이상한 변호사 우영우 2
Extraordinary Attorney Woo 2
[KOR-ENG DUAL SUB]
(사회자) 자, 마지막으로 | [host] And, finally, the bride and groom will now bow to the guests. |
신랑 신부, 하객분들에게 인사! | [host] And, finally, the bride and groom will now bow to the guests. |
[하객들의 박수] | [host] And, finally, the bride and groom will now bow to the guests. [crowd clapping] |
[하객들의 환호] | [crowd cheering] |
자, 이제 두 사람이 세상을 향해 | [host] They will now take the first steps into the world as husband and wife. |
첫걸음을 내딛는 순간입니다 [카메라 셔터음] | [host] They will now take the first steps into the world as husband and wife. |
내빈 여러분은 모두 일어나셔서 | Everybody, please rise and give the bride and groom a big round of applause. |
신랑 신부에게 축하의 박수를 보내 주시길 바랍니다 | and give the bride and groom a big round of applause. Congratulations! |
[하객들의 박수] | |
[하객들의 환호] 신랑 신부, 행진! | -[crowd whooping] -[host] Bride and groom, go ahead! |
[웅장한 음악이 연주된다] | [wedding march music plays] |
[폭죽이 펑 터진다] | [confetti pops] |
[의미심장한 음악] | [eerie music playing] |
[긴장되는 효과음] | [eerie music playing] -[cloth rustles] -[gasps] |
[화영의 놀란 숨소리] | -[cloth rustles] -[gasps] |
[카메라 셔터음] | [camera shutters click] |
[강조되는 효과음] | [rustles] |
[화영의 놀란 숨소리] | [gasps] |
[발소리가 울린다] [강조되는 효과음] | |
[극적인 음악] [하객들이 술렁인다] | |
[당황한 숨소리] | |
(주명) 아니 | What? |
저게 뭐꼬? [목탁 소리 효과음] | -[Ju-myeong] What is that? -[Buddhist drums play] |
아이고 | Oh, God! |
아이고, 주님 | Oh, God! Help me! |
[펑] [하객들의 놀란 숨소리] | -[loud pop] -[all gasping] |
(하객1) 아, 깜짝이야, 씨 | |
[강조되는 효과음] | [music crescendoes] |
"청첩장" | CASE 2 THE WEDDING DRESS THAT SLIPPED OFF |
[고래 울음 효과음] | CASE 2 THE WEDDING DRESS THAT SLIPPED OFF |
(광호) 이야, 이쁘다 | Oh, so pretty. |
김밥 속의 햄 바꾸셨습니까? | What's wrong with the ham? Did you switch hams today? |
(광호) 어? 어어, 어, 왜? [TV 속 하객들의 환호와 박수] | Huh? Yeah. What's wrong? |
[젓가락을 탁 놓는다] | [chopsticks clink] The ham tastes funny. |
맛이 별로입니다 | The ham tastes funny. |
어쭈, 그냥 먹어 | Young-woo, just eat your food. |
(광호) 다 큰 녀석이 아빠한테 밥상을 차려 주진 못할망정 | Girls your age cook for their parents and you're complaining. |
반찬 투정이냐? | Is that the thanks I get? |
아이고, 이래 가지고 언제 커서 결혼할래? | Young-woo. I wonder if you'll get married one day. |
영우는 저런 웨딩드레스 입어 보고 싶지 않아? | Hey, Young-woo, look! Wouldn't you like to be wearing a wedding dress like that? |
(TV 속 하객2) 아이고 완소 커플이네 | |
아버지는 저런 웨딩드레스 입어 보고 싶습니까? [TV 소리가 계속 흘러나온다] | What about you? Would you like to wear a wedding dress like that one, Dad? |
[웃으며] 아니 내가 입어 보고 싶은 게 아니고 | [chuckles] No. It's not about me. It's about you. |
결혼식에 딸 손 잡고 걷는 거 | It's only that… like any father, I dream of walking my daughter down the aisle. |
(광호) 그거 아빠들의 로망이잖아 | like any father, I dream of walking my daughter down the aisle. |
인간에게 결혼이란 | Humans see weddings as a ritual |
부모로부터의 독립과 짝짓기가 함께 이루어지는 의식이지만 | Humans see weddings as a ritual to become independent from their parents and then to mate. But for whales… |
고래의 경우는… | to become independent from their parents and then to mate. But for whales… |
[고래 울음 효과음] | [whale whines] |
(광호) 아, 웬일이야? | What's going on? |
고래 얘기를 알아서 관두고? | You cut short whale talk on your own. |
[익살스러운 음악] 더 듣고 싶습니까? | Would you like me to keep going? |
아니, 뭐, 그냥… | No, I'm not sure, uh… |
아, 이상하잖아 | It's just not like you. |
[젓가락을 탁 놓는다] | From now on, I'll only talk about whales to those who care to listen. |
앞으로는 듣기 싫다는 사람에게 억지로 말하지 않겠습니다 | From now on, I'll only talk about whales to those who care to listen. |
이제는 제 고래 이야기를 들어 주는 사람이 있으니까요 | Because I have met someone now who really wants to listen. |
아, 그래? [리모컨을 탁 놓는다] | Really? |
야, 그, 그게 누구야? | Oh, and who is that? |
늦었어요 | I'm running late. |
(광호) 어 | Oh! Uh… |
[탁 집는 소리] | |
자, 다녀와 | Take this. See you tonight. |
- 다녀오겠습니다 - (광호) 응 | -Okay, see you tonight, Dad. -Uh… |
참 | [exasperated sigh] |
[광호의 헛웃음] | [Gwang-ho chuckles] |
(선영) 처음 뵙겠습니다 한선영입니다 | Please to meet you. I'm Han Seon-young. Welcome. |
(명석) 정명석입니다 | And I'm Myeong-seok. |
[문이 덜컹 닫힌다] [옅은 한숨] | Kim Jeong-gu. |
(정구) 김정구요 | Kim Jeong-gu. We all have a busy day ahead. Let's just cut to the chase, shall we? |
여기 다 바쁜 사람들이니깐 바로 본론으로 갑시다 | We all have a busy day ahead. Let's just cut to the chase, shall we? |
(선영) 아, 네 | -All right. -Thanks. |
내 나이 마흔일곱에 얻은 늦둥이 막내딸이 있어요 | I was lucky my youngest daughter's wedding was sure to be unforgettable. |
(정구) 얼마 전에 결혼시켰어 | She was getting married to the son of Daehyeon Construction at the Daehyeon Hotel. |
대현건설 사장 아들이랑 대현호텔에서 | to the son of Daehyeon Construction at the Daehyeon Hotel. |
(명석) 아, 축하드립니다 | Ah, all the best. |
축하는 얼어 죽을… | You mean all the worst! |
아휴, 이 망할 놈의 대현호텔 새끼들 때문에, 아 | [groans] Those bastards from the Daehyeon Hotel, I mean it. |
(비서1) 결혼식 때 사고가 있었습니다 | There was an incident during the wedding. |
회장님 따님께서 | The Chairman's daughter was wearing a magnificent strapless wedding dress. |
어깨랑 소매가 없는 웨딩드레스를 입고 계셨는데 | The Chairman's daughter was wearing a magnificent strapless wedding dress. |
신랑 신부가 행진할 때 그 드레스가 | And as her husband led her down the aisle, the dress… |
흘러내렸습니다 | the dress slipped down. |
(선영) 어디까지요? | Huh? Down to where? |
이 아래까지 | -Like down to here. -[exhales] |
속옷은요, 안 흘러내렸죠? | Surely she was wearing something underneath? |
(정구) 얼마짜리 결혼식인 줄 압니까? | When we were planning the wedding, |
대현호텔에서 다 알아서 해 준다길래 | the Daehyeon Hotel said they'd handle everything. I wanted the best they had. I invited everyone. |
뭐든 최고로 맡겼더니 | I wanted the best they had. I invited everyone. |
2억 3천 듭디다 | I wanted the best they had. I invited everyone. |
하객은 몇이었게? | [Jeong-gu] All VIPs. |
귀하디귀한 손님으로만 천 명을 불렀어 | You know how much they charged? A quarter million won. I laid out all that money to be humiliated in front of the entire country! |
그 2억 3천 들여서 | I laid out all that money to be humiliated in front of the entire country! |
천 명 앞에서 개망신을 당한 거야, 내가! | I laid out all that money to be humiliated in front of the entire country! |
아, 정말 힘드셨겠습니다 | I guess that must have been extremely hard. |
이, 저기, 대현 저 새끼들한테 | Now I want the Daehyeon Hotel bastards to pay what they owe me! |
내가 얼마를 받아야 되겠습니까? | Now I want the Daehyeon Hotel bastards to pay what they owe me! |
(선영) 손해 배상금 말씀이시죠? | You want to sue them for damages, of course. |
정확한 액수는 조사를 더 해 봐야겠지만 | We'll have to take a closer look at your case to come up with an exact amount, but… |
- 대략… - (정구) 잠깐 | -I think-- -Hang on. |
생각하는 게 10억 밑이면 말도 꺼내지 마시오 | Listen. If in your head, there's a figure under one billion won, don't even bother. |
[익살스러운 효과음] (선영) 10억이요? | -[crumples] -"One billion"? |
[한숨] | |
(명석) 저, 혹시 대현호텔 쪽하고는 | Sir, did the Daehyeon Hotel reach out to you since the wedding? |
얘기해 보셨습니까? | Sir, did the Daehyeon Hotel reach out to you since the wedding? |
