김과장 19
Good Manager 19
[KOR-ENG DUAL SUB]
♪ 돌아갈 길을 찾지 못하네 ♪ | |
♪ 너무 멀리 와버렸다네 ♪ | |
♪ 정신없이 걷다가 보니 ♪ | |
♪ 이미 끝이 보이네 ♪ | |
♪ 뭐 어때 돌아가면 된다네 ♪ | |
♪ 잃을 것도 하나 없다네 ♪ | |
♪ 아직 내게 남은 청춘 있다네 ♪ | You two. |
(현도) 너희들... | You two. |
저희도 드릴 게 있습니다 | We have something to give to you as well. |
분식회계 강요죄 및 협박에 대한 고발장 | A bill of indictment about forcing accounting fraud and blackmail. |
유령 법인 및 부동산 관련 사기죄에 대한 고발장 | A bill of indictment for making a paper company and property-related fraud. |
불법 비자금 조성에 대한 고발장 | Indictment for forming illegal slush funds. |
금융실명제법 위반 및 조세 포탈죄에 대한 고발장 | Indictment for forming illegal slush funds. Violating real-name financial transaction system and law and tax evasion. |
그리고 나에 대한 살인 교사 고소장 | This is an accusation of aiding and abetting murder against me. |
나에 대한 감금 교사 및 상해 교사 고소장 | Accusation for instigating confinement and injuring me. |
(성룡) 그리고 마지막으로 | Lastly, this is an accusation for... |
이은석 과장에 대한 살인 교사 고소장 | Lastly, this is an accusation for... attempting to kill Manager Lee Eun-seok. |
♪ 잃을 것도 하나 없다네 ♪ | |
♪ 아직 내게 남은 청춘 있다네 ♪ | |
아니, 근데, 검사님 | By the way, Prosecutor Seo. |
이거, 이거 고소 고발장, 이거 다 합치면 형량이 어떻게 돼요? | If we combine all of the charges, how much time will he get? |
어, 이 정도면 뭐 월드컵 일고여덟 번은 해야 끝나지 | With this much amount, he'll get out after seven or eight World Cups. |
아니, 그럼 한 2045년 이후에나 나온다는 얘기인데 | Which means he'll get out after 2045? |
지금... | What the hell... |
허허허허 | |
[같잖다는 듯이] 뭐 하자는 거야? | are you doing right now? |
검찰청 들어오실 때는 | When you come to the Prosecutor's Office, |
가급적이면 구급차나 휠체어는 피해주시기를 부탁드립니다 | When you come to the Prosecutor's Office, you'd better avoid riding in an ambulance or a wheelchair. |
아, 그리고 오실 때 | Stop by the salon in the morning. Get hair and makeup done. |
아침에 숍 좀 들러 오세요 헤어하고 메이크업 하시고 | Stop by the salon in the morning. Get hair and makeup done. |
포토라인 앞에서 찰칵, 찰칵 [씁] | You'll get your pictures taken in front of the photo line. |
[껄껄 웃는다] | |
[크게 웃는다] | |
♪ 돌아갈 길을 찾지 못하네 ♪ | |
♪ 너무 멀리 와버렸다네 ♪ | |
♪ 정신없이 걷다가 보니 ♪ | |
대단하시네 | That was impressive. I thought he'd be furious. |
저 정도면 뒷목 잡을 법도 하신데 | That was impressive. I thought he'd be furious. |
이 정도로 뒷목 잡을 양반이 아니지 | He won't be easily affected by something like this. |
그래도 선전포고로 나쁘진 않았어 | But our declaration of war wasn't so bad. |
이제부터 진짜 벼랑 끝 싸움이다 | The real battle starts now. |
디 투더 오 | D to the O. Chairman Park Hyun-do. |
박현도 회장 | D to the O. Chairman Park Hyun-do. |
[무거운 음악] 법무팀 소집해서 | I'll assemble a legal team and form a response team. |
바로 대응팀 구성하겠습니다 | I'll assemble a legal team and form a response team. |
됐어 | I'll assemble a legal team and form a response team. Leave it. |
하... 접니다, 어르신 | It's me, sir. |
[쾅] | |
[펄럭] | |
당신들이 무슨 짓을 했는지 알아? | Do you know what you've done? |
[버럭대며] 그렇게 상황 파악이 안 돼? | Can't you grasp the situation? |
[쾅!] 하마터면 모든 게 다 무너질 뻔했다고! | Everything could have collapsed overnight! |
[민영 씩씩댄다] | |
죄송합니다 | I'm sorry. We must have been possessed by something. |
저희가 뭔가에 홀렸나 봅니다 | I'm sorry. We must have been possessed by something. |
예... | Yes, it's completely our fault. I'm sorry. |
죽을죄를 지었습니다 | Yes, it's completely our fault. I'm sorry. |
[민영의 거친 숨소리] | |
회사에 붙어 있고 싶으면 | If you want to stay in the company, |
사고 치지 말고 가만히 있어 | don't make trouble and stay put. |
어디 가서 입 함부로 놀리지 말고 | Don't you run your mouth. |
근데... | But... everything we said at the Prosecutor's Office troubles us. |
저희가 검찰에서 발설한 게 | But... everything we said at the Prosecutor's Office troubles us. |
마음에 걸립니다 | But... everything we said at the Prosecutor's Office troubles us. |
걸려? 걸려, 걸려? 걸려? 걸려? | It troubles you? Huh? You're troubled? |
마음에 걸려? 씨... [탁!] | It troubles you? Huh? You're troubled? |
[씩씩댄다] | |
[발을 쿵 구른다] | |
이번엔 내가 해결해 | I'll take care of it this time. But... |
하지만! | I'll take care of it this time. But... |
다시 한번 더 이런 일이 생기면 | if anything like this happens again, |
당신들... | if anything like this happens again, |
상상조차 하기 싫은 일을 당하게 될 거야 | you'll go through something you could have never imagined. |
명심해 | Remember that. |
- 예 - 예 | -Yes, ma'am. -Yes. |
미우나 고우나 그래도 우리는 | Whether we like it or not, we live off TQ Group. |
TQ의 녹을 먹는 사람들이잖아 | Whether we like it or not, we live off TQ Group. |
밥값을 해야지, 밥값을 | We have to earn our keep. |
예... 저도 이제 그 어떤 것에 현혹되지 않고 | Yes, I won't be blinded by anything |
회사에 충성심을 지켜나갈 겁니다 | and be loyal to the company. |
- 아잇! 아이, 깜짝이야! - 아잇! | and be loyal to the company. -Goodness! -Jeez, you startled me! |
[둘의 가쁜 숨소리] [코믹한 음악] | -Goodness! -Jeez, you startled me! |
아, 뭘 그렇게 놀라고들 그래요? | Why do you seem so startled? Did you see a ghost or something? |
악령이라도 봤어요? | Why do you seem so startled? Did you see a ghost or something? |
거, 거, 검사님 | Prosecutor... |
에이, 검사는 무슨 편하게 대해요, 옛날처럼 | You can just call me like you did before. |
- 정 없게시리 - 예, 이사님 | -It sounds too formal. -Okay, Director. |
아니... 검사님 | No... Prosecutor. |
아, 두 분들 표정을 보아하니까 | By the looks on your face, did you meet Director Cho? |
뭐, 조 상무라도 만나고 오셨나? | By the looks on your face, did you meet Director Cho? |
조 상무가 뭐라 했든 우리는 한배 타야죠? | Whatever she said, we're all in this together, right? |
[코믹한 음악 계속된다] | |
정의와 원칙을 위해 싸워야지 | You have to fight for justice and principles. |
그래요, 안 그래요? | Am I right or not? |
[작은 소리로] 예 | You're right. |
그래요 | You're right. |
아, 역시 우리 두 분들 나의 최고의 조력자분들이야 | I knew you two were my best assistants. |
최고! | The best. Let's go for it! |
아자 | The best. Let's go for it! |
[큰 소리로] 아자! | -Let's go for it! -Let's go for it! |
- 아자! - 자! | -Let's go for it! -Let's go for it! Let's go for it! |
- 두 손으로 - (강식) 아... | Both hands up. |
쯧! | |
어떡해, 우리? | What do we do now? Should we just die? |
그냥... 죽을까요? | Should we just die? |
[음악 끝난다] | |
(하경) 선전포고 잘 하고 왔어요? | How was your declaration of war? |
그럼, 기선 제압 그냥 제대로 했지 | Of course. We got a great head start. |
스읍... 정리해고 대상자분들한테는 서명 다 받으셨어요? | Did you get signatures from the layoff candidates? |
어... 몇 사람 빼고는 | Yes, except for some people. |
뭐, 나머지는 내일이면 다 정리될 거 같아 | I think the rest will get settled by tomorrow. |
그, 다 되면 고앤구 형아들한테 넘겨주세요 | When it's all settled, give it to the guys at Go and Gu. |
부당해고 고소장도 추가로 접수해야 되니까 | We need to file an extra complaint on unauthorized dismissal. |
그래, 알았어 | Okay. |
(하경) 조금만 더 버티세요 | Hold in a little longer. |
우리가 이기면 부장님 남으실 수 있어요 | If we win, you can stay. |
쩝... 헤헤 | |
안 남아도 좋아 | I don't have to stay. |
박 회장 한 방 날릴 수 있으면 그걸로 족해 | If we could get back at Chairman Park, I'd be happy at that. |
[남호의 한숨] | |
아, 명석이한테는 | Don't show it too much in front of Myeong-seok. |
너무 티들 내지 말자 | Don't show it too much in front of Myeong-seok. |
네 | Yes. |
[발소리] | |
(남호) 아이고... | |
[놀란 듯이] 아이고, 아이고, 검사님 오셨습니까 | Prosecutor, sir. |
(하경) 하하, 오셨어요? | Prosecutor, sir. -Hello. -Don't call me that. |
아이고, 검사는 무슨 그냥... 쯧 | -Hello. -Don't call me that. |
편안하게 이사라고 불러주세요 | Just call me Director Seo. |
[남호와 하경 가볍게 웃는다] | |
(성룡) 아니, 검사님 | Prosecutor Seo, what are you doing here? |
여기서 뭐 해요, 어쩐 일이에요? | Prosecutor Seo, what are you doing here? |
아니, 나, 내 사무실 | I can't go to my office because there might be |
도청이랑 어? 그, 몰카 위험 있을까 봐 | I can't go to my office because there might be tapping devices and hidden cameras. |
[코믹한 음악] 불안해서 못 가겠어 | tapping devices and hidden cameras. |
아... 그래가지고? | Oh, that's why? |
아니, 그럼 거기 가갖고 가만히 앉아가지고 | Then you can say nothing in the office. |
아무 말도 안 하고 있으면 되잖아 | Then you can say nothing in the office. |
여기 있는 사람들이 이거 얼마나 다 불편하겠어? | Imagine how uncomfortable they would be because of you. |
이사님 방으로 가요 | Go back to your room. |
불편? | Uncomfortable? |
너, 내가 불편해? | Are you uncomfortable? |
아니, 뭐, 딱히 뭐 이게 불편한 건 아닌데 | It's not uncomfortable, but it's not comfortable either. |
뭐 편하지도 않고... | It's not uncomfortable, but it's not comfortable either. |
음, 안 불편한 거고 | So you're not uncomfortable. |
저기, 내가, 뭐... | Am I making you uncomfortable? |
내가 불편해요? | Am I making you uncomfortable? |
아, 아, 아닙니다 불편은 무슨 | No, of course not. |
아유, 아닙니다 | -No, it's not. -It's quite okay. |
(희진) 나름대로 괜찮습니다, 하하 | -No, it's not. -It's quite okay. |
[웃으며] 네... 저도요 | Yes, me too. |
[웃음] | |
거봐, 괜찮다잖아 김 과장 너만 그래, 씨... | See? Everyone's fine with me. It's just you. |
그때 나한테 얘기했다시피 사람들이 다 보살이라서 그래 | Like you said to me, everyone's a saint. |
얼마나 불편하겠어? 이... 검사님인데 | Imagine how uncomfortable they would be. You're a prosecutor. |
(하경) 그냥 계시게 해요 | Just let him stay. |
우리는 우리 일 하면 되니까 | We can do our work. |
고마워요, 하경 씨 | Thank you, Ha-kyung. |
거봐, 이, 씨 | See? |
근데 오늘은 뭐 라면... 같은 거 안 해먹나? | Aren't you having ramen today? |
저번에 보니까 좀 해먹는 거 같던데 | I noticed you making some last time. |
[후룹] | I noticed you making some last time. |
(성룡) 어? | Huh? |
진상 | -Idiot. -Jeez! |
[투덜거리며] 확 그냥, 진짜... | -Idiot. -Jeez! |
밉상, 씨... | You're a meanie. |
[뚜껑을 탕탕 두드린다] | |
(율) 아... 맛있겠다 | Looks so good. I was starving. |
진짜 배고팠어 [훅 분다] | Looks so good. I was starving. What a silly thing to do, goodness. |
(성룡) 주책이야, 주책 | What a silly thing to do, goodness. |
민폐에 민폐... 에휴 [율이 후루룩 라면을 먹는다] | What a silly thing to do, goodness. |
아, 아... | Open up. |
[쩝쩝거리며] 아휴, 대박 | This is amazing. Do you have some leftover cold rice? |
찬밥 없냐, 찬밥? | This is amazing. Do you have some leftover cold rice? |
찬밥은, 찬밥은... | Cold rice? |
자기가 찬밥이야, 찬밥, 응? | You're like the unwanted, cold rice. |
확 씨, 말아먹어 버릴라... | Be quiet! |
[다정하게] 이리 와 | Come here. |
[투정하며] 아, 왜 그래, 진짜? | Gosh, stop it! |
요 아래 | A little below. |
[성룡이 어르는 소리를 낸다] | |
[후루룩] [음악 끝난다] | |
(하경) 부장님 | General Manager Choo, I should go to the hospital to see Manager Lee. |
저, 이 과장님 병원에 좀 들렀다 올게요 | General Manager Choo, I should go to the hospital to see Manager Lee. |
어, 그래, 얼른 다녀와 | Sure, go. |
네 | Okay. |
[발소리] | |
[어두운 음악] | |
- (종업원) 맛있게 드세요 - 음, 수고했어요, 음 | Thank you. |
하... | |
일이 많이 복잡해진 모양입니다 | Looks like things got a lot complicated. |
예 | Yes, sir. It's because of me-- |
- 제가 부족한 점이 많아서... - (기우) 아니에요, 아니에요 | Yes, sir. It's because of me-- No. |
왜, 지난번에는... | General Manager Choi must have made a mistake last time. |
우리 최 부장도 약간의 실수가 있었던 것 같고... | General Manager Choi must have made a mistake last time. |
일단 급한 불부터 꺼야죠 | We shall take care of urgent matters first. |
감사합니다 | Thank you. If you could help out... |
그렇게만 해주신다면야... | Thank you. If you could help out... |
그... 이번 일 잘 수습되면 | After taking care of this matter smoothly, |
더 심기일전하셔야죠 | you should consider taking a new turn. |
나, 되도록이면 좋은 일로만 | I would rather encounter with you |
박 회장하고 가고 싶어요 | with pleasing occasions. |
[한숨] | |
명심하겠습니다 | I'll keep in mind. |
아, 참... | Oh, and... |
그, 저... | Oh, and... |
3주 전에 | I heard it was your birthday three weeks ago. |
생신이었다고 들었습니다 | I heard it was your birthday three weeks ago. |
아... 거, 우리가 알기도 전의 일이었는데 무슨... | It was even before we knew each other. |
만수무강하시라고 | I prepared something for you wishing you a long life. |
약소하게 준비했습니다 | I prepared something for you wishing you a long life. |
하... 아, 이거, 나 원 참... | Goodness, you shouldn't have. |
아이고... | Gosh. |
거, 정말 천수를 누릴 것 같습니다 | It looks like I'm going to live out my allotted span of life. |
[함께 껄껄 웃는다] | |
(기우) 자... | -Here, have some. -No. |
- (현도) 한잔하셔야... - (기우) 아니, 아니, 아니오 | -Here, have some. -No. |
자, 자, 한 잔... 한 잔 받으시오 | -Here, have some. -Thank you. |
아, 예... | -Here, have some. -Thank you. |
(기우) 감사합니다 | Thank you. |
[기우 껄껄 웃는다] | |
[음악 끝난다] | |
[경상도 사투리로] 이게, 받으신 소장 다입니까? | Are these all of the accusations you received? |
예 | -Yes. -You have to tell me everything. |
저한테 뭐, 말씀 안 하시거나 | -Yes. -You have to tell me everything. |
숨기는 거 있으시면 안 됩니다잉 | Don't hide anything from me. |
그런 거 없습니다 | Of course not. |
알겠습니다 | Okay, I'll get back to you. |
일간 다시 연락드리겠습니다 | Okay, I'll get back to you. |
네 | Okay, I'll get back to you. |
[차 문 여는 소리] | |
[거리의 소음] | |
[탁!] | |
[통화 연결음] [수상한 음악] | |
어 | I took care of everything else, |
다른 건 다 했는데 | I took care of everything else, |
살인 교사 부분은 차마 말씀 못 드렸어 | but I couldn't tell him the part about attempted murder. |
잘하셨습니다 | That's good, sir. I'll take care of that part. |
그 부분은 제가 잘 단속하겠습니다 | That's good, sir. I'll take care of that part. |
(현도) 특히... | Especially... |
이 과장 잘 체크해 | take a good look at Manager Lee. We don't want him to wake up. |
깨어나면 큰일이니까 | take a good look at Manager Lee. We don't want him to wake up. |
예, 회장님 | Yes, sir. |
[심박수 체크 기계음] | |
정말요? | -Really? -Yes. |
(수진) 응... 상태가 많이 좋아졌대 | -Really? -Yes. He's gotten a lot better. |
더 좋아지면 깨어날 확률도 높아진대 | If he gets better, there's a high possibility he might wake up. |
(하경) 그럴 줄 알았어요 | I knew it. |
곧 일어나실 거예요 | He's going to wake up soon. |
참, 기사 봤어 박 회장에 관한 거 | I read the article about Chairman Park. |
음 | |
이 과장님 억울함 풀어드릴 날 | Soon, we'll be able to clear Manager Lee's name. |
얼마 남지 않았어요 | Soon, we'll be able to clear Manager Lee's name. |
정말 믿어지지가 않아 | I just can't believe it. In just a matter of few months... |
불과 몇 달 만에... 고마워, 하경 씨 | I just can't believe it. In just a matter of few months... Thank you, Ha-kyung. |
에이... | |
그 인사는 나중에 김성룡 과장님께 해주세요 | You can thank Manager Kim later. |
[삑삑삑 기계음] | |
[수상한 음악이 흐른다] | |
예, 사모님 | Yes, Director. I'm at the hospital. |
지금 병원입니다 | Yes, Director. I'm at the hospital. |
지금까지 밝혀진 박 회장에 대한 증거나 증언들은 | Evidence and testimonies on Chairman Park up until now |
다 없어질 기야 | will be disappeared. |
대신에 | Instead, |
새로 올라오는 증거나 기소 의견들은 | hold off all of the new evidence and accusations that are upcoming. |
최대한 지체시켜 | that are upcoming. |
뭐, 묵살할 만한 거는 묵살해버리고 | Ignore them as much as you can. |
하지만, 그... 제 임의대로 하기에는... | But I can't arbitrary do that... |
[휴대폰 진동음] | But I can't arbitrary do that... |
지검장님이십니다 [휴대폰 진동음] | It's the Chief Prosecutor. |
받아 | Take it. |
[휴대폰 진동음] | |
예, 지검장님 | Yes, sir. |
[고조되는 음악] [호로록] | |
예? | Pardon? |
알겠습니다 | Okay, sir. |
얘기 들었지? | You heard, right? Do as I say. |
그대로 하면 돼 | You heard, right? Do as I say. |
[실내 슬리퍼 발소리] | |
(유선) 순순히 잘못 인정하고 물러나면 | If you admit your wrongdoing and step back, |
이사회 소는 취하할게요 | I'll call off the directors meeting. |
난 정말 모르는 일이야 | I have nothing to do with this. |
그만하면 이제 인정하시죠 | You should just admit everything. |
더 이상 버티지 말고요 | Don't hold out any longer. |
[언성 높이며] 난 인정하기 싫고 | I don't want to, and there's nothing I did wrong. |
인정할 것도 없어! | I don't want to, and there's nothing I did wrong. |
난 잘못한 게 없으니까 | Because I'm innocent. |
하... 정말 확신에 차 있네요 | You're so full of yourself. |
그래요 [불안한 음악] | Fine. |
법을 어기면서 자기 이익만을 취하고 | You take your own profit by breaking the laws |
직원들을 고통스럽게 만든 거 | and you made the employees suffer. |
백번 용서할 수 있다고 쳐요 하지만! | That might be forgivable. But... |
사람의 생명을 가볍게 여긴 건 | you treated human life so lightly. |
절대 용서 못 해요 | I can never forgive you for that. Never. |
무슨 일이 있어도 | I can never forgive you for that. Never. |
당신 죗값 치르게 만들 거예요 | I'll make you pay for what you did. |
증거 없이 | You can't just babble things like that without any evidence. |
그런 말 함부로 하면 안 되지 | You can't just babble things like that without any evidence. |
증거요? | At least for me, your sheer presence itself is the evidence. |
당신의 이 모습, 이 자체가 증거예요 적어도 나한테는요 | At least for me, your sheer presence itself is the evidence. |
당신 마음대로 생각해 | Think whatever you want. |
당신한테 연민이라도 남았으면 좋겠네요 | I hope there's a little bit of sympathy left in you. |
[음악 끝난다] | |
자그마치 고소 고발장이 여덟 개입니다! | There are eight accusations on him. |
근데 어떻게 단 한 개도 기소 처분이 내려지지 않는 겁니까? | How come not even one indictment came through for a prosecution? |
불기소 처분도 아니잖아 | It's not a non-indictment. |
- 신중하게 보란 얘기야 - 신중요? | I'm just asking you to take caution. Take caution? Just be honest. |
솔직하게 말씀하시죠 | Take caution? Just be honest. |
위에서 계속 막는 거 아닙니까! | -They're blocking from the top. -What? |
- 뭐야? - (동훈) 괜히 핑계 대지 마시고 | -They're blocking from the top. -What? Stop making excuses and be open with me. |
그냥 솔직히 까놓고 말씀하시라고요! | Stop making excuses and be open with me. |
[한숨] | |
그래, 인마 | Fine. |
위에서 쪼아서 그런 거다, 왜! | They're pecking at me from the top. |
그러니까 위에서 찍소리 못 하게 하려면 | If you don't want them jumping down your throat, |
정말 확실한 거 갖고 오라고 | bring me firm evidence. |
확실한 거 가져오면 | If I bring firm evidence, will you prosecute him this time? |
이번엔 진짜 기소 처리 해주시는 겁니까? | If I bring firm evidence, will you prosecute him this time? |
지검장님이 뭐라 하시든 | Whatever the Chief Prosecutor says, |
내가 약속할게 | I guarantee you. Just bring it to me. |
갖고만 와 | I guarantee you. Just bring it to me. |
약속하셨습니다 | You gave me your word. |
저 조만간 가져옵니다! 꼭! | I'll get the evidence, for sure! |
[버럭대며] 도대체 말이 되는 소리를 하라 그래! | Are you kidding me? |
(동훈) 아무리 설득해도 소용없습니다, 부장은 | I keep convincing him, but it's no use. |
미치겠네 | This is insane. Okay, see you tomorrow. |
알았어, 일단 내일 봐 | This is insane. Okay, see you tomorrow. |
왜요, 왜요? 위에서 또 액션 들어왔대요? | Why? Did they take actions from the top? |
[구두 소리 이어진다] | |
[문소리] [율의 한숨] | |
[철컥] | |
경리부 안에 직원들 있어서 뭔 얘기를 못 하겠다 | I can't say anything in there because of other Accounting employees. |
작전을 짜야 될 거 같은데 | We need to come up with a plan. |
우리가 합숙을 하면서 작전을 짤 수 있는 | We need to stay together at a base camp and come up with a plan. |
베이스캠프 같은 곳이 필요해요 | We need to stay together at a base camp and come up with a plan. |
뭐, 호텔 하나 잡자, 그러면 | Let's book a hotel room. |
호텔은 적들의 위험에 노출될 우려가 있어서 안 돼요 | We might be exposed to danger if we go to a hotel. |
[긴박한 음악] 좀 더 은밀하고 | It needs to be private, a place where we can easily get supplies, |
물자의 보급이 쉽게 이루어지고 | It needs to be private, a place where we can easily get supplies, |
일의 집중도가 높은 곳을 선택을 해야 돼 | and somewhere where we can concentrate well. |
그런 데가 있어? | Is there such a place? |
[쩝쩝거리며] 아휴, 답답하네, 정말 | Gosh, that's frustrating. |
아휴... [문소리] | You're home. |
응, 왔어 | You're home. |
[코믹한 음악] | |
자, 자, 자, 자, 자 | Hello. |
[TV 끄는 소리] | Hello. |
베이스캠프! | Base camp! |
[남호 당황해서 말 더듬는다] | You should've called first. |
아니, 미리 연락을 주고 좀 오시지, 이사님, 아니, 검사님 | You should've called first. Director... no, Prosecutor. |
아이고, 이게, 아이고... | Director... no, Prosecutor. |
아, 여기가 추 부장님네 댁이었구나 | So this was General Manager Choo's house? |
(남호) 아, 예, 누추하게 살고 있습니다 | So this was General Manager Choo's house? This is my humble home. |
[휴대폰 벨소리] 좋은데요, 뭐 | This is my humble home. It's nice. |
[띠링띠링] 하경 씨네? | It's Ha-kyung. Hello? |
예, 하경 씨 | It's Ha-kyung. Hello? |
뭐 사 갈 거 없어요? | Do you need something? |
(성룡) 아아, 아, 나는 일단, 그... | Well, I'd like... |
족발 앞다리 쪽 조금하고 오징어 중에서 산지 직송 있어요 | A little bit of pig's feet, and squid delivered directly. |
그거랑... 맥주는 흑맥주, 그리고 '너희들이 게맛을 알아?' 게맛살 | and squid delivered directly. And dark beer, -and some crab sticks. -She's at the market? |
- 예? 고거... - 마트? | -and some crab sticks. -She's at the market? |
아, 잠깐만요 | Hold on. |
아, 예, 하경 씨 저 율인데요 | Ha-kyung, it's Yul. |
저는 그거 칠레산 드라이한 와인 하나랑 | I'd like a dry Chile wine, |
그러고 나서 까망베르 치즈 | camembert cheese and nachos. |
그러고 나서 나초, 나초 좀 부탁드릴게요 | camembert cheese and nachos. I'd like some nachos. |
(남호) 어, 나, 호인데 | It's me, Nam-ho. |
아, 저기, 나는 빨간 뚜껑 소주 두 병이랑 | I'd like two bottles of soju with a red cap, |
냉동 만두 하나랑 | frozen dumplings, and codfish soup. But not the one that's cooked-- |
그, 대구탕 있지, 대구탕? | and codfish soup. But not the one that's cooked-- |
그거 끓여서 파는 거 말고... | and codfish soup. But not the one that's cooked-- |
[큰 소리로] 그만! | Stop! |
(하경) 허, 아니, 무슨 회의한다더니 | Stop! You said you're having a meeting. Sounds like you're having a party! |
지금 무슨 파티 해요? | You said you're having a meeting. Sounds like you're having a party! |
응? 회식해요? | Is this a get-together? |
지금 누가 와서 도와줄 것도 아니면서 | You're not even going to help me, how can I carry so much? |
이렇게 많이 시키면 어떡해? 어떻게 들고 가라고! | You're not even going to help me, how can I carry so much? |
하... 그리고 나 다 생각 안 나니까 | Also, I can't remember everything, so I'm only going to buy things I remember. |
생각나는 것만 사가지고 갈 거예요 | so I'm only going to buy things I remember. |
[버럭대며] 아시겠어요, 다들? | Do you understand? |
아휴... 성격 좀 세네 | She has quite the temper. |
아, 성격이 좀... 더러워 몰랐어요? | She has a bad temper. Didn't you know? |
- 몰랐네 - 말이 나와서 말인데 | I didn't know. Speaking of that, there's a legend saying that |
사실, 그, 티똘이의 원조는 | Speaking of that, there's a legend saying that |
윤 대리일지도 모른다는 전설적인 얘기가... | the original T-weirdo might be Ha-kyung. You haven't hung up yet! |
아직 안 끊었거든요? [쿵!] | You haven't hung up yet! |
[작은 소리로] 끊었어야지 | You should've hung up. |
후... [음악 끝난다] | |
그래, 우리 심정 우리가 알아주지 누가 알아주겠냐? 씨... | No one's going to understand how we feel, but us. |
맞습니다 | You're right. |
저 이제 본부장님 의지하며 회사 생활 하려고요 | I'm going to rely on you on my future in this company. |
나도 오늘부터 이 부장 의지할 거야, 어? | I'm going to rely on you, too. |
야, 그런 의미에서 좋은 데 가서 회포나 풀까? | On that end, let's have some nice dinner. |
좋죠! [껄껄 웃는 만근] | Sounds great! |
[긴박한 음악] | |
[타이어 마찰음] [자동차 엔진음] | |
[놀란 숨소리] [타이어 마찰음] | |
[음악 끝난다] | |
(성룡) 어, 하경 씨, 들어와요 | Ha-kyung, come in. |
(하경) 네! 으아... | Okay. |
(율) 어, 저 주세요 | Give it to me. |
[분주한 발소리] | |
(성룡) 아이고... | It's hot. |
보자, 보자, 보자, 어? | Let's see. |
아니, 근데 이거... | You didn't buy any crab sticks. |
게맛살이 없는데? | You didn't buy any crab sticks. |
(율) 나초가... 나초가 없는데? | I don't see any nachos. I know you don't do any housework, but this isn't right. |
(남호) 아니 | I know you don't do any housework, but this isn't right. |
아무리 살림을 안 해봐도 그렇지 장을 이렇게 봐 와? | I know you don't do any housework, but this isn't right. Were they out of codfish soup? |
포장 대구탕 그거 다 떨어졌나? | Were they out of codfish soup? |
그냥 맥주 사 오지 말고 흑맥주 사 오라고 | Were they out of codfish soup? I told you to get dark beer. |
[버럭대며] 그냥들 드시죠, 좀! | Just eat! |
[코믹한 음악] | |
쯧! | |
그렇지, 게맛살 먹었으면 되게 배부를 뻔했어 | Of course. I would've been very full if I had crab sticks. |
나초는 안 먹는 게 낫죠? 예... | It's better not to eat nachos. Wine and pupa go really well together. The best! |
와인이랑 번데기가 아주 찰떡궁합이야, 뻔뻔뻔뻔 | Wine and pupa go really well together. The best! |
[율의 웃음] | Wine and pupa go really well together. The best! |
대구탕은 대구 가서 먹어야지, 그럼! | I should eat codfish soup in Daegu! |
[셋이 함께 웃는다] | |
[음악 끝난다] 자... | Let's get this straight and think about our plan. |
우리가 해야 할 일을 정리해보자고요 | Let's get this straight and think about our plan. |
박 회장의 횡령 사실을 | We have to verify Chairman Park's embezzlement actions. |
확실히 증명해야 돼 | We have to verify Chairman Park's embezzlement actions. |
그게 이번 소송의 핵심이에요 | That's the key point for the lawsuit. |
- (하경) 흐음 - 두 번째 | Secondly, we have to find out who's covering for Chairman Park. |
박 회장의 뒤를 봐주는 사람이 누구인지 밝혀내야 돼 | Secondly, we have to find out who's covering for Chairman Park. |
안 그러면 우리가 아무리 증거를 들이밀어도 | Or else, even if we find evidence, |
그 사람이 윗선에서 커트해 버리면 | if that person blocks everything from the top, |
아무 소용이 없어 | it becomes useless. |
세 번째는 이 모든 게 완료되면 | Thirdly, when everything is complete, |
박 회장의 비자금을 환수하는 거요 | we have to claw back Chairman Park's slush funds. |
이야... 세 번째 이게 제일로 지독하네 | The third one is the hardest one. |
보통의 경우 횡령이나 은닉 사실만 밝혀내고 | Usually, they reveal the embezzlement and hidden funds, but |
환수하는 경우는 거의 없잖아요 | rarely claw back the money. |
회장이 아닌 TQ의 자산이니까 돌려놔야죠 | It's a property of TQ, not the Chairman, so he has to put it all back. |
제일 어려운 건데 짱박아둔 돈 빼내기 | That's the hardest thing. Getting back the money he stashed. |
그러려면... 박 회장의 비자금 횡령 루트를 정확히 알아내야 돼 | In order to do that, we need to find out the exact route of his embezzlement. |
아, 그건 저랑 윤 대리가 파보죠, 뭐 | Ha-kyung and I will look into it. |
쩝, 형님이 오랜만에 한번 몸 좀 풀어보세요 | It's time to flex your muscles. It's been a long time. |
[심호흡한다] | |
그럼, 과장님하고 이사님은요? | What about you and the Director? |
우리는 최 부장을 먼저 파보려고 | We're going to look into General Manager Choi first. |
그 인간이 브리지거든 | He's the bridge. |
최 부장, 나쁜 새끼 이거... | That bastard, he's dead. |
죽었어 [혀를 튕긴다] | That bastard, he's dead. |
어, 걱정하지 마 출장 잘 다녀올게 | Don't worry, I'm just going on a business trip. |
아, 확실히 몰라 일이... 많아서 | I don't know yet, I have a lot of work. |
여보, 끊어, 응, 응, 응 | Honey, I have to hang up. |
[수상한 음악] [최 부장 껌 씹는 소리] | |
(최 부장) 자... | You're done talking to your wives, right? |
인자... 사모님들하고 전화는 다 끝난 거지요? | You're done talking to your wives, right? |
(함께) 예 | Yes. |
근데... | But why did you bring us here... |
- 저희를 왜 여기... - 몰라서 묻습니까? | But why did you bring us here... You really don't know? |
[신경질적으로] 와 쓸데없는 소리를 하고 다녀요? | Why do you both go around rambling nonsense? |
둘이 앞다투어서 | Why do you both go around rambling nonsense? |
혹시... | By any chance, are you... |
우리를 | By any chance, are you... |
어떻게 막 하시려고... 그런... | going to torture us? |
[한숨 쉬며] 세상이 어떤 세상인데 | The world doesn't work like that anymore. |
사람한테 해코지를 합니까? | How could we hurt people? |
일 다 마무리될 때까지 | Stay here until everything's settled. |
여기 계십니다잉? | Stay here until everything's settled. |
밖에 사람들도 있고 지금 감시 중이니까 | There are people outside, and we are monitoring you, |
쥐 죽은 듯이 가만히 있으면 됩니다 | so stay put and don't say a word. |
내, 식사는 뭐 잘 챙겨 드릴 테니까 | We'll provide you with meals, so don't worry about that. |
걱정 마시고 | We'll provide you with meals, so don't worry about that. |
몇 주만 참습니다잉? | Stay put for just a few weeks. |
며... 몇 주요? | A few weeks? |
아... 몇 주는... 좀 안 되는데, 그렇게는... | But a few weeks is too long... |
안 되는데요, 선생님 저, 맨날 맨날 먹는 약도 있고 | I can't, sir. I have to take my medicine daily, |
갑상선 호르몬... [최 부장의 호통] | -and my-- -Silence! |
(최 부장) 쯧 | |
만약에 또 쓸데없는 짓 하면 | If you pull something like this ever again, |
그 때는 사람 대접 못 해드립니다잉 | I can't treat you humanely. |
알겠지요? | Do you understand? |
(함께) 예... | -Yes. -Yes. |
[어두운 음악 끝난다] | |
아휴... | |
[작은 발소리] | |
[팔락, 팔락] | |
[툭] | |
[잔잔한 음악이 흐른다] | |
[덜그럭] | |
[새가 지저귄다] | |
[율의 얕은 신음] | |
[긴장된 음악] | |
[놀란 숨소리] | |
으으으음! 아아아아! | |
[기겁하며 비명 지른다] | |
(율) 미쳐... | Are you crazy? |
어? 왜, 왜, 왜 왜 그래요, 왜? 왜? | What? What is it? |
너... 너 요새 왜 그래? 왜 이렇게 질척하게 굴어? 씨... | What's wrong with you? Why do you keep clinging to me? |
아, 그게 아니라 이 방이 웃풍이 좀 세 가지고 | There's draft in this room. |
