김과장 18
Good Manager 18
[KOR-ENG DUAL SUB]
아, 새끼들... | My, my. Look at you guys sitting calm. |
(성룡) 거참 구태의연한 자세 봐라, 응? | My, my. Look at you guys sitting calm. |
너희들은 여기서 라면이 넘어가니? 어? | How can you be eating ramen now? |
[달그락] [긴박한 음악] | |
(성룡) 앉아 있어, 앉아 있어, 앉아 있어 | Sit down, have a seat. |
어... | Sit down, have a seat. |
먹을 땐 개도 안 건드린다고 그러던데 | They say you don't even touch a dog when it's eating. |
거참 말 많네 | You're very chatty. |
거참 말 많네, 응? | You're very chatty. |
나요? | Me? |
[긴장된 숨소리] | |
[나즈막한 욕설] | What the hell... |
[도구 집어드는 소리] | What the hell... |
들어와 | Come here! |
[깡!] | |
파이팅 | I'll root for you! |
[때리고 신음하는 소리 이어진다] | |
(성룡) 빨리, 빨리, 빨리, 빨리! | Hurry! |
[성룡의 다급한 숨소리] | |
야, 네가 여기 왜 왔어? | Why are you here? |
[숨을 몰아쉬며] 내가 여기 왜 왔냐고? | Why am I here? |
티똘이 생명 연장 티켓 | Here's T-weirdo's life extension ticket. |
발권! | -Here you go. -I'm not dying like you were. |
야, 이건 내가 죽는 상황이 아니잖아! | -Here you go. -I'm not dying like you were. |
사회적인 생명도 생명이니까 | Still, take it! |
[신음과 때리는 소리] | |
[휙, 퍽!] [남자의 신음] | |
[퍽!] [남자의 신음] | |
[치고 받고 싸우는 소리 계속된다] | |
[퍽!] [박 계장의 신음] | |
[서로 힘쓰며 버티는 소리] | |
(율) 나와, 이 새끼야! | Get off of him! Kim Seong-ryong, take him! |
김성룡, 받아! [퍽!] | Get off of him! Kim Seong-ryong, take him! |
어, 어? | |
[퍽!] [남자의 신음] | |
어휴, 왜 이렇게 일찍 끝나? 재미없게 | What? Is it over already? It's no fun. |
[발길질 소리] | |
괜찮아? | Are you okay? |
빨리 움직여! | Hurry! |
[음악 끝난다] | |
[남자의 거친 숨소리] | |
[퍽] [신음] | |
[드르륵, 쿵] | |
거... 좀 통성명이라도 합시다 | Let's introduce ourselves. I am-- |
- 에, 나는... - 알아 | Let's introduce ourselves. I am-- I know. You're Kim Seong-ryong. |
김성룡 | I know. You're Kim Seong-ryong. |
- 무서운 아저씨는 성함이? - 그냥 박 계장이라고 불러 | -What's your name, scary mister? - Just call me Chief Park. |
아이, 정 없게, 성함이 뭐예요? | -What's your name, scary mister? - Just call me Chief Park. Come on, that's not friendly. What's your name? |
박인혁 | Park In-hyuk. |
나보다 한참 형님이신 것 같은데 연배가 어떻게 되시나? | You look much older than me. How old are you? |
쩝, 양띠 | -Born in the year of the sheep. -Sheep? |
양... | -Born in the year of the sheep. -Sheep? |
양띠면... 육, 육십... | Then you must be born in 1967... |
[큰 소리로] 빨리 안 와? | Get over here! |
예, 가요! | Okay, I will. |
새끼가, 또... | Damn... |
[달리는 자동차 소리] | |
[도로의 소음] | |
[웃는 숨소리] | |
[웃음소리] | |
고맙지? | You're thankful and sorry, right? |
고맙고 미안하지? | You're thankful and sorry, right? |
아니, 고마우면 고맙다고 그래요, 어? | Just say so, if you are. |
내가 준 최 뭐시기 자료 아니었으면 완전 당했을 거 아니야? | If it wasn't for the file I gave you, they would have got to you. |
우리 그 무서운 형님도 | The scary man saw the files I gave him |
내가 준 자료 보고 초코바에다가 추적기 달아놨다고 그러더라고 | The scary man saw the files I gave him and told me he put a tracker on a chocolate bar. |
나 아니었으면 뭐 어디인지 완전히 못 찾았지, 뭐 | If it wasn't for me, we wouldn't have found where you were. |
[성의 없이] 어우, 야, 그래, 고마워 | If it wasn't for me, we wouldn't have found where you were. Fine, I'm so thankful to death. Thank you. |
고마워 미치겠어 고맙다, 고맙다, 고맙다, 그래 | Fine, I'm so thankful to death. Thank you. |
뭐야? | What? It doesn't feel like you mean it. |
영혼의 함유량이 전혀 안 느껴지네? | What? It doesn't feel like you mean it. |
아무튼 받아들일게요 | Anyway, I'll accept it. |
(성룡) 아, 근데... | By the way, you can't turn yourself in so vainly. |
이렇게 허망하게 자수하면 안 돼 | By the way, you can't turn yourself in so vainly. |
이사님이 다 뒤집어쓰면 | If you take the fall for everything, it's only going to do good for the Chairman. |
회장님 좋은 일 시키는 거 아니야, 어? | If you take the fall for everything, it's only going to do good for the Chairman. |
절대 허망하게 자수 안 해 | I won't turn myself in so vainly. |
뭐, 뭐 묘책이라도 좀 있어? | Do you have a clever plan? |
- 없어 - 없어? | -No. -You don't? |
생각 중이야 | -No. -You don't? I'm thinking about it. |
그래 | Okay. We can't back down like this. |
우리 이렇게 물러나면 안 된다, 진짜 | Okay. We can't back down like this. |
언제부터 너랑 나랑 우리가 됐어? | Since when did we become a "we"? |
[코믹한 음악] | |
쯧... 이사님 좋아 가지고 우리라고 그런 거 아니야, 응? | I didn't say that because I like you. |
회장님 엿 먹이려면 | If you go to jail, we can't screw over the Chairman, that's why. |
이사님 감방에 들어가면 안 되니까 그렇지 | If you go to jail, we can't screw over the Chairman, that's why. |
[코웃음] 그럼 그렇지 | I knew it. |
로딩 좀 계속하고 있어요 | Keep loading. |
로딩 완료될 때까지 내가 시간 좀 벌어줄 테니까 | I'll buy us some time until you're done loading. |
또 뭐 하려고? | What are you going to do? |
봄맞이 마당극! | It's a festival time. I'm going to make some calls. |
여기저기 전화 좀 돌리게 | It's a festival time. I'm going to make some calls. |
[속도를 내며 커지는 엔진음] | |
[커지는 엔진음] | |
[웅성대는 소리] [여러 명의 발소리] | |
아니, 기자들이 왜 이렇게 많아? | Why are there so many reporters? |
저도 잘 모르겠습니다 | I'm not sure. |
(기자1) 오, 왔다! 왔다! | They're here! |
[기자들 시끄럽게 웅성댄다] | |
[주제곡 "Must Be The Money"] [기자들 달려가는 발소리] | |
[플래시 터지는 소리 요란하다] | |
[기자들 웅성대는 소리] | -Why aren't they opening the door? -What? |
(기자2) 왜 이렇게 안 나와? | -Why aren't they coming out? -There they are. |
(기자3) 서 이사님! | -Why aren't they coming out? -There they are. |
[차 문 닫는 소리] | |
[높은 목소리로] 기자님들, 이보십시오! | Reporters, listen to me! |
[잔뜩 흥분한 말투로] 서 이사가 도망을 쳤다는 건 | News about Director Seo Yul running away |
다 개뻥입니다, 여러분! | News about Director Seo Yul running away is a complete lie! |
자! [차 문을 드르륵 연다] | Look over here! He was kidnapped |
여기 있는 네 사람들로부터 | Look over here! He was kidnapped by these four men in the car and then just been released! |
납치를 당했다가 풀려난 것입니다, 여러분! | by these four men in the car and then just been released! What are you talking about? |
(기자4) 그게 무슨 말입니까? | What are you talking about? |
(성룡) 이 모든 일들이 | Everything was a conspiracy. It was manipulated. |
다 조작된 음모입니다! | Everything was a conspiracy. It was manipulated. |
사 측에서 우리 서율 이사에게 | The company framed everything on |
[악을 쓰며] 누명을 씌운 것입니다! | Director Seo! |
(기자5) 말씀하시는 분은 누구십니까? | And who are you, sir? |
[과장된 목소리로] 네, 저는 TQ그룹의 경리과장이자 | I'm a Manager at TQ's Accounting, |
테헤란로의 의인! | and also known as the righteous man. |
김성룡입니다! | and also known as the righteous man. I'm Kim Seong-ryong! |
[플래시 터지는 소리] | I'm Kim Seong-ryong! |
[기자들의 질문 공세] (기자6) 서율이다! | It's Seo Yul! |
가 봐 | Go. |
[기자들 떠들썩하다] (검사1) 아, 비키세요, 비키세요 | Out of the way. |
(검사1) 옆으로 비키세요 | |
[기자들 떠들썩하다] | |
이사님! | Director Seo! |
[비장하게] 마지막으로 한 마디만 해주십시오 | Please say something to everyone! |
[플래시 터지는 소리] | |
[소심하게] 아자! | Let's go for it! |
(성룡) 아자! | Let's go for it! |
저 결백한 외침! | He just said "Let's go for it!" |
아자! 이사님! 힘내십시오 | Director Seo, you must stay strong! |
진실은 곧 밝혀질 것입니다! | The truth will be revealed! |
- (기자7) 자초지종을 말씀해주시죠 - (기자8) 한말씀만 해주시죠 | -Tell us what happened. -Please say something. |
네! 당연히 말씀 드리겠습니다 | Yes, I will tell you. |
자! 이쪽으로 모이시기 바랍니다! | Everyone, please come this way. |
이 일이! | Everyone, please come this way. I'll tell you. |
어떻게 된 것이냐면! | So what happened is... |
(TV 속 성룡의 목소리) 서율 이사가 도망을 쳤다는 건 | It's a complete lie that Director Seo ran away! |
개뻥입니다, 여러분! | It's a complete lie that Director Seo ran away! |
자! [드르륵] | -He's right here! -Wow. |
여기 있는 네 사람들... | -He's right here! -Wow. |
와우! | -He's right here! -Wow. |
꽈장님 다시 발동 걸리셨나 봐요 | Manager Kim started his moves. |
[TV 속 기자] 그게 무슨 말입니까? | |
- (하경) 음, 그러게 - (성룡) 이 모든 일들은 | -I know. -Everything was manipulated! |
다 조작된 음모입니다! | -I know. -Everything was manipulated! It's a conspiracy! |
[긴박한 음악] 아주 간당간당했어, 그렇지? | It was quite close, wasn't it? |
아이, 씨, 느끼해 | Stop being gross. |
너희들 끼어들기만 없었어도 더 빨리 왔겠죠 | Stop being gross. If you hadn't come in my way, I would've come sooner. |
걔는 조사 잘 하고 있죠? | How's the investigation going? |
(문 검사) 그건 뭐, 따로 내가 알아서 할 거고 | Leave that up to me. |
아우, 우리 문 선배 얼굴 많이 좋아졌다 | Prosecutor Moon, you look good. |
줄타기 잘했나 봐, 서커스처럼 | You must've chosen a good line. |
서율 | Seo Yul, this is not a reunion. |
우리 지금 동문회 하는 거 아니다 | Seo Yul, this is not a reunion. |
피의자가 이러면 안 되지 | You're the suspect here. |
그, 혐의를 만들 거면 좀 간추려서 만들지 | If you're going to accuse me, you should've made it simple. |
왜 이렇게 촌스럽고 복잡하게 만들었어요? | Why did you make things so tacky and complicated? |
[헛웃음] | |
네가 다 한 건데 뭐가 복잡해? | It's everything you did. It's not complicated. |
앞으로 차근차근 설명해드릴게 | I'll explain everything little by little. |
음, 차근차근 | "Little by little." |
하긴, 선배가 다 만들어서 차근차근 설명은 잘하겠네 | You fabricated everything, so I bet you can explain it well. |
상황 파악 잘 해 | Grasp the situation. It's not the time for you to bluff. |
너 지금 허세 부릴 때 아니야 | Grasp the situation. It's not the time for you to bluff. |
나 지금 상황 파악 다 돼 가지고 이러고 있는 건데? | I understand the situation perfectly. |
하여튼 싸가지, 이거 | You're still a big jerk. Who's behind you? |
너 뭐 믿고 이러냐? | You're still a big jerk. Who's behind you? |
벌써 스포일러 하면 재미없잖아요 | It's not fun if I spoil right away. |
[고조되는 음악] | |
그렇지? | Am I right? |
[율의 코웃음] | |
예? | Pardon? |
더 있다가 구치소로 보내다뇨? | Send him to the detention center later? |
생각을 좀 하라고 | Think about it. |
어젯밤 그 난리 때문에 기자들이 전부 촉각을 세우기 시작했어 | The reporters are focusing in on us because of last night's ruckus. |
취재 요청도 계속 들어오고 있고 | And they're requesting to cover the news. |
서율이... 쉽게 구치소 보내버리면 | If you send Seo Yul to the detention center right away, |
입 맞춘 수사니, 뭐니 의혹만 커지게 돼 | they'll suspect it was a put up investigation. |
그럼 어떻게...? | Then what should I... |
하루 이틀만 더 데리고 | Keep him for a day or two, |
신중하게 수사한다는 인상을 줘야 돼 | and give them an impression that the investigation is going thoroughly. |
알았어? | Got it? |
[긴장감 넘치는 음악] | |
로딩 중... | Loading... |
로딩 중이야 | I'm loading. |
로딩이라... | I'm making a plan. |
[긴장된 음악 계속된다] [사람들의 말소리] | |
난리고 전부 다 이렇게 순 애먼 기사만 뜨고 | What's with these articles? I caused a scene and it wasn't worth it. |
진짜 미치겠네 | What's with these articles? I caused a scene and it wasn't worth it. |
[음악 끝난다] | FORMER PROSECUTOR, FINANCE DIRECTOR COMMITTED ACCOUNTING FRAUD |
아니, 이게 뭐야, 이게, 응? | What is this? |
내가 서율 이사 좋아하지는 않지만 | I don't like Director Seo, but this is outrageous. |
이건 아니지, 이거는 | I don't like Director Seo, but this is outrageous. |
아, 진짜 너무한다, 너무해 | They're being too harsh. |
아니, 이건 뒤집어씌우는 정도가 아니라 완전 파묻는 거네 | They're not just framing it on him, they're trying to bury him! |
(상태) 아니, 혐의에 나와 있는 것들 | All these things they accused him of... how could he have done this alone? |
상식적으로 이걸 어떻게 혼자 다 해요? | All these things they accused him of... how could he have done this alone? |
그래, 안 그래, 막둥아? | -Am I right, newbie? -You're right. |
[힘없이] 예, 그렇죠 | -Am I right, newbie? -You're right. |
(회상 속 하경의 목소리) 그렇게 빨리 드시는 이유가 뭐예요? | Why do you always eat so quickly? |
[잔잔한 음악] 누가 뺏어 먹을까 봐... | Why do you always eat so quickly? Because someone might steal my food? |
[웃음] | |
[빠르게 씹는 소리] 으음! | |
[우물거리며] 맛있다! | It's delicious. |
[어두운 음악] 안심하고 있었는데 | I was relieved, but there was a mistake. |
실수가 있었군 | I was relieved, but there was a mistake. |
다행히 일찍 기사를 막는 바람에 | We blocked the articles from coming out, |
김성룡 난동 장면은 보도되지 않았습니다 | so Kim Seong-ryong's rampage wasn't covered. |
최 부장 이 사람도 | General Manager Choi is full of mistakes. |
허점투성이야 | General Manager Choi is full of mistakes. |
그렇게 자신하더니 | And he showed such confidence. |
[한숨] 정말 김성룡 과장... | Manager Kim is nosing in all affairs. |
안 끼는 데가 없는 것 같습니다 | Manager Kim is nosing in all affairs. |
더 혼란스럽기 전에 | Before things get more complicated, |
빨리 정리하라고 | take care of everything. |
예, 지시하신 비상 개혁 조치들 잠시 후에 발표하겠습니다 | Yes, sir. I'll announce the emergency reformation shortly. |
그래, 어서 밀어붙여 | Okay, push it forward. |
[키보드 두드리는 소리] | |
야, 야, 한 시다, 응? | It's 1 o'clock. Turn on the TV. |
얼른 얼른 켜 봐 | It's 1 o'clock. Turn on the TV. |
- (희진) 네! - (재준) 한 시다, 한 시 | -Okay. -It's 1 o'clock. |
(성룡) 갑자기 뭔 비상 개혁 조치 발표야? | What emergency reformation all of a sudden? Myeong-seok. |
어? 멍석아 | What emergency reformation all of a sudden? Myeong-seok. |
너 뭐 아는 거 없냐? | Do you know anything? |
저도 모르겠는데요 | No, I don't. |
느낌이 썩 좋지만은 않네요 | It doesn't feel so good. |
비상, 개혁 이런 거 들어간 말들요 | Words that contain "emergency" or "reformation". |
[영상 속 민영] 안녕하십니까 | Words that contain "emergency" or "reformation". Hello, I am Director Cho Min-young. |
조민영 상무입니다 [긴장된 음악] | Hello, I am Director Cho Min-young. |
이야... 화면발 잘 받네, 조 상무 | Wow, Director Cho looks good on TV. |
먼저, 이런 발표를 하는 것에 대해 | First of all, it is much to be regretted to say what I'm about to say. |
심심한 유감의 말씀을 드립니다 | First of all, it is much to be regretted to say what I'm about to say. |
유감 같은 소리 하고 있네 자기들이 개판 만들어 놓고, 응? | What? Regretted? They're the ones who messed things up. |
(민영) 한 개인의 불미스러운 사건으로 인해 | Due to one individual's shameful incident, the whole TQ Group lost public confidence, |
우리 TQ그룹 전체가 공신력을 잃었으며 | Due to one individual's shameful incident, the whole TQ Group lost public confidence, |
물질적 손실 또한 막대한 상황입니다 | and the material loss is huge. |
현재 창사 이래 가장 심각한 위기 상황으로 | We have faced the biggest crisis since its foundation, |
이를 타개할 조치가 불가피한 상황입니다 | and it is inevitable but to take a measure about this matter. |
이에, 회장님 이하 임직원은 | To this extent, the Chairman and the executives unfortunately |
뼈를 깎는 고통 속에 | To this extent, the Chairman and the executives unfortunately |
세 가지 비상 개혁 방안을 내놓게 되었습니다 | decided to come up with three emergency reformations. |
그놈의 뼈는 맨날 깎냐? | -They always sound so whiny. -First of all, |
첫 번째, 그룹 내 287명 직원에 대한 | -They always sound so whiny. -First of all, there will be a redundancy of 287 employees within TQ Group. |
정리해고가 이루어질 예정입니다 | there will be a redundancy of 287 employees within TQ Group. |
두 번째 | Second of all, there will be an inevitable regulation of employees |
이번 사건을 계기로 불가피하게 직원들에 대한 통제가 이루어지며 | Second of all, there will be an inevitable regulation of employees |
근무 중에 개인 모바일과 인터넷은 제한 받게 됩니다 | and they will be restricted from using personal mobile phones and internet. |
아니, 저게 뭐야? | What is that? They're trying to monitor us at all times? |
완전 감시하겠다는 거네 | What is that? They're trying to monitor us at all times? |
(민영) 세 번째 | Thirdly, due to financial difficulties, |
경영 악화로 인해 | Thirdly, due to financial difficulties, |
사원들의 복지와 후생이 | welfare of employees will be temporarily restricted. |
일시적으로 제한될 예정입니다 | welfare of employees will be temporarily restricted. |
아니, 그럼 뭐 아무것도 안 해주겠다는 얘기잖아요 | Then they're not going to do anything for us? |
(민영) 정리해고 명단은... | The list of layoff... |
- 희진 씨, 그 방송 꺼요 - (민영) 게시판에 공지... | Hee-jin, turn this off. |
[TV 끄는 소리] | |
[불길한 음악] | |
(성룡) 말도 안 되는 소릴 하고 있어, 진짜 | They're being ridiculous. |
[딸깍] | EMPLOYEES NOTICE |
[충격적인 효과음] | ACCOUNTING GENERAL MANAGER CHOO NAM-HO LACK OF PERFORMANCE AND LEADERSHIP |
[털썩] | |
[깊은 한숨] | |
[한숨 섞인 숨소리] | |
[무거운 침묵이 이어진다] | |
[한숨] | |
[긴장한 숨소리] | |
[발소리] | |
긴급 이사회 소집했어? | Did you call the board of directors' meeting? |
지금 예상치 못한 일이 생겼습니다 | Something unexpected happened. |
무슨 일인데? | -What is it? -Eight directors of the board |
이사회 중진들 중 여덟 명이 검찰에 소환 되었습니다 | -What is it? -Eight directors of the board have been summoned by the prosecution. |
불법 증여 주식관리법 위반 등으로요 | For illegal gifts and violation of managing stocks. |
[긴장된 음악] 뭐? | For illegal gifts and violation of managing stocks. What? When? |
언제? | What? When? |
아침부터 한 시 사이에 모두 이루어졌다고 합니다 | Everything happened between morning and 1 p.m. |
허... | |
허... [털썩] | |
[불안한 숨소리] | |
(동훈) 아니, 지금 뭐라고요? | What? |
이은석 과장님이 남긴 자료가 증거 능력 부족이라뇨! | Manager Lee Eun-seok's evidence is not admissible? |
세세하게 검토해 봤는데 | We reviewed the files in detail, but the intention itself is obscure. |
자료 자체의 의도가 불명확해 | We reviewed the files in detail, but the intention itself is obscure. |
[화내며] 뭐가 불명확한데요? | -What's obscure? -If this is real, |
이게 진짜인지... | -What's obscure? -If this is real, |
아니면 공명심에 눈먼 검사가 | or if it is a forged evidence submitted by a prosecutor |
내부 고발자와 결탁해 내놓은 가짜 증거인지 | in conspiracy with a whistle-blower. |
그게 불명확하다고 | That's obscure. |
말 가려서 하세요, 선배 | Watch your language. |
내가 증거 조작이라도 했다는 거예요? | Watch your language. Are you saying I manipulated the evidence? |
결정적으로, 발견된 장소나 과정도 납득이 안 가 | Above all, it's hard to understand exactly how and where you found it. |
볼링장의 캐비닛에 있다가 | It was in a bowling alley's cabinet, inside a book. |
책 안에 있다가 | It was in a bowling alley's cabinet, inside a book. |
이거 이상하잖아? | It was in a bowling alley's cabinet, inside a book. |
장소가 뭐가 중요합니까? 확실한 증거 아닙니까? | Why does that matter? It's definite evidence, that's all it matters! |
더는 할 말 없고 | I have nothing more to say to you. |
서율은 내일 중으로 구치소로 옮겨질 거야 | Seo Yul will be moved to a detention center tomorrow. |
[터벅터벅 구두 소리] | |
[동훈의 화난 숨소리] | |
[문을 거칠게 연다] | |
[툭] [문이 세게 닫힌다] | |
쩝... | |
[한숨] | |
[문 열리는 소리] | |
[문 닫히는 소리] | |
흐흐... | |
형님 | Nam-ho. |
해고 통지 오늘 받은 거잖아요 그러면... | They notified the layoff today. |
앞으로 50일 남은 거예요 | Then you have 50 days left. |
[성룡이 깊은 숨을 들이쉰다] | |
우리... | Let's get through this like we have done before. |
지금까지 해왔던 것처럼 한번 부딪쳐 보자고요, 예? | Let's get through this like we have done before. |
[한숨] | |
아니... 이번에는 힘들어 | No, not this time. |
내가 정리해고 쪽은 빠삭하잖아 | I know a lot about layoffs. |
매년 불안하니까 정보란 정보는 다 입수해 놔서 | I obtained all sorts of information in fear every year. |
[주제곡 "꿈을 꾼다"] [남호의 한숨] | |
근데 이번에는 타당해 | But it's reasonable this time. |
긴박한 경영상의 필요성 | Due to urgent business management reasons. |
이게 해고 요건 1번 기준이야 | This is the first criteria of a layoff. |
근데 지금... | And our company is in a critical situation. |
완전 위기잖아, 우리 회사 | And our company is in a critical situation. |
아니, 왜, 자기들이 만들어 놓은 위기를 도대체... | They are the ones who made it a critical situation... |
[헛웃음] 그걸 사람들이 아니? | People don't know that. |
형님 | Nam-ho. |
힘내요, 진짜 | Cheer up. |
아, 부장님답지 않게 왜 이래? | It's not like you. |
이제는 정말 지긋지긋하다 | I'm sick of it now. |
내 목숨 어찌 될까 맨날 후달려 하면서 사는 거 | Fearing what will happen to my life. |
[남호의 한숨] | |
[나가는 발소리] | |
아휴... 씨... 참... [문소리] | |
[휴대폰 벨소리] | |
[띠링띠링띠링] | |
예, 가은 씨 | -Yes, Ka-eun. -Manager Kim. |
[울먹이며] 과장님 | -Yes, Ka-eun. -Manager Kim. |
아무래도 증거가 무효화될 것 같아요 | I think the evidence will be invalidated. |
뭐라고요? | What? |
(가은) 증거가 만들어진 의도가 불순하고 | They're saying the intention is impure |
