이 뛰어 ♪
♪ 돌아갈 길을 찾지 못하네 ♪
♪ 너무 멀리 와버렸다네 ♪








































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































No comments: