신입사관 구해령 19
Rookie Historian Goo Hae-ryung 19
[KOR-ENG DUAL SUB]
"녹서당" | NOKSEODANG |
(이림) 뒤쪽에도 없느냐? | Is it not in the back either? |
(해령) 예, 흔적도 없습니다 | No, there isn't even a trace. |
[이림과 해령의 한숨] | |
혹시 누가 벌써 찾아갔을 가능성은 없습니까? | By any chance, is there a possibility that someone else has taken it already? |
평생을 여기 살았다 [해령의 한숨] | I lived here my whole life. |
만약 그런 게 발견됐다면 내가 몰랐을 리 없어 | If something like that was found here, I would have known for sure. |
마마가 사시기 전엔 여긴 오랫동안 버려진 곳이었으니 | And before you began to live here, this place was deserted for a long time, |
누가 여길 뒤져 봤을 리도 없고요 | so no one would have searched here. |
[해령의 옅은 한숨] | |
[해령의 답답한 한숨] | |
[이림과 해령의 한숨] | |
여긴 제가 찾겠습니다 | I'll take another look over here. You should get some rest. |
마마는 쉬십시오 | I'll take another look over here. You should get some rest. |
(이림) 괜찮다 | I'm fine. |
아직 어깨가 다 낫지도 않으셨습니다 | Your shoulder isn't even well yet. |
괜히 덧나면 무지 고생하십니다 | If it gets infected, it will give you a hard time. |
(해령) 왜요? | -Why? -Do you not care? |
넌 아무렇지도 않으냐? | -Why? -Do you not care? |
(이림) 내가 | I might not be |
네가 생각하던 사람이 아닐 수도 있는데 | the person you always thought I was. |
제가 생각하는 마마가 | Then what do you believe |
어떨 거 같은데요? | I think of you? |
[잔잔한 음악] | |
저에게 마마는 | To me, you are a weird person |
여인의 '여' 자도 모르면서 염정 소설은 기가 막히게 써내고 | who can write amazing romance novels when you don't know a thing about women. |
호랑이는 무서워하면서 사랑 앞에선 뭐든지 할 수 있는 | Also, you're someone who's scared of tigers, but who can do anything when it comes to love. |
그런 이상한 분이십니다 | but who can do anything when it comes to love. |
그리고 들꽃 한 송이 쉽게 꺾는 법이 없으시고 | And you never even pick a flower recklessly. |
창가에는 언제나 새들을 위해서 쌀알을 놓아 주시지요 | You always leave rice grains on the windowsill for birds. |
(해령) 그게 제가 아는 도원 대군입니다 | That is the Prince Dowon that I know. |
어떤 일이 있어도 변하지 않는 | You'll always be the person I know. |
[풀벌레 울음] | |
(의금부 도사) 내시부 상제 홍일섭, 잡아라! | Eunuch Hong Il-seop of the Office of Eunuchs. Get him! |
[긴장되는 음악] [사내의 힘겨운 신음] | |
[사내의 저항하는 신음] | Darn it. |
[나인들의 놀란 숨소리] | |
(익평) 들어오거라 | Come in. |
(귀재) 자백을 받았습니다, 대비전이라 합니다 | He made a confession. It was the Queen Dowager's doing. |
그대로 올리라 전하거라 | -Tell them to report it as it is. -Yes, my lord. |
(귀재) 예, 대감 | -Tell them to report it as it is. -Yes, my lord. |
'호담선생전'을 유포한 곳이 대비전이란 말입니까? | Are you saying the Queen Dowager was the one who spread The Story of Ho Dam? |
(도승지) 예, 의금부에서 올라온 추안입니다 | Yes, we received a report from the Royal Investigation Bureau. |
이 일에 가담한 궁인들을 심문한 결과 | They questioned the court ladies involved in this incident, |
모두 대비전의 명을 따랐다 자백했다 하옵니다 | and they all confessed that they followed her order. |
(우의정) 전하, 아뢰옵기 황공하오나 | Your Majesty, forgive me for saying this. |
'호담선생전'은 서래원 잔당들이 폐주의 기행을 치켜세우고자 | But The Story of Ho Dam is a completely made-up story written by the remnants of Seoraewon to praise the dethroned King's odd behaviors. |
역심으로 꾸며 낸 소설이옵니다 | to praise the dethroned King's odd behaviors. |
그러한 서책이 대비전에서 나왔다는 것이 | What do you reckon it means if such a book was found |
무엇을 뜻하겠사옵니까? | What do you reckon it means if such a book was found within the Queen Dowager's place? |
(대사헌) 더군다나 대비마마께선 폐주의 모후셨던지라... | On top of that, she was the mother of the dethroned King-- |
(이진) 해서요? 지금 경들은 이 나라의 대비께서 | So what? Are you suggesting that the Queen Dowager of this country was |
역도들과 내통을 하고 있었다 그 말이 하고 싶은 겁니까? | secretly in league with the traitors? |
[대신들의 헛기침] | |
(익평) 저하, 신도 대비마마께서 이 일과 연관이 있다고는 생각하지 않습니다 | Your Royal Highness. I do not believe that the Queen Dowager is involved in this incident. |
하나, 서래원 잔당들이 궐 안 깊숙한 곳까지 들어와 | However, what we do know clearly is that the remnants of Seoraewon have deeply infiltrated the palace to cause division. |
왕실의 분열을 꾀하고 있음이 밝혀졌사온데 | deeply infiltrated the palace to cause division. How can we just sit around and watch this? |
어찌 좌시할 수 있겠습니까? | How can we just sit around and watch this? |
(익평) 주상 전하 왕실의 안위가 걸린 문제입니다 | Your Majesty, the safety of the royal family is at stake. |
대비전의 출입을 막고 궁인들을 추국해 배후를 밝힐 수 있게 해 주십시오 | Please close the Queen Dowager's place and interrogate the court ladies to find out who's behind this. |
[긴장되는 음악] | |
(이진) 아니 됩니다, 전하 | Don't let them, Your Majesty. |
대비전의 궁인들을 추국한다는 사실은 곧 | If you let them interrogate the court ladies of her place, it's as good as announcing that the Queen Dowager is behind this. |
대비마마를 이번 사건의 배후로 공언하는 것과 다름이 없습니다 | it's as good as announcing that the Queen Dowager is behind this. That's just speculation. |
(익평) 억측이십니다 | That's just speculation. |
신은 그저 내전에 자리 잡은 서래원 잔당을 색출하려는 것이지 | I just wish to root out the remnants of Seoraewon. |
대비마마의 죄상을 따지려는 것이 아닙니다 | I am not claiming that the Queen Dowager is guilty. The things of the Inner Palace can't be dealt with in the royal court. |
(이진) 내전의 일을 어찌 조정에서 공공연히 다룬다는 말입니까? | The things of the Inner Palace can't be dealt with in the royal court. |
왕실의 문제입니다 소자에게 맡겨 주십시오 | This is the royal family's trouble. Let me take care of this. -Your Majesty. -Your Majesty. |
- (익평) 전하! - (이진) 전하! | -Your Majesty. -Your Majesty. Silence! |
(이태) 시끄럽다! | Silence! |
과인에게도 생각할 시간을 달라 | Give me some time to think. |
[이태의 고민스러운 한숨] | |
(이진) 전하 | Your Majesty. |
[문이 달칵 닫힌다] 이번 일만큼은 좌상의 뜻을 들어주시면 안 됩니다 | You cannot let the Second State Councillor have his way with this. |
소자의 청을 윤허해 주십시오 | You must give me permission. |
(이태) 생각해 본다 하지 않았느냐? | Like I said, I'll think about it. |
일단 물러가거라 | You should go for now. |
(이진) 일거에 물리쳐야 할 제안입니다 | You must turn it down at once. |
대비마마의 수족을 자르고 | How can you ignore his plan to cut off the Queen Dowager's hands and feet |
내전에 유폐시키겠다는 속셈을 어찌 모른 척하십니까? | How can you ignore his plan to cut off the Queen Dowager's hands and feet -and confine her within her place? -I told you to leave. |
(이태) 물러가래도! | -and confine her within her place? -I told you to leave. |
(이진) 소자는 양보할 수 없습니다 | I can't back down. |
무고한 대비마마께 화살을 돌리고 | The Second State Councillor is the treacherous one who blames the innocent Queen Dowager |
왕실을 이간질하려는 좌상이야말로 | the treacherous one who blames the innocent Queen Dowager |
역심을 품은 것과 다름이 없습니다 | and who wants to divide up the royal family. |
[옅은 한숨] | and who wants to divide up the royal family. |
전하! | Your Majesty! |
(이태) 네가 뭘 안다고 나서는 것이냐? | What do you know to meddle with this? |
이게 다 너를 위한 일이다 | It's all for your sake. |
도원한테서 널 지키기 위해서 | It's all to protect you from Prince Dowon. |
그게 무슨 말씀이십니까? | What do you mean? |
정녕 넌 모르고 있었느냐? | Did you honestly have no idea? |
도원이 폐주의 아들임을 | That he's the dethroned King's son? |
[무거운 음악] | |
아, 아바마마... | -Father. -Yes. |
(이태) 그래 | -Father. -Yes. |
도원은 이 나라의 원자로 태어난 몸이다 | He was born as the crown prince of this country. |
그 잘난 적자 이겸에게서 나온 적장자 | He's the eldest son of that legitimate King, Yi Gyeom. |
(이태) 대비가 널 밀어내고 | The Queen Dowager is trying to enthrone Prince Dowon instead of you. |
다음 왕으로 삼으려고 하는 게 바로 도원이야 | trying to enthrone Prince Dowon instead of you. |
(이태) 서래원 잔당들을 끌어모으고 | She's dragging in the remnants of Seoraewon |
이겸의 얘기를 온 궁궐에 뿌리고 하는 연유가 다 | and spreading Yi Gyeom's stories all over the palace |
도원 대군 이림 | for Prince Dowon, |
그 자식 때문이란 말이다 | Yi Rim's sake. |
(이태) 내가 용포를 입은 지 20년이 지났는데도 | Two decades have passed ever since I took the throne. But there are scholars all over the land of Joseon |
아직도 조선 곳곳 | But there are scholars all over the land of Joseon |
내 정통성을 걸고 떠들어 대는 사대부 놈들이 차고 넘친다 | But there are scholars all over the land of Joseon speaking of the legitimacy of my enthronement. |
출신이라는 게 그리 무서운 것이야 | That's how important your birth is. |
태어나는 순간부터 죽는 순간까지 평생 | From the moment you are born until the day you die, |
아무리 발버둥 치고 노력해도 벗을 수가 없어 | you cannot get rid of it no matter how much you try. |
(이태) 한데 대비가 적통 중의 적통인 도원을 내세워서 세력을 만들고 | So if the Queen Dowager uses the most legitimate Prince Dowon to create influence of her own |
20년 전 반정을 들쑤시면 어찌 될 거 같으냐? | and bring up the rebellion from 20 years ago, what do you think will happen? |
네가 이대로 즉위한다 한들 | Even if you become the king, you'll forever be the king that stole the throne |
적통의 왕위를 뺏었다는 족쇄를 평생 차고 가야 하는 게야 | you'll forever be the king that stole the throne from the direct descendant. |
[이태의 한숨] | |
난 네가 나보다 나은 왕이 될 거라는 걸 안다 | I know for a fact that you'll be a better king than me. |
(이태) 해서 내가 결단을 내려야 하는 것이다 | That's why I must come to a decision. |
더 이상 과인의 일을 방해하지 말거라 | So please do not get in my way. |
잠자코 | Just stay quiet... |
기다리거라 | and wait. |
[한숨] | |
[당황한 신음] | |
"선평문" | |
(금군1) 끌고 가라! [금군들이 대답한다] | -Take them! -Yes, master! Your Majesty. |
(나인) 대비마마... | Your Majesty. |
(김 내관) 저하, 당장에 그만두라 명을 내리시옵소서 | Your Royal Highness, please order them to stop at once. |
[문이 덜컥 닫힌다] | |
(최 상궁) 마마... | Your Majesty. |
(대비 임씨) 당황할 거 없다 | Don't get flustered. The king felt cornered and made the wrong choice. |
주상이 궁지에 몰려 악수를 두었어 | The king felt cornered and made the wrong choice. |
아무리 임금이라고는 하나 | He may be the king, |
제 어미에게 칼을 빼 들었으니 | but he chose to attack his own mother. |
전국의 유림들에게 아주 좋은 먹잇감을 던져 준 셈 아니더냐? | So that will enrage the Confucian scholars throughout the country. |
[최 상궁의 떨리는 숨소리] | |
[주서의 못마땅한 헛기침] | |
(주서) 너 요즘 승정원 출입이 잦다? | I see that you come here very often. |
녹서당 기록은 찾아다가 얻다 쓰려고? | Why do you need the records on Nokseodang? |
저도 잘 모릅니다, 상전 심부름이라 | I don't really know. I'm just following orders. |
감사합니다 | Thank you. |
(주서) 어, 야, 야, 야, 이게 다야? | Hey, wait. Is that all? Did he mention that he's going to help me get promoted or anything like that? |
다음번 승차 기간에 뭐, 뒤를 좀 봐주시겠다 | Did he mention that he's going to help me get promoted or anything like that? |
이런 말씀 없으셨어? | Did he mention that he's going to help me get promoted or anything like that? |
아, 전하라는 말씀이 있긴 했습니다 | -He did ask me to tell you something. -What's that? |
- 뭔데? - (해령) 도원 대군마마께서 | -He did ask me to tell you something. -What's that? He told me that he'll rip your tongue out if you ever go around telling people |
승정원에서 무슨 기록을 찾으셨다 뭐, 이런 말을 어디다가 하고 다니면 | He told me that he'll rip your tongue out if you ever go around telling people that Prince Dowon asked to see a few records |
쥐도 새도 모르게 혀를 뽑아 버리시겠다고 | from the Royal Secretariat. |
하면 수고하십시오 | -Have a good day. -Okay. |
(주서) 응 | -Have a good day. -Okay. |
[새가 짹짹 지저귄다] | |
(해령) [한숨 쉬며] 처음부터 다시 생각해 보자 | Let's think from the very beginning. |
내가 김일목 선진이었다면 | If I were Officer Kim Il-mok... |
[비밀스러운 음악] | |
(해령) 무언가를 숨기기엔 | Nokseodang would've been the best place to hide something |
궁궐 구석 아무도 찾지 않는 버려진 녹서당이 딱이고 | Nokseodang would've been the best place to hide something since it was practically abandoned and was very remote from the main palace. |
사초는 햇빛과 빗물도 피해야 하니 정원은 탈락 | The daily record needs to be safe from sunlight and rain, so it can't be the garden. |
[일목의 한숨] | |
(해령) 습한 데다가 벌레도 많아 | This spot is damp and filled with bugs, |
무조건 탈락 | so it's definitely not here. |
(해령) 쉽게 눈에 띄는 곳도 안 되고 | It can't be somewhere that's easy to find. |
그렇다고 아무도 찾지 못할 곳도 안 되고 | But it can't be somewhere that's impossible to find either. |
(해령) 중문은 19년 전에 수리 | That gate got repaired 19 years ago. |
기와는 15년 전에 새로 얹었고 | They laid new roof tiles 15 years ago. |
흙벽은 8년 전에 보수 | The mud walls went through repair work eight years ago. |
[한숨] | |
죄다 탈락이네 | So it can't be any of them. |
[답답한 한숨] | |
[한숨] | |
"녹서당" | NOKSEODANG |
(삼보) 구 권지! | Apprentice Goo. |
입시할 시간도 아닌데... | It's not time for you to be here yet. |
(해령) 저, 대군마마 이 현판 언제 교체하신 겁니까? | Your Highness, this signboard... When did you replace it? |
- (이림) 현판? - (해령) 아무리 봐도 새것 같은데 | -The signboard? -It looks new. |
공조 기록에는 교체했다는 내용이 없어서요 | But it doesn't say the Board of Public Works replaced it. BOARD OF PUBLIC WORKS: IN CHARGE OF BUILDINGS |
(삼보) 아, 예 | Oh, well... |
글쎄, 이게 저... | I'm not sure. |
아마 마마가 오기 전부터 붙어 있었을 텐데 | That was probably there before His Highness moved here. |
이 희한한 게 이게 썩지도 않고 색이 바래지도 않고 | It's strange that it never rots. Also, the color never fades. |
[삼보의 걱정스러운 숨소리] | |
조심하십시오, 살살 하십시오, 마마 | Be careful. Be gentle, Your Highness. |
(삼보) 아유, 참, 아, 마마, 마마... | My goodness. Your Highness, please. |
[이림의 힘주는 신음] [삼보의 놀란 신음] | |
[무거운 음악] | |
[삼보의 놀란 숨소리] | |
(삼보) 아이, 이게 뭐지, 이게? | My gosh, what is this? |
(해령) 천궁과 창포입니다 | It's chuanxiong and calamus. |
서고에서 실록을 보관할 때 쓰는 약재요 | They're used to store history records. |
(이림) 이 사초가 | Is this the daily record |
확실한 것이냐? | we've been looking for? |
(해령) 예, 제가 서래원이라는 글자를 보았습니다 | Yes, I saw the word "Seoraewon" written on the record. |
경오년의 사초입니다 | It's from the year of gyeongo. |
(삼보) 마마! | Your Highness. |
(해령) 안 됩니다, 마마, 사초입니다 [삼보의 초조한 숨소리] | No, Your Highness. It's a daily record. |
마마께선 보실 수 없습니다 | You're not allowed to read it. What do you mean? |
그게 무슨 말이야? | What do you mean? I know it's been hidden for a long time, |
아무리 오랜 세월 숨겨져 있었다고는 하나 | I know it's been hidden for a long time, |
엄연히 사관이 쓴 사초입니다 | but it's still a daily record written by a historian. |
사관이 아닌 다른 그 누구도 보아서는 안 되는 겁니다 | Only historians are allowed to read it. Then |
하면 이렇게 찾아 놓고선 | Then are you telling me not to do anything even after I found it? |
아무것도 하지 말라고, 이제 와서? | are you telling me not to do anything even after I found it? |
(해령) 이 사초에 어떤 이야기가 적혀 있든 | Regardless of what's written on this daily record, it's up to the historians to read it |
그걸 읽고 판단하고 | it's up to the historians to read it |
어찌해야 할지 결정하는 것은 사관의 몫입니다 | and decide what to do. |
마마 | Your Highness. |
조금만 기다려 주십시오 | Please wait a little bit. No. |
아니, 난 더 이상 기다릴 수 없다 | No. I can't wait anymore. |
지금 나한테 그런 건 중요하지 않아 | I don't care about that right now. |
- (해령) 마마... - (이림) 난 평생을 찾아 헤맸다 | -Your Highness. -I've been wondering my whole life. |
전하께서 왜 그리 날 미워하시는지 | All my life, I had to wonder |
나는 왜 처소에 갇혀 살아야 하는지 | why His Majesty hated me so much, |
평생 그 이유를 찾아 헤맸다고 | and why I always had to be locked up here. |
한데 그 해답이 눈앞에 있는데도 | How do you expect me to wait |
이 이상 뭘 더 어떻게 기다리란 것이냐? | when the answer is right in front of me? |
[해령의 옅은 한숨] | |
난 네가 무슨 말을 하든 이 사초를 볼 것이다 | I'm going to read this no matter what you say. |
(이림) 그러니 전하든 저하든 찾아가서 | So you can tell His Majesty or His Royal Highness |
도원 대군이 국법을 거역했다고 전해 | that Prince Dowon broke the law of this country. |
그럼 너도 할 일은 다 한 거잖아 | -Then you would've done your part. -Your Highness. |
마마, 제가 어떻게 마마를... | -Then you would've done your part. -Your Highness. -How can I-- -If you can't do that, |
네가 못 하겠다면 | -How can I-- -If you can't do that, |
(이림) 내가 직접 가서 말하고 | I'll do it myself. |
[삼보의 놀란 숨소리] | |
(삼보) 마마! 아니 되옵니다, 제발 | Your Highness, you can't do this! Please! |
- 제발 이러지 마십시오 - (이림) 비키거라 | -Please don't do this. -Get out of my way. You cannot keep that daily record! |
(삼보) 그 사초는 마마의 손에 있어서는 안 될 물건입니다 | You cannot keep that daily record! |
이대로 가면은! | If you do this, |
무슨 일을 당하실지 모릅니다 | you don't know what might happen to you. |
(삼보) [다급하게] 마마, 제가, 제가 다 말씀드리겠습니다 | Your Highness! I'll... I'll tell you everything. |
[무거운 음악] 제가 | I'll... I'll tell you everything. |
[흐느끼며] 제가 다 말씀드리겠습니다 | I'll tell you everything. |
가지 마십시오 | Please don't go. |
[삼보가 계속 흐느낀다] | |
[금군들의 당황한 신음] | |
(삼보) 마마! | Your Highness. |
(금군2) 누구도 들이지 말라는 주상 전하의 어명이 있었습니다 | His Majesty ordered not to let anyone inside. |
돌아가십시오 | Please return. |
[긴장되는 음악] | |
[삼보와 해령의 놀란 신음] | |
(이림) 내가 너 하나 죽이는 데 | Do you think it will be difficult for me to kill you? |
눈 한 번 깜빡할 것 같으냐? | Do you think it will be difficult for me to kill you? |
[삼보의 걱정스러운 신음] | |
(삼보) 마마! | Your Highness! |
마마... | Your Highness! |
[삼보의 초조한 숨소리] | -Your Highness. -Tell her I'm here. |
- (최 상궁) 대군마마 - (이림) 고하거라 | -Your Highness. -Tell her I'm here. |
- (최 상궁) 대비마마 - (대비 임씨) 들라 하라 | -Your Majesty-- -Tell him to come inside. |
[문이 달칵 닫힌다] | |
(대비 임씨) 도원, 여긴 어찌 들어온 겁니까? | Prince Dowon, what brings you here? |
우선 앉으세요 | Please sit down. |
(대비 임씨) 무슨 일이 있었습니까? | Did something happen? |
도원? | Prince Dowon. |
왜 저를 대군으로 만드셨습니까? | Why did you make me become a prince? |
왜 저를 | Why did you... |
이렇게 살게 하셨습니까? | make me live this kind of life? |
[떨리는 한숨] | |
저는 | I thought |
모든 게 저의 잘못인 줄 알았습니다 | everything was my fault. |
제가 미움받고 무시받는 것도 | I thought His Majesty hated and neglected me |
녹서당에 갇혀서 쥐 죽은 듯 없는 사람으로 지내야 하는 것도 | and made me lead a solitary life in Nokseodang like I didn't exist |
전부 부족한 저의 잘못이라 자책하며 살아왔습니다 | because I wasn't good enough for him, and I blamed myself for that. |
[애잔한 음악] 한데 | But... |
이게 다 | it was merely because |
마마와 전하의 약조 때문이었습니까? | of the promise you had made with His Majesty? |
왕위를 넘겨받는 대신 살려 준 폐주의 아들 | He spared my life in exchange for the throne? |
(이림) [울먹이며] 그래서 제가 이렇게 외롭고 | That's why I had to live... |
비참하게 | such a lonely |
살아야 했던 겁니까? | and miserable life? |
[울음을 삼킨다] | |
(이림) 차라리 폐주의 아들로 죽게 놔두시지 그러셨습니까? | You should have just let me die as the dethroned king's son. |
저한텐 그게 | That |
그게 더 나은 삶이었을 겁니다 | would have been better for me. |
저 자신을 탓하고 | I would have rather died than to have... |
미워했던 | blamed and hated myself |
그 평생보다 | my entire life. |
[이림이 흐느낀다] | |
[대비 임씨의 안타까운 숨소리] | |
[이림이 계속 흐느낀다] | |
(대비 임씨) 도원 | Prince Dowon. |
이 할미를 용서해 주세요 | Please forgive me. I had already lost my son to those traitors. |
역적들 손에 주상을 그렇게 잃고 | I had already lost my son to those traitors. |
원자마저 잃을 수는 없었습니다 | And I couldn't afford to lose my grandson as well. |
나는 도원을 살려야 했어요 | I had to save you. |
지켜야 했습니다 | I had to protect you. |
정녕 그게 | Did you really think |
저를 위한 것이라고 생각하셨습니까? | that would be the best for me? |
(이림) 죽었어야 할 원자가 살아남은 죄로 | I was guilty of having lived when I should have died. |
매일같이 그 대가를 치르는 걸 보시면서도 | And you saw me having to pay for that every single day. |
목숨은 건졌으니 됐다 | But did you think that was okay |
그리 생각하셨습니까? | since I was able to stay alive? |
[이림이 계속 흐느낀다] | |
(이림) 할마마마 | Grandmother. |
전 평생을 | All my life, |
이유도 모른 채 벌을 받는 기분이었습니다 | I felt like I was being punished for no reason. |
이젠 싫습니다 | I'm sick of that now. |
이 궐도 도원 대군이라는 이름도 | I'm so sick and tired of living in this palace |
전부 다 사무치게 싫습니다 | and living as Prince Dowon. |
저 | I just want... |
놓고 싶습니다 | to let go of everything. |
(대비 임씨) 안 됩니다, 흔들리지 마세요 | No. Don't get swayed. |
이제 곧 모든 것이 제자리로 돌아갈 것입니다 | Everything will soon go back to where it belongs. You're the only true royal heir of this country. |
오직 도원만이 이 나라의 진정한 용종이에요 | You're the only true royal heir of this country. |
내가 | I will help you |
도원에게 용상을 돌려줄 것입니다 | take back the royal throne. |
그땐 | And when I do that, |
아무도 더 이상 도원을 아프게 하지 못할 거예요 | no one will be able to hurt you anymore. |
[이림이 서럽게 흐느낀다] | |
(대비 임씨) 도원 | Prince Dowon. |
이 할미도 지난 20년간 | I also had to live... |
죽음보다 더한 고통 속에서 살았습니다 | in utter agony for the past 20 years. |
내 아들을 죽인 함영군이 | Prince Hamyeong killed my son, and every time I had to hear him call me "mother," |
나를 어미라 부르는 것을 보며 | and every time I had to hear him call me "mother," |
내 사지가 갈가리 찢기고 | I felt like someone was ripping my limbs apart, |
내 속이 불타는 느낌이었습니다 | and I burned with fury deep down inside. |
하나 | But... |
나는 도원을 위해 살았습니다 | I still continued to live for your sake. |
[애잔한 음악] (대비 임씨) 그러니 도원도 | So please do the same |
나를 보며 살아 주세요 | and continue to live for me. |
견뎌내 주세... | Please endure this. No. |
아니 | No. |
아니 | No. |
아무 죄도 없이 죽어 간 | Think of your father who had to die |
도원의 아비 | even when he did nothing wrong. |
우리 주상을 위해 제발 | Please endure it for him. |
(대비 임씨) 조금만 더 견뎌 주세요, 도원 | Stay strong for a bit longer, Prince Dowon. |
그리하셔야 합니다 | You must do that. |
[이림의 울먹이는 숨소리] | |
[이림이 흐느낀다] | |
[대비 임씨가 흐느낀다] | |
[삼보가 흐느낀다] | |
[삼보가 계속 흐느낀다] | My goodness. |
[지친 한숨] | |
(시행) 자, 송사희가 왔어요 | Clerk Song is finally back. |
(홍익) 어? 송 서리! | Clerk Song. |
(은임) 오늘부터 다시 입궐하시는 겁니까? [아란의 놀라는 신음] | Are you going to start working again? |
(아란) 몸은 좀 괜찮으세요? | Do you feel better now? |
이 고운 얼굴이 반쪽이 됐네 | Your beautiful face became so scrawny. |
[멋쩍은 웃음] | Your beautiful face became so scrawny. |
죄송합니다 | I'm sorry. |
저 때문에 권지님들도 곤란하셨다고 들었습니다 | I heard you got in trouble because of me. |
(은임) 아유, 뭐, 다 지난 일 갖다가... | Gosh, no. It's all in the past now. It's okay. |
괜찮습니다 | It's all in the past now. It's okay. Let's go eat something delicious tonight. |
이따 저녁에 맛있는 거나 먹으러 가요 | Let's go eat something delicious tonight. |
[은임의 옅은 웃음] | |
(길승) 간만의 입궐인데 궁궐 분위기가 이래서 어떡하냐? | You finally came back, but the palace is a complete mess. |
내전 입시도 당분간 금지인데 | We can't enter the Inner Palace for a while. |
무슨 일이 있었던 겁니까? | We can't enter the Inner Palace for a while. -What happened? -Don't even get me started. |
(장군) 말도 마라 | -What happened? -Don't even get me started. |
'호담선생전'인지 뭔지 그 금서 하나 때문에 아주 | The forbidden book called The Story of Ho Dam caused a big mess. The Second State Councillor accused the Queen Dowager, |
좌상 대감은 그게 대비전에서 나왔다 그러고 | The Second State Councillor accused the Queen Dowager, and His Royal Highness refused to accept it. |
세자 저하는 그럴 리 없다고 버티고 | and His Royal Highness refused to accept it. And now, everyone's banned to visit the Queen Dowager. |
결국 대비전에 출입 금지령 떨어졌잖아 | And now, everyone's banned to visit the Queen Dowager. |
금군들 쫙 깔려서 | The palace guards are everywhere. |
말이 출입 금지지 | That's practically the same thing |
대비마마 유폐시킨 거나 다름없지 않습니까? | as confining the Queen Dowager. It's like we're living in a barbaric country. |
(아란) 우리가 무슨 근본 없는 오랑캐 나라도 아니고 | It's like we're living in a barbaric country. |
어떻게 왕실 어른한테... | How could they do that to an elder? |
(시행) 야, 그 무슨 좋은 얘기라고 떠들고들 있냐? | Hey, don't even bother talking about something so sensitive. |
다들 입조심해 | You'd better watch your mouths. During times like this, |
이런 시국일수록 사방에서 | During times like this, |
예문관 놈들한테 뭐 캐낼 거 없나 하고 달려든다고, 쯧 | people always come to hear stories from us. |
퇴궐하면 바로 집으로 기어들어 가고 술은 냄새도 맡지 마, 알았어? | Go home as soon as you get off work. And don't even think of drinking, okay? |
(사관들) 예 | -Okay. -Okay. |
(우원) 긴히 할 말이 있다는 게 무엇이냐? | What is it that you wish to tell me? |
여쭤볼 것이 있습니다 | There's something I need to ask. |
(우원) 뭔데? | What is it? |
이전에 몇 번 수정실록이 쓰인 적 있다 들었습니다 | I heard there have been a few times where historians revised the annals. |
그런 건 어떤 경우입니까? | What kind of situation calls for a revision? |
[깊은 한숨] | Historians may write down the facts, |
사관이 직필을 한다고는 하나 | Historians may write down the facts, |
사국을 지휘하는 대신들은 시류와 당파에 흔들리기 마련이다 | but vassals that control the government office can get swayed by the trend and their parties. |
(우원) 해서 실록의 시비가 옳지 않고 공정하지 못하다는 우려가 생기면 | So when the annals of history seem incorrect and unjust, |
어명을 받들어 수정실록을 만드는 것이야 | we follow the royal order and create a revised version. |
원본은 그대로 놔둔 채로 | We leave the original copy and leave it |
판단은 후세에 맡기고 | to the future generation to judge what happened. |
(우원) 근데 왜 이런 걸 물어보는 것이냐? | But why are you asking me that? |
김일목 선진의 사초를 찾았습니다 | I found Officer Kim Il-mok's -daily record. -What do you mean? |
(우원) 무슨 말이야? | -daily record. -What do you mean? I got help from an officer who participated |
20년 전 폐주의 일기청에 참여했던 선진 사관께 도움을 받았습니다 | I got help from an officer who participated in recording the dethronement of the previous king 20 years ago. |
(해령) 그리고 폐주의 일기가 거짓으로 쓰였다는 증언을 들었습니다 | And I heard those records were based on lies. Are you telling me... |
하면 지금 | Are you telling me... |
사관이 사초를 고쳤다는 뜻이냐? | that a historian edited the daily records? |
예 | Yes. |
김일목 선진은 그 명에 따르지 않아서 죽은 것이고요 | The late Officer Kim died because he refused to follow such orders. |
(우원) 대체 누가 | Who in the world... |
누가... | Who... |
[무거운 음악] | |
민 봉교님 | Officer Min. |
진실을 | Shouldn't we... |
밝혀야 하지 않겠습니까? | reveal the truth? |
안 된다 | No, don't do that. |
사관의 일이 아니야 | That's not up to a historian. |
허락할 수 없어 | I can't let you do that. |
[당황한 숨소리] | |
잊었느냐? | Have you forgotten? |
지금 네가 하는 일이 무고한 사람들을 죽일 수도 있다는 뜻이다 | What you're about to do could end up killing the innocent. -"The innocent?" -Yes. |
- 무고한 사람들요? - (우원) 그래 | -"The innocent?" -Yes. |
[해령의 코웃음] | Are you sure it's not because your father was involved? |
그게 좌상 대감이 관련된 사건이라 그런 건 아니고요? | Are you sure it's not because your father was involved? |
(해령) 반정에 참여한 대가로 책훈을 받고 떵떵거리며 살아가는 공신들 | They got credit and are living comfortably for having taken part in the restoration, |
그자들은 무고한 사람들이 아닙니다 | but they can’t be considered innocent. |
정말 무고한 사람들은 | The innocent are the dethroned king |
사대부에 반기를 들었다는 죄로 | and the people of Seoraewon who were condemned |
새로운 세상을 꿈꿨다는 이유로 | for having disobeyed the noblemen |
죽어서까지 손가락질받고 있는 폐주와 서래원의... | and dreamed of creating a new world. |
[떨리는 숨소리] | |
서래원의 그 사람들입니다 | They're the ones who are innocent. |
20년 전 | Twenty years ago, |
일기청에서 사초를 고치라는 명이 있었고 | historians were ordered to edit the daily records, |
그에 불응한 사관이 참형을 당한 것은 | and the historian who refused to do that got executed. |
명백한 사실입니다 | That's a fact. |
(해령) 한데 이마저도 조정의 일이라 외면하신다면 | If you disregard this and say it's up to the royal court, |
저는 더 이상 민 봉교님을 | I will no longer be able |
선진으로 따르지 못할 것 같습니다 | to respect you as my senior. |
[괴로운 숨소리] | |
[풀벌레 울음] | |
[애잔한 음악] | |
[익평의 반가운 신음] [우원 모의 옅은 웃음] | |
(우원) 아버지 | Father. |
[익평의 긴장한 한숨] | |
"민우원 문과 합격" | OFFICIAL APPOINTMENT CERTIFICATE |
[익평의 흐뭇한 웃음] | |
[우원 모의 놀란 신음] (익평) 장하다 | I am proud of you. |
참으로 장하다 | -I am truly proud of you. -Well done. |
(우원 모) 잘했다 [익평의 웃음] | -I am truly proud of you. -Well done. |
[한숨] | |
[떨리는 한숨] | |
(설금) 아씨 [문이 달칵 닫힌다] | My lady. |
궐에서 저 몰래 뭘 하고 다니시는 겁니까? | What are you up to these days behind my back? |
- (해령) 뭐? - 아니 | -What? -Well... |
밖에 웬 선비님이 아씨를 찾아왔는데 | Some scholar is here to see you, |
(설금) 쓰읍, 그분도 얼굴이 뭐, 아주, 음? | and his face is also... |
[감탄하는 신음] | and his face is also... |
정1품이라서요 | It's quite sublime. |
[설금의 장난스러운 웃음] | |
(우원) 예전에 | Many years ago, |
내가 아주 힘들던 시기에 | when I was going through a hard time, |
그런 글을 읽은 적이 있다 | I came across this passage. |
'아무리 이름난 재상의 힘도 수십 년을 못 가는데' | "Even the most powerful minister's authority cannot last for decades, |
'사관의 글은 말없이 천년을 산다' | and yet historians' words silently live for thousands of years." |
[잔잔한 음악] | That one sentence inspired me |
그 한 문장 때문에 사관이 됐다 | That one sentence inspired me to become a historian. |
당장은 무언가를 바꿀 순 없어도 | I hoped that my words would become a pilju |
나의 글이 시비와 흑백을 규명하는 필주가 되길 바랐어 | that shows people what is right and wrong even though I can't change anything right at this moment. |
그러니까 나도 처음부터 | In other words, I didn't start out |
단순히 기록만 하는 사람은 아니었던 거야 | as someone who just records what he sees or hears. |
- (해령) 민 봉교님 - 난 개의치 말거라 | -Officer Min. -Do not worry about me. |
우린 사관으로서 할 일을 하는 거다 | We are simply doing our jobs as historians. |
(홍익) 여기 왜, 왜 이런 내용이 쓰여 있는 거냐? | Wait, why does it say this? |
이건 알려진 것과 완전 딴판인데? | This is completely different from the facts that we know. |
(경묵) 이거 김일목 선진 사초인 건 확실해? | Are you sure Officer Kim Il-mok wrote this? |
너 어디서 이상한 거 주워다가 우기는 거 아니야? | Or is this just some random document that you found? It is Officer Kim Il-mok's handwriting. |
(우원) 김일목 선진의 필체가 맞다 내가 예전에 본 적이 있어 | It is Officer Kim Il-mok's handwriting. I've seen his writing. Does that mean what's written in this daily record is true? |
(장군) 그럼 이 사초의 내용이 사실이란 뜻입니까? | Does that mean what's written in this daily record is true? |
폐주는 천주쟁이가 아니었고 | The dethroned king wasn't Catholic, and Seoraewon was just an educational institution? |
서래원은 그냥 학문을 가르치는 곳이었고? | and Seoraewon was just an educational institution? |
[은임과 아란의 놀란 숨소리] | |
(홍익) 아, 사실이면 안 되죠 | That cannot be true. It means His Majesty tortured and punished |
그러면 주상 전하께서 죄 없는 사람들을 갖다가 | That cannot be true. It means His Majesty tortured and punished |