내가 너무 추워 가지고 이렇게 좀 체온을 좀 나누려고 | I was cold, so I wanted to share body temperature with you. |
좀 붙어 있었던 것뿐이지 | I was cold, so I wanted to share body temperature with you. |
너, 너, 이 새끼 요새 이상해, 너 | You're weird these days. |
뽀뽀만 세 번째야 이 새끼야, 씨, 지금 뭐 하는 거야 | You kissed me three times. What the hell are you doing? What's wrong, sweetie? |
아, 왜 그래, 자기야 | What's wrong, sweetie? |
(성룡) 자기야는 멀었어, 그냥... | Sweetie, let's sleep some more. |
자자 [율의 힘쓰는 신음] | Sweetie, let's sleep some more. |
저리 꺼져! [성룡의 아픈 신음] | Sweetie, let's sleep some more. Get away from me! You crazy brat! |
(율) 미쳐 가지고! 씨... | Get away from me! You crazy brat! |
[달그락] [탁!] | |
[코믹한 음악이 흐른다] | |
아... 이거 또 뽑혔네, 어? | It's broken again. |
안 그래도 이 방... 안에서는... | You can't open the door from the inside... |
[에코 효과음] 안 열려 | You can't. |
이 방 뭐야! | What's wrong with this room? |
[탕탕탕탕] 추 부장! 열어줘! | What's wrong with this room? General Manager Choo, open the door! |
빨리 열어봐, 잡지 마 이 새끼야, 어딜! | General Manager Choo, open the door! Gosh, what are you... |
[안간힘을 쓰며] 어디 힘을 써, 이 자식아 | Stop it. You brat, I was a prosecutor! |
나 전직 검사야, 이 새끼야! | You brat, I was a prosecutor! |
- 놔, 놔! - 괜찮아, 추워서 그러는 거야 | -Get off me! -I like you. |
(남호) 아... 층간 소음 정말... | Gosh, that noise... |
[둘의 몸싸움 소리가 들려온다] | |
휴... 그래, 한창 뛸 때다 아이고... 쯧 | Yeah, you're young, so you can run and jump around. |
좋을 때다, 허허허 | Those are the good times. Let go of me! |
[계속되는 몸싸움 소리] [음악 끝난다] | Let go of me! |
[덜컹덜컹] [만근의 놀란 숨소리] | |
- (강식) 본부장님 - 응? 응 | |
뭐, 먹을 거 왔어? | Is food here? |
아뇨 | No, but I think my phone is there. |
저기 제 핸드폰 있는 거 같은데요? | No, but I think my phone is there. |
(만근) 핸드폰? | Your phone? But they blocked all incoming calls. |
거, 착신 금지 시켜놨잖아 | Your phone? But they blocked all incoming calls. |
아니... 착신만 금지 시켰지 | They blocked incoming calls, but we might be able to make calls. |
거는 건 될 수도 있잖아요 | They blocked incoming calls, but we might be able to make calls. |
- (만근) 그래? - (강식) 예 | Really? |
야, 근데 이거 어떻게 가? 이렇게 묶여 있어서 | But we can't go, being all tied up like this. |
저, 저 좀, 좀... 밀어봐 줄래요? | Can you push me? |
- 이렇게? - 예, 예, 하나, 둘, 셋 하면, 자 | -Like this? -When I count to three. |
- 밀라고? - 예, 예, 하나, 둘, 셋 | -That way? -Yes. One, two, three. |
(강식) 잠깐, 잠깐만요, 본부장님 | Wait, hold on. |
하나, 둘, 셋에 밀지 하나, 둘, 셋 하고 밀지 | Do we push on a count of three, or after we count to three? |
어떻게 미실 거예요? | Do we push on a count of three, or after we count to three? |
- 아, 셋 한 다음에 밀어 - 네 | -Push after we count to three. -Okay. |
그럼, 하나, 둘, 셋! 밀어! | One, two, three. Push! |
(강식) 그렇죠! | One, two, three. Push! Okay. One, two, three. Good. |
하나, 둘, 셋 하고! 그렇죠 | Okay. One, two, three. Good. |
하나, 둘, 셋, 쉬고! [쿵] | One, two, three, rest. |
하나, 둘, 셋, 쉬고 [힘주는 신음] | One, two, three. Rest and go. |
그렇지, 그렇지 | -Okay, okay. -One, two, three. |
(함께) 하나, 둘, 셋 하고 | -Okay, okay. -One, two, three. |
[쿵] | -Okay, okay. -One, two, three. One, two, three, go. |
(강식) 하나, 둘, 셋 하고 | One, two, three, go. |
[힘주는 소리] [쿵] | One, two, three, go. One, two, three, go. |
하나, 둘, 셋 하고 [쿵] | One, two, three, go. |
하나, 둘, 셋 하고 [쿵] | One, two, three, go. |
- 본부장님! - 됐어? | Are we there? |
- 다 왔어요 - 오케이 | -We're almost there. -Okay, make the call. |
빨리 걸어 [코믹한 음악] | -We're almost there. -Okay, make the call. |
[당황한 말투로] 예? 뭘로 걸죠? | With what? |
어, 어, 그래, 어떻게 걸지, 이거? 손이 묶였는데? 그런데? | How do we make the call? Our hands are tied. |
- 아, 본부장님! - 응 | I saw somewhere that they made the call with their nose. |
어디서 보니까 코로도 걸던데요, 코로도 | I saw somewhere that they made the call with their nose. |
- 코로? - 예 | -Nose? -Yes. |
[화면 터치음] | |
(만근) 됐어? | -Did you do it? -Hold on. |
잠깐만요 | -Did you do it? -Hold on. |
[힘든 신음] | |
야, 뭐 해! | What are you doing? |
(강식) 제가 비번을 패턴으로 잠가놔서 | I have to unlock it with a pattern. |
[만근의 힘든 신음] 잠깐만 버텨보세요 | -I'm going crazy. -Hold on a little longer. |
(만근) 알았어... | -I'm going crazy. -Hold on a little longer. |
응? | |
야, 왜 이렇게 오래 걸려! | What's taking you so long? |
- 본부장님 - 왜? | -Sir. -What? |
제 게 아닌데요? [음악 끝난다] | It's not mine. |
뭐라고? | -What? -It looked like mine. |
똑같이 생겨서... | -What? -It looked like mine. |
야이, 씨... 야, 내려 | Damn it! Put it down. |
아, 씨... | |
야, 그만해, 인마! | Quit it! |
[만근의 힘든 신음] | |
- 근데 본부장님 - 응 | I think we should go back now. |
우리 다시 가야 될 거 같은데요 | I think we should go back now. |
[코믹한 음악] [만근의 신음] | |
하나, 둘, 셋 [쿵] | One, two, three. |
(함께) 하나, 둘, 셋 | One, two, three. |
[거리의 소음] | |
(성룡) 자... 뭐, 지금까지야 | Let's say that |
싸가지 없는 재무 이사처럼 보이려고 못되게 굴었다고 치면 | you acted like a mean person to look like a rude Financial Director. |
나 중딩 때부터 그랬는데? | I was rude since middle school. |
알아, 알아, 근데 그 얘기를 하는 게 아니잖아, 이제부터는 | I know, but that's not what I mean. |
잠복했다가 멋지게 돌아온 | Now, you're a prosecutor... who came back from doing an undercover job. |
검사 아니에요? 그러니까 멋지게 코스프레를 해야지 | Now, you're a prosecutor... who came back from doing an undercover job. So you should act like one. |
아니, 뭔 코스프레? | Act like what? |
일단 | First of all, don't talk down to people who are older and higher than you. |
사람들한테 반말하거나 하대하지 말아요, 특히 윗사람들한테 | First of all, don't talk down to people who are older and higher than you. |
이 새... | You little... |
너 지금 나한테 반말 듣기 싫어서 그러는 거지? | You don't like me talking down to you, do you? |
내가? | Me? Why would I? |
내가 왜? | Me? Why would I? |
이제까지 이 새끼, 저 새끼 내가 다 들어 왔는데 이제 와서 왜? | You called me all sorts of names. Why now? |
그러네 | -That's true. -You have to look polite |
예의 바른 것처럼 보여야 | -That's true. -You have to look polite |
진짜 잠복했다가 돌아온 검사 같을 거 아니야? 음? | so that you'll look like a real prosecutor who came back from being an undercover. |
그것도 그러네 | That's true. |
물론 나한테도 함부로 하면 안 되지 | You can't be too rude to me as well. |
[속삭이며] 특히 사람들 보는 앞에서 | Especially in front of other people. They'll be suspicious. |
음? 의심하잖아 | Especially in front of other people. They'll be suspicious. |
어째 구치소 나오고부터 계속 말리는 기분이야 | I seem to be losing against you ever since I came out from jail. |
아... 씨... | I seem to be losing against you ever since I came out from jail. |
뭐, 롤케이크도 아니고 말려, 이사님이... 음 | It's not a game, you're not losing. |
- 이 새끼 - 스읍 | -You punk... -Gosh. |
[나무라듯] 사람들 있는데 | People are watching. |
(율) 아후, 나... | |
[수상한 음악] | |
[통화 연결음] 방금 회사로 들어갔습니다 | They just went in the building. Yes. |
예 | They just went in the building. Yes. |
[섬뜩한 효과음] | |
몰래 보면 재밌나? | Are you having fun peeping? |
[음악 끝난다] | |
[탁탁] | |
[얕은 한숨] | |
[부스럭, 부스럭] | |
[작은 소리로] 비자금 루트만 확실히 파악되면 | If we find out where the slush funds go, |
자연적으로 탈세의 증거까지 잡을 수 있어 | it'll be a proof of tax evasion. |
네, 그렇죠 | Yes, that's true. |
이, 뭐, 다 아는 거지만 | Everybody knows this, but it means they used a paper company for sure. |
이건 백 퍼 페이퍼 컴퍼니 이용한 거거든 | Everybody knows this, but it means they used a paper company for sure. |
예측은 하지만 | They might predict it, |
페이퍼 컴퍼니는 검찰에서도 파악 못 했잖아요 | but the Prosecutors didn't find out about the paper company. |
나 22년차 경리부 추 부장이야 | I'm the General Manager of Accounting with 22 years of experience. |
[웃음] | |
그래서 내가 면밀하게 쫙 훑어봤는데 | So I looked over it closely. |
왜, 그 지난번에 TQ편의점 팔 때 | Remember TQ Cosmetics when we looked into TQ Convenience stores? |
TQ틱이 있었잖아 | looked into TQ Convenience stores? |
편의점 돈 다 때려박던 데 | They sent all their funds. |
네, 기억나요 | Yes, I remember. |
그래서 내가 TQ매틱을 좀 더 파봤거든? | So I looked more into TQ Cosmetics. |
[부스럭] | |
자, 봐 봐 | Look at this. They're having trouble as it is, |
저희들도 먹고살기 힘든 계열사인데 | Look at this. They're having trouble as it is, |
펀드에 투자를 하더라고 | but they were investing in funds. |
그 펀드가 어디 펀드인데요? | Which fund is that? |
탄자니아에 있어 | It's in Tanzania. The Tanzania Bond company. |
탄자니아 역외펀드사 | It's in Tanzania. The Tanzania Bond company. |
[수상한 음악] 그럼... 그게 혹시... | -Then is that... -That's right. |
그렇지 | -Then is that... -That's right. |
전형적인 [딱!] | A typical paper company. |
페이퍼 컴퍼니 | A typical paper company. |
그럼 회장은 여러 루트를 통해서 | Then the Chairman must have rerouted the money using several different routes? |
그쪽으로 돈을 뺐겠네요? | Then the Chairman must have rerouted the money using several different routes? |
[드르륵] 저기요, 저기요, 저기요 | Excuse me. |
편하게 나와서들 회의하세요 | Come out and proceed your meeting. You don't have to mind me. |
예, 제 눈치 보지 마시고 | Come out and proceed your meeting. You don't have to mind me. |
아니야, 우리는 이게 편해 [하경의 웃음] | No, this is better for us. |
편해요, 이게 진짜로? | This is really better for you? |
와, 진짜 편하겠다 그럼 회의하시면 되겠네요, 그렇죠? | Wow, it really must be. Keep on with your meeting. |
[발소리를 크게 낸다] | |
[명석의 콧노래] 아... | |
왜 그래, 명석 씨? | What is it, Myeong-seok? |
흐... 아휴... | |
제가 한번 알아볼게요, 그러면 | I'll look into it. |