발견 과정도 이상하고 조작일지 모른다고 | and it's weird how the evidence was found, saying that it might be manipulated. |
[훌쩍인다] | |
[훌쩍] | |
[허탈한 희진] 그 증거 진짜인데... | But that evidence is genuine. |
확실한 건데... | -It's real... -That can't be invalidated. |
그게 무효가 되면... 이 과장님... | -It's real... -That can't be invalidated. |
목숨 걸고 남기신 건데... | Manager Lee left that evidence risking his own life. |
[한숨] | |
아, 진짜 독한 새끼들이네 | They're so cruel. |
저희 부장님한테도 항의해 봤는데 | I complained, but they won't accept it. |
받아들여지지가 않았습니다 | I complained, but they won't accept it. |
아니, 근데... | This is definite evidence. |
아니, 근데 이건 진짜 빼박 증거잖아요! | This is definite evidence. |
근데 왜 인정을 안 하냐고, 진짜 | Why wouldn't they admit it? |
검찰 쪽에서 증거라는 게 | How prosecutors view evidence, |
힘의 논리에 따라서 그 확실성이 변해 버리거든요 | it changes with the shift of power and logic. |
아니, 뭐 여기가 그냥 전자레인지 안이야? | Are we inside a microwave? |
사람이든 증거든 그냥 들어와 가지고 몇 번 돌리면 | Everything and everyone that comes in here |
다 변해 버려, 다! | change, just like that. |
이 증거는 못 쓰게 돼 버렸지만 | The evidence is useless, |
끝까지 조사할 겁니다 | but I'll investigate till the end. |
일이 이렇게 돼서 죄송합니다 | I'm sorry things turned this way. |
[무거운 음악이 흐른다] | |
[발소리] | |
누구예요? | Who is it? |
누가 뒤에서 컨트롤 하는 거예요? | Who's controlling everything? |
또 무슨 소리를 하는 거야? | What are you talking about? |
- 분명히 누군가 있어요 - 그런 거 없어 | There's someone behind this. There's no one. |
서 이사, 이사진들 | Director Seo and the other directors, and even the employees... |
그것도 모자라 사원들까지 | Director Seo and the other directors, and even the employees... |
당신 하나 살아남기 위해 | How many more people have to suffer for you to survive? |
얼마나 더 많은 사람들이 피를 흘려야 돼요? | How many more people have to suffer for you to survive? |
[낮은 코웃음] | |
피를 흘리는 게 아니고 | They're not suffering. |
경쟁과 생존의 방식이 그런 거야 | It's just the method of survival. |
(유선) 절대로 가만있지 않겠어요 | I won't let this go. By all means. |
무슨 수를 써서라도! | I won't let this go. By all means. |
(현도) 혹시나 | Don't even try to mess with your share. |
당신 지분 갖고 장난칠 생각 하지 마 | Don't even try to mess with your share. |
그랬다가는 여덟 명의 당신 이사진 측근들이 | If you do that, eight directors on your side will suffer instead. |
고초를 겪게 될 거야 | eight directors on your side will suffer instead. Chairman Park! |
[격분하며] 이봐요, 박 회장! | Chairman Park! |
[코웃음] | |
그래, 그렇게라도 화를 삭여야지 | Yes, do what you can to deal with your anger. |
[분한 숨소리] | |
[힘든 숨소리] | |
[유선의 신음] [지팡이가 탁 떨어진다] | |
(명석) 엄마! 엄마! | Mom, are you okay? |
괜찮아요? [유선의 힘든 숨소리] | Mom, are you okay? |
아, 씨... | |
[어두운 음악 끝난다] | |
아, 이쁜 딸 [웃음] | Hello, sweetie. It's Dad. |
응, 아빠야, 응 | Hello, sweetie. It's Dad. |
응? [문 닫는 소리] | |
아니, 보고 싶어서 했지 | I missed you, that's why I called. |
응... 응 | I missed you, that's why I called. |
아니, 그때 그 노트북은 샀어? | Did you buy the laptop? |
[잔잔한 음악] 어, 그래, 잘했어 | Yes, good. |
응, 좋아? 응, 허허허 | Yes, good. Do you like it? |
[꿀꺽] | |
응? 아니야 아빠 요새 술 안 마셔, 응 | Huh? No, I don't drink these days. |
[훌쩍] 아이고... | I miss you so much, Ha-yoon. |
아이고, 우리 하윤이 보고 싶다 | I miss you so much, Ha-yoon. |
응, 방학 때? | I'd love for you to come home on holidays. |
아니, 오면 아빠야 좋지 | I'd love for you to come home on holidays. |
근데 오지 마 | But don't come. |
아니, 그냥 너 거기서 공부 다 마치고 | Finish school there, and we can see each other when you come to Korea. |
나중에 한국 들어오면 그 때 실컷 보면 되지, 뭐 | and we can see each other when you come to Korea. |
아, 걱정하지 마, 인마 네가 아빠 걱정을 왜 해? | Don't worry. Why would you worry about me? |
아빠 여기서 돈 많이 벌 거야 그럼... | I'm making a lot of money here. |
아빠 회사에서 아빠 없으면 난리 나, 그럼 | The company won't function without me. |
하나도 안 돌아가 | The company won't function without me. |
응, 그래, 아빠 걱정하지 말고 | Don't worry about me |
너 거기서 하고 싶은 거 다 해 | and do everything you want to do. |
응? 아니야, 아니야 | No, don't put Mom on the phone. |
엄마 안 바꿔줘도 돼, 응 [술을 따르고 병을 내려놓는다] | No, don't put Mom on the phone. |
응, 그래 끊을까, 그럼? | Shall we hang up? |
응, 그래, 그래, 응 | Okay, then. |
[탁] | |
[잔을 내려놓는다] | |
[남호의 한숨] | |
[젓가락 달그락] [남호가 코를 훌쩍인다] | |
[애잔한 음악 잦아든다] | |
[후루룩 후루룩] | |
아흐... | |
로딩 완료 | Loading complete. |
[쩝쩝거린다] | |
김 수사관 | Detective Kim. |
네 | |
나 몇 시에 구치소로 이동해? | What time am I going to the detention center? |
오후 한 시에 이동입니다 | It's 1 p.m. |
오후 한 시? | Okay, 1 p.m.? |
[후루룩] | |
[젓가락 달그락] | |
[수상한 음악] | |
[아픈 듯한 비명] | |
아, 배가 너무 아프네 급하게 먹었나 봐 | My stomach hurts so much. I must have scarfed down. |
지금 화장실 좀 갔다 오고 싶은데 내가 시간 좀 걸릴 것 같아요 | I have to go to the bathroom, but it's going to take some time. |
화장실, 뛰어 [뛰는 발소리] | Bathroom! |
[딱] | |
[긴장된 음악] | |
[쿵쾅거리는 심장 소리] | |
어제 | I heard things didn't go so smoothly yesterday. |
일 처리가 매끄럽지 못했다고 들었습니다 | I heard things didn't go so smoothly yesterday. |
죄송합니다 전혀 예상치 못한 일이 생겼습니다 | I apologize. Something very unexpected happened. |
어르신께서도 아침에 걱정이 되셔서 전화 주셨습니다만 | Mr. Cha called this morning expressing his concerns. |
정말 죄송합니다 | I sincerely apologize. |
제가 잘 마무리하겠습니다 | I'll take care of everything. |
일이 또 생기면 | If things go wrong again, |
이번에는 그냥 마무리로는 안 됩니다 | it won't be enough to just taking care of everything. |
[수상한 음악] | I don't have time, so I'll say two things. |
시간 없으니까 딱 두 가지만 얘기한다 | I don't have time, so I'll say two things. |
네 | I don't have time, so I'll say two things. |
김성룡한테 11시 되기 전까지 나 만나러 오라고 그래 | Tell Kim Seong-ryong to meet me before 11 o'clock. At all costs, got it? |
무슨 수를 써서라도, 알았어? | At all costs, got it? |
네 | Okay. |
그럼 두 번째는요? | What's the second one? |
너 말이야 | -You. -Yes? |
네? | -You. -Yes? |
음, 아, 오래 기다렸죠? | That sure took long. Let's go, I'm done. |
가자, 가자, 가자, 다 나왔어 직장인가 봐, 내가, 어휴 | That sure took long. Let's go, I'm done. It's all digested. That was nice. |
시원하다 | It's all digested. That was nice. |
[수상쩍은 음악 끝난다] | |
진짜로? | -Seriously? -Yes. |
(가은) 네, 되도록 빨리요 | -Seriously? -Yes. -As soon as possible. -Okay, Ka-eun. |
알았어요, 끊어요, 가은 씨 | -As soon as possible. -Okay, Ka-eun. |
부장님, 나 잠깐만 나갔다 올게 | I have to go somewhere. |
와하! | |
[달려나가는 발소리] | |
[한숨] | |
[문소리] | |
이거, 또 쓰나미 경보가 울리는 거 같다 | It's like a tsunami alert. |
[한숨] | |
(동훈) 서 선배 있는 방은 | Outsiders can't go in the room where Director Seo is in. |
일반인이 함부로 들어갈 수가 없어요 | Outsiders can't go in the room where Director Seo is in. |
뭐, 저희도 시간적으로 제약이 있고요 | There's a time limit on our side. |
들어간다고 해도 얘기 나누려면 2, 3분은 필요하잖아요 | Even if you go in, you need two to three minutes to talk to him. |
아니, 피자 배달하는 척도 안 되잖아요, 시간이 너무 짧아서 | Time is so limited, so I can't pretend to deliver pizza or anything. |
아, 이거 뭘로 해야 되나... | How should we do this? |
음? | |
[달그락] | |
과장님 | Manager Kim. |
[코믹한 음악] | BIBLE |
[어이없는 숨소리] | |
어... | |
[말 더듬으며] 아유, 저, 우리... 아... | This is... the pastor from my church |
내가 다니는 교회 목사님이신데 그... | This is... the pastor from my church and he's going around all the rooms to pray for the criminals. |
지금 죄인들 기도해 주신다고 | and he's going around all the rooms to pray for the criminals. |
방마다, 이렇게 돌고 있네... | and he's going around all the rooms to pray for the criminals. |
[혼잣말로] 쟤는 또 왜 저래? | What the hell is he doing? |
(검사) 저희는 좀 곤란합니다 | I'm sorry, but you can't. |
절대 외부인 접촉하게 하지 말라고 지시하셔서 | There were directions to block all the outsiders in here. |
(동훈) 아, 문 검사님 안 계시잖아 | There were directions to block all the outsiders in here. Prosecutor Moon isn't here. |
기도하는 데 2, 3분이면... 금방 해 | It only takes two, three minutes to pray. |
[빠른 말투로] 길 잃은 어린 양들에게 | I came to navigate the path for stray lambs. |
영혼의 네비게이션이 되어 드리고자 왔습니다 | I came to navigate the path for stray lambs. |
- 300미터 앞에서 우회전 - 우회전 | -Take a right turn in 300m. -Right turn. |
회개의 길 [음악 끝난다] | A path to repentance. |
(성룡) 기도 시작하겠습니다 | -Let's start praying. -Yes. |
예 | -Let's start praying. -Yes. |
오늘도 이렇게 길 잃은 목수 앞에 앉아... | Here I am, with the lost Gluttonous Sociopath... |
[속삭이며] 시간 없어요, 빨리 빨리 | We don't have time, hurry. |
[속삭이며] 당장 해야 할 일들이야, 잘 들어 | You have to do as I say right away. Listen carefully. |
[흥미로운 음악] | |
[속닥거리지만 들리지 않는다] | |
그리고 그 다음 단계는 모두 다 한 검한테 맡겨 | And leave everything after that to Prosecutor Han. |
[속삭이며] 알았어요, 근데 | Okay, but something seems to be missing. |
그것만으로는 뭔가 좀 부족한데? | Okay, but something seems to be missing. |
뭐가? | -What? -If this plan works |
만약에 이 작전이 성공해서 이사님이 나오게 된다 하더라도 | -What? -If this plan works and you are free, you'll get attacked again for sure. |
분명히 다시 공격을 받을 거란 말이죠 | and you are free, you'll get attacked again for sure. |
뭔가 임팩트 있는 마무리가 필요해 | You need a powerful ending. So they can't say a word. |
찍소리도 못 할... 응? | You need a powerful ending. So they can't say a word. |
아, 그럼 어떻게 해? | What are you suggesting? |
그거야 나도 모르지 | I don't know that! |
내가 한번 설계해 볼게요 | I'll come up with something. |
설계할 거면 제대로 해 | Do it right, though. Don't mess it up. |
망가뜨리지 말고 | Do it right, though. Don't mess it up. |
[큰 소리로 과장하며 울부짖는다] [탁, 탁] | -You're still possessed by an evil spirit! -Possessed! |
[따라 외치는 동훈] | -You're still possessed by an evil spirit! -Possessed! Please chase away this evil spirit that's in his soul. |
이 어린 양의 육신에 깃든 아귀를 | Please chase away this evil spirit that's in his soul. |
몰아내 주시옵소서! | Please chase away this evil spirit that's in his soul. |
(동훈) 아버지! | -Dear Lord! -He's constantly hungry. |
(성룡) 먹어도 먹어도 배가 고픈 이 영혼을 | -Dear Lord! -He's constantly hungry. |
- 구원해 주시옵소서! - (동훈) 아멘! | Please save his soul. -Amen! -Hallelujah. |
할렐루야 | -Amen! -Hallelujah. |
[성룡이 찬송가를 부른다] ♪ 태산을 넘어 험곡에 가도 ♪ | Even though you walk the valley of death, |
♪ 빛 가운데로 걸어가면 ♪ | if you follow the path of light. |
험곡이 우리 주님의 품처럼 따뜻할지어니 | The cell shall be as warm as the Savior's bosom, |
우리 서율 형제 | so our brother, Seo Yul... |
[까불며] 잘 가라 | Bye! |
안녕! [음악 끝난다] | Bye! |
아... 정말 다행이네요 | I'm glad. |
완전히 빠져나갈 구멍 없을 줄 알았죠 | I'm glad. I thought there would be no exit. |
까짓것, 뭐 하늘 무너지라고 그래 | There is a way out of every situation, however bad! |
우리는 솟아나올 구멍으로 빠져나오면 되니까, 예? | There is a way out of every situation, however bad! |
(하경) 스읍... | |
가은 씨야 그 부문 전문가니까 잘해낼 거고 | Ka-eun is going to do brilliantly because she's an expert. |
확실하게 공격할 방법 같긴 하네요 | It seems like a definite way to attack. |
아니, 근데... | But when Director Seo gets out, they'll want to get him. |
이, 서 이사 나오면 또 못 잡아먹어서 안달일 거란 말이지 | But when Director Seo gets out, they'll want to get him. |
그러면 이게 또 네버 엔딩 게임이 되는 거고 | Then it's going to be a never-ending game. |
회사를 그만둬도 그렇겠죠? | It's going to be the same if he quits the company, right? |
회장이 가만 놔두질 않을 거예요 | The Chairman won't let it pass. |
자기 치부를 가장 잘 알고 있는 사람이니까 | Director Seo knows all his weaknesses. |
스읍... | |
그럼 뭔가 서 이사를 건들지 못할 | Then Director Seo needs somewhat of an armor so they can't touch him. |
갑옷이 하나 있어야겠네요 | Then Director Seo needs somewhat of an armor so they can't touch him. |
어휴... 하경 씨 겁나 똑똑한데? 머리 회전이 겁나 빨라 | Ha-kyung, you're really smart. Your brain work is amazing. |
근데 그게 뭐냐 말이죠 | But we don't know what that armor is. |
그 갑옷이 | But we don't know what that armor is. |
뭐냐 말이지? | What could it be? |
[무거운 음악이 흐른다] | |
[깊은 한숨] | |
이럴 줄 알았으면 내가 도청을 안 했지 | I wouldn't have wiretapped if I knew. |
[마우스 클릭음] 너무 많아, 너무, 하아... | There's too much. |
벌 받는 기분이야 [한숨] | It's like I'm getting punished. |
하... [키보드 두드리는 소리] | |
하암... | |
[키보드 소리] | |
(남호) 근데 서 이사는 어떻게 되는 거야? | What's going to happen to Director Seo? |
재판 들어가서 지면 형 받고 감방 가는 거죠, 뭐 | If he loses in court, he'll serve time in jail. |
에휴, 씨... [TV 소리 흘러나온다] | |
아이고... 사람 인생 참... | Gosh, what a life. |
그렇게 많이 배우고 검사까지 한 사람이, 응? | He's so well-educated, and served as a prosecutor. |
아니, 심보를 좀 곱게 쓰면서 살지 | He should've been nicer. |
사방에 적을 만들고 말이야 | Making enemies everywhere. |
[성룡의 깊은 한숨] | |
뭔가 임팩트 있는 방법이 뭐가 없을까? | Is there something memorable I can do? Something to make an impression. |
뭔가 임팩트 있는 방법이? | Is there something memorable I can do? Something to make an impression. |
땅 꺼져, 한숨 좀 쉬지 말아 | Don't sigh, it's not the end of the world. |
형님 | Do you think there's a way? |
무슨 방법이 좀 없을까? 음? | Do you think there's a way? |
[탁] 야, 나온다, 캬... | Look at that. I love that part. |
난 저 장면이 제일 좋아 응? | Look at that. I love that part. |
거, 죽기 딱 좋은 날씨네 | It's such a great weather to die. |
[담배 피우는 흉내를 내며] 스읍... | |
후... | |
거, 죽기 딱 좋은 날씨네 | "It's such a great weather to die." |
아휴, 참 뭔 죽기 전에 날씨 타령이야? | Why is he talking about weather before he dies? |
허세 쩐다, 쩔어, 어? | He's bluffing. |
[한숨] | |
[TV 속 강 과장] 너 나하고 일 하나 같이하자 | PERSONNEL FILE |
[긴장된 음악] | |
[TV 속 강 과장] 너한테 딱 맞춤인 일이 하나 있다 | |
[거리의 소음] [긴장된 음악 계속된다] | |
그게 현실적으로 가능해요? | Is that really possible? |
우리가 제대로 입만 맞추면 가능해요 | If we all work on it together. We can make up the grounds for it. |
근거야 만들면 되는 거고 | If we all work on it together. We can make up the grounds for it. |
[염려하는 말투로] 저야 괜찮지만 | It's okay by me, but will Prosecutor Han and CEO Jang accept it? |
한 검사님하고 대표님이 받아들이실지... | It's okay by me, but will Prosecutor Han and CEO Jang accept it? |
이 상황 뒤집고 | This is the only way to overturn the situation |
서 이사 제대로 살리려면 이 방법밖에 없다니까 | and really save Director Seo. |
한 검사님하고 대표님은 우리가 잘 설득해 보자고요 | Let's persuade Prosecutor Han and CEO Jang. |
쓰읍... | |
성공만 하면 최고의 갑옷이 되겠지만 | If we succeed, it's going to be the best armor, |
위험 부담이 너무 커요 | but it's too risky. |
그, 내가 누누이 얘기했잖아 | I keep telling you. "High risk, high return." |
하이 리스크, 하이 리턴이라고 | I keep telling you. "High risk, high return." |
자, 이제부터 시작해봅시다, 음? | Let's get started, okay? |
쩝, 알았어요 | Okay, I'll tell Kwang-sook. |
광숙 씨한테도 얘기해 놓을게요 | Okay, I'll tell Kwang-sook. |
(광숙) [높은 목소리로] 안녕하세요? 흐응... | Hello! Try these. |
요거 한번 마셔 보세요 | Hello! Try these. |
(여자1) 언니, 우리 이거 주문 안 했는데 | We didn't order them. |
(광숙) 어우, 요런 거 말고 | Have some fresh coffee, rather than instant ones. |
방금 내린 따뜻한 커피 드세요 | Have some fresh coffee, rather than instant ones. |
아, 고마워요, 언니 | Have some fresh coffee, rather than instant ones. -Thanks! -Don't mention it. |
별말씀을요 | -Thanks! -Don't mention it. |
맛있게 드세요들 | Enjoy. |
[웃음] | |
히... [장난스러운 음악] | |
아, 참, 혹시 그 소문 들었어요? | Oh, right. Did you here the rumors? |
뭐요? | -What? -The Director of Finance got arrested. |
엊그제 우리 재무 이사님 잡혀 들어갔잖아요 | -What? -The Director of Finance got arrested. |
근데 그분이... | -What? -The Director of Finance got arrested. -But he-- -That he might be falsely accused? |
아, 재무 이사님이 누명 썼을지도 모른다는 소문요? | -But he-- -That he might be falsely accused? |
다들 쉬쉬할 뿐이지 회사 사람이면 다 아는 얘기죠 | Everyone's trying to cover it up, but everyone in the company knows it. |
땡! 그거 말고 | Nope, not that one. |
그럼, 다른 게 있어요? | -There's something else? -Well... |
그게... | -There's something else? -Well... |
그 이사님이 우리 회사에 들어온 목적이 따로 있대요 | There was a reason Director Seo came to work for this company. |
그게 뭔데요? | -What is that? -I'll tell you. |
그게 뭐냐 하면요 | -What is that? -I'll tell you. |
[숨을 멈춘다] | |
아니다... | Never mind. I'd be in trouble if I just tell you. |
괜히 얘기했다가 큰일 날 것 같아요 | Never mind. I'd be in trouble if I just tell you. |
[실망한 말투로] 아, 언니! | -Come on! -What is it? |
아, 뭔데요? | -Come on! -What is it? |
흐음 | |
이거 진짜 말하면 안 되는데 | I'm not supposed to tell you this. |
어디 가서 말하면 안 돼요 정말 안 돼 | You can't tell anyone else. Never! |
[아주 작게 소근거린다] | |
[음악 끝난다] | |
[발소리] 아, 깜짝이야 | You startled me. |
- 과장님 - 왜? | -Manager Kim. -What? |
아, 제가 말은 안 해도 | I never say it, but I know how things go in Accounting. |
듣고 알고는 있잖아요 경리부 상황 돌아가는 거 | I never say it, but I know how things go in Accounting. |
음, 그러니까 맨날 앉아 가지고 쭈굴쭈굴해져 가지고 있지 | Yeah, you always sit looking all sad. |
뭘 또 쭈굴쭈굴... [한숨] | When was I like that? |
아니, 그런 게 아니라 | It's not that... |
아, 솔직히 뭘, 뭘 어디서부터 어떻게 해야 될지 모르겠어요 | I don't know where and how to start. |
솔직히 막, 제 성격상 막, 막 이렇게 막 하면서 | I really want to help you, because that's how I am. |
진짜 막 도와주고 싶거든요 | I really want to help you, because that's how I am. |
근데 제가 할 줄 아는 게 뭐, 운전하는 거밖에 없고 | All I know how to do is drive. |
그렇다고 회장 아들이라고 끗발이 이렇게 막 있는 것도 아니니까 | I don't have so much power just because I'm the Chairman's son. |
그래서 쪽 팔려? | -So you're embarrassed? -It's not... |
아, 쪽 팔리는... 막 그런 문제가 아니라요, 그냥 | -So you're embarrassed? -It's not... it's not about that. |
막 화나고, 막 속상하고 그냥... | I'm angry and upset. |
그래요, 예 | I'm angry and upset. |
음... 그러면... | Do you want to transfer to another department? |
다른 부서로 옮겨달라고 그럴까? | Do you want to transfer to another department? |
아니, 아니, 그... | Do you want to transfer to another department? No, I like being in Accounting. |
경리부 좋아요, 다 좋은데 | No, I like being in Accounting. |
[한숨] | |
모르겠어 | But I don't know... |
네 아버지 때문에 힘들어하는 사람들 | People suffer because of your father, |
피해 보는 사람들 | People suffer because of your father, |
그 옆에서 지켜보기가 굉장히 힘들지 | and it's hard for you to watch that. |
아, 뭐, 힘들죠 | It is hard. Just a little. |
살짝... | It is hard. Just a little. |
(성룡) 근데 그게 당연한 거야 | But that's normal. It's normal for you to have a hard time. |
그렇게 힘들어하는 게 | But that's normal. It's normal for you to have a hard time. |
사람인 거고 정상인 거야 | It means you're human. |
[탁탁] | |
너 지금 잘하고 있는 거야 | You're doing a good job. |
[헛웃음] 뭔 또 진짜... | Gosh... |
[잔잔한 음악] 멍석아 | -Myeong-seok. -Yeah? |
네? | -Myeong-seok. -Yeah? |
네가 굳이 뭘 하려고 할 필요가 없어 | You don't have to try to do anything. |
너는 그렇게 힘들어하는 사람들 옆에서 | Just be with the people who suffer, and feel their pain. |
같이 한숨 쉬어주는 것만으로도 너는... | Just be with the people who suffer, and feel their pain. |
충분히 네 역할 하고 있는 거야 | You're doing a great job by that. |
아이... 그 정도는 그냥 쉬어 버리지, 한숨은 | I can do that easily. |
그냥, 후, 이렇게... | I can do that easily. |
스읍... | |
그, 요즘에 자꾸 엄마를 닮아가는 거 같아 | You're becoming more like your mother. |
옛날에 처음 봤을 땐 아빠 빼박이더니 | You were just like your dad when I first met you. |
뭘 또 빼박... | You were just like your dad when I first met you. I wasn't just like him. Honestly. |
빼박은 아니다, 솔직히 | I wasn't just like him. Honestly. |
중박 | Then a little like him. Little. |
[깐족대며] 반박, 삼분의 일박 | Then a little like him. Little. |
[지겹다는 듯이] 아주 놀랍다... | How surprising. You're like a child. |
멘트 치는 수준이 무슨... | How surprising. You're like a child. |
북한 사람이에요? | How surprising. You're like a child. |
[탁] | |
들어가 [탁] | Get back in there. |
(명석) 네 | |
[성룡의 휴대폰 벨소리] | |
[띠링띠링띠링] | |
네, 가은 씨 | Yes, Ka-eun. |
[밝게] 드디어 모든 분류가 끝났습니다 | I'm finally finished categorizing. |
이제 시작하셔도 됩니다 | You may begin now. |
(성룡) 네, 알았어요, 고생했어요 | Okay, good work. |
별말씀을요 [딱!] | No problem. |
[낮은 목소리로] 자, 이제 게임을 한번 시작해볼까 | Let the games begin. |
[주제곡 "Must Be The Money"] | Let the games begin. |
작전명 | Operation, "Save Gluttonous Sociopath". |
먹소 구하기 | Operation, "Save Gluttonous Sociopath". |
1단계 | Step one, I know what you did last month. |
[휴대폰 벨소리] | Step one, I know what you did last month. |
난 네가 지난달에 한 일을 알고 있다 | Step one, I know what you did last month. |
[따릉따릉] | RESTRICTED NUMBER |
(녹음된 강식의 목소리) TQ메틱 안에서도 | Within TQ Cosmetics, 50% of the funds flow into the Taiwan corporate body. |
50퍼센트의 자금이 | Within TQ Cosmetics, 50% of the funds flow into the Taiwan corporate body. |
대만 법인으로 들어갑니다 | Within TQ Cosmetics, 50% of the funds flow into the Taiwan corporate body. |
그리고 대만 법인 관리 은행이... | And the bank that manages the Taiwan corporate body is... |
(녹음된 율의 목소리) 타이판스 뱅크 | Taipans Bank. |
[겁먹은 소리로] 여보세요 | Hello? |
여, 여보세요? | Hello? |
(전화 속 변조된 남자 음성) 이따위로 살 건가, 이강식 부장? | Is this really the way you want to live your life, Lee Kang-sik? |
예? | What? |
누구시죠? | Who is this? |
(변조 음성) 누구인지 가르쳐줄 거면 | Who is this? Do you think I would've altered my voice if I was going to tell you? |
내가 목소리 변조를 왜 했겠나? | Do you think I would've altered my voice if I was going to tell you? |
아, 예... 물론... | Well... of course. |
그, 그러시겠죠? | Well... of course. |
(변조 음성) 정확히 24시간을 주겠다 | I'll give you exactly 24 hours. |
네 거짓말을 바로잡을 기회 | A chance to correct your mistakes. |
아니, 지금 | What are you talking about? |
그게, 무, 무슨 말씀이신지... | What are you talking about? |
(변조 음성) 넌 거짓말로 한 사람에게 죄를 뒤집어씌웠어 | You lied and framed it on someone else. |
누구인지는 네가 더 잘 알 거라 생각한다 | I bet you'll know who that is. |
바로잡아 놔 | Follow your conscience and correct things. |
네 양심에 따라 | Follow your conscience and correct things. |
그렇지 않으면 | If you don't, |
네 인생을 촘촘히 발라 주려니까 | I'll crush your life in every way. |
아니... 이거 보십시오 | Hey. Excuse me. What did I ever do? |
(강식) 내가 뭘 어쨌다고 | Excuse me. What did I ever do? |
기억해 | Remember. You have 24 hours. |
24시간이다 | Remember. You have 24 hours. |
[충격적인 효과음] | |
(가은) 특수 장치 된 핸드폰이에요 | It's a phone with a special device. |
변조도 되고 추적당하지도 않을 거예요 | It alters your voice and you won't get traced. |
[웃음] | |
[힘찬 발소리] | |
[키보드 두드린다] | |
(율) 내 방에서 도청한 것들 | Categorize the wiretaps by content and figure that you put in my room. |
내용별, 인물별로 다 정리해 | Categorize the wiretaps by content and figure that you put in my room. |
그리고 한 검사, 김성룡 과장한테 전달해 | And give it to Prosecutor Han and Manager Kim Seong-ryong. |
[음악 끝난다] | |
조 상무랑 고 본부장 쪽도 공략해야 되지 않아요? | Shouldn't we target Director Cho and Chief Go? |
조 상무는 박 회장이랑 경제 공동체나 다름이 없어요 | Director Cho is like an economic community with Chairman Park. |
충성도도 너무 높아요 | She's too loyal. |
무슨 일이 생기면 자기가 다 뒤집어쓸 사람이라니까 | She's too loyal. If something would happen to him, she'll cover for everything. |
고 본부장은요? | What about Chief Go? |
이 양반도 충성도가 굉장히 높은 편이긴 한... | He's quite loyal as well... |
아니, 근데 하경 씨 | Wait, Ha-kyung. Don't you know their weaknesses? |
뭐 약점 아는 거 없어? | Wait, Ha-kyung. Don't you know their weaknesses? |
있죠 | I have something. |
귀가 습자지예요 너무 너무 얇아 | He's easily influenced by others. Believes everything he hears. |
[탁] | |
[불안한 숨소리] | |
그럼 제 정리해고에 대해서는 | So there's no room for reconsideration about my redundancy? |
재고의 여지가 없는 겁니까? | So there's no room for reconsideration about my redundancy? |
[후룩] | |
쩝... | |
뭐, 나도 마음이 아프긴 한데 | It breaks my heart, too. |
윗선에서 내려온 지시라 어쩔 수가 없네 | But orders came from the top. |
[얕은 한숨] | |
(만근) 미안해, 추 부장 | I'm sorry about that. |
아닙니다 | No, sir. |
그럼... | |
[터벅터벅 발소리] | |
허... | |
저기, 본부장님 | -Chief Go. -Yes? |
음? | -Chief Go. -Yes? |
저희 부서에 | Do you know Park Myeong-seok in our department? |
박명석이라고 있지 않습니까? | Do you know Park Myeong-seok in our department? |
아, 회장님 망나니 아들? | -The Chairman's brat of a son? -Yes. |
예, 스읍... | -The Chairman's brat of a son? -Yes. |
그, 지난번 회식 때 | There's something he said |
그 친구가... 본부장님에 대해서 한 말이 있는데요 | at the get-together about you. |
[코믹한 음악] 나에 대해서? 뭔 말을? | About me? What? |
[곤란한 듯이] 예, 그게... 저... | Well... |
저, 회장님께서... | He told me |
그... 댁에서 하신 말씀을 그대로 전해줬는데 | what the Chairman said at home. |
- (남호) 그게... - 뭔데? | -Well... -What is it? |
[호로록] | |
아, 제가 술김에 그런 말을 했다고요? | He said that when he was drunk? |
(남호) 아, 그런데 내가 술에 취해 갖고 | I was drunk, so I don't even remember. |
기억도 잘 안 나, 뭘 들었는지 | I was drunk, so I don't even remember. |
아니, 우리 아버지가 그러시더라고요 | My father said that Chief Go |
고 본부, 그거 요새 시키는 일도 제대로 못 하고 월급만 축낸다고 | My father said that Chief Go doesn't even do his job right and that he's practically a freeloader. |
월급계의 기생충이래요, 기생충 | He's like a parasite who sucks up all the salary. With his teeth! |
이, 앞니로 크... | He's like a parasite who sucks up all the salary. With his teeth! |
(남호) 그냥 벌레도 아니고 기생충? | Not just any bug, but a parasite? |
아이고... 이거 평생을 회사에 바친 분인데 | But he dedicated all his life for the company. |
우리 아버지가 또 그런 거 신경 안 쓰잖아요 | My dad doesn't care about that. |
아무튼 그 인간 오늘 내일 안으로 한 방에 훅 갈 거 같아요 | I think he's going to go down the drain one of these days. |
아이고... 내 신세랑 똑같네, 응? | He's just like me. |
단물만 쪽 빨리고 팽 당하는 거 | He worked so hard, but he's going to get thrown out. |
(명석) 아버지가 제일 기분 나빠 하는 게 | What my father hates the most is that |
고 본부, 나이도 어린 게 | Chief Go is younger than him, but looks older than him. |
아버지보다 늙어 보인다고 건방지게 노안이라고 | Chief Go is younger than him, but looks older than him. That he looks so old. |
(남호) 아... | |
사람들이 얼굴만 보면 그렇게 기분 나빠 한대요, 응? | He says he feels so unpleasant when he sees his face. |
(남호) 응, 그래, 알아 | Yeah, I understand how he feels. |
무슨 마음인지 충분히 알아, 응 | Yeah, I understand how he feels. |
어휴, 머리나 좀 났으면 좋겠네 | I hope he grows his hair. |
[코믹한 음악 끝난다] | I hope he grows his hair. |
그럼 2단계는 뭐가 있을까요, 응? | What's the second stage? There must be several ones. |
가지 가지 여러 가지가 있긴 한데 | What's the second stage? There must be several ones. |
각각 개인의 공포를 자극했으니까 | We stimulated the individual's fear, |
이젠 공동의 공포를 자극하는 거예요 | so this time, let's make them fear on a common level. |
공동의 공포? 음? | On a common level? |
개인이 느끼는 공포를 극대화하는 거죠 | We're going to maximize the fear they feel on an individual level. |
아, 그러니까 | Make them fear, so they can tell the truth, right? |
서로 서로 무서워해가지고 더 빨리 불어버리게, 맞죠? | Make them fear, so they can tell the truth, right? |
바로 그거예요 | That's exactly it. |
이야, 윤 대리, 청출어람이네? | The student became the master. You learned a lot from me. |
나한테 많이 배웠어 | The student became the master. You learned a lot from me. |
[의심스럽다는 듯] 스읍... | I didn't learn this from you. |
이거는 과장님한테 배운 거 아닌데 | I didn't learn this from you. |
아니긴 뭐가 아니야? | You did learn from me, so now you're copying me, right? |
다 배워가지고 이렇게 다 어디서 모방하고 그런 거지, 맞죠? | You did learn from me, so now you're copying me, right? |
에이... | |
다 자기가 가르쳤대 | You think you did everything? |
아니, 근데 | By the way, how do we maximize their fear on a common level? |
그 공동의 공포를 어떻게 극대화시킬까? | By the way, how do we maximize their fear on a common level? |
요거까지는 생각 못 했지? | You haven't thought this through, right? |
전 대안 없는 의견은 내놓지 않아요 | I don't suggest any idea without an alternative. |
매력적이야 | You're so attractive. I easily fall for these stuff. |
어, 나 이런 거 되게 약한데 [효과음 띠링] | You're so attractive. I easily fall for these stuff. |
[주제곡 "Must Be The Money"] | |
[코웃음] | |
(재준) 서율 이사가요? | Director Seo? Are you serious? |
아, 그게 정말이에요? | Director Seo? Are you serious? |
아, 그랬다니까 | I'm serious! |
서율 이사가 완전 벼르고 있대 | Director Seo is really determined. |
(남호) 실무진 중에 한 명은 | He's going to take in one of the executives with him. |
꼭 달고 들어가겠다는 거지 | He's going to take in one of the executives with him. |
서 이사 진짜 물귀신이네 | So Director Seo wants to take down anybody with him? |
누구라도 한 명 데리고 들어가겠다 그거잖아요 | So Director Seo wants to take down anybody with him? |
(남호) 근데 알아서 양심 선언하는 한 명은 | But he's going to spare their lives if anybody decides to whistle-blow. |
살려주겠다는 거야 | But he's going to spare their lives if anybody decides to whistle-blow. |
(재준) 아... 알아서 양심 선언? | But he's going to spare their lives if anybody decides to whistle-blow. Oh, a whistle-blower? |
이야... 그러면 | Then at least one of those people who stay quiet will get taken with him! |
가만히 있는 사람 중에 한 명은 자다가 짱돌 맞는 거네요? | Then at least one of those people who stay quiet will get taken with him! |
그렇지, 충격이 크지 | -Yes, it will be very shocking. -So shocking. |
(남호) 충격이 크지, 음... | -Yes, it will be very shocking. -So shocking. |
아니, 근데 이거 냄새 나게 왜 문이 열려 있어? | It smells, who left the door open? |
아이, 참... | Gosh. |
(재준) 충격이 크지! [쾅!] | It's so shocking! |
(남호) [작은 소리로] 가자 | It's so shocking! |
- (명석) 본부장님 - (만근) 아, 네... 허허 | Hello. |
[장난스럽게] 본부장님! | Chief Go. |
아, 아, 예 | Ah, yes. |
아하하하하하... [명석도 웃는다] | |
우리 본부장님 제가 삼촌 같아 가지고 제가 말씀드리는 건데요 | You're like my uncle, so I'm going to tell you something. |