이렇게 저렇게 해 가지고 왕이 되신 건데 | all those innocent people just to ascend the throne. |
[홍익의 겁먹은 숨소리] | |
(경묵) 아이, 두 분이서 말씀 좀 해 주십시오 | The two of you should tell us what you know. You were at Sungkyunkwan 20 years ago, |
20년 전이면 성균관 시절인데 아, 보고 들은 게 있으실 거 아닙니까? | You were at Sungkyunkwan 20 years ago, so I'm sure you saw or heard some things. |
(길승) 뭐, 이래저래 시끄럽긴 했어 | Well, things were quite chaotic back then. I don't know what those at Seoraewon were up to, |
서래원, 거기선 뭔 짓을 하는지 | I don't know what those at Seoraewon were up to, but people covered in blood were being carried out every day. |
허구한 날 피 묻은 사람들이 실려 나간다 그러지 | but people covered in blood were being carried out every day. |
또 서양 오랑캐들이 도성 한복판을 돌아다니고 | And we used to see foreigners walking freely in the heart of the city. |
그래서 성균관에서 공관까지 했었고 | That's why scholars at Sungkyunkwan even began a gonggwan. GONGGWAN: GOING HOME AS A PROTEST |
(시행) 공관만 했냐? | It didn't end there. Everyone said we should submit a petition, |
여기저기서 만인소 쓰자 그래서 | Everyone said we should submit a petition, |
나도 이름 올린 적 있는데 | so I signed one too. |
(아란) 그럼 결국 그 서래원 하나 때문에 반정이 일어난 겁니까? | So did the rebellion take place because of Seoraewon? The dethroned king's secret letter was the final straw. |
결정적인 건 폐주의 밀서였다 | The dethroned king's secret letter was the final straw. |
(우원) 폐주가 청나라에 있던 | It was a letter to a French Catholic priest who was in Qing at the time. |
법란서 신부에게 보내려던 거였어 [시행의 한숨] | It was a letter to a French Catholic priest who was in Qing at the time. |
조선을 천주님의 나라로 만들겠다고 | It was about wanting to turn Joseon into a Catholic nation |
해서 신부들을 보내 포교를 도우라는 내용이었다 | It was about wanting to turn Joseon into a Catholic nation and how he should send priests to Joseon to propagate Catholic beliefs. |
한데 국경을 넘기 전에 발각되었고 | But it got caught before it could cross the borders. |
(해령) 하나 여기에는 | But this reads... |
'서래원의 학생을 불러다가' | "His Majesty summoned a student at Seoraewon. 'Thank you for sending me the book. |
'저번에 보내 준 서책은 잘 받았다' | 'Thank you for sending me the book. |
'다음에 조선에 오게 되면 금강산 유람을 함께 가자' | Let us go to Kumgangsan together next time you are in Joseon.'" |
이렇게 서신을 쓰게 했다고 기록되어 있습니다 | That was what the student was told to write in the letter. |
누군가가 | Someone changed |
이 서신의 내용을 바꿔치기한 겁니다 | the content of the letter. |
[의미심장한 음악] 반정의 명분으로 삼기 위해서요 | To justify the dethronement. |
[홍익의 놀란 숨소리] | |
(장군) 그럼 결국... | That means... It wasn't to set things right. It was treason. |
반정이 아니라 역모였다는 얘기네요? | It wasn't to set things right. It was treason. Clerk Song, watch your mouth. |
(홍익) 야, 송 서리, 입! 입조심해 | Clerk Song, watch your mouth. |
너 지금 네가 무슨 말 하는지나 알아? | -Do you even realize what that means? -Regardless of what it was, |
(시행) 반정이든 역모든 나는 이거 그냥 못 넘어간다 | -Do you even realize what that means? -Regardless of what it was, -I absolutely cannot let this slide. -Officer Yang! |
(경묵) 양 봉교님! | -I absolutely cannot let this slide. -Officer Yang! |
(시행) 이거는 폐주가 누명을 썼냐, 아니냐 반정이냐, 아니냐 | This isn't about whether the dethroned king was falsely accused. It is not about the royal court. |
그런 조정의 문제가 아니야 | It is not about the royal court. |
누군가가 사관들을 겁박해서 | It boils down to whether or not |
사초를 조작을 했느냐 안 했느냐의 문제지 | someone threatened historians to manipulate the records. |
어디서 감히 역사를... | someone threatened historians to manipulate the records. How dare someone alter historical facts? Do we have to sit in on every meeting, |
우리가 이러자고 맨날 코피 터뜨려 가면서 입시하고 | How dare someone alter historical facts? Do we have to sit in on every meeting, write down every single thing that we hear, |
관문 받아 적고 집에 가서 가장사초까지 쓰냐는 말이다 | write down every single thing that we hear, and work even after we go home to put up with this? |
진짜 사초를 건드렸는지 | We'll find out if it was manipulated |
건드렸다면 어떤 미친놈의 짓인지 | and what kind of lunatic did it. |
이거는 우리 사관들이 예문관의 명예를 걸고 밝혀낸다 | We must find out the truth to protect the honor of the Office of Royal Decrees. |
지금 당장 가서 | Go and get me a full list of the historians that were at Ilgicheong at the time. |
폐주 일기청에 참여했던 사관들 명단 싹 다 가져와 | a full list of the historians that were at Ilgicheong at the time. |
(해령) 저, 여기... | Here, sir. |
문형 대감이셨습니다 | The Chancellor was in charge |
당시 한림들의 수장은 | of all the historians at the time. |
(대제학) 자네들이 예까지 무슨 일인가? | What brings you here? |
긴히 드릴 말씀이 있습니다 | There is something we must discuss with you. |
[옅은 한숨] | |
(대제학) 그, 그게 사실인가? | Is that true? You found Officer Kim Il-mok's original daily records? |
김일목 봉교의 사초가 발견되었다고? | Is that true? You found Officer Kim Il-mok's original daily records? Yes, my lord. |
(시행) 예, 대감 | Yes, my lord. |
아, 그걸 대체 어디... | Where did you... |
(대제학) 아니지 | Never mind. |
해서 그 사초 지금 어디에 있나? 일단 나한테 보여 주고... | So? Where is it? -Let me see it first. -We are not here to show it to you. |
사초를 보여 드리러 온 것이 아닙니다 | -Let me see it first. -We are not here to show it to you. |
(우원) 저희 사관들은 당시 일기청에서 일어났던 | We are here to ask you about the unjust things that happened |
부정한 일들에 대해 듣고자 왔습니다 | at Ilgicheong back then. |
자네들 지금 무슨 말을 하는 게야? | What are you talking about? What do you mean by "unjust things"? |
부정한 일이라니? | What are you talking about? What do you mean by "unjust things"? |
일기청에서 무슨 일이 있었다고? | What happened at Ilgicheong? We have a statement by a historian who partook in manipulating the records, |
(우원) 일기청 사초 조작에 가담한 사관의 증언이 있었고 | We have a statement by a historian who partook in manipulating the records, |
김일목 선진의 사초에도 정사와 다른 얘기가 적혀 있었습니다 | and Officer Kim Il-mok's records tell us a story that is different from the facts we know. |
대감, 정녕 모르시는 일입니까? | My lord, do you truly not know anything about it? |
- 자네들 점점 도가 지나치는구먼 - (시행) 문형 대감... | -You are out of line. -My lord. I cannot tolerate your impudence any longer. |
사관들이라고 덤비는 것도 한두 번이지! | I cannot tolerate your impudence any longer. |
이젠 하다 하다 종이 쪼가리 몇 장 가지고 | How dare you historians act as if you are judges with a few pieces of paper? |
판관 노릇을 하려 해? | How dare you historians act as if you are judges with a few pieces of paper? |
(대제학) 우리 대신들이 언제까지 자네들 객기를 받아 줘야 하나? | How much longer must we, ministers, put up with your insolence? |
파업도 하고 주상 전하께 사과도 받았으면 | You went on a strike and even made His Majesty apologize to you, |
조정 일에 협조할 줄 알아야 할 거 아니냐는 말일세! | so it is now time for you to cooperate with us for a change! |
[시행의 한숨] | |
(대제학) 이제 다들 물러가시게 | Please leave. |
[해령의 옅은 한숨] 더 이상 얘기를 들을 필요도 없네 | I do not need to hear anything else from you. |
어허, 사람이라도 불러다 끌어내야겠나! | Shall I order someone to drag you all out of here? |
대감도 한때 사관 아니셨습니까? | My lord, were you not a historian once yourself? |
[의미심장한 음악] | |
(해령) 지금은 조정의 중심에 계시는 문형 대감이시지만 | I am aware that you are now one of the core officials of the royal court, but you worked at the Office of Royal Decrees for over a decade. |