(비서1) 대현호텔에서는 | The Daehyeon Hotel offered a full refund of all the wedding expenses. |
결혼식 비용 전액을 환불해 주겠다고 했습니다 | The Daehyeon Hotel offered a full refund of all the wedding expenses. |
신랑 신부에게 천만 원 상당에 이르는 | And also a special ten million won gift certificate for the bride and groom valid at any Daehyeon Hotel. |
대현호텔 숙박권을 주겠다는 말도 했고요 | for the bride and groom valid at any Daehyeon Hotel. |
어, 현금화하면 2억 4천만 원을 제시한 거네요 | So the total is about 240 million won, is that right? |
씁, 나쁘지 않은데요? | So the total is about 240 million won, is that right? That seems pretty fair. |
뭐? 나쁘지 않아? | What? It's pretty fair? |
(정구) 내가 망신을 당했어요! | They humiliated me in front of my friends and family! |
친척에, 친구에 | They humiliated me in front of my friends and family! |
거래처 사람까지 다 모아 놓곤 내 딸 알몸을 보여 줬다고! | All my clients were there, and they ended up seeing my daughter naked! |
쪽이 팔려서 내가 얼굴을 못 펴고 다녀! | Do you realize I can't show my face? |
근데 뭐? | Two hundred forty million, and you say that's pretty fair? |
2억 4천이면 나쁘지 않아? | Two hundred forty million, and you say that's pretty fair? |
내 자존심이 그만한 가치밖엔 없다 이 말씀이야? | So you're saying that's a fair price for my self-respect? |
(명석) 아니요, 그게 아니라… | No, I didn't say that. |
(선영) 회장님께서 말씀하시는 부분은 | What you are claiming from a legal perspective |
법적으로 위자료에 해당합니다 | would be considered non-material damages. |
재산상의 손해가 아닌 | Instead of seeking physical damages, |
정신적인 고통에 대한 손해를 배상하는 것이죠 | Instead of seeking physical damages, it's the psychological distress that you've been subjected to. |
씁, 그런데 이 위자료라는 것이 | However, it's quite complicated to pursue these types of damages |
인정받기가 정말 쉽지 않습니다 | However, it's quite complicated to pursue these types of damages based off of cases of this nature. |
실제 판례들이 그래요 | based off of cases of this nature. |
인정이 되더라도 액수가 크지 않습니다 | [Seon-young] And even if we do, the award may be modest. |
어, 결혼식 비용을 다 돌려줄 뿐 아니라 | Uh, the offer of a full refund of expenses |
(명석) 위자료 격으로 | in addition to the generous gift certificate |
무려 숙박권까지 주겠다는 대현호텔의 제안은 | in addition to the generous gift certificate actually looks like equitable compensation. |
사실 꽤 합리적입니다 | actually looks like equitable compensation. |
아, 결혼식을 다시 하고 싶으니까 | And I suggest that if you're planning to redo this wedding, |
새로운 결혼식 비용까지 부담하라고 | And I suggest that if you're planning to redo this wedding, possibly, they should pay for the new wedding as well. |
주장할 수는 있을 거 같네요 | possibly, they should pay for the new wedding as well. |
[헛웃음] | possibly, they should pay for the new wedding as well. |
결국 한바다도 태산이랑 다를 게 없구먼 | I hear you. Hanbada and Taesan are the same, after all. |
[흥미진진한 음악] | [inhales deeply] |
네? | -Why? -I own two acres of land |
(정구) 내가 가진 땅이 가락동 일대만 6천 평이야 | -Why? -I own two acres of land in Garak-dong in the Songpa area. |
송사할 게 한두 개겠어? | I would get sued constantly. |
여태까지는 그거 다 태산 줬어 | During all these years, I was a client with Taesan. |
대한민국 1등 로펌이라며, 거기가? | I mean they have the best attorneys in Korea, don't they? |
근데 막상 큰일 나니깐 이 새끼들이 다 꽁무니를 빼 | I mean they have the best attorneys in Korea, don't they? But now, something big happens, and they drop me like a hot brick. |
멘트도 똑같아 | They said the same thing! |
'위자료는 원래 많이 못 받습니다' | "You won't get a better compensation. This is crazy!" |
이 지랄! | "You won't get a better compensation. This is crazy!" |
내가 그간 태산에 갖다준 돈이 얼마인데 | I'm here because Taesan made millions off me, and when I need them, they don't come through. |
이런 소릴 듣나 싶어서 여길 온 거요, 응? | and when I need them, they don't come through. |
한바다는 좀 다를까 해서 | "Give Hanbada a chance," I thought. |
한바다는 다릅니다 | Hanbada is really different. |
다르긴 뭘 달라! | The same story, though. "It's complicated. It's not a bad offer." Bullshit from both of you! |
'어렵습니다', '못 하겠습니다' | "It's complicated. It's not a bad offer." Bullshit from both of you! |
멘트까지 똑같구먼 | "It's complicated. It's not a bad offer." Bullshit from both of you! |
회장님께서는 정확히 얼마를 원하십니까? | What amount of money would feel more appropriate? |
내 자존심에 똥칠한 값이요 | They need to learn to respect me! |
10억은 받아야 되지 않겠소? | My price's worth a billion won, don't you agree? |
해 보겠습니다 | That's the sum you'll get. |
태산이 못 하는 일 한바다는 한다는 거 | And you'll find out that Hanbada can deliver. We're not Taesan. |
보여 드리죠 | And you'll find out that Hanbada can deliver. We're not Taesan. |
[만족하는 숨소리] | |
[정구의 웃음] | [Jeong-gu chuckles] |
대표님만 믿겠습니다, 어 | Well, I'd say my case is in better hands. |
(정구) 수임료 넉넉히 챙겨 드려! | And make sure to compensate them generously! |
이씨, 얻다 대고… | And make sure to compensate them generously! Good. |
(명석) 자, 손해는 어떻게 나뉘지? | Now, what do you know about damages? In Civil Law, there's a distinction between punitive and compensatory damages. |
(수연) 손해 3분설에 따라 적극적 손해와 소극적 손해 | In Civil Law, there's a distinction between punitive and compensatory damages. |
- (수연) 그리고… - 위자료로 나뉩니다 | -And also-- -Compensatory damages. |
(민우) 적극적 손해는 | Those are when a party has suffered some kind of actual loss. |
본인이 가지고 있었던 재산이 줄어든 것이고 | Those are when a party has suffered some kind of actual loss. |
소극적 손해는 | But, in some cases, an injured party can also get expectation damages |
본인이 얻을 수 있었던 재산을 얻지 못하게 된 것입니다 | But, in some cases, an injured party can also get expectation damages |
그리고 위자료… | -against future value-- -We should include compensation |
(수연) 위자료는 정신적 고통에 대한 배상이고요 | -against future value-- -We should include compensation for psychological distress too. |
(영우) 정명석 변호사님은 | -Mm-hmm. -[Young-woo] Team Leader Myeong-seok, you've been working as an attorney for many years now, |
변호사 생활을 그렇게 오래 하셨는데 | you've been working as an attorney for many years now, but you still don't know what the different types of damages are? |
손해가 어떻게 나뉘는지도 모르셨습니까? | but you still don't know what the different types of damages are? |
(명석) 예 몰라서 물어보는 게 아니고 | Wait, do you think I asked 'cause I don't know? |
가르치려고 물어보는 거예요 | This is a teaching method, you see? |
(영우) 음 | Mm. |
[흥미로운 음악] 그렇습니까? | Are you sure about that? |
예, 그렇습니다, 응 | Mm-hmm, I am, yes. Mm. |
(명석) 자, 손해 3분설에 따라 | So as we consider these different types of damages, |
이미 지출한 결혼식 비용 2억 3천만 원은 적극적 손해 | consider that those 230 million paid for the wedding are actual damages. |
동일한 조건으로 결혼식을 다시 할 경우 필요한 | Then if they have to celebrate this exact same wedding again, |
2억 3천만 원은 소극적 손해라고 주장한다고 치자고 | the additional 230 million will be consequential. |
이건 사고가 없었으면 지출하지 않아도 될 돈이니까 | Since they wouldn't have had to pay for that if there hadn't been any incident. |
어, 사실 이것도 | Well, actually, that doesn't really cover it because of double indemnization. |