아, 제가 사무실에서 김성룡 과장이 하는 얘기를 들었거든요 | I heard Manager Kim talking in the office. |
근데 서율 이사가 혼자 안 죽으려고 그런다네요 | He said Director Seo won't go down alone. |
예? | Pardon? |
[웃으며] 실무 인력 중에 누구 하나 | He's determined to take in anybody who's involved with him. |
그... 데리고 들어가려고 엄청나게 벼르고 있대요 | He's determined to take in anybody who's involved with him. |
재무관리본부 사람 중에 한 명일 거 같으니까 | I think it's going to be someone from Financial Management, just so you know. |
알고는 계시라고요, 네 | I think it's going to be someone from Financial Management, just so you know. |
아, 그리고 제가 듣기로는 | And from what I hear, |
양심 선언하는 한 명 있죠? 딱 한 명 | just one person who blows the whistle... |
그 사람은 봐준다고 그랬다나 어쨌다나 | He's going to let that person off the hook. |
그래요, 음... | That's what I hear. Bye! |
가볼게요! | That's what I hear. Bye! |
아... | |
[장난스러운 소리] | |
["Must Be The Money" 음악 끝난다] | |
[시계 초침 소리 빠르게 들린다] | |
[딱, 딱] | |
스읍... 야, 이거... | If he... loses his mind |
갑자기 확 돌아가지고 | If he... loses his mind |
한 명 걸고 들어가면 | and takes someone with him... |
[소심한 말투로] 아직 서 이사 생각일 뿐이지 | It's what Director Seo thinks. It's not decided yet, isn't it? |
결정된 사항은 아니지 않습니까? | It's what Director Seo thinks. It's not decided yet, isn't it? |
이 부장 네가 제일 조심해야 되겠다 | You should really be careful. |
실무는 거의 이 부장 담당이잖아 | You've been doing all the actual work. |
예, 조심해야죠 | Yes, I should be careful. |
[코믹한 음악] 근데... | But you're in charge of the whole Financial Management. |
본부 책임자이신 본부장님은... 어휴... | But you're in charge of the whole Financial Management. |
많이 조심하셔야 될 거 같은데 | You're the one who should be careful. |
설마 나를? | It won't be me... |
언뜻 듣기로는 | From what I hear, he's going to let the first whistle-blower off the hook |
제일 먼저 양심 선언하는 사람은 모른 척해주고 | From what I hear, he's going to let the first whistle-blower off the hook |
다른 사람 데려간다고... | and take others with him. |
아니, 뭐... | You know... I'm just saying. |
말이 그렇다는 얘기입니다 말이... | You know... I'm just saying. |
[코믹한 음악이 흐른다] | |
[문 열리는 소리] [발소리] | |
[저벅저벅] | |
[철컹] | |
[헛웃음] | |
아니, 죄수복 엄청 잘 어울리시네 | That prison uniform looks great on you! |
아, 핏이 살아 숨 쉬어 | It fits you really well. |
(율) 씨... 쯧 | |
아, 씨... | |
[웃으며] 어휴, 어휴... | |
삼천이백이십일 번? | Number 3221. |
그, 법무부 짬밥은 먹을 만해요? | How are the meals at the Ministry of Justice? |
너 헛소리 그만해라잉? | Stop talking nonsense. |
[심각하게] 근데 머리가... | But your hair... |
- (성룡) 밥통이야, 이게 왜... - 후... | is it a rice cooker or what? |
아주 좋아 죽네, 좋아 죽어 | You seem very pleased. |
[수상한 음악] | |
어떻게 돼가고 있어? | How is everything going? |
생각보다 떡밥을 너무 잘 물어 | They grabbed the bait really quickly. |
내일 안에 입질 올 거 같아요 | I think they're going to act on it tomorrow. |
확실하지? | -And you're sure? -Of course I'm sure. |
아, 그럼 당연히 확실하지 | -And you're sure? -Of course I'm sure. |
내가 누구예요? 작전의 귀재 아니에요? | Who am I? I'm a genius at making plans. |
내 작전에 제일 많이 당한 사람이 날 못 믿어? | You were fooled by my plans various times, and you can't trust me? |
[분한 숨소리] 음... 쯧 | |
짜증 난다, 진짜, 너 | You're really annoying. |
스읍... 근데 요즘 회사 분위기가 좀 이상해 | Things at the company are really weird. |
뭐... 개혁이니 뭐니 | With the reformation and all. |
구조조정 한다고 사원들 뭐 쥐 잡듯이 잡으려고 그러고 있지? | With the reformation and all. They're scouring the employees saying they'll do restructuring? |
아니, 그걸 어떻게 이렇게 잘 알아? 이 안에 있으면서? | You're in jail, how do you know so well? |
그게 너와 나의 클래스의 차이지 으흐흐흐 | That's because you and I are fundamentally very different. |
응... 이야, 죄수복 입고 클래스 타령하고 있네? | You're talking about difference wearing your prisoner's uniform? |
너, 진짜 내가 나가기만 해봐라 너, 진짜, 어? | Wait till I get out of this place! |
여태까지 개긴 거 다 복수할 거야 내가 너... 혼내줄 거야, 내가 널! | I'll get back at you for messing with me. You'll get a piece of me! |
아, 진짜 제발 좀... | Please do that. |
나 요즘 괴롭힐 사람도 없고 약 올릴 사람도 없고 진짜... | I have no one to bother and tease these days. |
아, 심심해 죽겠어 | I'm so bored! |
[쭈압!] 기다릴게 | I'll wait for you. |
[괴로운 신음] 으... 그만해, 뽀뽀 좀! | Don't do the kissing face! |
악! [음악 끝난다] | |
[한숨] | |
아휴... | |
[탁] | |
[명석의 헛기침] | |
뭐야, 이게? | What is this? |
와인이에요, 와인 | It's wine. Don't drink strong liquor, |
독주만 많이 드시지 마시고 살짝 살짝 한 잔씩만 드셔야 돼요 | It's wine. Don't drink strong liquor, and have a glass or two from time to time. |
아니, 이거 정말 나 주는 거야? | Is this really for me? |
[부스럭] | |
어휴, 이거 비싸 보이는데... | It looks expensive. |
아니, 그거 80만... [말을 멈춘다] | It's only 800 thousand won... |
싼 거예요, 싼 거 | It's cheap. |
이야, 이거 뭐 그냥 보기만 해도... | Wow, it looks so fancy. |
고급진 스멜이 느껴진다 하하하 | Wow, it looks so fancy. |
[남호의 웃음] | |
- 부장님 - 응? | -General Manager Choo. -Yes? |
죄송합니다 | I'm sorry. |
[잔잔한 음악] | |
뭐가? | For what? |
아니, 그냥 제가, 그... | I'm just... |
제가 다 죄송해요... | I'm sorry about everything. |
[멋쩍은 웃음] | |
아니야... 아휴 | No, why should you be sorry? |
네가 왜 죄송해? | No, why should you be sorry? |
(명석) 와인 또 당기시면 말씀하시고요 | Tell me if you're craving some more wine. |
술 좀 적당히 좀 드시고요... 예? | And don't drink too much. |
(남호) 그래, 고마워 | |
(명석) 네... | |
[자리로 가는 발소리] | |
아휴... 이 자식이 방심하고 있는데 훅 치고 들어오네 | Gosh, I wasn't expecting this. |
[부스럭부스럭] | |
[탁!] | |
[퉁명스럽게] 오늘은 반만 해 | Just do half of the work. I'll do the rest for you. |
- 나머지는 내가 해줄게 - 아니, 그냥 제가 할게요 | Just do half of the work. I'll do the rest for you. I'll just do it. |
그래, 그럼 | Okay, then. |
[부스럭] | |
[상태의 마우스 클릭음] | |
보통 이렇게 한 번 더 물어보고 막 그러지 않아요? | Why won't you ask again? |
[놀란 탄성] 흐익... 인성이... 응... | You're so mean. |
[부스럭] [탁] [부스럭] [탁] | |
(녹음된 강식의 목소리) 전 계열사와 타이판스 뱅크 간의 기록 | These are records of all subsidiaries, Taipans Bank |
그리고 스위스에 개설된 새로운 계좌 기록들입니다 | and new records of the Swiss Bank account. |
(율의 목소리) 전체 금액에서 | How much is the Chairman's share out of the entire amount? |
회장님 소유가 얼마나 돼? | How much is the Chairman's share out of the entire amount? |
- (율) 추정치! - (강식) 제 판단에는 | Estimated amount! I think it's about 80%. |
약... 80퍼센트입니다 [흥미로운 음악] | I think it's about 80%. |
여... 여, 여보세요, 여보세요? | He... hello? |
(변조 음성) 사람 말이 말 같지 않아? | Do you think I'm talking shit? What are you waiting for? |
왜 아직 그러고 있어? | Do you think I'm talking shit? What are you waiting for? |
- 그게... - (변조 음성) 대화 녹음 파일 | It's... I copied the recordings of your conversation on 20 USBs. |
USB 20개에 다 카피 해놨어 | I copied the recordings of your conversation on 20 USBs. |
쫙 뿌려지면... | If this goes public, |
당신은 이제 어딜 가든 관심 받게 될 거야 | you'll be the center of attention everywhere you go. |
아주 각별한 관심 | you'll be the center of attention everywhere you go. Very particularly. |
[놀란 숨소리] 제, 제발... | Please... I beg of you. |
제발 부탁드립니다 | Please... I beg of you. Do your job before you beg. |
(변조 음성) 부탁을 하려면 할 일을 해야지 | Do your job before you beg. |
네 거짓말로 피해 본 사람에 대한 양심 선언과 도움 | Be a whistle-blower and help him. Because there's someone who got hurt because of your lies. |
이제 얼마 안 남았어 [빨라지는 음악] | You're out of time. If you keep this going, your voice... |
계속 버티면 네 목소리... | You're out of time. If you keep this going, your voice... |
일단 먼저 사내 방송에 울려 퍼지게 해줄게 | will be resounded through in-house broadcasting. |
[통화 종료음] | will be resounded through in-house broadcasting. |
(현도) 언더커버? | -Undercover? -Undercover... |
언더커버... | -Undercover? -Undercover... |
신빙성이 아예 없는 것 같지는 않습니다 | I don't think it doesn't make sense. |
잔인하기는 했지만, 그렇다고 정도를 벗어나지는 않았습니다 | He was cruel, but he didn't go over the line. |
(현도) 그래 | Is that so? |
(민영) 우리의 치부를 가장 많이 알고 있는 사람입니다 | Is that so? He knows a lot of our weaknesses. |
소문이 맞다면 치명적입니다 | If the rumor is true, it could be fatal. He did resign before he left, |
(현도) 사표를 내고 나왔으니 | He did resign before he left, |
확실히 검찰은 아니고 | so he isn't actually a prosecutor. |
어... 애매하구먼 | It's vague. |
그게 의심을 사지 않게 하는 요인이었습니다 | Which is why we weren't suspicious. |
만일을 대비해서 | Why don't you tell Mr. Cha just in case-- |
어르신께 한번 말씀을 드리는 게... | Why don't you tell Mr. Cha just in case-- Silence! |
[버럭대며] 시끄러워! | Silence! |
그런 정보 하나 제대로 파악하지 못하고 | You didn't even obtain that information. |
고 부장 | General Manager Go. |
도대체 월급 받고 하는 일이 뭐야? | You get paid, and what do you do? |
[분노하며] 어? | Huh? |
[현도의 못마땅한 한숨] | |
[흥미로운 음악 계속된다] | |
(박 과장) 소문 들으셨습니까? | Did you hear the rumor? |
서 이사 | Director Seo came to this company as the prosecution's undercover. |
검찰 쪽 언더커버로 우리 회사에 들어온 거랍니다 | Director Seo came to this company as the prosecution's undercover. |
뭐? | What? |
완벽하게 수사하려고 검사 그만두고 들어왔는데 | He wanted thorough investigation, so he quit his job as a prosecutor. |
회장님이 먼저 아시고 역공하신 거라고... | But the Chairman found that out first and counterattacked. |
검사인데 왜 아직까지 갇혀 있어? | If he's a prosecutor, then why didn't he get released? |
갇혀 있는 척할 수도 있죠 수사를 위해서 | He could be pretending to be locked in. For the investigation. |
[음악 끝난다] | |
[만근의 독백] 맞아 | That's right. It was the undercover Prosecutor Seo's sign. |
언더커버 서 검사의 사인이었어 | That's right. It was the undercover Prosecutor Seo's sign. |
양심 선언이라는 거 | About the whistle-blowing. |
가장 먼저 협조하는 제보자에게 특혜를 베푼다는 의미 | He's going to give special treatment to the first person that cooperates. |
회장님 | Chairman. |