뭘? | About what? |
아, 뭐, 탄자니아 페이퍼 컴퍼니인가 뭐시기인가 뭐 있다면서요 | You said something about a paper company in Tanzania. |
그, 탄자니아어들도 못 하시면서 | You don't even speak Tanzanian. Will you come up with a plan |
왜 이렇게 모여 가지고 쑥덕쑥덕거리고 있으면 | You don't even speak Tanzanian. Will you come up with a plan if you gather here and just talk about it? |
뭐, 나와요, 뭐가? 답이? 예? | if you gather here and just talk about it? |
[명석이 혀를 찬다] | |
[명석이 이상한 소리를 낸다] | |
[발소리] | |
(하경) 아... 저기 | Hey. |
[의자를 당긴다] [헛기침] | |
(명석) 예? | |
[하경의 머뭇거리는 숨소리] | |
이거는 예민한 문제야 | This is a sensitive issue. |
그... | |
지난번 TQ매틱 자료 과장님께 드린 거랑은 | It's going to be completely different from giving the files on |
전혀 다른 문제일 수 있어 | It's going to be completely different from giving the files on TQ Cosmetics to Manager Kim. |
아버지를 완벽히 궁지에 모는 걸지도 몰라 | This might be driving your father into a corner. |
그 짐을 명석 씨한테 지우기 싫어서... | I don't want to lay that burden on you. That's why. |
그래서 그래 | I don't want to lay that burden on you. That's why. |
[애잔한 음악] [명석의 헛웃음] | |
저도 알아요, 예 | I know. |
제가 이번에 도우면 아버지 그 죄... | If I help, my father's crime |
확실해질 수도 있다는 거 | can be proven for real. |
잘못하면 그냥 나 혼자 뭐 후레자식 되는 거지 | If things go wrong, I'm going to be the worst son in the whole world. |
천하의 후레자식이 [웃음을 터뜨린다] | If things go wrong, I'm going to be the worst son in the whole world. |
아... | |
그냥 제가 막 엄청나게 막 정의롭고 무슨, 뭐 | I'm not doing this because I'm really righteous and I can't hold watching injustice. |
불의를 보면 못 참고 그래서 그러는 거 아니에요 | and I can't hold watching injustice. |
원래 그런 캐릭터도 아니고 | That's not the kind of guy I am. |
그럼? | Then what? |
그냥 뭐, 아버지를 위해서 그러는 거죠, 제 딴에는 | I'm doing it for my father on my part. |
음... 아버지 그냥 저렇게 저대로 그냥 가만히 내버려두잖아요? | If we leave my father, he'll do everything |
그럼 진짜 나중에는 통제 안 될걸요? | and really be out of control. |
[명석의 헛웃음] | |
지금까지 아버지 때문에 다친 사람들보다 | Much more people are going to be hurt because of him. Even more than before. |
훨씬 더 많은 사람들이 다칠 거고요 | Much more people are going to be hurt because of him. Even more than before. |
흠... | |
스읍... | |
아, 명석 씨가 이렇게 괜찮은 사람이라는 거를 | I should've known sooner that you're such a great person. |
진작에 알았어야 되는데 | I should've known sooner that you're such a great person. |
스읍... | |
아... 이렇게 대리님이 사람 부끄럽게 하는 사람인 걸 | I should've known sooner that you make people blush. |
내가 진작에 알았어야 돼, 쯧 | I should've known sooner that you make people blush. |
내가 후배가 존경스럽기는 이번이 처음이다 | I've never been proud of my junior. |
아휴... 나, 진짜 대리님이 이렇게 사람 민망하게 하는 사람인지 | I never knew you make people so embarrassed. |
나 진짜 처음이다 [헛웃음] | I never knew you make people so embarrassed. |
가요, 빨리, 아, 민망하게 왜 그래 [하경의 웃음] | Go, you're embarrassing me. |
가주세요, 빨리 [하경 깔깔 웃는다] | Please go now. |
[탁탁] | |
[발소리] | |
[음악 잦아든다] | |
[파도 소리] | |
[지이잉 창문 모터 소리] | |
무슨 일인데 이리 급히 보자고 그랬어? | Why did you want to see me in such short notice? |
그게... [차 문 덜컥 열린다] | Well... |
[흥미로운 음악] 우리 일 때문에 그러지 | Because we have business with you. |
[덜컥] | |
[최 부장 흉내 내며] 잠시 들어가십니다잉 | We will be entering. |
- 들어가요, 빨리 - (최 부장) 아니, 왜 이래? | -Go in. -What is this? Wait... |
(최 부장) 아, 자, 잠깐 | -Go in. -What is this? Wait... |
(율) 들어가봅시다 | -Go in. -What is this? Wait... Go. |
[차 문 닫는 소리] | Go. |
앗, 당신들 뭐야? | Who are you people? |
- 뭐? - (최 부장) 하... | |
어, 어, 됐어 | It's okay. Step outside. |
그냥 나가 있어 | It's okay. Step outside. |
네 | Yes, sir. |
[차 문 열리는 소리] | |
[최 부장의 헛기침] | |
[차 문 닫히는 소리] | |
아니, 뭐, 티 나게 감시하는 게 콘셉트예요? | Are you deliberately watching us so we can notice? |
(율) 아, 너무 옛날 방식이야, 촌스럽게 | That's such an old method, how lame. It's not like the old days. |
때가 어느 땐데 | That's such an old method, how lame. It's not like the old days. |
거, 뭐, 내 나름대로 방식이니까 | It's my own method. So it doesn't concern you. |
신경들 끄시고 | It's my own method. So it doesn't concern you. |
안 그래도 내, 두 분 한 번 뵈려고 했는데 | I meant to have a word with you two, I'm glad you're here. |
마, 잘됐네요 | I meant to have a word with you two, I'm glad you're here. |
네, 그럼 떡 본 김에 한번 제사 지내봅시다 | Let's get it done since we're here. |
정말 대단하십니다 서 검사님 | You're quite impressive, Prosecutor Seo. |
TQ 하나 잡자고 검사까지 관두고 말입니다 | Quitting your job just so you can put TQ down? |
쩝... 아, 뭐, 수사를 하려면 이 정도는 기본 아닌가? | It's for an investigation. It's nothing. |
김성룡 과장님 맞지요? | You're Manager Kim Seong-ryong, right? |
[목소리 깔고] 네, 맞습니다, 제가 김성룡입니다 | Yes, I'm Kim Seong-ryong. |
참... 사람 팔자 모르겠네요, 잉? | What a life you're having. |
군산에서 이, 조폭들 장부나 만지던 사람이 | You managed mobsters' ledger in Gunsan. |
지금 여기서 나랑 이렇게 말도 섞고 있고 | And now you're here, talking to me. |
뭘 그렇게 과거를 콕 집어서 얘기하시나? | Why talk about my past? |
지금은 선량하게 살고 있구먼 | I'm living a good life right now. |
쩝, 뭐, 선량하게 살고 있다니까 한 번 믿어봅니다잉 | I'll trust you if you say you're living a good life. |
아니, 뭐, 우리 보고 싶었다면서요 | You said you wanted to see us. |
뭐, 무슨 말 하시려고? | What is it you want to tell us? |
서로 칼 뽑기 전에 | Isn't it best to end the game |
피 안 흘리고 승부 보는 게 제일 좋잖아요? | before we all pull our knives out and bleed to death? |
그러면서 서로 원하는 건 또 원하는 대로 챙기고 | At the same time, we can take whatever it is we all want. |
뭐 이렇게 얘기를 듣기도 전에 묘하게 설득이 되지? | It's strange how persuasive you are. |
예, 계속해보세요 | Please keep going. |
내 단도직입적으로 말하죠 | I'll be straightforward. |
박 회장 건 | If you make the Chairman Park case go away, |
거, 없던 일로 정리해주시면은 내 두 분 원하는 거 해드리겠습니다 | If you make the Chairman Park case go away, I'll do whatever it is that you want. |
[짜증스러운 코웃음] | |
거, 뭐, 조건이 뭔지나 한번 들어봅시다 | Let's hear the conditions first. |
일단 서 검사님 | Prosecutor Seo. |
스읍... | |
듣자 하니 거, 복직은 힘들 거 같던데 | I hear that it'd be hard for you to reinstate. |
내가 보장하지요 | I'll guarantee that. |
대검 중수부 쪽으로 복직 | You'll get reinstated at Supreme Prosecutor's Office Central Investigation. |
(성룡) 아니, 거기 되게 좋은 데 아닌가? | Isn't that a really good place? |
[어두운 음악] 어? 나는요, 그럼? | What about me? |
거기는 뭐 다 필요 없고 캐시만 있으면 되잖아요? | You don't need anything else but cash, right? |
현찰 | Cash. |
내가... | I'll give you three big ones. |
세 장까지 보장할 테니까 | I'll give you three big ones. |
그거 갖고 덴마크로 가십니다잉 | Take that money and go to Denmark. |
[코웃음] | |
마크, 마크, 덴마크 얘기는 어디서 들었는지 모르겠는데 | I don't know where you heard about Mark, Mark, Denmark... |
요즘에는 3억 갖고는 부족해요 | I don't know where you heard about Mark, Mark, Denmark... but 300 million won won't do. |
[코웃음] | |
내가 지금 3억 갖고 말하겠어요? | Do you think I'm talking about 300 million won? |
[음악 고조된다] | |
30억? | Then 3 billion won? |
내, 약속은 지킵니다 | I always keep my word. |
이기, 내 룰입니다 | That's my rule. |
아, 저, 그럼 저희한테 오, 아니 | Then give us five... |
십 분만 주십시오 | no, 10 minutes. |
더 쓰셔도 됩니다 | You can take longer. |
두 분 편안하게 말씀들 나누세요 | Discuss all you want. |
검사님 | Prosecutor. |
[차 문 열리는 소리] | |
[차 문 닫히는 소리] | |
[코웃음] | |
그럼 그렇지 이놈의 새끼들 | I knew it. These brats. |
[웃음] | |
[깔깔 웃는다] | |
[스와힐리어로 말한다] | |
[웃으면서 계속 대화한다] [코믹한 음악] | |
오케이, 땡큐 | |
[헛웃음] | |
[터벅터벅] | What? |
왜요? | What? I'm not doubting you or anything. |
아, 그, 내가... 아이, 참 | I'm not doubting you or anything. |
의심해서 그런 건 아니고... 스읍... | I'm not doubting you or anything. |
글쎄... 음... | What should I say... |
그게... 진짜 탄자니아어가 맞는 거니? | Is it really Tanzanian? |
아, 맞다고요 | It's a mixture of Swahili language and English. |
거, 스와힐리어랑 영어 약간 섞인 거예요 | It's a mixture of Swahili language and English. |
뭔가 태국 말 같기도 하고 | It sounds like Thai. |
아, 정말 진짜, 쯧 | Gosh. |
근데 너 탄자니아 말 왜 이렇게 잘해? 어디서 배웠어? | Why are you so good at Tanzanian? Where did you learn it? |
아, 그, 예전에 저 미국 유학 갔을 때 | When I went to the States to study, my roommate was Tanzanian. |
- 룸메가 탄자니아 사람이었어요 - 이태원 아니고? | When I went to the States to study, my roommate was Tanzanian. -It wasn't Itaewon? -What are you talking about? |
뭘 이태원이에요? | -It wasn't Itaewon? -What are you talking about? |
그래서? 뭐래? | So what did they say? |
아, 페이퍼 컴퍼니 맞대요 | They are indeed a paper company. |
등기는 등록되어 있는데 전화번호가 완전히 달라요 | It's registered, but the phone number is completely different. |
전화 걸어보니까 추장네 집이라 그러더라고요 | It's registered, but the phone number is completely different. I called, and it was the tribe chief's house. |
추... 추 부장님 집이야? | What did you say? |
추장네 집이라고요 | The tribe chief's house. |
아... | |
놀랐잖아 | You scared me. |
다행이에요 [숨을 몰아쉬는 기옥] | I'm glad. |
그, 등기 내용 좀 얻을 수 있을까? | Can we get the registration? |
아, 그, 팩스로 보내달라고 그러면 되는데 | I can ask them to fax it to us, |
이 사람들 좀 느려요 그래 가지고 한참 걸려요 | but they're really slow, so it's going to take long. Even if it takes long, we should get it. |
한참 걸려도 받아야지 | Even if it takes long, we should get it. |
야... 명석이 넌 나중에 탄자니아 지사 생기면 | You're going to be the branch manager when there's a Tanzanian branch. |
지사장 빼박이다 | You're going to be the branch manager when there's a Tanzanian branch. |