중복 배상 청구라서 말이 안 되는데 | Well, actually, that doesn't really cover it because of double indemnization. |
우리 의뢰인은 | The issue is that our client… |
10억을 원해요 | wants one billion won. |
결국 우리는 위자료로만 | So we need to find ways to justify a request |
5억이 넘는 돈을 청구해야 된다는 거지 | So we need to find ways to justify a request for additional compensation, 500 million at least. |
(민우) 근데 대법원이 발표한 위자료 산정 방안에 따르면 | Wait, according to the jurisprudence from the supreme court, |
교통사고로 피해자가 사망한 경우에도 | you can only obtain a maximum compensation when someone died from a car accident. |
위자료는 최대 1억 원입니다 | you can only obtain a maximum compensation when someone died from a car accident. |
근데 이 사건은 기껏해야 명예 훼손 | [Min-woo] That's 100 million. We only have general damages, in this case, not even special damages. |
그것도 중대 피해가 아닌 일반 피해에 해당할 텐데 | We only have general damages, in this case, not even special damages. |
그렇다면 많아야 5천만 원을 넘기 어렵습니다 | So, 50 million would be the most we could expect. |
(명석) 맞아요 | Correct. But in your career, |
근데 살다 보면 | But in your career, |
이렇게 말도 안 되는 요구를 하는 의뢰인도 만나게 돼 | you'll have clients like this one who request a ridiculous amount. |
사건 맡았으니까 방법을 찾아 보자고 | We accepted this case, we must find a solution. |
(수연) 대현호텔이 웨딩 사업 팀을 신설하면서 | Daehyeon Hotel has a wedding page that offers all wedding-related services |
결혼식 관련 업무를 다 통합했네요 | Daehyeon Hotel has a wedding page that offers all wedding-related services handled by a dedicated wedding team. |
그나마 다행이에요 | handled by a dedicated wedding team. [Su-yeon] That's great news for us |
보통은 예식장 대여 따로 웨딩드레스 대여 따로라서 | [Su-yeon] That's great news for us because usually the venue rental and the wedding dress tailor |
책임 소재를 묻기가 애매한데 | because usually the venue rental and the wedding dress tailor are two different businesses. |
이 경우엔 대현호텔이 직접 다 한 거니까요 | Here, we know it's Daehyeon Hotel's fault no matter what. |
무엇보다 중요한 건 | Most importantly, Su-yeon, |
이게 과연 대현호텔의 잘못이냐는 거야 | is it really Daehyeon Hotel that caused this incident? |
(명석) 고의든 과실이든 | [Myeong-seok] Intentionally or not, |
호텔 측 잘못이라는 걸 보여 줄 귀책사유를 찾아야 돼요 | and to engage the hotel's responsibility, we must find what they did wrong. |
그게 없으면 | Otherwise, no matter what damages we claim, we'll get nothing. |
이 손해 배상 청구 자체가 무의미해져 | Otherwise, no matter what damages we claim, we'll get nothing. |
권민우 변호사, 최수연 변호사 잠입 조사 해 본 적 있나? | Min-woo, Su-yeon, you'll need to do some undercover work. -Are you okay with that? -Uh, no. |
- (수연) 네? - 아니요 | -Are you okay with that? -Uh, no. |
웨딩드레스 준비하는 과정에서 | That wedding dress slipped off for a reason |
어떤 실수가 있었는지 | That wedding dress slipped off for a reason that the hotel will never share. |
호텔 측에서 순순히 알려 줄 리 없잖아 | So you two need to come up with creative methods |
(명석) 우리가 직접 찾아내야지 | to find out on your own. |
둘이 대현호텔로 가서 | Go to the Daehyeon Hotel together. You'll pretend to try on dresses for your upcoming wedding. |
신랑 신부인 척 웨딩드레스 한번 입어 봐요 | You'll pretend to try on dresses for your upcoming wedding. |
(민우) 예 | Okay. |
(명석) 그리고 우영우 변호사는 준호 씨랑 가서 | And you, Young-woo, you'll take Jun-ho with you to interview the newlyweds. |
신랑 신부 만나 보고 | And you, Young-woo, you'll take Jun-ho with you to interview the newlyweds. |
네 | All right. |
(수연) 저, 대현호텔 | Uh, would you mind |
권민우 변호사 말고 이준호 씨랑 가면 안 될까요? | if I teamed up with Jun-ho for this, instead of with Min-woo? |
왜? | Why? |
권민우 변호사 신랑감으로 별로야? | Is Min-woo not husband material? Is that it? |
네 | That's right. |
'네'? 와, 저, 저도 싫은데요 최수연 변호사 | Wow! I am not actually sure about Su-yeon as my wife either. |
(민우) 예, 그, 우영우 변호사랑 신랑 신부 만나 보겠습니다 | Uh, but Young-woo and I will do great at interviewing the newlyweds. |
괜찮죠? | Is that all right? |
저도 이준호 씨랑 둘만 있는 게 좋지만 | I like it when Jun-ho and I get to spend time together. |
제가 양보하겠습니다 | But I will let you decide. |
준호 씨랑 둘만 있는 게 좋다니? | Jun-ho and you get to spend time together? |
뭐야, 둘이 친해? | Why? Are you two close? |
(영우) 음… | Mm… |
[흥미로운 음악] '친하다'의 정의가 | If you define "close" as "talking about a specific topic when it is just the two of us," |
'둘만 있을 때 나누는 이야기가 따로 있는 사이'라면 | "talking about a specific topic when it is just the two of us," |
응, 친해 | mm, then yes. |
(가정부) 결혼식 후로는 | I don't know what to say. She refuses to come out of her room ever since the wedding. |
아가씨가 방에서 통 나오질 않네요 | She refuses to come out of her room ever since the wedding. |
[노크 소리] [문이 달칵 열린다] | -[knocks on door] -[door opens] |
[다가오는 발걸음] | -[knocks on door] -[door opens] |
변호사님들 오셨어요 | The attorneys would like to see you. |
(화영) 아… | Oh. |
(민우) 이번 사건을 맡은 | Nice to meet you. I'm Min-woo, attorney at Hanbada Law Firm. |
법무 법인 한바다의 변호사 권민우입니다 | Nice to meet you. I'm Min-woo, attorney at Hanbada Law Firm. I'm handling your case. |
[문이 달칵 닫힌다] | I'm handling your case. -[door closes] -Here. |
예 | -[door closes] -Here. |
[옅은 탄성] | Hmm? |
뭐 해요, 인사 안 하고? | Go ahead. Say hello. [gasps] It's so nice to meet you. |
(영우) 아, 안녕하십니까 | [gasps] It's so nice to meet you. |
[당황한 숨소리] | |
소, 소개를 해야죠, 본인 소개 | Psst! Now, introduce yourself. Tell her who you are. |
아, 제 이름은 | Huh? Well, my name is… |
[흥미로운 효과음] | [bright string music playing] |
똑바로 읽어도 거꾸로 읽어도 우영우입니다 [익살스러운 음악] | Whether it's read straight or flipped, it's still Woo Young-woo. |
기러기, 토마토, 스위스 인도인, 별똥별, 우영우 | Kayak, deed, rotator, noon, racecar, Woo Young-woo. |
네? | Huh? |
(민우) 죄송합니다 | I'm so sorry. She just started working with us. |
이 친구가 회사 들어온 지 얼마 안 돼서요, 예 | I'm so sorry. She just started working with us. -Oh, I see. -[chuckles] |
(화영) 아… | -Oh, I see. -[chuckles] |
아, 네 [문이 달칵 열린다] | -Oh, I see. -[chuckles] -[door opens] -Would you like to sit down? |
앉으세요 | -[door opens] -Would you like to sit down? |
(민우) 고맙습니다 | -Appreciate that. -Here you go. |
씁, 씁 | Psst! |
[문이 달칵 닫힌다] | [door closes] |
저, 많이 속상하시죠 | You must be quite upset. |
아… | Well… |
네, 뭐 | Yeah, I suppose so. |
(민우) 그 결혼식 때 이후로 지금까지 | Yeah, I suppose so. You've returned here to your parents' house |
부모님 댁에서 지내신 건가요? | You've returned here to your parents' house since the wedding, is that right? |
남편분은요? | What about your husband? |
그 일 있고 나서 사이가 좀 어색해져서요 | After everything happened, it's sort of awkward. |
신혼집은 그냥 비워 놨어요 | He soon moved out of our house, and he's been staying with his parents as well. |
오빠도 오빠 부모님 집에 있고요 | and he's been staying with his parents as well. |
(민우) 혹시 결혼식을 다시 할 계획이 있으신가요? | Are you planning on having another wedding in the future? |
모르겠어요 | I'm really not sure. |
아빠한테 물어보세요 | It's better to ask my father that. |
(민우) 아빠요? | How come? |
양가 어른들 의견이 다 다르고 | There's a lot of tension now with my in-laws. |
복잡해요, 이 결혼 | It's a complicated union. |
(화영) 오빠 할아버지께서 저를 예뻐하셨어요 | [Hwa-yeong] My husband's grandfather used to like me so much. |