내가 먼저 까이기 전에 | Before I get attacked, |
내가 먼저 깝니다 | I'll attack first. |
(강식) [속으로 말하는] 그래, 서 이사 | Yes. Director Seo... no, the undercover Prosecutor Seo |
아니, 언더커버 서 검사님은 | Yes. Director Seo... no, the undercover Prosecutor Seo |
녹음된 대화로 사인을 보낸 거야 | was sending a signal through the voice recording. |
'빨리 제보자가 돼라' | "Be a whistle-blower." |
'단 한 명의 제보자만을 구제해 줄 거다' | He's going to salvage just one whistle-blower. |
[부스럭] | |
오늘 안에 굳히기 들어가야 되는데 | We have to see a movement today. |
아까 이 부장 목소리 들어서는 | Judging by General Manager Lee's voice, I think he'll do it. |
끝날 거 같기는 해요 | Judging by General Manager Lee's voice, I think he'll do it. |
그러면 이따가 한 검사하고 대표님께 각각 말씀 드리자고요 | Let's tell Prosecutor Han and CEO Jang later. |
오늘 말씀하시게요? | You're going to tell them today? |
네 | Yes, we have to finish this before Director Seo gets out. |
서 이사 나오기 전에 만들어 놔야죠 | Yes, we have to finish this before Director Seo gets out. |
[걱정스러운 한숨] | |
[사무실 소음] [경쾌한 음악] | |
(만근) 어디 가? | -Where are you going? -What? |
[깜짝 놀라서] 예? 아, 본부장님 | -Where are you going? -What? Oh, I have a place to be at... |
아니, 어디 갈 데가 있어서 | Oh, I have a place to be at... |
- 어딜? - 아, 본부장님, 어디 가세요? | -Where? -Where are you going? |
나도 좀 저기... | -I have to... -Sir, wait. |
본부장님, 잠깐만요 제, 제가 먼저, 아... | -I have to... -Sir, wait. I'm going first. |
엘리베이터 예약해 놨어요, 제가! [우당탕] | Wait, I pressed the elevator. |
(만근) 야, 야! 이 부장! | Hey! |
- 야, 너 미쳤어? - 아, 본부장님, 그... | Are you crazy? -Wait, it's not that... -You... |
- 그게 아니고... - (만근) 너 진짜... | -Wait, it's not that... -You... -What are you... -It's the Chairman. |
- 회장님 오십니다 - 회장님? | -What are you... -It's the Chairman. Chairman Park, sir. |
[다급한 숨소리] | |
야잇! [문이 쿵 닫힌다] | Why you... |
- 예? - 아이디어 죽이지? | Excuse me? It's a brilliant idea, right? |
아니... 왜요? | Why should you make Director Seo as an undercover? |
서 선배를 언더커버로 만들어야 될 이유가 뭔데요? | Why should you make Director Seo as an undercover? |
거기에서 나와도 박 회장에게 공격 당하지 않도록 | We're making a shield for him so that he doesn't get attacked by Chairman Park when he gets out. |
방어막을 만들어주기 위해서지 | so that he doesn't get attacked by Chairman Park when he gets out. |
아... 근데 왜... | But why are you worrying about Director Seo? |
과장님이 서 선배 걱정을 합니까? | But why are you worrying about Director Seo? |
(가은) 일주일 전까지만 해도 | Just a week ago, Director Seo was our enemy. |
서율 이사는 우리의 적이었어요 | Just a week ago, Director Seo was our enemy. |
아니, 뭐, 뭐... 내 생명을 구해준 은인이기도 하고 | Well, he saved my life. |
그리고 나쁜 놈한테도 기회 한 번 정도는 줘야 되는 거 아니에요? 응? | And shouldn't we give him a chance, even though he's a bad guy? |
사실은 나도 | Actually, |
옛날에는 그렇게 착한 놈이 아니었어, 응 | I wasn't such a nice guy before. |
쓰레기였죠 | You were a human trash. |
[코믹한 음악] | |
군산 쓰레기였어 | He was like trash in Gunsan. |
그래요, 뭐 그랬는데 | Yes. Yes, I was. |
아, 우연치 않은 기회를 통해서 이렇게 개과천선하게 된 거지 | But an opportunity rose, and I became a changed man. |
그러니까 우리가 먹소에게도 | But an opportunity rose, and I became a changed man. So we should give the Gluttonous Sociopath one more chance. |
기회 한 번쯤 주는 것도 굉장히 좋은 방법이라고 생각해요 | So we should give the Gluttonous Sociopath one more chance. |
사실은 나도 그렇게 탐탁치는 않아, 진짜 | I'm not really pleased by it myself. |
과장님이 그렇다면야... 저는... | If you say so, I agree with you. |
[헛기침하며] 어, 흠... 뭐... | Then I'll come up with |
저기, 부장님하고 지검장님한테 | Then I'll come up with a story to tell my superiors. |
둘러댈 스토리는 내가 한번 짜보죠, 뭐, 에휴 | a story to tell my superiors. I'll do it. |
[성룡이 손가락을 딱 튕긴다] 아휴, 나... 혼나겠네, 쯧 | Man, I'll be in trouble. |
스읍... | |
어, 진짜 내가 왜 이러지? 나도 모르겠다 | I don't understand why I'm like this. |
쉽지 않네요 | It's not easy to... |
서 이사를 우리 편으로 받아들이는 게 | acknowledge him as one of our own. |
아... | |
압니다 | I understand. But please reconsider. |
하지만 한 번만 더 고려해 주십시오 | I understand. But please reconsider. |
김 과장, 윤 대리 | Can you and Manager Kim both be sure of it? |
두 분 다 확신할 수 있어요? | Can you and Manager Kim both be sure of it? |
네, 확신합니다 | Yes, I'm sure. |
흠... 그럼 맡길게요 | Then I'll leave it to you. |
항상 내 믿음에 보답한 두 분들이니까요 | You always rewarded my faith. |
[뿌듯한 숨소리] | |
감사합니다 | Thank you so much. |
정말 감사합니다 | Thank you so much. |
예, 알겠어요, 하경 씨 | Okay, Ha-kyung. Good work. |
고생했어요, 예 | Okay, Ha-kyung. Good work. |
장 대표님하고는 얘기 잘 끝난 모양이에요 | I think the talk with CEO Jang went well. |
- 아... - 자, 그럼 우리 | Let's start the mission to make Gluttonous Sociopath an undercover. |
먹소 언더커버 만들기 제대로 한번 시작해 봅시다 | Let's start the mission to make Gluttonous Sociopath an undercover. |
이미 작전 들어갔어요! [동훈이 손가락을 딱 튕긴다] | Our plan has begun! |
[웃음] | |
아니, 그런데 내가 이렇게 서 이사 도와주고 그러는 게 좀... | Doesn't it seem weird that I'm helping Director Seo? |
이상해 보이고 그러지는 않나? 음? | Doesn't it seem weird that I'm helping Director Seo? |
좀 이렇게 사람이 맥락 없어 보이고 좀 그런 거 같기도 하고 | Do I look like I'm stupid or something? |
(동훈) 아, 아니, 그... | No. You don't look stupid. |
되게 맥락 있어 보이고 그러는데 | No. You don't look stupid. |
(동훈) 아이, 뭐, 저, 뭐... | He doesn't know any manners. He's rude and arrogant. |
위아래도 없고, 싸가지도 없고, 응? | He doesn't know any manners. He's rude and arrogant. |
뭐, 혼자 막 욕심쟁이처럼 막 먹고 | And he eats everything like a greedy person. |
그러는 거 같아 보이지만 | Well, he seems that way, |
나한테 옛날에 초코바도 주고 그랬어요 | but he used to give me chocolate bars. |
아! 아, 그렇게 나쁜 놈은 아니야 얘가, 음... | A-ha! He isn't such a bad guy. |
나쁜 놈은 아니에요 | He's not such a bad guy. |
[코믹한 음악] 근데 어린 놈이 꼬박꼬박 | But he's young, and he always talks down on people. |
- 반말하는 건 좀 짜증 나잖아요 - 말버릇이 없어 | But he's young, and he always talks down on people. He's so rude. |
(동훈) 사실 내 선배도 아니거든 | -He's not really my senior. -And he eats a lot. |
(성룡) 먹긴 또 얼마나 처먹는데 | -He's not really my senior. -And he eats a lot. |
(동훈) 이빨 다 썩어서 틀니나 해버려라 | -He should get tons of cavities. -He should get diabetes. |
- (성룡) 당뇨 걸려라, 이 새끼 - 뭐야, 나만 빼고? 서운하게 | -He should get tons of cavities. -He should get diabetes. Are they bonding without me? |
구하겠다는 거야, 말겠다는 거야? 왜 이렇게 죽이 잘 맞아? | Are we doing the plan or not? They're hitting it off! |
서 검사님! | Prosecutor Seo! I'm here. |
서 검사님! 제가 왔습니다 | Prosecutor Seo! I'm here. |
[쿠당탕] 서 검사님! | Prosecutor Seo! I'm here. Prosecutor Seo! |
(강식) 서율 이사님! | Director Seo! |
(만근) [다급하게] 나오긴 쟤보다 먼저 나왔는데 | I came out first, but there was traffic. |
제가 좀 길이 좀 막혀 가지고 | I came out first, but there was traffic. |
서 검사님, 제가 일빠입니다, 일빠 서 검사님! | Prosecutor Seo, I came here first! |
[버럭대며] 당신들 지금 뭐 하는 거야? | What the hell are you doing? |
모든 혐의 내용은 회장님 라인에서 만들어낸 겁니다! | All the charges were made up by the Chairman's associates. |
고급 정보죠? | Isn't it a valuable information? |
전 회장님과 임원들의 계좌 관리를 맡고 있습니다 | I'm in charge of managing the Chairman and the executive's accounts. |
이게 더 고급 정보죠? [코믹한 음악] | I'm in charge of managing the Chairman and the executive's accounts. This is even more gold. What are you saying? |
(문 검사) 아니, 지금 무슨 말들을 | What are you saying? |
[버럭대며] 야, 인마! | Hey! I know more things than you. What do you know? |
본부장인 내가 정보를 많이 알지 네가 뭘 알아, 인마! | Hey! I know more things than you. What do you know? |
회계 실무자인 제가 그야말로 정보의 바다죠, 바다, 넓은 바다 | I do the actual work. I'm like the sea of information! |
너 회사 계속 안 다닐 거야? | Do you want to stop working at this company? |
- 계속 다닐 건데요? - 근데 이따위로 해? | No, I'm going to keep going! -And you act this way? -What did I do? Huh? |
(강식) [버럭하며] 어때서요? 어때서요? | -And you act this way? -What did I do? Huh? |
[짝짝짝] | |
와우! | |
이런, 세상에 둘도 없는 제보자들을 봤나! | You're the best whistle-blowers in the world! |
선배님 | Sir. It looks like you might have to reopen the case. |
재수사 불가피하겠는데요? | Sir. It looks like you might have to reopen the case. |
(성룡) 하하하하하하하 | |
[한숨] | |
[성룡이 크게 웃는다] [함께 웃는 동훈] | |
쌍따봉! 하하하하하하 | Two thumbs up! |
진짜요? | Really? |
네, 알았어요, 네! | Okay, I got it. |
[초조하게] 어떻게 됐어? | -What happened? -He's going to get released. |
풀려나기로 했대요 | -What happened? -He's going to get released. |
[기쁜 탄성] | |
(승대) 한 검, 도대체 무슨 짓을 한 거야? | Prosecutor Han, what the hell did you do? |
무슨 짓이 아니라 존재하는 증거입니다 | I didn't do anything. It's an existing evidence. |
서율이 수사 때문에 TQ 들어간 거 알고 있었어? | Did you know Seo Yul went to TQ for an investigation? |
전혀 모르고 있었습니다 | I had no idea. |
[버럭대며] 넌 나한테 보고도 안 하고! | And you didn't even report it to me! |
죄송합니다, 기밀 관리 때문에 어쩔 수 없었습니다 | I apologize, sir. I couldn't tell you due to secret management. |
미치겠다, 정말 | This is unbelievable. |
이런 식의 잠입 수사는 안 돼! 문책감이라고 | He can't go undercover like this. He'll get reprimanded. |
서율도 복직하기 힘들고! | And it's hard for Seo Yul ti reinstate. |
네, 죄송합니다 | I'm sorry, sir. |
자, 정리할게 | So let me get this straight. |
일단 내일 오전에 서율 석방 | Release Seo Yul tomorrow morning. |
그리고 한 검 | Prosecutor Han. |
박 회장에 대한 기소 일단 보류! | Hold off the prosecution of Chairman Park. |
아니, 왜요? | -Why not? -You tapped the phone to obtain evidence. |
도청 자료로 증거 냈다가 역풍 맞고 싶어? | -Why not? -You tapped the phone to obtain evidence. It's illegal. |
- 그래도... - (승대) 도청은 | -But still... -Wiretapping |
프레임 잘못 잡히기 딱 좋다고! 잘 알잖아 | is a sure way to get fired. You know that. |
다른 확실한 증거 갖고 올 때까지 | I won't issue an arrest warrant |