아휴... 뭐... 얼마나 더운 줄 알아요, 거기? | Do you know how hot it is? |
더워서 가지도 못해 뭐, 탄자니아를 가봤어야 알지 | I can't go, it's too hot. You've never even been there. |
[휴대폰 진동음] | I can't go, it's too hot. You've never even been there. |
[스와힐리어로 말한다] | |
[파도 소리] | |
[차 문 여는 소리] | |
[성룡 힘주는 소리] | |
(최 부장) 음 | |
생각보다 이게 너무 맵네, 응? | It's spicier than we thought. |
(율) 아... 대박이다, 저 집 | It is. |
[입맛을 다시는 성룡과 율] | It is. |
그... | |
두 분 다 마음의 결정을 하셨습니까? | Did you make up your minds? |
무슨 결정요? | What decision? |
뭔 말이지? | What do you mean? |
마음의 결정을 위해서 시간 달라고 한 거 아닙니까? | Didn't you ask to give you some time so you can make a decision? |
아, 아, 그게 아니라 | No, that wasn't it. The spicy rice cake place looked so good. |
요 앞 들어오는 입구에 떡볶이집이 너무 맛있어 보여 가지고 | No, that wasn't it. The spicy rice cake place looked so good. |
얘기가 끝날 때까지 기다리지를 못하겠더라고요 | We couldn't wait until the end of our conversation, so we went there. |
그래서 거기 갔다 왔어요 | We couldn't wait until the end of our conversation, so we went there. |
부장님도 거기 한번 드셔보세요 | We couldn't wait until the end of our conversation, so we went there. You should go try it. The wheat rice cake is so good. Isn't it? |
밀떡이 최고야 완전 맛있지, 거기? | You should go try it. The wheat rice cake is so good. Isn't it? |
[코믹한 음악] | You should go try it. The wheat rice cake is so good. Isn't it? |
[괴로운 신음] | |
[헛웃음] | |
두 분 다, 참... 엥간하십니다 | You two are some character. |
- 화나신 거 같은데? - 어? 화났네, 화났네 | -You seem angry. -You're mad, aren't you? |
[율과 성룡 낄낄 웃는다] | |
어떻게 알았지? 우리 둘 특기가 화나게 하는 건데 | How did you know? We made him really angry! |
맞는데, 하하하하 | How did you know? We made him really angry! I know. |
아, 나 진짜 부장님도 호연지기 대단하시네, 음 | Gosh, you're really full of vanity. |
지금 칼자루 우리가 쥐고 있는 거 뻔히 알면서 | You obviously know we're holding the sword by the hilt. |
당연히 알죠 | Of course I know. |
하지만 | However, you know that the end of that sword |
칼끝의 방향은 언제든지 변할 수 있다는 거 아시죠? | However, you know that the end of that sword can change at any time, right? |
무슨 호러 영화 찍나, 이 양반이 | Are you filming a horror film, or what? |
이런 개떡 같은 제안 까버리는 거 | Rejecting a rubbish of an offer... |
[최 부장 말투를 흉내 내며] 이기, 우리 룰입니다 | this is our rule. |
아, 뭐야? 되게 멋있게 하네? | What? You sounded so cool. |
검사잖아 | What? You sounded so cool. I'm a prosecutor. |
저희는 이만 | We'll be... |
[성룡의 헛기침] | |
- (성룡) 가보겠습니다 - (율) 바이 | on our way. Bye. |
저기... | Hey... |
[차 문 닫히는 소리] | |
후... | |
이젠 홍가은 차례! | It's time for Detective Hong to step in. |
[흥미진진한 음악] | |
[안전띠 철컥] | |
하아... [드르륵] | |
[질주하는 자동차 소리] | |
[흥미진진한 음악 계속된다] [다가오는 발소리] | |
[뭔가 대화를 나눈다] | |
[렌즈 줌 당기는 소리] [찰칵] | |
[셔터를 연신 누르는 소리] | |
아, 이상하네 아랫사람인가 보다 | That's weird. He must be the subordinate. |
[슉! 화면 전환음] | |
[찰칵, 찰칵] | |
[음악 끝난다] | |
[한숨] | |
아내인 것 같은데 | She looks like his wife. |
[힘없이] 또 허탕이네 | It's a failure. |
[어두운 음악] | Who... |
누가... | Who... |
탄자니아 쪽 얘기를 물어? | asked around about Tanzania? |
경리부 사원이라고만 들었습니다 | All I know is that person is an employee at Accounting. |
경리부에 | Is there... |
탄자니아 말을 그렇게 능숙하게 하는 사람이 있나? | someone in Accounting who speaks fluent Tanzanian? |
그건... 잘 모르겠습니다 | I'm not sure, sir. |
탄자니아 쪽에 전해 | Tell the people at Tanzania. |
절대 등기나 여타 서류 같은 거 | Never to send any registration or any other documents. |
보내지 말라고 | or any other documents. |
아니 | No... |
완벽하게 부정하라고 해 | tell them to deny it completely. |
[마우스 클릭음] | |
[어두운 음악 계속된다] | |
[명석의 한숨] | |
씨... | |
(하경) 왜 그래, 명석 씨? | What's wrong, Myeong-seok? |
탄자니아 쪽에서 메일이 왔는데요 | I received an e-mail from Tanzania. |
등기부 기록이 없대요 | They don't have any records on the registration. |
아까는 분명히 있다고 그랬잖아 | But they said they did. |
아, 그랬는데 이게... | They did... |
갑자기 왜 이러는지 모르겠어요, 저도 | but I don't know why they changed their mind. |
[음악 끝난다] | |
알았어요, 얼른 들어가요, 예 | Okay, thanks. |
[사람들의 말소리] | |
아... 참 일 참 꼬이네 | God, things are getting messed up. |
등기가 있었다가 갑자기 없었다가 왜 이러냐, 이게? | They said they had the registration and now they don't? |
또 위에서 다 깠나 보지 | Maybe people from the top blocked everything. |
홍 수사관은 뭐 건진 거 없대요? | Did Detective Hong find anything? |
뭐, 사진 보내준 거 다 봤는데 | Did Detective Hong find anything? I looked at the pictures she sent me, but they're not useful. |
딱히 건질 게 없어 | I looked at the pictures she sent me, but they're not useful. |
[탁] [율의 한숨] | |
오, 이제 제법 잠복했다가 돌아온 검사 같아, 진짜로, 느낌이 | Wow, now you look like... an undercover prosecutor who came back. |
쩝... | |
- 술이나 마셔 - 응 | Just drink up. Okay. Are you embarrassed? |
창피해서 그러는구나? 이사님 | Okay. Are you embarrassed? |
[술잔을 부딪친다] | |
하긴 나도 처음에 그랬어요, 그... | I was like that at first. |
강제 의인 됐을 때 | When I was forced to become Mr. Righteous, I was so embarrassed. |
자다가 이불킥 겁나 많이 했어 | When I was forced to become Mr. Righteous, I was so embarrassed. |
이사님도 그러죠? | You too, right? |
솔직하게 얘기해봐 | Be honest with me. |
나한테 고맙지? | You're grateful to me, right? |
쯧 | You're grateful to me, right? |
[율의 얕은 한숨] | |
너나 솔직히 좀 얘기해보자 | I want you to be honest with me. |
나한테 기회 왜 줬어? | Why did you give me another opportunity? |
언더커버 검사로 만들려고 생쇼를 다 해가면서 | You tried hard to make me an undercover prosecutor. |
그게 말이에요... 어... | That's because... |
내가 엄청 센 놈하고 싸움이 붙었는데 | I fought with a really strong guy |
그 엄청 센 놈이 나를 패긴 패는데 | and the super strong guy beat me, |
급소는 안 때리네? 날 죽이지는 않더라고 | but he didn't go for the vital points. He didn't kill me. |
그래서 내가 이런 생각을 한번 해봤지 | So I thought about this. |
내 편인 척하면서 내 등에 칼 꽂는 놈보다는 차라리 | Rather than someone who pretends to be on my side and stabs my back, |
이 엄청 센 놈을 | how about I make the strong guy turn to my side? |
내 편으로 만드는 게 어떨까 [밝고 감성적인 음악] | how about I make the strong guy turn to my side? |
이 엄청 센 놈이 내 편이 된다면 | If the strong guy turn on my side, |
세상 무서울 게 하나도 없을 것 같은데 말이야, 뭐... | there's nothing I'd be afraid of. |
이런 생각? | That's what I thought about. |
너도 나한테 고맙지? | You're thankful to me, right? |
내가 너 살려줬잖아 | I saved your life. |
[수저를 내려놓는다] | |
(성룡) 하! | |
[경박하게] 아닌데? | No, I'm not. I'm not grateful at all. |
난 하나도 안 고마운데 | No, I'm not. I'm not grateful at all. |
난 내가 이렇게 팍 풀고 살아날 수 있었는데? | No, I'm not. I'm not grateful at all. I could've shaken off and survived on my own. |
[유치하게] 아닌데, 아닌데 | I could've shaken off and survived on my own. No, you weren't. You were out of your mind! |
너 그때 완전 정신 나가 가지고 막 이러고 있던데? | No, you weren't. You were out of your mind! |
아닌데? 나 정신 나간 척 연기였는데 | No. I was acting like I was out of my mind. |
악! 나 빨개지는 연기 엄청 잘하는데? | No. I was acting like I was out of my mind. I'm good at acting like my face is red. |
(율) 아닌데, 아닌데 | I'm good at acting like my face is red. No. You're a really bad actor! |
너 연기 하나도 못하는데 완전 못하는데! | No. You're a really bad actor! |
아닌데, 아닌데, 나 연기 되게 잘하는데, 연말에 상 받을 건데 | No, I'm an excellent actor. I'm going to get an award for acting. |
(율) 연초라서 힘든데! 하하하하 | No, I'm an excellent actor. I'm going to get an award for acting. It's the beginning of the year, you can't win an award. |
[음악 끝난다] | |
[자동차 엔진음] | |
[수상한 음악이 흐른다] | |
[차 문 여는 소리] | |
[음악 고조된다] | |
[반가운] 오호... | Wow, I have a good feeling about this. |
요고, 요고 느낌이 좋아! | Wow, I have a good feeling about this. |
[줌 당기는 소리] [찰칵] | |
[줌 당기는 소리] | |
[찰칵] | |
[찰칵, 찰칵, 찰칵] | |
아니, 그런데 그렇게 사람 얼굴에 과자를 던지는 사람이 어디 있어? | How could you throw crackers at someone's face? That's offensive. |
기분이 얼마나 나쁜데, 어? | How could you throw crackers at someone's face? That's offensive. |
[탁] | |
(율) 내가 그때 좀 화가 나있었는데 | I was a little angry then. |
아, 뭐, 집히는 게 그것밖에 없는데 뭐, 어떡해, 그러면 | I was a little angry then. What can I do, when that was the only thing I could lay hands on? |
뭐가 그렇게 화가 나요? [탁] | What are you so angry about? |
그날 나 처음 봤잖아, 아니야? | We met for the first time that day. |
그냥 너 봤을 때부터 딱히 기분이 그렇... | I wasn't so pleased to see-- |
[한숨] | I wasn't so pleased to see-- |
그냥, 기선제압, 음 | It was a forestallment. |
손가락! 쯧! | Fingers down! |
그냥... 쯧! | |
[챙] | |
[후룩] [문자 수신음] | Hong Ka-eun. |
홍가은 [술잔 내려놓는다] | Hong Ka-eun. |
[띵!] | |
["Must Be The Money" 음악 울려 퍼진다] | |
(율) 어... | |
스읍... | |
[팔락, 팔락] | |
아, 예상보다 엄청 센 분이 뒤에 있었네 | There was someone with huge power behind him. |
스읍... 낯이 굉장히 익은데 누구지? | He's oddly familiar, who is he? |
(가은) 차기우요 | Cha Gi-woo. He's the formal party chief of Shingwangdang Party. |
전 신광당 총재예요 전 검찰총장이기도 하고요 | Cha Gi-woo. He's the formal party chief of Shingwangdang Party. Also the former Chief Prosecutor. |
일선에 나서지는 않지만 킹메이커로 굉장히 유명한 사람이야 | He doesn't show up himself, but he's a famous kingmaker. |
대한민국 요직들 이분이 그림 짠 거 굉장히 많아요 | Lots of high-up positions in Korea are created by this kingmaker. |
대기업 후계자 결정에도 관여하고 | He gets involved in the decision of heir of major companies. |