교회 장로님이신데 성가대에서 지휘하시거든요 | He's an elder at the church and he leads the choir as well. |
[잔잔한 피아노 연주] [성가대원들이 노래한다] | He's an elder at the church and he leads the choir as well. [piano playing] [Hwa-yeong] I played the piano for them. |
(화영) 저는 반주하고요 | [Hwa-yeong] I played the piano for them. |
장로님 소개로 오빠 만난 거고 결혼까지 온 건데 | He introduced me to his grandson, Jin-uk, and we wound up getting married. |
결혼식 때 일로 저한테 많이 실망하셨대요 | I've been told he's very disappointed in me after what happened. |
파혼하자는 얘기도 하신 거 같더라고요 | Apparently, he wants to have our marriage annulled. |
결혼식 때 일로 화영 씨에게 실망을 해요? | You said he was disappointed in you after what happened, so why? |
왜요? | You said he was disappointed in you after what happened, so why? |
제 등에 관세음보살 문신이 있거든요 | I have a tattoo on my back of Guanyin Bodhisattva. |
[목탁 소리 효과음] | -[Buddhist percussion plays] -Right. |
네, 관세음… [흥미진진한 음악] | -[Buddhist percussion plays] -Right. Guanyin Bodhi… |
[민우의 헛기침] | Now, tell us about the problem with your dress? When did you notice? |
그 웨딩드레스에 문제가 있는 건 언제 아셨죠? | Now, tell us about the problem with your dress? When did you notice? |
결혼식 날 아침에요 | The day of the wedding, that morning. |
가봉할 때 꽤 타이트하게 맞췄었는데 | At the dress fitting, the dress fit perfectly when I tried it on. |
(화영) 그날은 좀 헐렁하더라고요 [화영이 의아해한다] | [Hwa-yeong] But on that morning, it was much looser. |
(민우) 대현호텔 직원한테 그 얘기를 했나요? | [Min-woo] Did you tell an employee of the Daehyeon Hotel about it? |
(화영) 네, 했죠 | [Hwa-yeong] Yes, I did. |
[직원1이 말한다] 드레스 입혀 주는 언니한테요 | [Hwa-yeong] Yes, I did. I told the girl who was helping me put the dress on. |
근데 그냥 살이 빠져서 그런 거 같다면서 | But she just told me it was because I must have lost weight, |
드레스 안쪽으로 핀을 더 꽂아 주더라고요 | But she just told me it was because I must have lost weight, and then just added more pins to the dress. |
살이 빠졌었습니까, 결혼식 때? | Was that possible? I mean, did you lose weight? |
아니요 | Uh, no. |
(민우) 아, 그럼 화영 씨 주변에 | [breathes deeply] So, um, is there anyone you know |
당시 상황을 증언해 줄 사람이 있을까요? | that could testify about the issue you had with your dress? |
드레스가 헐렁해 걱정하는 걸 들은 친구가 있다든지… | Did you talk to anyone or tell anyone about it being loose? |
아니요, 없어요 | No one I can think of. None of my friends were present at the ceremony. |
제 주변 사람들은 결혼식에 안 왔거든요 | No one I can think of. None of my friends were present at the ceremony. |
김화영 씨 결혼식인데요? | Wait, it was your wedding, though. |
하객 명단은 아빠가 관리해서요 | But my father picked who could attend. |
아빠 손님들이 오셨죠 | My dad knows them, I don't. |
(민우) [헛기침하며] 아, 그… | Huh. Oh! |
우영우 변호사는 뭐 질문할 거 없어요? | Young-woo, would you like to ask any questions? |
있어요 | Yes, I would. |
김화영 씨 | I'd like to ask. |
남편을 사랑합니까? | Would you say that you love your husband? |
네? | What? |
(민우) 죄송합니다 | Excuse me. |
[작은 소리로] 지금 그걸 질문이라고 해요? | Are you serious? I mean, really? |
네 | Yes. |
이 방에는 사진이 많습니다 | There is plenty of photos in here. Lots of self-portraits of Ms. Hwa-yeong. |
(영우) 김화영 씨의 독사진도 많고 | There is plenty of photos in here. Lots of self-portraits of Ms. Hwa-yeong. [Young-woo] Lots of photos with family and friends too. |
친구나 가족과 함께 찍은 사진도 많아요 | [Young-woo] Lots of photos with family and friends too. |
그런데 남편 사진은 없습니다 한 장도요 | But no pictures of your husband, not even one. |
(화영) 아… | Oh, I must have hung all the photos of us up at our new place. |
아, 오빠랑 찍은 사진들은 다 신혼집에 있나 봐요 | Oh, I must have hung all the photos of us up at our new place. |
(영우) 저기 있는데요? | There's one right there. |
[무거운 음악] | [gloomy music playing] |
결혼반지는 화영 씨의 손가락이 아니라 | Could you explain why your wedding ring is on your table? |
화장대 위에 있고요 | And not on your finger. |
김화영 씨 | That's my question. |
남편을 사랑합니까? | Do you love your husband? |
아유, 장인어른도 유별나시지 | [sighs] So my father-in-law hired you. |
그날 일 난 떠올리기도 싫은데 | I'd rather just leave all of this behind but he insists on suing them. |
왜 소송까지 하는지 모르겠어요 | I'd rather just leave all of this behind but he insists on suing them. |
(진욱) 그것도 대현호텔을 상대로 | Why blame the Daehyeon Hotel for that? |
아, 집안싸움 만드시는 것도 아니고 | It sounds like he's trying to tear both families apart, so sad. |
참, 진짜 | It sounds like he's trying to tear both families apart, so sad. |
(영우) 홍진욱 씨는 소송을 원하지 않으십니까? | So would you rather not be going to trial, is that right? |
아, 결혼식 망친 거 생각하면 나도 열받죠 | Look, I'm just as upset about the wedding disaster. |
(진욱) 뭐 특급 호텔 웨딩 서비스라더니 | [Jin-uk] I mean, we chose a luxury hotel to ensure we had no problems. |
뭐가 이따위인가 싶고 | [Jin-uk] I mean, we chose a luxury hotel to ensure we had no problems. |
아, 그렇지만 | However, the Daehyeon Hotel |
이 대현호텔도 대현건설도 대현그룹 계열인 거잖아요 | However, the Daehyeon Hotel and Daehyeon Construction are affiliated with the Daehyeon Group. |
결국에 우리 집안 망신 아닙니까 | This is a dishonor to my whole family! |
(민우) 홍진욱 씨 댁에서 파혼 얘기가 나왔다는데 | Concerning your marriage, is it true your family is considering getting it annulled? |
사실인가요? | is it true your family is considering getting it annulled? |
화영이가 그래요? | Hwa-yeong told you that? |
[진욱의 한숨] | [sighs] |
(진욱) 제 할아버지가 화영이를 좋게 보셔서 | Well, my grandfather liked Hwa-yeong so much, you know, he was very excited about us getting married. |
이 결혼에 엄청 적극적이셨어요 | you know, he was very excited about us getting married. |
저한테 화영이 소개도 해 주시고 부모님 설득도 하시고요 | He's the one who introduced me to her and managed to convince my parents. |
그러다가 | [Jin-uk] But now… |
화영이 몸에 문신 있는 거 아시죠? | Hwa-yeong has a big tattoo on her back, you know? |
[의미심장한 음악] | [Min-woo] Yeah, she told us about that. |
(민우) 네, 화영 씨한테 얘기 들었습니다 [찻잔 내려놓는 소리] | [Min-woo] Yeah, she told us about that. |
그 문신 화영이가 철없을 때 장난으로 했던 거라기에 | She told me that her tattoo was nothing, really, that it was a teenage mistake. I thought nothing of it. |
난 그러려니 했어요 | I thought nothing of it. |
(진욱) 뭐, 지우기도 힘들고 잘 안 보이는 데 있잖아요 | [Jin-uk] I mean, removing a tattoo is not easy and it's kind of hidden. |
근데 할아버지는 배신감까지 느끼셨더라고요 | But I know my grandpa. He felt betrayed when he saw it at the wedding. |
(진욱) 아무래도 연세가 있으시고 | [Jin-uk] He's of a different generation. He's a strong Christian. |
독실한 기독교 신자시니까 | [Jin-uk] He's of a different generation. He's a strong Christian. He told me it would be best not to marry someone like her. |
그런 애랑 무슨 결혼이냐고 | He told me it would be best not to marry someone like her. |
혼인 신고도 안 했는데 그냥 관두라고 하시더라고요 | So he asked me to get out of it. Our marriage hasn't been licensed yet. |
그럼 파혼하실 건가요? | And are you gonna go ahead and do so? |
아, 모르겠어요 | I don't know yet. |
어른들 의견 정리되는 거 좀 지켜봐야죠 | I need to know what my parents think about it first. |
(민우) 그, 김화영 씨랑은 파혼에 대해 얘기해 보셨나요? | [Min-woo] And have you talked to Hwa-yeong about getting your marriage annulled? |