예문관에서 십수 년을 보내셨다 들었습니다 | but you worked at the Office of Royal Decrees for over a decade. |
그땐 대감도 저희처럼 동호와 민인생의 정신을 마음에 새기고 | I've heard that you decided to become a historian with the determination that you'd never fear anyone with power even if it is the king, inspired by the historians, |
임금도 권력도 두려워하지 않겠다는 배포로 사필을 잡으셨다고요 | fear anyone with power even if it is the king, inspired by the historians, Dong Hu and Min In-saeng. |
그 젊은 날의 기개는 | Is that spirit... |
정녕 조금도 남아 있지 않으신 겁니까? | completely gone now? |
김일목 선진은 참형당하기 전날 | The day before his execution, Officer Kim Il-mok said |
죽음으로써 마지막 직필을 하겠다는 말씀을 남기셨습니다 | that he'd like to record the final truth through his death. |
(해령) 저희는 그분의 신념 앞에서 | As historians, we do not want |
부끄럽지 않은 사관이고 싶습니다 | to feel ashamed before his faith. |
저희와 뜻을 함께해 주십시오 | Please help us. |
부탁드립니다 | I implore you. |
- (우원) 부탁드립니다 - (시행) 부탁드립니다 | -Please help us. -Please help us. |
[떨리는 숨소리] [긴장되는 음악] | |
'호담과 영안, 이곳에서 길을 내다'? | "Ho Dam and Yeongan. This is where the path was made"? |
(대비 임씨) 희영군 이겸이시다 | It is Prince Huiyeong, Yi Gyeom. |
(이림) 어려서 귀띔으로 들은 적은 있다 | I did hear about him in passing when I was little. I was told that I should never speak about him. |
무슨 일이 있어도 절대 입 밖으로 꺼내서는 안 되는 존재라고 | I was told that I should never speak about him. Rim. |
림아 | Rim. |
[놀란 숨소리] | |
(해령) 한데 여기에는 | But this reads... |
'서래원의 학생을 불러다가' | "His Majesty summoned a student at Seoraewon. |
'저번에 보내 준 서책은 잘 받았다' | 'Thank you for sending me the book. |
'다음에 조선에 오게 되면 금강산 유람을 함께 가자' | Let us go to Kumgangsan together next time you are in Joseon.'" |
이렇게 서신을 쓰게 했다고 기록되어 있습니다 | That was what the student was told to write in the letter. |
누군가가 이 서신의 내용을 바꿔치기한 겁니다 | Someone changed the content of the letter. |
[놀란 숨소리] | |
[풀벌레 울음] | |
[애잔한 음악] | |
(어린 해령) 재경 오라버니 | Jae-gyeong. |
정말 이걸 알아볼 수 있으세요? | Can you really read this? |
(어린 재경) 당연한 말씀을 | Of course. |
[재경의 헛기침] | |
[근엄한 목소리로] 군주는 재능 있는 사람들을 지원하고 | "A king must support people with talent |
모든 예술을 존중하는 모습을 보여야 한다 | and respect all forms of art." |
- (어린 해령) 우와! - 어때? 오라버니 엄청 멋있지? | What do you think? Impressive, right? |
이게 어느 나라 말인데요? | Which country speaks this language? |
(어린 재경) 저 멀리 있는 법란서라는 나라의 말이다 | A faraway country called France. |
나중에 크면 너한테도 가르쳐 줄게 | I'll teach you when you're older. Okay. |
예 | Okay. |
(해령) 개똥밭에 구를래, 소똥밭에 구를래? | "What will you choose? Dog poop or cow poop?" |
[재경이 풉 웃는다] [해령의 웃음] | |
(재경) 해령아 | Hae-ryung. I will... |
난 언제든 | Hae-ryung. I will... |
언제든 여기 있을 게야 | I will always be here for you. |
한데 제가 무서운 건 역병도 사람도 아닙니다 | However, what I'm afraid of is neither the epidemic nor the people. |
오라버니랑 떨어지는 겁니다 | I'm afraid of being so far away from you. Gosh, you silly goose. |
[피식 웃으며] 원, 녀석... | Gosh, you silly goose. |
[훌쩍인다] | |
[한숨] | |
(도승지) 다음은 사간원 정언 임상현의 상소이옵니다 | Next is a petition from Im Sang-hyeon from the Office of Censors. |
'신 임상현' | "I have gathered opinions of scholars at academies and local schools across the country |
'전국의 서원과 향교의 동정을 살펴본바' | opinions of scholars at academies and local schools across the country |
'유림들이 대비전에 내리신 처사가 패륜이라 주장하며' | and found out that most scholars insist what was done to the Queen Dowager is immoral. |
'민심을 흉흉하게 만들고 있으니...' | This is worsening public sentiment toward--" |
(우의정) 뭐라고? 패륜? | Come again? "Immoral"? |
촌구석 유림들이 뭘 안다고 조정 일에 훈수를! | What do those scholars in the countryside even know? How dare they lecture us? |
(익평) 저하, 너무 심려치 마십시오 | Your Royal Highness, please do not be concerned. |
각 고을에 관문을 내려 | We are sending an official letter |
이 모든 것이 서래원 잔당들의 흉계에서 비롯됐음을 | to each county to inform the people that it was all caused by the schemes of the remnants of Seoraewon. |
납득시키고 있습니다 | that it was all caused by the schemes of the remnants of Seoraewon. -Things will quiet down soon. -Yes, Your Royal Highness. |
곧 잠잠해질 것입니다 | -Things will quiet down soon. -Yes, Your Royal Highness. |
(대사헌) 예, 저하 | -Things will quiet down soon. -Yes, Your Royal Highness. |
본디 민심이란 것이 | Public sentiment changes all the time. |
들쭉날쭉 끓었다가 식었다가 | Public sentiment changes all the time. The people are fickle-minded. |
지조가 없기로는 갈대와도 같은 것 아니겠습니까? | They are easily swayed like reeds in the wind. |
오늘은 이만하겠습니다 | Today... Let us finish here. |
(우원) 저하 | Your Royal Highness. |
예문관에서 올라온 상소가 아직 남았습니다 | We still have a petition from the Office of Royal Decrees. |
[무거운 음악] | |
(우의정) 민 봉교, 그건... | Officer Min, that is... How dare you do this without going through the Royal Secretariat? |
(도승지) 자네 어찌 승정원도 거치지 않고 상소를 올리는 건가? | How dare you do this without going through the Royal Secretariat? |
(우원) 예문관 권지 구해령이 올린 상소입니다 | It's a petition written by Apprentice Goo Hae-ryung. |
(대사헌) 권지? 어디서 품계도 없는 여사 따위가! | An apprentice? How dare a female historian without any official rank-- The female historians are government officials as well. |
(시행) 여사도 관원입니다 | The female historians are government officials as well. |
'신 예문관 권지 구해령' | "I, Apprentice Goo Hae-ryung, submit this |
'불미스러운 사실을 알게 되어 청합니다' | to ask you to look into a suspicious incident from the past." |
(해령) 20년 전 폐주의 일기청이 열렸을 때 | A witness says the daily record, |
당대의 사관들이 제출한 사초가 조작되었다는 증언과 | submitted to Ilgicheong 20 years ago, was fabricated, |
이를 입증할 새로운 사초가 발견되었습니다 | was fabricated, and we have the daily record to prove that. |
끝까지 진실을 지키고자 했던 사관은 죽어서 사명을 다했으니 | The historian, who tried his best to protect the truth, sacrificed his life to do his duty, |
이제 살아 있는 사관들이 거짓된 역사를 바로잡아 | so his fellow historians who are alive wish to right the wrongs |
후대에 전하고자 합니다 | to pass down only true facts. |
청컨대 | I implore you |
일기청에서 역사를 왜곡하도록 | to find out who threatened and persuaded the historians at Ilgicheong to distort the historical facts |
사관들을 겁박하고 회유했던 대신들이 누구인지 | the historians at Ilgicheong to distort the historical facts |
신념을 저버리고 곡필로써 권력에 아부했던 사관들이 누구인지 | and which of the historians betrayed their principles and ingratiated themselves with those in power. |
(우원) 그 진실을 밝혀 주십시오 | Please find out the truth. |
[긴장되는 음악] | "Find out the truth"? What exactly do you mean by that? |
진실을 밝혀 달라는 게 무슨 뜻입니까? | "Find out the truth"? What exactly do you mean by that? We request a comprehensive and fair investigation |
폐주의 일기청에 참여했던 관원 마흔두 명에 대한 | We request a comprehensive and fair investigation of all the 42 officials that were involved in the dethronement process. |
전면적이고 공정한 조사를 요청한다는 뜻입니다 | of all the 42 officials that were involved in the dethronement process. |
(우의정) 조사는 무슨... 당장 물러가지 못하겠는가? | What do you mean "investigation"? Leave at once! |
어느 안전이라고 여사의 말 한마디를 상소랍시고 올리는 게야? | How dare you relay a female historian's words to us, calling it a petition? |
여사의 말 한마디가 아니라 | This is not just from her. |
예문관 전체의 뜻입니다 | It is from the entire Office of Royal Decrees. |
저희 사관들은 이미 뜻을 모았습니다 | This is a request by all the historians. Your Royal Highness, this is a groundless accusation. |