그러니까, 공작 정치의 거성이죠 | So he's like a giant in political maneuvering. |
그러니까 뭐 엄청 대단한 사람이라는 거네 | It means he's a real big shot. |
듣기로는 굉장히 신중하고 의심이 많대요 | From what I hear, he's very cautious and skeptical. |
(동훈) 접근하기 쉽지 않을 겁니다 | It's going to be hard to get to him. |
[초조하게 책상을 두드린다] | |
그렇다면 또 우리가 작전을 짜봐야겠죠 | Which means we have to come up with a plan. |
반드시 이 양반, 박 회장이랑 연결 끊어놔야 돼, 이거 | We have to cut the ties off with this guy and Chairman Park. |
맞아요, 그래야지 박 회장이 보호막이 없어질 테니까요 | That's right. That way, Chairman Park's protective shield will be gone. |
그럼 우리 이제 한번 게임 한번 시작해볼까요? | Shall we start the game now? Operation "Bono Bono". |
작전명은 보노보노 | Shall we start the game now? Operation "Bono Bono". |
보노보노? 그게 무슨 뜻이에요? | "Bono Bono"? What does that mean? |
아무런 뜻이 없어요 매번 작전명 짜기가 너무 어려워 | It doesn't mean anything. It's hard to come up with operation names. |
일단 차기우 공략 들어갈 장소, 시기부터 탐색하자 | Let's find a place and time to target Cha Gi-woo. |
["Must Be The Money" 음악 잦아든다] | |
[띵!] | |
[휴대폰 벨소리] | |
(기우) 아, 아, 아, 잠깐만요 | Excuse me. |
[헛기침하는 기우] [삐리리리] | |
아, 잠깐 | I'll take this. |
에... [삐리리리] | |
어, 어, 이 회장 | Chairman Yoo. |
어, 허허허허 | Yes, I just got here. |
지금 막 왔어 | Yes, I just got here. |
몸이 좀 찌뿌둥해서, 어 [흥미진진한 음악] | Yes, I just got here. I felt under the weather. |
오늘 저녁? | Tonight? |
어, 괜찮아 | Okay. |
[탁] (기우) 어, 그래? | Really? |
응, 알았어, 응 | Okay. |
일곱 시, 청랑에서 보지 | I'll see you at 7 p.m. at Chungrang. |
[껄껄 웃는다] | |
으음... | |
아가씨 | Miss. |
[음악 고조된다] | |
네? | Yes? |
나 시원한 음료수 하나 줘요 | Can I get a cold beverage? |
아, 네 | Ah, okay. |
알겠습니다 [음악 잦아든다] | Ah, okay. |
어, 알았어, 알았어 | Okay. |
차기우 저녁 스케줄 파악됐답니다 | She found out Cha Gi-woo's schedule for tonight. |
(현도) 응 | |
그, 탄자니아 건은 | Did you settle the Tanzania case? |
잘 정리됐어? | Did you settle the Tanzania case? |
어, 잘했어 | Good. |
또 연락 오면 | If they call again, |
그, 등기 같은 거 보내지 말라고 그래 | tell them not to send the registration. |
어, 그래 | Yes, okay. |
[현도의 얕은 신음] | |
[휴대폰 내려놓는다] 속이 안 좋... 아휴 | I don't feel so good. |
[긴장된 음악] [달그락] | |
[가쁜 숨소리] | |
후... | |
[통화 연결음] | |
(김 비서) 네, 회장님 | -Yes, Chairman Park. -Hello. |
[박 회장 목소리 흉내 내며] 어 | -Yes, Chairman Park. -Hello. |
그, 탄자니아 등기 있잖아 | Tell them just to give the Tanzania registration. |
그거 그냥 주라고 해 | Tell them just to give the Tanzania registration. |
예? 아니... 갑자기 왜... | Excuse me? Why did you change your mind? |
내가 생각이 있어서 그래 | I have something in mind. |
아니, 저, 그래도... 혹시나... 위험하지 않을까 해서... | But, still... I'm afraid it's going to be dangerous. Don't you talk back to me. |
내 말에 토 달지 마! | Don't you talk back to me. |
네, 알겠습니다, 회장님 | Yes, sir. |
[변기 물 내리는 소리] 어... | Okay. |
[달그락] | |
[후다닥 발소리] | |
뭐야? | What are you doing? |
[당황해서 버벅거린다] 예? 뭐요? | Wha... what? |
뭐, 할 말 있어? | Do you have something to tell me? |
아뇨! | No. |
[귀여운 말투로] 명석이는 아버지를 사랑한다고요, 꺅 | Myeong-seok loves his daddy! |
[명석의 헛웃음] | |
다녀올게요 | I'll be off then. |
실없는 놈... | Silly punk. |
[헛기침] | |
[주제곡 "Must Be The Money"] | |
자, 그러니까 다 같이 오늘 저녁에 디데이를 만들어야 돼 | Tonight is the day we've been waiting for. Ha-kyung, are you ready? |
- 윤 대리 준비됐죠? - 네, 준비됐어요 | Tonight is the day we've been waiting for. Ha-kyung, are you ready? Yes, I'm ready. |
- 다들 조심하고 - (일동) 네 | -Everyone, be careful. -Yes. |
그럼 다 같이 외쳐볼까요? 작전명! 보노보노! | Let's all shout it out. "Bono, bono!" |
(함께) 보노보노! | Let's all shout it out. "Bono, bono!" "Bono, bono!" |
- (성룡) 하나, 둘, 셋 - (함께) 파이팅! | One, two, three. Let's go! |
[명석의 괴성] | |
(남호) 뭔데 그래? | What? |
[소리 지르며] 됐어요! 됐어, 됐다고! | What? I did it! |
(희진) 아니, 뭐가? | What do you mean? |
탄자니아 페이퍼 컴퍼니 됐다고요, 등기! | I got the registration on Tanzania saying that it's a paper company! |
- (재준) 등기? - (상태) 진짜? | I got the registration on Tanzania saying that it's a paper company! Registration? Really? |
- (명석) 응! - (모두) 봐 봐! | Registration? Really? |
(기옥) 진짜야? | Really? |
[모두 기뻐 소리 지른다] | Newbie! You did it! |
[함께 웃으며 소리 지른다] | Newbie! You did it! Come here! |
[함께 등을 찰싹 때리며] 인디언 밥! | Come here! Let's go! |
[철푸덕] | Let's go! |
- (성룡) 됐네, 진짜 됐어 - (재준) 다녀오세요 | We really did it. -See you later. -Okay. |
(성룡) 예! | -See you later. -Okay. |
[스르륵] | |
[팔랑] | |
오케이! 이 정도면 충분합니다 | Okay! This is more than enough. |
차기우를 박 회장한테서 떼어내야 소용이 있는 거야 | It will work if we take away Cha Gi-woo from Chairman Park. |
가은 씨 어디 갔어요? | Where did Ka-eun go? |
아... | |
어, 문자 왔네요 | I got her text. I think Cha Gi-woo is on his way. |
차기우 출발한 거 같은데요? | I got her text. I think Cha Gi-woo is on his way. |
[짝!] | |
[음악 끝난다] | |
[하경의 가쁜 숨소리] | |
- (수진) 아, 하경 씨 - (하경) 그게 무슨 말이에요? | -Ha-kyung. -What do you mean? |
- 동공이 반응을 해요? - 응 | His pupils are reacting? Yes, I felt a little bit of communication. |
약간의 의사소통이 느껴졌어 | Yes, I felt a little bit of communication. |
의사는 뭐래요? | What did the doctors say? |
(수진) 현재 반응으로는 | By his condition, he's as good as awake. |
거의 깨어난 거나 다름없대 | By his condition, he's as good as awake. |
[안도의 한숨] | |
아, 잘됐네요 | I'm so glad. Really. |
잘됐네요, 과장님 | I'm so glad. Really. |
봐 봐 [기쁜 숨소리] | Come here. |
[하경의 설레는 숨소리] | |
[어두운 음악] | |
(민영) 그게 정말이야? | Are you serious? |
알았어 | Okay, hold off for a while. |
일단 대기하고 있어 | Okay, hold off for a while. |
(현도) 뭐라고? | What? |
[어두운 음악 계속된다] | |
이거 골치 아프게 됐구먼 | It's a pain in the ass. |
어떻게 할까요? | What should I do? |
처리해 | Take care of him... |
적당한 때에 | at a proper time. |
[음악 잦아든다] | |
야 | Come on. |
[빠른 클럽 음악] | |
(사장) 글쎄, 안 된다니까요 | I said no. |
[캔 따는 소리] (율) 수사를 위해서입니다 | It's for an investigation. Please cooperate. |
협조 좀 부탁드립니다, 사장님 [흥미로운 음악] | It's for an investigation. Please cooperate. |
하... 이것 봐요 | Look, baby prosecutor. |
아기 검사님 | Look, baby prosecutor. |
여기가 어떤 곳인 줄 아시죠? | You know what this place is, right? |
검사님보다 높으신 분들 | People higher than you, executives of large corporations... |
대기업 임원, 총수님들 | People higher than you, executives of large corporations... And heads of large companies come here. |
다 오시는 데예요 | And heads of large companies come here. |
근데 수사를요? | And you want to do an investigation? |
[사장의 헛웃음] 저 가게 문 닫는 거 보고 싶으세요? | Do you want me to close down this place? |
아니, 근데 여기 세금은 제대로 내고 계시나? | Do you pay your taxes well? |
네? | Excuse me? |
아까 들어올 때 입구에서 보니까 | I noticed coming in here that an unlicensed vendor |
무면허 업체가 술 배달하고 있는 거 같던데 | I noticed coming in here that an unlicensed vendor was providing alcoholic beverages to this bar. |
차량에 허가업체 표시도 안 붙어 있던데? | I didn't see a permit on the vehicle. |
지금 무슨 소리 하시는 거예요? | What are you talking about? |
여기 부장님 오라고 그래 봐요 | Tell your manager to come in. |
[화내며] 이것 봐요! | Excuse me! |
내가 여기 장부 한번 제대로 털어드릴까? | How about if I take a look at your ledger? |
업소용 출고가랑 무면허 가격이랑 | Do you want me to explain it to you by comparing the standard drink prices |
하나하나 비교해 가면서 설명해드려? | Do you want me to explain it to you by comparing the standard drink prices to unlicensed vendor prices? |
[딱!] 김 수사관 | Detective Kim, take a look at it if you're suspicious. |
- 의심되면 한번 까봐 - 예, 알겠습니다, 검사님 | Detective Kim, take a look at it if you're suspicious. Yes, sir. Prosecutor. |
(성룡) 여기 부장님 어디 있어요, 부장님! | Where is the manager here? Manager! |
[큰 소리로] 부장님! | Where is the manager here? Manager! |
이 사람이 정말! 조용히 못 해요? | How dare you! Keep it down! |
주세법 위반 및 탈세로 벌금 때려 맞고 영업 정지 당할래요? | Do you want to shut down your business by penalty for violation of liquor tax act and tax evasion? |
아니면 5분만 투자해서 조용히 수사 협조 하실래요? | of liquor tax act and tax evasion? Or do you want to spend five minutes and cooperate with the investigation? |
허... | |
[음악 끝난다] | |
[남자들과 접대부들의 환호성] [빠른 음악이 흘러나온다] | Honey! |
[헛기침] | |
어르신! 하하... | Sir. |
약소한 성의입니다 | This is a little something. Please take this. |
받아주십시오! | This is a little something. Please take this. |
(여자1) 어머, 이게 뭐야? | What is that? |
아이, 이거 내가 한 것도 없는데, 뭐 | What is that? I didn't do anything. |
(이 회장) 아이, 무슨 말씀을요 | I didn't do anything. That's nonsense. Thanks to you, |
어르신 덕분에 국세청 건 잘 마무리됐습니다 | That's nonsense. Thanks to you, the National Tax Service case was smoothly taken care of. |
감사합니다 | Thank you, sir. |
[기우의 흡족한 웃음소리] | |
[달칵] | |
[모두 놀라는 숨소리] | |
오? 오호호호 | Wow. |
- (율) 안녕하십니까 - (성룡) 안녕하십니까 | Hello! We brought some hard liquor! |
양주 가지고 왔습니다! | We brought some hard liquor! |
[코믹한 음악] (율) 예, 양주! | This is a 18-year-old hard liquor. |
히밤바 십팔 년산입니다! | This is a 18-year-old hard liquor. |
땄습니다, 예 | I opened it up! |
(기우) 어이... | |
아까 그 친구들이 아니잖아? | You're not the people from before. |
- 바뀌었나? - 아... | -Did they change? -Ah... |
(함께) 교, 교대했습니다! | They changed shifts. |
음... 자, 그럼 말이야 | Then you, sing a song. |
너, 노래 한번 해봐라 | Then you, sing a song. |
네? | -Sorry? -If you sing, |
(기우) 너 노래 하면은, 음 | -Sorry? -If you sing, |