아, 우리 서로 얼굴 안 본 지 꽤 됐어요 | We actually haven't seen each other in a while. She's quite fragile at the moment. She's seeing a therapist. |
화영이가 날카로워져서 정신과 다니고 하니까 | She's quite fragile at the moment. She's seeing a therapist. |
(진욱) 만나면 자꾸 싸우게 되더라고요 | [Jin-uk] We've been arguing constantly since the wedding. |
정신과요? | A therapist? |
김화영 씨가 정신과 치료를 받나요? | Is Hwa-yeong currently in treatment? |
화영이가 말 안 해요? | She didn't tell you that? |
그날 있은 후부터 | She's seeing a therapist, because of the wedding incident. |
병원 다니는 걸로 알아요 | She's seeing a therapist, because of the wedding incident. |
[엘리베이터 도착음] | [elevator dings] |
(민우) 아이, 뭐, 부자들은 철들면 안 된다는 법이라도 있나 봐요 | There has to be a law saying all rich people must be immature. |
(영우) 아니요 그런 법은 없습니다 | You're wrong. There is no such law. |
아, 농담이었군요 | Ah! I guess you were joking. |
(민우) [한숨 쉬며] 아이고 | [sighs] |
아니, 신랑이나 신부나 순 애새끼들이구먼 | Honestly, these two seem to be babies still, so why would they wanna go and get married? |
무슨 결혼을 한다고, 안 그래요? | so why would they wanna go and get married? |
이 정신적으로 독립을 해야 결혼도 하는 거잖아요 | I mean, you gotta be completely independent from your parents before marriage. |
다 차려진 밥상에 이렇게 숟가락 올릴 줄만 알지 | from your parents before marriage. And these two can't do anything on their own. |
아마 쟤들은 저 나이 먹도록 | I would bet my life that they've never even cooked themselves a meal. |
스스로 밥상 한번 차려 본 적도 없을걸요? | I would bet my life that they've never even cooked themselves a meal. |
(영우) 권민우 변호사는 | What did you say, Min-woo? |
스스로 밥상 차려 본 적 있습니까? | Have you ever prepared a meal all on your own? |
당연하죠 | Of course, I have. |
그, 우영우 변호사는 없습니까? | You've never prepared yourself a meal? |
(민우) 없구나 | I guess not. |
[익살스러운 음악] | [pensive music playing] |
(영우) 어… | Um… |
(준호) 어, 그럼 호칭은 어떻게 할까요? | So what do you think our pet name should be? |
글쎄요 | [soft chuckle] Let's find one. |
(수연) 음… | Mm… |
준호 오빠? | Jun-ho… bae? |
'준호 오빠'? | "Jun-ho bae"? |
음, 그럼 전 | And… and Su-yeon, uh, sweetie. |
음, 뭐, 수연아? | And… and Su-yeon, uh, sweetie. |
[수연이 피식 웃는다] | [chuckles] You know what? I take it back. |
(준호) 아니다, 근데 이름을 자꾸 부르면 안 좋을 거 같아요 | You know what? I take it back. Let's not call each other ridiculous names like that, all right? |
나중에 어떻게 될지 모르니까 | Let's not call each other ridiculous names like that, all right? -That could get out of hand. -Right. Totally. |
아, 그러네요 | -That could get out of hand. -Right. Totally. |
어, 그럼… | Then, um… |
(준호) 자기야? | Honey? [music dings] |
[흥미로운 효과음] | [music dings] Hmm? |
[심장 박동 효과음] | [heart thumping] |
[휴대전화 진동음] | [phone vibrates] |
네, 변호사님 | Yes, Attorney Woo. |
[익살스러운 음악] 이준호 씨도 어른이라면 모름지기 | Jun-ho, shouldn't adults be able to cook their own meals |
스스로 밥상을 차리고 | Jun-ho, shouldn't adults be able to cook their own meals and be completely independent from living with their parents? |
부모로부터 독립을 해야 한다고 생각합니까? | and be completely independent from living with their parents? |
(준호) 어… | Uh… |
글쎄요, 뭐, 그러면 좋겠죠? | I don't know, but could be a good idea. |
하지만 범고래는 평생 동안 | What about killer whales, then? They live with their mothers their entire life and never become independent. |
어미로부터 독립하지 않고 함께 다닙니다 | They live with their mothers their entire life and never become independent. |
인간의 기준대로라면 범고래는 모두 마마보이, 마마걸… | They live with their mothers their entire life and never become independent. Then according to humans, killer whales are more like mama's boys-- |
(수연) 야, 우영우 너 지금 뭐 해? | [Su-yeon] Hey, Young-woo. What are you doing exactly? |
최수연? | Hey, Su-yeon. |
나 지금 통화해 | Well, I'm just… on a call. |
(수연) 준호 씨랑 둘이서 따로 나눈다는 얘기가 이거였냐? | Well, I guess that's the whole talking about a specific topic when it's just the two of you? |
너 근무 시간에 이러면 안 돼 | But you can't be doing this during business hours. |
전화까지 걸어서 일하는 사람 붙잡고 | Don't keep someone on the phone when they're busy working. |
아… | -Oh! -It's fine, really. |
[살짝 웃으며] 전 괜찮아요 | -Oh! -It's fine, really. |
(준호) 저, 변호사님 | Listen, we're sorting things out, so I'm pretty busy right now. |
제가 지금 좀 바빠서요 나중에 전화드릴게요 | Listen, we're sorting things out, so I'm pretty busy right now. How about I call you later? |
네 | Okay. |
[휴대전화 조작음] | |
[통화 종료음] | ATTORNEY WOO YOUNG-WOO |
(수연) 영우가 자주 이래요? | Does Young-woo do that often to you? |
어, 아니요 | Um, not really. I mean, it depends. |
그냥 뭐, 가끔? | I mean, it depends. |
[발랄한 음악] | [wave crashes] |
[휴대전화 진동음] | [phone vibrates] |
네, 변호사님 | Yes, Attorney Woo. |
(영우) 이런 말 들어 보셨습니까? | Did you know that we actually have much more information |
'우리가 심해에 대해 아는 것보다' | Did you know that we actually have much more information about the dark side of the moon than about the oceans? |
'달의 뒷면에 대해 아는 것이 더 많다' | about the dark side of the moon than about the oceans? |
(준호) 네? | -What? -One great example is that no one ever saw |
(영우) 대왕고래가 새끼를 낳는 장면을 본 사람이 | -What? -One great example is that no one ever saw |
아직까지 아무도 없다는 사실만 봐도 그렇습니다 | -What? -One great example is that no one ever saw a blue whale giving birth yet, you realize that? Of course, it may not make much sense. |
보잉 737 비행기만큼 큰 대왕고래가 | Of course, it may not make much sense. How can it be so hard, spotting a blue whale |
하마만큼 무거운 새끼를 낳는 장면을 포착하기가 | How can it be so hard, spotting a blue whale that's as big as an airplane, give birth to a baby as heavy as a hippopotamus. |
그렇게 어려울까 싶겠지만 | give birth to a baby as heavy as a hippopotamus. |
바다는 너무나 크고 또 깊어서 | Well, that's because oceans are so vast and so deep |
고래들의 비밀을 굳게 지켜 주고 있는 겁니다 | Well, that's because oceans are so vast and so deep that whales will always remain a mystery to us. |
(준호) 아… | -[call ends] -Oh, right. |
네 | -[call ends] -Oh, right. |
저, 변호사님, 제가 지금… | But I was just getting right into, um… |
여, 여보세요? | Uh, you there? |
변호사님, 여… | Attorney Woo? |
(영우) 대왕고래의 대변은 붉은색입니다 | Did you know that blue whale poop -is actually red? -Oh, my gosh! |
(준호) 깜짝이야 | -is actually red? -Oh, my gosh! This is due to krill. It's red and it's their favorite food. |
(영우) 주식인 크릴이 붉은색이거든요 | This is due to krill. It's red and it's their favorite food. |
(준호) 아, 아, 네 | Oh, I… I see. |
(영우) 고래의 대변은 | Blue whale feces act as some sort of pump |
바다 깊은 곳에 있는 영양분을 해수면으로 뽑아 올리는 | Blue whale feces act as some sort of pump that lifts nutrients all the way up to the surface |
일종의 펌프 역할을 합니다 [준호의 탄성] | that lifts nutrients all the way up to the surface and drops them down to the bottom of the ocean. |
고래는 깊은 바다에서 먹이를 먹고 | So whales find their food deep down in the ocean, you know, |
해수면으로 올라와 배설을 하는데 | but since whales always go up to excrete at the surface, |