절대 영장 허가 안 해 | until you find definite evidence. |
알았어? | Do you understand? |
[발소리] | |
[문을 열고 쾅 닫는 소리] [동훈의 한숨] | |
[사람들 소리] [자동차 소음] | |
[탁] | |
[감성적인 밝은 음악] | |
[부스럭] | |
드셔 | Here. |
아, 내가 죄 지었어? 이걸 왜 먹어? | Am I a criminal? Why should I eat this? |
그래도 들어갔다 왔잖아, 드셔 | Still, you went to jail. Take it. |
고소해, 요쪽으로 드셔 | It's good. Eat this side. |
[율의 한숨] | |
[허탈한 웃음] 쩝... 하하 | |
언더커버? | Undercover? |
그것도 모자라서 박 회장 잡으려고 | On top of that, I went in disguise so I could arrest Chairman Park? |
검찰도 모르게 혼자 위장 잠입... [코웃음] | On top of that, I went in disguise so I could arrest Chairman Park? |
넌 지금 이게 말이니, 방귀니? | Don't you think this is ridiculous? |
뭐, 말이 안 될 건 없지 | It's not. |
이사님 예전에 검사 정신이 투철했다면서요 | I heard you were a great prosecutor. |
아니, 그건 그때 얘기고 | That was back then. |
지금 완전 양아치 다 된 건 네가 더 잘 알잖아 | You know well that I'm a bully now. |
그럼 그때로 한번 돌아가보자고 | Then why don't you go back? |
씨... 진짜 쪽 팔리게 위기 한 번 모면하자고 | Do you expect me to lie so I can escape this crisis? |
이딴 거짓말을 해? | Do you expect me to lie so I can escape this crisis? |
위기를 모면하자는 게 아니라 | I'm not suggesting you escape a crisis. |
환골탈태를 위한 거짓말 | It's a lie to turn over a new leaf. |
(율) 안 해, 이씨... | I won't do it. |
무슨 짓이야, 씨... | What is this? |
자기 자신한테 기회를 한 번 준다고 생각을 해요 | Think of it as giving yourself another opportunity. |
무슨 기회? | What opportunity? |
이 모든 걸 | An opportunity to... |
되돌릴 수 있는 기회 | turn everything back. |
치, 말도 안 되는 소리 하고 있네, 씨... | That's absurd. |
[잔잔한 음악이 흐른다] | |
이사님, 내가 옛날에 의인 됐을 때 | Director. When I became a righteous man, |
내가 자의로 사람 구한 거라고 생각했죠? | do you think I saved someone voluntarily? |
근데 사실은 그게 아니야 | But that wasn't the case. |
퇴근길에 빙판에 미끄러지면서 | I slipped on ice on my way home |
얼떨결에 이 과장님 사모님 구한 거예요 | and saved Manager Lee's wife by accident. |
그래서 팔자에도 없는... | So I became Mr. Righteous. |
의인이 된 거고 | Just like that. |
[성룡의 한숨] | |
이렇게 우연치 않은 기회들이 사람의 인생을... | Unexpected coincidences |
바꾸기도 하더라고 | change people's lives, you know. |
이사님도 이번 기회에 인생의 방향을 한번 바꿔보는 건 어때요? | How about you change the course of your life this time? |
[한숨] | |
방향 바꾸기에는... | I came too far. |
너무 멀리 걸어왔어 | I can't change the course now. |
그럼 돌아가면 되지, 왜요? | Then you can go back. |
가고는 싶은데 | You want to, but... |
두려워서 그러지? | are you afraid? |
[탁, 탁] | |
[한숨] | |
[휴대폰 벨소리] | |
[따릉따릉] | |
예... | Hello. |
(하경) 오전에 나오셨다고 들었어요 | I heard you got released this morning. |
그동안 고생 많으셨어요 | You went through a lot. |
아니... 고생은 무슨... | No, it wasn't much. |
지금 밖에 계세요? | Are you outside? |
예 | Yes. |
어, 그럼... | If you're not tired, |
안 피곤하시다면 이쪽으로 좀 와주시겠어요? | If you're not tired, can you come where I am? |
[밝고 경쾌한 음악이 울려 퍼진다] | |
(하경) 어? 헤헤 | |
오셨어요? | You're here. |
아, 예 | Yes. |
[하경 작게 웃는다] 아니, 맨날 가던 데가 | The place I always went to wasn't so fun. |
재미가 없어서요 | The place I always went to wasn't so fun. |
오늘 여기서 한 게임 하시죠? | How about we play a game? |
어... 그냥 뭐... 그냥 그래 보이는데... | It looks kind of boring. |
으흐음, 재밌어요 | It's actually pretty fun. After you. |
가시죠 | It's actually pretty fun. After you. |
[또각또각 구두 소리] | |
(남자 캐스터) 1회 초, 원정팀의 첫 번째 공격이 | It's the first inning. The pitcher winds up. |
시작됩니다 [깡!] | It's the first inning. The pitcher winds up. |
(캐스터) 안타를 뽑아냅니다 [웃음] | It's a single hit. |
[관중들의 환호성 효과음] | |
하하하 | |
(캐스터) 1회 말 | It's the bottom of the first inning. |
홈팀의 첫 번째 공격이 시작됩니다 | It's the bottom of the first inning. |
[탁, 탁] | |
(캐스터) 투수, 와인드업 | The pitcher winds up. |
[붕!] | It's a strikeout. |
(캐스터) 삼진으로 물러납니다 | It's a strikeout. |
[웃음] | |
[깡!] [하경의 힘주는 신음] | He's out! |
- (캐스터) 아웃됩니다 - (율) 흐흐 | He's out! |
너무 좋아하신다 | You look too happy. |
(캐스터) 투수, 던집니다 | The pitcher throws the ball. |
[깡!] | |
[깡!] 어 | -A hit! -I did it. |
- (캐스터) 깨끗한 안타 - (율) 맞았어 | -A hit! -I did it. |
[깡!] | |
아... | |
[깡!] [힘주는 신음] | |
- 우오! - 오! | |
야, 대박! | That was amazing! |
[관중 환호 효과음] | |
1루 | First base. |
오, 오늘 왜 이렇게 잘하세요? | You're on fire today! |
아, 뭐, 이런 걸 가지고... | This is nothing. |
[탁] | |
[깡!] [힘주는 소리] | |
- 아... - (캐스터) 아웃됩니다 | He's out! |
[짝짝짝] (캐스터) 경기는 여기까지 | He's out! Game over. |
아이, 졌어 | I lost! |
어떡하지, 아까워서 | Too bad for you. |
어휴... | |
- (율) 일부러 져줬죠? - (하경) 아닌데 | You lost on purpose, right? No, I did my best. |
전력을 다해서 한 건데요? | No, I did my best. |
에이, 누구를 바보로 아나 | I'm not a fool. |
왜 져줬어요? | Why did you lose on purpose? |
흠... | |
[주제곡 "Will You Love Me"] 이사님은 이기는 걸 좋아하고 | You like to win, |
저는 기분 좋게 져주는 걸 좋아하고 | You like to win, and I like to lose so that the other person is happy. |
(하경) 서로 좋잖아요 | It's good for everyone. |
어휴, 나 이렇게 이기는 거는 별로 안 좋아하는데 | It's good for everyone. I don't like winning like this. |
그래도 재밌었잖아요 시간 가는 줄도 모르고 | But it was fun and time flew by, right? |
이사님은 이기는 걸 진짜 좋아하시는 거 같아요 | I think you really like winning. |
근데... | By the way, |
매번 이길 필요는 없지 않아요? | you don't have to win every time. |
이길 가치가 있는 것만 이기는 사람이 | Someone who wins at things that has value |
진정한 승부사 아닌가? | is a real winner. Don't you think? |
내가 죽기보다 친해지기 싫어하는 게 하나가 있는데 | There's something I didn't want to get close with more than dying. |
그게 딱... 지는 거예요 | And that's losing. |
스읍... | |
저도 이사님이랑 진짜 친해지기 싫었는데... | I didn't want to become friends with you. |
아니... 미워서가 아니라 | Not because I hated you. |
두려워서요 | I feared you. |
(하경) 처음에는 두려웠는데 | I was afraid of you at first, |
막상 몇 번 뵙고 나니까 | but after meeting you a few times, |
그 두려움이 가시더라고요 | that fear went away. |
지금 당장 친한 건 아니지만 | We're not that close right now, |
[머뭇거리며] 앞으로 친해질 것 같아요 | but I think we're getting there. |
♪ Will you love me ♪ | |
오늘 게임 즐거웠습니다 | I had a great game today. |
♪ Will you love me ♪ | |
♪ Will you love me ♪ | |
[율의 웃음] [하경의 웃음] | |
[거리의 소음] | |
(하경) 저도 이사님이랑 진짜 친해지기 싫었는데 | I really didn't want to become friends with you. |
미워서가 아니라 두려워서요 | Not because I hated you, I feared you. |
처음에는 두려웠는데 | I feared you at first, |
막상 몇 번 뵙고 나니까 | but after I met you a few times... |
그 두려움이 가시더라고요 | that fear went away. |
(성룡) 돌아가면 되지 | You can go back. |
돌아가고 싶은데 너무 두려워서 그러는 거 아니에요? | You want to go back, but are you afraid? |
♪ 스쳐 지나가는 널 놓아주고 ♪ | |
♪ 다시 잠을 청해 ♪ | |
(율) 뭐 하냐? | What are you doing? |
음, 왔어요? | You're here. |
(율) 넌 일도 안 하는 애가 무슨 | You don't even work hard, what are you doing here so late? |
늦게까지 회사에 있어? | You don't even work hard, what are you doing here so late? |
서 이사, 남이사 | None of your business. Why did you want to see me? |
근데 왜 보자고 그런 거예요? [음악 잦아든다] | None of your business. Why did you want to see me? |
한 번 가보자 | Let's go for it. |
[쪽] 어디 가, 이 밤중에? | Where? It's late. |
박현도 회장 엿 먹이러 가보자고 | Let's mess with Chairman Park Hyun-do. |
오, 그럼 내 설계 받아들이는 거예요? | Then you're accepting my plan? |
[주제곡 "Must Be The Money"] 훗, 아, 놔, 티똘이 새끼 진짜... | T-weirdo. |
좋은데? | Am I right? |
[큰 소리로] 가자! 가자! 하하! | Let's go! |
한 검사... 박 회장에 대한 구속영장 뺀찌 먹었다고 그랬지? | Prosecutor Han couldn't get the arrest warrant for the Chairman, right? |
예, 도청 증거는 역풍 맞을 가능성이 있다고 해 가지고 | Yes. Because wiretapping is illegal. |
그럼 이쪽에서 먼저 확 치고 들어가야지 | Then we have to push forward on our side. |
가봅시다, 서 이사님 | Then let's go for it. |
가보자 | Okay. |
[음악 끝난다] | |
[구두 소리 이어진다] | |
뭡니까? | -What is this? -We're from the law firm, Go and Gu. |
로펌 고앤구에서 나왔습니다 | -What is this? -We're from the law firm, Go and Gu. LAW FIRM GO AND GU LAWYER JANG SEOK-HYEON |
뭐요? | What's this? |
이사회에서 발송한 회장님에 대한 고소장을 | The board of directors filed a complaint against you. |
전달하기 위해서 나왔습니다 | The board of directors filed a complaint against you. |
[팔랑] | |
[무거운 음악이 흐른다] | COMPLAINT ACCUSER: TQ GROUP |
지금부터 이 고소장과 관련된 모든 소송은 | As of this moment, all lawsuits regarding this complaint |
저희가 집중 케어 합니다 | As of this moment, all lawsuits regarding this complaint will be handled by us. |
이사회, 허... 이것들이... | Board of directors? These jerks... |
[펄럭] | Board of directors? These jerks... |
(석현) 아, 그리고 이사회로부터 | Oh, and the board has appointed |
이 소송에 대한 관리, 감독을 위임 받은... | these two to supervise and manage |
두 분을 소개합니다 | the lawsuit. |
[자동문 열리는 소리] [주제곡 "Must Be The Money"] | |
♪ 돌아갈 길을 찾지 못하네 ♪ | |
♪ 너무 멀리 와버렸다네 ♪ | |
♪ 정신없이 걷다가 보니 ♪ | |
♪ 이미 끝이 보이네 ♪ | |
♪ 뭐 어때 돌아가면 된다네 ♪ | |
♪ 잃을 것도 하나 없다네 ♪ | |
♪ 아직 내게 남은 청춘 있다네 ♪ | |
♪ That's right ♪ | |
♪ Yeah 돈 따위 처음부터 바란 적도 없어♪ | |
♪ 꿈 하나 갖고 나는 이 거리를 걸어 ♪ | |
♪ 누구는 거렁뱅이 또는 거저 얻어걸린 성공이라고 어쩌고 해 ♪ | |
[슈욱!] | |
♪ 내가 주인공인데 ♪ | LET'S GO FOR IT, DIRECTOR SEO! |
♪ 뭐라 해도 그건 나의 삶이기에 ♪ | LET'S GO FOR IT, DIRECTOR SEO! |
♪ 꿋꿋이 버텨 나가 주먹을 또 꽉 쥐어 ♪ | LET'S GO FOR IT, DIRECTOR SEO! |
♪ 오늘도 어제보다 좀 더 높이 뛰어 ♪ | LET'S GO FOR IT, DIRECTOR SEO! |
♪ 한마디 말도 없이 나는 숨만 쉬다가 ♪ | LET'S GO FOR IT, DIRECTOR SEO! YOU HAVE TO FOLLOW ME! |
♪ 어떡하면 위로 날아갈까 하늘만 보네 ♪ | YOU HAVE TO FOLLOW ME! LET'S GO FOR IT! DON'T BE IN MY WAY! |
♪ Keep on moving Keep moving ♪ | LET'S GO FOR IT! DON'T BE IN MY WAY! |
♪ 오늘도 난 끝이 없게 ♪ | LET'S GO FOR IT! DON'T BE IN MY WAY! |
♪ 꿋꿋이 버텨 나가 주먹을 또 꽉 쥐어 ♪ | LET'S GO FOR IT! DON'T BE IN MY WAY! |
♪ 오늘도 어제보다 좀 더 높이 뛰어 ♪ | |
♪ 돌아갈 길을 찾지 못하네 ♪ | |
♪ 너무 멀리 와버렸다네 ♪ |
No comments:
Post a Comment