(대사헌) 저하! 이는 터무니없는 음해이옵니다! | Your Royal Highness, this is a groundless accusation. I was one of the historians at Ilgicheong back then. |
제가 당시 일기청에 참여했던 사관입니다 | I was one of the historians at Ilgicheong back then. |
사초를 조작하다니 있을 수 없는 일입니다! | What? The records were manipulated? That is simply impossible! |
(대제학) 저하 | Your Royal Highness. |
소신 20년 전 한림들의 수장이었으나 | I was in charge of managing all the historians 20 years ago, |
사초를 조작한 일에 대해서는 전혀 아는 바가 없습니다 | but I know nothing about the records being manipulated. |
하오나 | However... |
하오나 사관들의 청에도 일리는 있습니다 | However, the historians do have a point. |
(대제학) 사관들의 책무는 있는 그대로의 역사를 후손들에게 남기는 것이니 | It is their duty to record history as truthfully as possible for our future generations, so if there are such suspicions, |
일기청에서 그런 의혹이 있었다면 | so if there are such suspicions, |
진위 여부를 가려봐야 하지 않겠습니까? | we should look into it and find out whether they are true or not. |
- (대사헌) 문형 대감! - (도승지) 문형 대감! | -Chancellor. -Chancellor. |
(부제학) 대제학 대감의 말이 맞사옵니다 | The Chancellor is absolutely right. |
사기를 왜곡하려 하는 것은 참형에 처해야 할 중죄이니 | Anyone who tries to distort historical records deserves capital punishment. Please form a special investigation committee and find out the truth. |
마땅히 추국청을 열어 시비를 가려 주시옵소서 | Please form a special investigation committee and find out the truth. |
[무거운 음악] | |
(이진) 윤허 | I will... |
하지 않겠습니다 | -not allow that. -Your Royal Highness. |
(부제학) 저하 | -not allow that. -Your Royal Highness. |
이 일에 대해선 더 이상 청하지 마십시오 | I will not accept any more petitions regarding this. |
[사관들의 초조한 한숨] | |
(장군) 아이, 뭐가 이렇게 오래 걸려? | Gosh, why are they taking so long? |
(홍익) 안 되겠습니다 | I cannot wait any longer. I shall go and try to eavesdrop on them. |
제가 가서 슬쩍 엿듣고 오겠습니다 | I cannot wait any longer. I shall go and try to eavesdrop on them. |
[사관들의 재촉하는 신음] | -Okay, hurry. -Go. |
(홍익) 아유, 아이고 | |
[경묵의 한숨] [홍익의 놀란 신음] | |
(아란) 양 봉교님, 어찌 됐습니까? | Officer Yang, how did it go? |
(시행) 글렀다 | His Royal Highness said we should never even bring it up again. |
다시는 입에도 올리지 말라신다 | His Royal Highness said we should never even bring it up again. |
[사관들의 안타까운 한숨] | |
[허탈한 한숨] | |
[새들이 짹짹 지저귄다] | |
[모화의 옅은 한숨] | |
(모화) 급한 일이라 들었습니다 | I heard it's regarding an urgent matter. |
대비전에 무슨 일이 생긴 겁니까? | Did something happen to the Queen Dowager? Those at the Office of Royal Decrees found Kim Il-mok's daily records. |
예문관에서 김일목의 사초를 발견했다는군 | Those at the Office of Royal Decrees found Kim Il-mok's daily records. |
(백선) 구해령이라는 여사관이 | A female historian named Goo Hae-ryung submitted a petition, requesting an investigation |
당시 일기청에서 있었던 일을 조사해 달라고 | submitted a petition, requesting an investigation of what happened at Ilgicheong. |
상소를 올렸다고 하네 | of what happened at Ilgicheong. |
(모화) 해서요? 상소가 받아들여졌습니까? | So what happened? Did they accept the request? |
(백선) 저하께서 윤허하지 않으셨네 | No, His Royal Highness did not approve it. |
20년 전 일을 들춰 봤자 | He knows that digging into that incident |
자신에게 위협만 된다는 걸 깨달으신 게야 | from 20 years ago will only threaten his position. If His Royal Highness has decided not to support the historians, |
저하께서 사관들에게 등을 돌리셨다면 | If His Royal Highness has decided not to support the historians, |
민익평이 무슨 짓을 해 올지 모릅니다 | we don't know what Min Ik-pyeong will do now. |
(백선) 아니 | Actually, I think we can wait a little |
난 오히려 이 상황을 잠시 지켜봐도 괜찮겠단 생각이 드네 | Actually, I think we can wait a little and see what happens next. |
다른 이들도 아니고 사관들일세 | They are historians. As long as they have all the daily records, |
예문관에서 사초를 가지고 있는 이상 | As long as they have all the daily records, |
천하의 좌상도 손을 댈 명분이 없지 않은가? | even the Second State Councillor won't have any excuses to harm them. That won't matter to Min Ik-pyeong. |
민익평에게 명분은 중요하지 않습니다 | That won't matter to Min Ik-pyeong. |
필요하다면 무력을 써서라도 예문관을 위협할 것입니다 | If needed, he will even use the military to threaten the Office of Royal Decrees. |
[책상을 쾅 친다] | |
그렇게만 해 준다면 | If he goes that route, |
그보다 더 좋은 거병의 명분이 없지 않은가? | it will give us the most perfect reason to raise an army. |
(백선) 걱정 마시게 | Don't worry. If he harms the historians in any way, |
만약 그자가 사관들에게 해를 가한다면 | If he harms the historians in any way, |
나도 그 즉시 훈련도감 군사들을 일으켜 | I will mobilize my soldiers at the Military Training Corps immediately |
민익평을 역모죄로 처단할 것이니 | and punish Min Ik-pyeong for treason. |
(장군) 아, 진짜 일할 맛 안 나네 | I really don't want to work anymore. |
아, 이렇게 열심히 적어서 뭐 합니까? | I mean, why work so hard? They'll change it however they wish later on anyway. |
어차피 나중에 자기들 입맛대로 다 뜯어고칠 텐데 | They'll change it however they wish later on anyway. |
(치국) [한숨 쉬며] 제 말이요 | That's what I'm saying. |
이럴 거면 사관은 왜 있고 예문관은 왜 있나 싶습니다 | I'm wondering why historians are even needed and why the Office of Royal Decrees exists. It is too early to be let down. |
(아란) 벌써부터 지치기 있습니까? | It is too early to be let down. If Apprentice Goo's petition gets rejected, |
구 권지 이름으로 쓴 상소가 까이면 | If Apprentice Goo's petition gets rejected, |
다음번엔 제 이름으로 쓰고 | we'll submit another one in my name. If that also gets rejected, we'll file another one in Apprentice Oh's name. |
그래도 까이면 오 권지 이름으로 또 쓰고 | If that also gets rejected, we'll file another one in Apprentice Oh's name. |
받아 줄 때까지 어디 한번 해 보자고요 | We will keep going until it gets approved. We can do this! |
- (은임) 그렇죠! - (경묵) 야 | -That's right! -Hey. |
(경묵) 아까 저하 표정 못 봤냐? | Didn't you see His Royal Highness earlier? |
한마디만 더 했다간 진짜 피바람이라도 불게 생겼더만 | If we bring it up again, a bloodbath may sweep across the palace. |
(길승) [한숨 쉬며] 아무래도 이상합니다 | It is very odd though. His Royal Highness would never ignore our opinion like this. |
저하께서 이렇게 사관들 의견 묵살하실 분이 아닌데 | His Royal Highness would never ignore our opinion like this. |
[길승의 한숨] [시행의 한숨] | Enough, all of you. Let's get our work done first. |
다들 됐고 일단 일들 해, 어? | Enough, all of you. Let's get our work done first. |
일은 끝내야 뭐, 다 같이 머리를 쥐어짜 내든 말든 할 거 아니야 | Only then can we have time to come up with a solution together. |
쯧! [시행의 재촉하는 신음] | |
[시행의 한숨] | |
[옅은 한숨] | |
[재경의 옅은 한숨] | |
(재경) 해령아 | Hae-ryung. |
(재경) 긴말하지 않으마 | I'll keep it short. You still have some time. |
아직 시간이 있다 잠시 도성을 떠나 있거라 | I'll keep it short. You still have some time. Leave the city for the time being. |
(해령) 오라버니 | Jae-gyeong. |
이건 이제 사관들의 문제입니다 | This is about all the historians now. |
고작 사관들이 감당할 수 있는 문제가 아니다 | It is not something that mere historians can handle. |
일기청의 일을 추국하겠다는 게 무슨 뜻인지나 아느냐? | Investigating what happened at Ilgicheong? Do you realize what that means? |
사관이 직접 반정의 옳고 그름을 따져 보겠다는 뜻이다 | It means the historians wish to judge whether the dethronement was a just decision. |
(재경) 네 얘기가 대전에서 나온 이상 좌상 쪽에서도 가만있진 않을 것이다 | Since your name has been brought up, the Second State Councillor won't let it slide. |
이젠 예문관도 안전하지 못해 | Even the Office of Royal Decrees is no longer safe. |
그러니 제발 이쯤에서 물러나 있거라 | So please... Stop here and leave. |