그 대변이 바로 식물성 플랑크톤의 영양분이 되거든요 | but since whales always go up to excrete at the surface, their feces are actually food for phytoplankton, right? -They turn to nutrients. -Oh, so cool. |
(준호) 아, 그렇구나, 그렇구나 | -They turn to nutrients. -Oh, so cool. |
(영우) 긴수염고래는 이주성 동물입니다 | Did you know that the blue whale is a migratory animal? However, the 400 blue whales that live in the Gulf of California |
그러나 캘리포니아만에 사는 긴수염고래 4백 마리는 | However, the 400 blue whales that live in the Gulf of California |
1년 내내 한곳에만 머뭅니다 | live there all year long, they don't want to migrate. |
6일이면 캘리포니아만 전체를 통과할 수 있을 만큼 빠른데도 | They're so fast that they could cross the entire Gulf of California in six days or so, yet they'd rather not move and stay there. |
전혀 이동하지 않는 거죠 | in six days or so, yet they'd rather not move and stay there. |
(준호) 아, 네 | in six days or so, yet they'd rather not move and stay there. Interesting. Attorney Woo, today, let's take the revolving doors. It's been a while. |
변호사님, 우리 오랜만에 회전문으로 좀 나가 볼까요? 응? | Attorney Woo, today, let's take the revolving doors. It's been a while. |
아니요, 저는 오늘 야근합니다 | No, thank you. I will be working late tonight. |
네? | What? |
아, 그럼 | You mean, you… |
고래 얘기 하시려고 여기까지 오신 거예요? | you walked out with me just to talk about whales? |
(영우) 네, 안녕히 가십시오 | Yeah! Have a good evening. |
(수연) 그게 뭐가 가끔이에요 | [Su-yeon] What do you mean "it depends"? She's always following you around. |
종일 쫓아다녔네 | She's always following you around. |
아, 전 괜찮아요 | I like listening to her stories. She shares with me lots of fun facts too, besides… |
계속 듣다 보면 유익하기도 하고 | She shares with me lots of fun facts too, besides… |
(준호) 또 | She shares with me lots of fun facts too, besides… |
저 아니면 누가 그 얘기를 들어 주겠어요 | who else would listen to her if I didn't? |
저라도 들어 주면 좋잖아요 | I think it's nice that I listen to her. |
[한숨] | |
평생 들어 주실 거예요? | Will you listen to her forever? |
네? | What? |
평생 들어 주실 거 아니면 준호 씨가 먼저 선을 그어 줘야죠 | If you won't listen to her stories forever, then you should set some boundaries. |
그게 진짜 영우를 위한 일 같은데 | That would really help Young-woo in the long run. |
[꾸르륵거리는 소리] | [stomach rumbles] |
괜찮으세요? | Are you all right? |
뭐, 뭐, 뭐가요? | W… what? |
[꾸르륵거리는 소리] | -[stomach rumbles] -[groans] |
[떨리는 숨소리] [흥미로운 음악] | |
[어색한 웃음] | |
괜찮아요, 괜찮아요 | It's all right. I'm fine. |
(준호) 아… | |
[자동차 가속음] | [engine revs] |
[꾸르륵거리는 소리] | -[rumbling continues] -[groaning] |
[다급한 숨소리] | |
어유, 제발, 제발, 제발 | Oh, come on, hurry up! |
(수연) 어, 가, 감사합니다 [여자의 놀란 숨소리] | Oh, come on, hurry up! -Oh, thanks. -[woman] Oh, goodness. Ew! |
[꾸르륵거리는 소리] 으아! 고마워요, 아 | -Oh, thanks. -[woman] Oh, goodness. Ew! Thank you. |
[잠금장치가 달칵 잠긴다] | [door locks] |
[뽀글거리는 효과음] | [bubbling] |
[울컥한다] | |
[익살스러운 음악] | |
아니야 | Oh, no. |
아직 아니란 말이야 | Not now, please. |
우영우 변호사님 | Oh, Attorney Woo. |
(준호) 여기 어떻게 오셨어요? | How did you manage to get here? I just had to take the subway. |
(영우) 지하철 타고 왔습니다 | I just had to take the subway. |
아, 네 | Ah, I see. |
최수연 변호사를 만나야 합니다 | Su-yeon asked me to meet her here. |
(영우) 제가 온 이유는 말씀드릴 수 없어요 | I can't tell you the reason why, though. |
특히 이준호 씨에게는 절대로 말해선 안 됩니다 | Especially you, you should never know why I'm here. |
(준호) 아… | Oh, right. Yeah. I believe that Su-yeon went into that bathroom over there. |
네, 최수연 변호사님은 저기 화장실에 계신 거 같아요 | Oh, right. Yeah. I believe that Su-yeon went into that bathroom over there. |
(영우) 아 | Oh. |
[익살스러운 음악] | [sneaky music playing] |
[똑똑 똑] | [light knocking] Su-yeon, are you here? |
(영우) 수연이니? | Su-yeon, are you here? |
[똑똑 똑] | [light knocking] Su-yeon, are you here? |
수연이니? | Su-yeon, are you here? |
[똑똑 똑] | -[door unlocks] -[Su-yeon] I'm in here. |
(수연) 여기야 | -[door unlocks] -[Su-yeon] I'm in here. |
가져왔어? | Did you bring it? |
이리 줘 | Give it to me. |
[부스럭거리는 소리] | |
(수연) 뭐야, 우영우, 장난해? | What? Young-woo, are you kidding me? Are these the only pants you found in my closet? |
내 옷장에 다른 바지들 없었어? | Are these the only pants you found in my closet? |
정장 바지들? | -There were no suit pants? -There were some. |
있었어 | -There were no suit pants? -There were some. |
(수연) 근데 왜 이걸 가져왔어! | [Su-yeon] Then why did you bring me these? |
아무거나 가져오라고 했잖아 | You told me to choose the most comfortable-looking ones. |
그게 제일 편해 보였어 라벨도 없고 | You told me to choose the most comfortable-looking ones. And there were no labels either. [Su-yeon sighs] This can't be happening. |
(수연) 하, 미치겠다, 진짜, 아씨 | [Su-yeon sighs] This can't be happening. |
[변기 물이 솨 내려간다] | [toilet flushes] |
[익살스러운 음악] | [comical music playing] |
(영우) 다른 바지를 갖다줄까? | Do you need me to get you anything else? |
[꾸르륵거리는 소리] [수연의 아파하는 신음] | -[stomach rumbles] -[groans] |
[힘겨운 숨소리] | |
[한숨] | |
어차피 난 틀렸어 | I guess I'm out for this one. |
이 결혼 | This wedding… |
네가 해야 돼 | you gotta do it now. |
[한숨] | [disappointed sigh] He said we'd call each other honey. |
'자기야'라고 부르기로 했어 | He said we'd call each other honey. |
[아련한 음악] '준호 오빠'도 좋지만 | Jun-ho bae is fine as well. |
남들 앞에서 자꾸 이름을 말하면 위험하니까 | Although I take it back because it could get out of hand. |
우리가 결혼을 서두르는 이유는 | The reason why we're rushing to get married… |
속도위반을 했기 때문이야 | is because the truth is I'm expecting. |
배가 불러 오기 전에 | Before my belly starts showing, |
세상에서 가장 예쁜 드레스를 입고 | I'd love to wear the most beautiful dress in the whole world. |
대현호텔에서 결혼하는 게 내… | Getting married at the Daehyeon Hotel is my… |
이젠 너의 꿈이거든 | Well, your dream now. |
(영우) 방금 말한 속도위반은 | When you say, "expecting," you would not define that |
교통 법규상 제한된 속도 이상의 속력을 내는 | When you say, "expecting," you would not define that as "waiting for something likely to happen," right? |
행위를 뜻하는 게 아니지? | as "waiting for something likely to happen," right? |
(수연) 응, 아니야 | Yeah, that's right. |
(영우) 그렇다면 그건… | -Therefore, it means that-- -We slept together before getting married. |
잤다고, 결혼 전에 | -Therefore, it means that-- -We slept together before getting married. |
그래서 준호 씨의 아이가 여기… | I got pregnant from Jun-ho and this is our-- |
[꾸르륵거리는 소리] [수연의 아파하는 신음] | I got pregnant from Jun-ho and this is our-- [groaning] |
준호 씨 | Promise me. |
잘 부탁해 | Take care of Jun-ho. |
[잠금장치가 달칵 잠긴다] | [door locks] |
[폭죽이 펑펑 터지는 효과음] | -[fireworks popping] -[winces] |
[당황한 숨소리] | -[fireworks popping] -[winces] |
[괴로운 신음] | |
(준호) 최수연 변호사님은요 괜찮으세요? | How's Su-yeon doing? Is she okay? |
틀렸어요 | -She said she's out. -What? |
네? | -She said she's out. -What? |
이준호 씨는 저랑 결혼하셔야 돼요 | I will have to get married to you, Jun-ho. |
아, 이젠 | Uh, I mean, honey. |
자기야 | Uh, I mean, honey. |
[흥미로운 음악] | [playful music playing] |
(준호) 그럼 | So, um, shall we get going? |
가 볼, 가 볼까요? | So, um, shall we get going? |
그, 3시 예약인데 많이 늦었어요 | Uh, we're already running late. We better hurry. |
네, 자기야 | Fine. Let's go, honey. |
(팀장) 결혼식이 다음 주라고 하셨죠? | [Su-ae] And you said your wedding's next week? |