이거 줄게, 음 [여자들의 놀란 탄성] | I'll give you this. |
아, 전, 전 노래를 못합니다! | I don't know how to sing. |
(기우) 에이, 한번 해봐 | Just do it. You look like a singer. |
꼭 가수처럼 생겼구먼, 뭘 [여자들의 웃음] | Just do it. You look like a singer. |
(일동) 노래해! 노래해! | Sing! -Sing! -Sing! |
노래해! | -Sing! -Sing! |
노래해! | -Sing! -Sing! |
네, 어머니 | Yes, Mother. |
[발소리] | |
아, 정말요? 잠깐만요 | Really? Hold on. |
[긴박한 음악이 흐른다] | |
[삑삑 심박수 체크 기계음] | |
[고조되는 음악] | |
[힘주는 신음] | |
[삐삐삐] [덜컹덜컹] | |
[삐삐삐 소리가 빨라진다] | |
[삐이이] | |
[크게 심호흡한다] | |
(환자) 으어! [남자의 놀라는 신음] | |
아... 숨 막혀 [헛기침] | Gosh, I can't breathe! |
아... 나, 1분을 못 참네 | I can't hold for one minute! |
내가 옛날에는 숨 잘 참았거든요 아후... | I used to hold my breath really well. |
지금 뭐 하는 겁니까? 시대가 어느 시대인데 | What are you doing? You know better not to kill people like that. |
손으로 사람을! [흥미진진한 음악] | What are you doing? You know better not to kill people like that. |
수법이 아주 원초적이야! 원초적 본능이 있는 친구로구먼 | Your method is so basic. Do you have basic instincts? |
본능적으로 팔 힘을 더 길러라 이놈의 새끼야 | Raise up your arm strength, you jerk! |
(상태) 그래, 이 새끼야, 응? | Yes, you jerk. Try harder. |
으, 좀 노력해 [웃음] | Yes, you jerk. Try harder. |
근데 너 딱 걸렸다 | You're caught. |
(재준) 어딜! [희진 힘주는 소리] | -How dare you? -Where are you going, huh? |
[때리는 소리] (희진) 어디 가, 새끼야, 어디 가 | -How dare you? -Where are you going, huh? |
[재준 신음하며] 야! 상태야! | |
[모두 급하게 소리친다] | You can't just go like this, wait! |
[재준의 기합] | Stop right there! |
[남호의 놀란 신음] | |
(남호) 이크 | |
[우두둑] | |
[휙, 휙] | |
- 이야아아아! - 으악 | |
[퍼억] | |
[철푸덕] | |
[음악 끝난다] | |
(가은) 예전에 이 과장 해치려고 했던 거 | You're not the guy who tried to kill Manager Lee the last time, right? |
너랑 다른 놈이지? | You're not the guy who tried to kill Manager Lee the last time, right? |
이 과장 본인이 목 맨 거 아니잖아 | Manager Lee didn't try to commit suicide. |
다 알고 물어보는 거야, 응? 빨리 말해 | We know everything. Come on. Spill. |
[탕!] | |
정말 안 되겠네! | You're helpless. |
(가은) 후회하지 마라 | Don't you regret it. |
증인 들어오십시오 | Witnesses, come in. |
[쾅] | |
(율) 아, 나 진짜 여기저기 힘들어 죽겠네 | Jeez, it's so tiring. |
진짜... 씨... [쾅] | Jeez, it's so tiring. |
뭐야, 이건? | |
[율의 구두 소리] | |
[긴장된 음악이 흐른다] | |
야 | Hey, you're the guy who tried to strangle Kim Seong-ryong, right? |
너 그때 김성룡 목 매달려고 했던 새끼 맞지? | Hey, you're the guy who tried to strangle Kim Seong-ryong, right? |
[딸깍] | It's him! It's that bastard! |
[광분하며] 저놈이야, 저놈! 저놈이라고! | It's him! It's that bastard! |
조용히 해, 새끼야! | Be quiet, punk! |
진짜 좀 조용히 좀 하시죠! | Keep it down. |
네 목을 졸랐어? 내 목을 졸랐다고! 이 녀석아! | He strangled me! He strangled my neck! -That guy-- -Hey! I'm in the middle of interrogation! |
- 저놈이! - 야! | -That guy-- -Hey! I'm in the middle of interrogation! |
신문 중이잖아, 새끼야! | -That guy-- -Hey! I'm in the middle of interrogation! |
네 목 조른 거 아니까 조용히 하라고! | I know he strangled you. Shush it! |
막아, 씨... 확 그냥! | Get out! You little... |
[발소리] | |
저번에 짱돌로 머리 찍고 얼굴에 니킥 날렸던 사람 | Someone threw a rock and kicked you in the knee. |
기억 안 나? | Don't you remember? |
내가 그런 건데? | I did that. |
[쾅!] 확! 마, 새끼야! 씨... | You little jerk! I took a picture after you hit me in the face. |
그때 너희들 얼굴 까고 사진 다 찍어놨어 | You little jerk! I took a picture after you hit me in the face. |
보여줘? 보여줄까? 기다려 봐 | Do you want to see it? I have it here. |
딱 나와, 여기, 기다려 | Do you want to see it? I have it here. -Wait right here. -Don't trust Director Cho too much. |
(동훈) 너... 조 상무 믿고 그러지 마 | -Wait right here. -Don't trust Director Cho too much. |
너 모른대 | She says she doesn't know you. |
너희들 완전 아무도 모른대 | They denied knowing any of you. |
- 뭐요? - 아, 요 언저리에 있었는데 | -What? -I had it somewhere, where is it? |
어디 있지? 기다려 봐라, 너희들 누워 있는 사진 내가 보여줄게 | -What? -I had it somewhere, where is it? Wait. I'll show you a picture of you lying down. |
그러니까 헛된 희망 같은 거 갖지 말라고 | Don't hold your hopes up. |
싫어? 싫으면 뭐... | You don't want to? If you don't... |
음? | You don't want to? If you don't... |
너희들이 독박 써야지, 뭐 | you'll take all the fall for it. |
[다급하게] 아뇨! | No... |
조 상무가 그런 거 맞습니다 | Director Cho gave the orders. |
[비장한 음악] | |
[손가락 딱 튕기며] 오케이! | Okay. How great is it now that you've confessed the truth? |
봐, 이렇게 편하게 말하니까 얼마나 좋아? | Okay. How great is it now that you've confessed the truth? |
야 | |
근데 내가 너희들 말을 어떻게 믿어? | How can I trust you? |
증거가 없는데 | There's no evidence. |
있습니다 저희가 갖고 있는 보험 | I have it. Our insurance policy. |
꺼내 봐 | Tell me. |
[음악 끝난다] [문 열리는 소리] | |
[문 닫히는 소리] | |
아니, 근데, 진짜 쟤들 얼굴 까고 찍은 사진 갖고 있어요? | By the way, do you really have pictures of their faces? |
갖고 있기는 개뿔... 도망치느라 정신없었구먼 | Of course I don't. I was busy running around. |
검사는 아니야... 사기꾼! | He's not a prosecutor. He's a con man. |
[주제곡 "꿈을 꾼다"] | |
오늘은 정말 저희가 지켜드리고 싶었어요 | We really wanted to protect him this time. |
[코를 훌쩍이는 남호] | |
예전에 우리가 이 과장을 지켜줬어야 했는데 | We should have protected him from the start. |
(수진) 아닙니다, 별말씀을요 | No, you shouldn't say that. |
(희진) 나쁜 놈 잡으려고 | Even though we lied that he woke up to catch the bad guys, |
깨어나셨다고 거짓말했지만 | Even though we lied that he woke up to catch the bad guys, |
진짜로 깨어나셨으면 좋겠어요 | I wish he really does wake up. |
[휴대폰 벨소리] | |
[삐리리리] | |
네, 과장님 | Yes, Manager Kim. |
네? | What? |
[기쁜 숨소리] | |
범인이 자백했대요! | The culprit confessed. |
네, 알았어요 이따가 다시 통화해요 | Okay, let's talk later. |
네 | Okay. |
[안도하는 숨소리] | |
(하경) 하아아... | |
이제 이 과장님 억울함 풀어드릴 수 있게 됐어요 | Now... we can clear Manager Lee's name. |
[흐느낀다] | |
[기쁨의 흐느낌] | |
♪ 내일을 향해 ♪ | |
♪ 나는 꿈을 꾼다 ♪ | |
♪ 행복한 꿈을 ♪ | |
[음악 잦아든다] 그게 무슨 말이에요? | What are you talking about? |
이 과장 | Manager Lee. |
죽이라고 지시했다면서요 | You ordered to kill him. |
내가? | Me? |
허... 그렇게 무서운 말을? | I did such a horrible thing? |
[웃음] | |
생사람 잡으시게? | I'm innocent. |
쯧... | |
[한숨] | |
[녹음된 민영의 음성 흘러나온다] 그냥 죽여 | Just kill him. Don't tell Chief Go. |
[충격적인 음악] 고 본부장한테는 얘기하지 말고 | Just kill him. Don't tell Chief Go. |
고용된 양아치들 원래 | Bullies always have a backup just to be safe. |
보험 하나는 기깔나게 들어놓거든 | Bullies always have a backup just to be safe. |
그리고 그때 네비랑 블랙박스 메모리 카드들까지 | He kept all the navigation and black box memory cards. |
전부 가지고 있더구먼 | He kept all the navigation and black box memory cards. |
지금은 우리가 쭉 잘 갖고 있고 | And now, we're keeping them. |
[힘든 신음] | |
[음악 끝난다] | |
[거리의 소음] | |
[브레이크 덜컥] | |
[빵!] | |
무슨 일이야? | What are you doing? |
[지이잉 차 창문 모터음] | |
뭔가? | What is it? |
[긴장감 넘치는 음악이 흐른다] | |
저랑 살짝궁 얘기 좀 나누시죠 | Let's have a little talk, shall we? |
[헛기침] | |
[전화 너머로 성내는 기우] 자네 도대체 뭔가? | -What the hell did you do? -Excuse me? |
예? | -What the hell did you do? -Excuse me? |
자네! 살인 교사, 탈세 조세탈루 | You're going to be prosecuted for conspiracy to commit murder, tax evasion |
기소 처리될 예정이라고? | You're going to be prosecuted for conspiracy to commit murder, tax evasion and violating tax laws? |
아니... [당황한 웃음] | No, well... |
그게 무슨 말씀이신지... | No, well... I don't understand what you're saying. |
아, 다른 건 모르겠지만 | I don't know about the other things, |
살인 교사만큼은 나도 어찌 해줄 수가 없어 | but I can't help you out with conspiracy to commit murder. |
우리 관계는 여기까지야 | This is where our connection ends. |
받은 선물은 인편으로 보내지 | I'll send you back the gift by a messenger. |
어르신 | Sir. |
어르신! | Sir. |
[헛기침] | |
하... | |
[기우의 헛기침] | |
[음악 고조된다] | |
김 비서 | -Secretary Kim. -Yes. |
(김 비서) 네 | -Secretary Kim. -Yes. |
제일 빨리 출발하는 미국 쪽 비행기 좀 알아봐 | Find out when is the next flight to the States. |
네, 알겠습니다 | Yes, sir. |
[음악 고조되다 끝난다] | |
[팔랑] | |
[탁!] | |
[아주 작게] 파이팅! | |
[아주 작게] 파이팅! | |
[타닥] [탁] | |
[가은의 긴장된 숨소리] [동훈의 숨소리] | |
[철커덕!] | |
["Must Be The Money" 음악 울려 퍼진다] | ARREST WARRANT PARK HYUN-DO |
♪ 돌아갈 길을 찾지 못하네 ♪ | |
♪ 너무 멀리 와버렸다네 ♪ | |
♪ 정신없이 걷다가 보니 ♪ | |
♪ 이미 끝이 보이네 ♪ | |
♪ 뭐 어때 돌아가면 된다네 ♪ | |
♪ 잃을 것도 하나 없다네 ♪ | |
(율) 이제 박 회장 잡으러 가야지? | It's time to catch Chairman Park. |
(성룡) 가야지 | Of course. He can't run away. We have to find him. |
- (율) 어디로 도망가면? - (성룡) 쫓아가야지 | Of course. He can't run away. We have to find him. |
♪ 돈 따위 처음부터 바란 적도 없어 ♪ | |
♪ 꿈 하나 갖고 나는 이 거리를 걸어 ♪ | |
♪ 누구는 거렁뱅이 또는 거저 얻어걸린 성공이라고 어쩌고 해 ♪ | |
♪ I don't care 내가 주인공인데 ♪ | |
[슈욱! | |
♪ 꿋꿋이 버텨 나가 주먹을 또 꽉 쥐어 ♪ | FINALLY! WOW! |
♪ 오늘도 어제보다 좀 더 높이 뛰어 ♪ | FINALLY! WOW! |
♪ 한마디 말도 없이 나는 숨만 쉬다가 ♪ | |
♪ 어떡하면 위로 날아갈까 하늘만 보네 ♪ | ARREST WARRANT HE COMMITTED MORE THAN ONE CRIME! |
♪ Keep on moving Keep moving ♪ | HE COMMITTED MORE THAN ONE CRIME! |
♪ 오늘도 난 끝이 없게 ♪ | |
♪ 꿋꿋이 버텨 나가 주먹을 또 꽉 쥐어 ♪ | |
♪ 오늘도 어제보다 좀 더 높이 뛰어 ♪ | YOU'RE DEAD! WAIT RIGHT THERE, D TO THE O! |
♪ 돌아갈 길을 찾지 못하네 ♪ | YOU'RE DEAD! WAIT RIGHT THERE, D TO THE O! |
♪ 너무 멀리 와버렸다네 ♪ | YOU'RE DEAD! WAIT RIGHT THERE, D TO THE O! WHY ARE YOU RUNNING? IT'S THE ENDING, WE HAVE TO LOOK DRAMATIC |
["Must Be The Money" 음악 잦아든다] | WHY ARE YOU RUNNING? IT'S THE ENDING, WE HAVE TO LOOK DRAMATIC |
No comments:
Post a Comment