해령아! | Hae-ryung! |
(해령) 죄책감 때문입니까? | Is it because of guilt? |
[애잔한 음악] | |
오라버니께서 | Is that why |
이렇게 절 지키려고 하시는 이유가? | you are so protective of me? |
늘 무언가가 이상하다고 생각하긴 했습니다 | I always thought something didn't quite add up. |
서래원 사람들이 한날한시에 그렇게 죽어 갈 동안 | I wondered how the two of us could survive |
어떻게 우리 둘만 이렇게 살아남을 수 있었는지 | when everyone else at Seoraewon died on the same day |
서래원 출신인 오라버니가 | and how you managed to land |
어떻게 조선에서 관직을 하며 살 수가 있는 건지 | a position in the government when you used to work at Seoraewon. |
(해령) 한데 결국 그 모든 것들이 | Was all of that possible... |
오라버니께서 폐주의 서신을 뒤바꾼 대가였습니까? | because you swapped the dethroned king's letter with a fake one? |
그래도 | But I still... |
저는 오라버니를 원망하지 않습니다 | don't resent you. |
분명 뭔가 이유가 있었을 거라고 생각합니다 | I'm sure you had a reason. |
(해령) 그 오랜 세월 동안 절 지키고 돌봐 주시면서 | And you've already punished yourself... |
혼자 그렇게 아파하고 괴로워하셨던 것만으로도 | by protecting me and looking after me for all those years |
벌은 이미 다 받으신 겁니다 | while suffering all by yourself. |
[해령이 훌쩍인다] | |
(해령) 그러니까 이제 | So, |
더 이상 그 모든 짐들을 | you no longer need to carry |
홀로 떠안지 않으셔도 괜찮습니다 | all the burden by yourself, |
오라버니 | Jae-gyeong. |
[애절한 음악] | |
[재경이 흐느낀다] | |
(우의정) 이제 겨우 대비가 조용해지나 싶더니 | I thought we had finally managed to silence the Queen Dowager. Where did Kim Il-mok's daily records even come from out of the blue? |
갑자기 김일목 그놈의 사초는 어디서 튀어나온 겁니까? | Where did Kim Il-mok's daily records even come from out of the blue? |
어떻게 돼서 조정이 하루도 조용할 날이 없으니, 원, 쯧쯧 | Not a day goes by without trouble here in the royal court. |
(대사헌) 한데 문형은 거기서 왜 사관들 편을 드십니까? | Chancellor, why did you take the historians' side? |
[이조 정랑의 한숨] 일기청에서 사초를 고친 게 알려지면요? | What if they find out that it was, in fact, altered? |
한림이었던 문형이랑 나부터 제일 먼저 목이 날아가는 겁니다 | You and I will be the first ones to lose our lives as we were historians back then. |
(대제학) 아니, 나라고 뭐 그러고 싶어서 그랬겠습니까? | Look, do you think I sided with them because I actually wanted to? The special investigation committee will not be formed anyway. |
어차피 추국청이야 열리지 않을 거 뻔한데 | The special investigation committee will not be formed anyway. |
사관들 편들어 주는 시늉이라도 해야 | At least one of us had to act like we support them, |
아, 지난번처럼 도끼 들고 오는 일이 없을 거 아닙니까? | or they'll raid our office again with an ax. |
[도승지의 한숨] | |
(도승지) 오늘은 운 좋게 저하께서 막아 주셨지만 | We were lucky because His Royal Highness didn't approve it, |
사관들이 다음번에 또 어떻게 나올지 모릅니다 | but who knows what those historians will do next? |
어명으로 군을 동원해서라도 사관들의 입을 막아야 합니다 | We should get the military involved to silence the historians. |
(익평) 상소를 올린 게 | The petition was submitted by Apprentice Goo Hae-ryung. |
권지 구해령이었어 [비밀스러운 음악] | The petition was submitted by Apprentice Goo Hae-ryung. |
구 장령의 누이 | Third Inspector Goo's sister. |
구 장령은 어디 있는가? | Where is he now? |
(대사헌) 저기 충청도로 공차를 나갔습니다 | He is in Chungcheong Province on duty. |
돌아올 기일이 좀 지나긴 했는데 | Actually, he should've been back a few days ago. |
그, 딱히 연통이 닿질 않고 | We have no way of reaching him though. |
대감, 혹시... | Lord Min, are you thinking... |
[깊은 한숨] | |
[대문이 쾅쾅 울린다] | |
[설금의 당황한 신음] [긴장되는 음악] | My gosh! |
(설금) 아니, 이 아저씨들은 뭐야? | What's going on? Who are you guys? |
아이, 저기요! 지금 우리 나리가, 어? | Excuse me. Lord Goo is... |
(광주댁) 뭔 일이여? | What is happening? |
(귀재) 가자 | Let's go. |
[광주댁의 걱정스러운 신음] | What is this about? |
(김 내관) 마마, 저하께선 잠시 아무도 들이지 말라 하셨사온데 | Your Highness, His Royal Highness has asked us not to let anyone in. |
(이진) 들라 하라 | Your Highness, His Royal Highness has asked us not to let anyone in. You may let him in. |
마마... | Your Highness. |
[문이 달칵 닫힌다] | |
내 읽어야 할 상소가 있는데 | I have to go over this petition. |
급한 일인 것이냐? | Is it something urgent? |
(이림) 사관들의 청을 윤허하지 않으셨다 들었습니다 | I heard you rejected the historians' petition. |
(이진) 해서? | So? |
추국청을 열어 주십시오 | Form a special investigation committee |
누가 뭘 숨기기 위해서 그런 짓을 했는지... | to find out who did it and what they wanted to hide-- |
그걸 네가 왜 궁금해하느냐? | Why are you curious about that? |
누가 뭘 숨겼는지가 아니라 | Perhaps what you truly want is |
전하의 반정이 잘못됐다는 걸 밝혀내고 싶어서? | proving that the dethronement was wrong, not finding out what was buried. |
[무거운 음악] | |
(이림) 형님도 알고 계셨습니까? | Did you know about it too? |
제가 폐주의 아들이라는 거 | The fact that I am the dethroned king's son. No. You are His Majesty's son, and a prince of this kingdom. |
아니, 넌 전하의 아들이고 이 나라의 대군이다 | No. You are His Majesty's son, and a prince of this kingdom. |
(이진) 그러니 너의 본분을 잊지 말거라 | Hence, you should never forget your duty. What exactly is that duty of mine that you are speaking of? |
형님께서 말씀하시는 제 본분이라는 게 뭡니까? | What exactly is that duty of mine that you are speaking of? |
처소에 갇혀서 아무것도 할 수 없는 | Just being the powerless, weak, pathetic prince |
유약하고 한심한 왕자요? | who is confined to his residence? |
그래, 그게 너의 본분이다 | Yes. That is your duty. |
아무것도 할 수 없고 해서도 안 되는! | You cannot and should not do anything. |
도원 대군 | That is you, Prince Dowon. |
언제부터 네가 그리 조정 일에 관심이 많았는지는 몰라도 | I don't know since when you were so interested in the royal court's affairs, |
정사는 너의 몫이 아니다, 돌아가거라 | but such political matters should not concern you. Now, leave. |
(이림) 저는 다신 그리 살지 않기로 결심했습니다 | I have made up my mind not to live like that any longer. |
잘못은 바로잡고 | I will right the wrongs |
잘못한 사람들은 벌을 받게 만들 겁니다 | and punish those who did bad deeds. -Rim. -Even you... |
- (이진) 이림 - 형님께서도! | -Rim. -Even you... |
절 막지는 못하실 겁니다 | won't be able to stop me. |
(이진) 지금 당장 녹서당에 금군들을 보내거라! | Send palace guards to Nokseodang at once! |
도원 대군을 처소에서 한 발자국도 못 나오게 해 | Prince Dowon must not even step out of his residence. |
[해령의 한숨] | |
[은임의 다급한 숨소리] | |
(은임) 구 권지! 들으셨습니까? | Apprentice Goo, have you heard the news? |
저하께서 녹서당에... | His Highness can't leave Nokseodang. |
[긴장되는 음악] | |
(해령) 나오십시오 | Let me through. |
사관입니다, 비켜 주십시오 | I am a historian. Please let me in. |
(금군3) 녹서당을 엄중히 호위하라는 저하의 명이 있었습니다 | His Royal Highness has ordered us to strictly guard Nokseodang. |
[해령의 못마땅한 숨소리] | |
사관도 못 들어가게 하면서 이게 어딜 봐서 호위입니까? | Even historians aren't allowed to enter? How is this considered "guarding"? |
(삼보) 마마... | Your Highness. |
[삼보의 걱정스러운 신음] | |
[애절한 음악] | |
[북과 징이 요란하게 울린다] (익평) 두 분이 이 자리에 계신 건 | Please do not forget |
20년 전에 제가 결단을 내렸기 때문임을 잊지 마십시오 | that you two can be here now because of my decision 20 years ago. |
폐주의 적장자가 살아 있으니 | The dethroned king's son is alive. And that's why the people of Seoraewon are continuing to have false hope. |
서래원 잔당들도 헛된 희망을 품는 것 아니겠습니까? | And that's why the people of Seoraewon are continuing to have false hope. |
곧 도원 대군은 세상에서 사라질 것입니다 | Prince Dowon will vanish soon. |
(이림) 저는 더 이상 도원 대군이 아닙니다 | I am no longer Prince Dowon. |
희영군 이겸의 아들 | I am the son of Yi Gyeom, Prince Huiyeong. |
이림입니다 | -I am Yi Rim. -Even if you slash my throat, |
(해령) 저를 베셔도 | -I am Yi Rim. -Even if you slash my throat, |
사필은 멈추지 않습니다 | we historians will continue writing. |
No comments:
Post a Comment