(준호) 아, 네 | Uh, correct. |
급하게 예약했는데 자리가 있어 다행이네요 | We're so glad we can do it here. We booked at the last minute. |
그러니까요 | Glad it worked out. Usually, our clients book a year in advance |
저희 예식장 잡으려면 | Usually, our clients book a year in advance |
보통 한 1년 정도는 기다리셔야 되는데 | Usually, our clients book a year in advance to celebrate their wedding at the Daehyeon Hotel. |
두 분 아주 운이 좋으셨어요 | You two are extremely lucky. |
(영우) 우리가 결혼을 서두르는 이유는 | Well, the reason why we're in such a rush to get married |
속도위반을 했기 때문입니다 | Well, the reason why we're in such a rush to get married is because we're expecting. |
[익살스러운 음악] | |
예? | Huh? |
(영우) 여기서 속도위반이란 | And when I say "expecting," I would not define this term as |
교통 법규상 제한된 속도 이상의 속력을 내는 | And when I say "expecting," I would not define this term as "waiting for something likely to happen." Do you know what I mean? |
행위를 뜻하는 것이 아닙니다 | "waiting for something likely to happen." Do you know what I mean? |
알고 있습니까? | "waiting for something likely to happen." Do you know what I mean? |
(준호) 아, 그럼, 자기야 | Of course, honey. |
팀장님도 무슨 뜻인지 알고 계실 거야 | I am pretty sure our wedding consultant understands that. |
그럼 웨딩드레스는 어떤 스타일이 좋으세요? | I do. And what kind of wedding dress style are you looking for? |
(준호) 어, 한번 볼까요? | -Let's take a look. -Hmm. |
[살짝 웃는다] | [awkward chuckle] |
[반짝이는 효과음] | |
어 | Oh! This one is beautiful. |
아, 이게 이쁘네요 | This one is beautiful. |
[준호가 태블릿을 탁 놓는다] | |
이쁘죠? | It is beautiful. |
네, 이뻐요, 이쁜데 | Yes, it's pretty. It's very pretty. |
(팀장) 솔직히 이런 스타일 유행 살짝 지났어요 | [Su-ae] If I'm going to be honest, this dress style is already kind of out of fashion, though. Plus, the fitting is extensive, so keep that in mind. |
입으실 때 이것저것 신경 쓸 것도 많고요 | Plus, the fitting is extensive, so keep that in mind. |
(준호) 아, 하긴 우리 자기 너무 말라 가지고 | Ah, and my sweetheart is quite slim, aren't you? Is there a chance it could slip off of her? |
이런 거 입었다가 흘러내리면 어떡해? | Is there a chance it could slip off of her? That sort of thing can happen, can it? |
뭐, 그런 일도 가끔 있지 않나요? | That sort of thing can happen, can it? |
흘러내려요? | Slip off of her? Could a wedding dress do that? |
웨딩드레스가? | Slip off of her? Could a wedding dress do that? |
[팀장의 웃음] [흥미로운 음악] | [cackles] [Su-ae] Oh, my god, that would never happen. |
(팀장) 아유, 그럴 일은 절대 없죠 | [Su-ae] Oh, my god, that would never happen. |
저희가 얼마나 철저하게 가봉을 하는데요 | We do precise fittings, so something like that won't occur. |
이 웨딩드레스 입어 보고 싶습니다 | This wedding dress is the one I wanna try on for my wedding. |
이거에 완전 꽂히셨네? | She really wants to try this dress. |
아, 두 분 과감한 스타일 좋아하시는구나? | Oh, so you're a fan of provocative dresses, is that right? |
(준호) 그래서 우리가 속도위반을 했나 봐요 | I guess you know how we got pregnant now. |
(영우) 그래서 우리가 속도위반을 했습니다 | That is exactly how we got pregnant. |
[날쌘 효과음] | |
[흥미로운 음악] | |
[준호의 웃음] | [chuckles] |
[어색한 웃음] | |
[팀장과 준호의 웃음] | |
네, 그럼 | Great. Um… |
- 이걸로 피팅하실까요? - (준호) 아 | Then how about you try it on now? [Su-ae] But the groom will have to wait here for a bit. |
(팀장) 신랑분은 여기서 잠깐 기다려 주시고요 | [Su-ae] But the groom will have to wait here for a bit. |
지혜 씨 | Ju-hyun. |
지혜 씨! [문이 달칵 열린다] | -Ju-hyun! -[door opens] |
(직원2) 지혜 씨 아직 안 들어왔는데요 | Madam, Ju-hyun hasn't come back yet. |
어딜 갔는데 안 들어와? 그것도 근무 시간에 | What's taking her so long? Why isn't she working? |
네? | But, uh… |
팀장님이 아까 심부름시키셔서… | You just asked her to go run an errand for you. |
그, 빵… | Get bread. |
(지혜) [한숨 쉬며] 4시에 갓 구운 빵 나온다고 | [Ju-hyun sighs] She said they'd take their bread out of the oven at four, |
나보고 가서 사 오래 | She said they'd take their bread out of the oven at four, so she said, "Get it while it's fresh." |
이거야말로 빵 셔틀 아니냐? | Does she think I'm just an errand girl? |
아, 내 말이, 내 말이! | I know, right? That's what I'm saying! When Ju-hui was here, she'd stand up to her! She would've said something! |
주희 언니 있었으면 이럴 때 한마디 해 줬을 텐데 | When Ju-hui was here, she'd stand up to her! She would've said something! |
응? 너 몰라? | Huh? You didn't know? |
주희 언니 잘렸잖아 | Ju-hui was fired not long ago. |
그때 그 드… | 'Cause of that dress that-- |
드레스 훌러덩 했을 때 | The dress that slipped off at the wedding. |
[흥미로운 음악] 아, 몰라, 몰라 | [Ju-hyun] Anyway, you know what, errand girl's got to run. |
빵 셔틀은 간다 | [Ju-hyun] Anyway, you know what, errand girl's got to run. |
[봉지를 탁 집으며] 따끈할 때 갖다 바쳐야지 | Gotta bring it to her while it's still warm. |
응 [변기 물이 솨 내려간다] | -Bye. -[toilet flushes] |
[통화 연결음] | [line dials, rings] |
준호 씨, 저 수연인데요 | Jun-ho, hey. It's, Su-yeon. Listen. |
그 드레스 사건 때문에 | Sounds like a hotel employee, Ju-hui, was fired after the dress slipped off. |
주희 언니라는 사람이 잘린 거 같아요 | Sounds like a hotel employee, Ju-hui, was fired after the dress slipped off. |
누가 통화하는 걸 들었어요 | I overheard a girl on the phone. |
만약 거기 직원이 맞다면 빵을 사 갖고 갈 거예요 | Maybe she'll show up at the dress fitting. Bread. She's carrying bread. |
(준호) 빵이요? | "Bread"? |
(준호) 실례합니다 | [Jun-ho] Excuse me, ma'am. Yes? |
네? | Yes? |
[살짝 웃으며] 안녕하세요 | Uh, hi, how are you? |
(준호) 뭐, 다름이 아니고요 | I was actually wondering. Um, do you know if Ju-hui is around right now? |
저, 혹시 주희 씨 어디 갔는지 아세요? | Um, do you know if Ju-hui is around right now? |
주희 씨… | Ju-hui… |
배주희 씨요? | You sure you know her? |
네, 한 석 달 전쯤인가? | Yes, I guess I met her like three months ago. |
제가 배주희 씨한테 상담을 받았는데 | Yes, I guess I met her like three months ago. My girlfriend and I had spoken with her, but it looks like she's not here this afternoon. |
오늘 보니까 안 계신 거 같아서요 | but it looks like she's not here this afternoon. |
언니 퇴사했어요 | Well, she quit her job, sir. |
무슨 일 때문에 그러세요? | What did you wanna talk to her about? |
아, 설명하면 길어서, 어… | Uh, it's a pretty long story. |
혹시 그, 배주희 씨 연락처 좀 알 수 있을까요? | You know what? How about you just give me her number, then? |
아… | Uh… |
아, 죄송합니다 언니 개인 정보라서… | Oh, I'm sorry, I'm not comfortable sharing her phone number. |
죄송합니다 | I have to go now. Excuse me. |
아, 저, 그… | -Hey, hold on-- -[Su-ae] Are you ready? |
(팀장) 신랑님 | -Hey, hold on-- -[Su-ae] Are you ready? |
[휴대전화 진동음] (팀장) 어머나, 너무 예쁘시다 | -[phone vibrates] -[Su-ae] Oh, my god, you look gorgeous! You have such a tiny waist! |
허리가 한 줌이네 | You have such a tiny waist! |
아, 네, 최 변호사님 [한숨] | Yes, Attorney Choi. |
- 알아봤는데 좀 힘들 거 같은… - (팀장) 열겠습니다 | I tried to talk to her, -but it's pretty tricky. -Opening the curtain now. |
[반짝이는 효과음] | -but it's pretty tricky. -Opening the curtain now. [sparkly light music playing] |
[부드러운 음악] | [sparkly light music playing] |
(팀장) 입어 보시니까 어떠세요? | [Su-ae] How does the dress feel on you? |
대단히 불편합니다 | It's extremely uncomfortable. It feels like it's full of tags all over. |
라벨로만 만들어진 옷 같아요 | It feels like it's full of tags all over. |
(팀장) 어머나, 신랑님 눈빛 봐 | Oh, my gosh, look at his reaction. |
완전 반했네 | He fell in love all over again. |
[살짝 웃는다] | Huh? Are you falling in love? [giggles] |
반했습니까? | Huh? Are you falling in love? [giggles] |
[웃음] | Huh? Are you falling in love? [giggles] |
(재판장) 결혼식 중에 웨딩드레스가 흘러내렸다 | The wedding dress slipped down during the ceremony. |
상상만 해도 아찔한 일이죠 | Just the thought of it is rather alarming. |
씁, 그러나 이렇게까지 키울 일인가요? 어? | Just the thought of it is rather alarming. However, is it really that big of a deal, huh? Many people would have laughed off by now. |
어찌 보면 웃고 지나갈 해프닝에 | Many people would have laughed off by now. |
대형 로펌 변호사들 일곱 명이 붙어서 | Yet I'm looking at seven attorneys from the top law firms, |
뭐, 10억을 줘라, 마라 | fighting over one billion won. |
사법력 낭비가 아닌지 우려가 됩니다 | I'm worried this case might be wasting court time. |
(명석) 이 사고 때문에 원고 김화영 씨는 | The plaintiff, Kim Hwa-yeong, has been seeing a therapist for more than two months now |
정신과 치료를 두 달 넘게 받고 있습니다 | has been seeing a therapist for more than two months now due to this incident. |
남편과의 사이도 불화하기 시작했고 | Mrs. Hwa-yeong and her husband now argue to the point, |
파혼 얘기까지 나오는 상황입니다 | where annulment is even on the table. |
피고 대현호텔은 | The defendant, the Daehyeon Hotel, was paid a significant amount 230 million |
원고로부터 2억 3천만 원이라는 거액을 받고 | The defendant, the Daehyeon Hotel, was paid a significant amount 230 million |
결혼식을 진행했는데 | to organize this wedding. And the result of this is a broken marriage. |
그 결과가 파혼이라면 손해가 결코 작지 않습니다 | And the result of this is a broken marriage. We can't just ignore the damages here. |
웃고 지나갈 해프닝이 아니라고 생각합니다 | What seems like a laughing matter now has a serious impact. |
웨딩드레스가 흘러내린 사고 자체가 | That wedding dress slipped down and we all know why. Hwa-yeong was careless, and the Daehyeon Hotel can't be blamed. |
원고의 부주의 때문이지 대현호텔의 잘못이 아닙니다 | Hwa-yeong was careless, and the Daehyeon Hotel can't be blamed. |
(변호사) 따라서 원고가 정신과 치료를 받는 것도 | As a result, when it comes to Hwa-yeong's therapy and potential annulment, |
파혼 위기에 처한 것도 | when it comes to Hwa-yeong's therapy and potential annulment, the Daehyeon Hotel obviously is not to blame. |
대현호텔이 책임질 일이 아닙니다 | the Daehyeon Hotel obviously is not to blame. |
(재판장) 이거 누구 잘못인지 증명하기가 쉽진 않겠다 싶어요 | [judge] It will be difficult for each party to prove who is at fault. |
합의할 생각들은 없어요? | Are you willing to settle in a reasonable way? |
합리적인 선에서 | Are you willing to settle in a reasonable way? |
결혼식 직후에 대현호텔이 위로금을 제시했지만 | Right after the wedding, the Daehyeon Hotel reached out with a compensation. |
원고가 거절했습니다 | Hwa-yeong didn't accept it. |
(변호사) 소송까지 해서 시비를 가리겠다면 [어두운 음악] | If they choose to take this to court, the Daehyeon Hotel will not back down. |
대현호텔도 물러설 수 없습니다 | If they choose to take this to court, the Daehyeon Hotel will not back down. Its reputation is at stake and it's a matter of honor as well. |
특급 호텔로서의 명예가 걸린 일이니까요 | Its reputation is at stake and it's a matter of honor as well. |
재판장님의 공정하신 판결을 통해서 | We'll trust your fair judgment, Your Honor, in our efforts |
이 일이 대현호텔의 잘못이 아니라는 걸 인정받고자 합니다 | We'll trust your fair judgment, Your Honor, in our efforts to exonerate the Daehyeon Hotel's responsibility in this instant. |
(의사) 굳이 병명을 특정하자면 | If you really want me to diagnose her condition, I'd say she has PTSD. |
외상 후 스트레스 장애죠 | If you really want me to diagnose her condition, I'd say she has PTSD. |
결혼식 때의 일이 트라우마로 남아서 | She's been traumatized by the incident at her wedding |
환자를 힘들게 하니까요 | and this is causing her constant stress. |
지금은 많이 좋아졌지만 | Recently, her condition has improved. |
결혼식 직후엔 | But after the wedding, her insomnia, her eating disorder, |
불면증과 식이 장애 대인 기피가 심했습니다 | But after the wedding, her insomnia, her eating disorder, and social phobia symptoms worsen. |
외상 후 스트레스 장애가 | So could the stress she has |
파혼 위기의 원인이라 볼 수도 있을까요? | possibly be the reason that her marriage is now in jeopardy? |
(의사) 두 분 변호사시니까 잘 아시잖아요 | You two work as attorneys. I'm guessing you're aware that I can't disclose |
의사한테는 환자의 비밀을 보호할 의무가 있지 않습니까 | I'm guessing you're aware that I can't disclose any confidential information due to doctor-patient privilege. |
제가 솔직하게 말씀드릴게요 | I'm gonna be transparent with you. |
(민우) 저희는 외상 후 스트레스 장애가 | We need a medical statement saying her PTSD is the reason |
파혼의 원인이 될 수 있다는 전문가의 의견이 필요합니다 | We need a medical statement saying her PTSD is the reason why her marriage is in jeopardy. |
법정에서 증언해 주시면 안 되겠습니까? | We'd hope you'd testify on her behalf. |
김화영 씨를 위한 일입니다 | Kim Hwa-yeong needs that testimony. |
김화영 씨를 위한 일이라… | Kim Hwa-yeong needs it. Really? |
정말 그럴까요? | I'm not sure about that. |
[무거운 음악] 증언은 어려울 거 같습니다 | I just don't think that's really what's best here. |
죄송합니다 | I apologize. |
[민우의 한숨] | [deep exhale] |
[수연의 한숨] | |
(준호) 감사합니다 | [Jun-ho] Thank you. |
[발랄한 음악] | [bright music playing] |
(영우) 휘핑크림의 지방 함량은 30% 정도입니다 | The fat in whipped cream is approximately at 30 percent. Did you know that? |
- 아, 그래요? - (영우) 네 | -Oh, really? -[Young-woo] Yes. |
(영우) 긴수염고랫과 고래들의 젖은 | Fin whales and other whales produce a milk that's much thicker than whipped cream |
휘핑크림보다 훨씬 진해요 | Fin whales and other whales produce a milk that's much thicker than whipped cream |
지방 함량이 30에서 50% 정도니까요 | since it contains 30 to 50 percent fat. |
대왕고래 어미는 | An average mother whale |
이 고지방 젖을 날마다 200kg씩 만듭니다 | can produce 200 kilograms of that high-fat milk daily. |
그걸 6개월 동안 먹고 자란 새끼 고래의 몸무게는 | So what will be the weight of a baby whale after drinking that for six months? |
얼마나 증가할까요? | So what will be the weight of a baby whale after drinking that for six months? |
글쎄요 | [snickers] I don't know. |
17톤입니다 | Seventeen tons on average. |
[의아한 숨소리] | [sucks teeth] |
변호사님은 | Don't you ever want |
고래 얘기 말고는 저한테 하고 싶은 말 없으세요? | to talk about other stuff than information about whales? |
없습니다 | I don't think so. |
아, 없, 없, 없어요? | Ah. You don't… You don't think so? |
네, 없습니다 | Right, I don't think so. |
[숨을 씁 들이켠다] | |
우리 앞으로는 | From now on, just so it's not all… so it's not all we talk about, |
고래 얘기는 시간을 정해 놓고 하면 어때요? | From now on, just so it's not all… so it's not all we talk about, there are certain times for whale talk. |
아무 때나 하지 말고요 | there are certain times for whale talk. |
아 | Ah! Hmm. |
네, 언제가 좋습니까? | Fine. What time do you prefer? |
점심시간 어때요? | How about during our lunch? Is that okay? |
괜찮아요? | How about during our lunch? Is that okay? |
같이 밥 먹으면서 얘기해요 | Whale talk over our lunch together. |
네 | Okay. |
그럼 점심시간이 아닐 때는… | So outside of lunchtime, then… |
고래 얘기 말고 다른 얘기 하기 | We'll talk about other stuff, anything else. |
'고래 얘기 말고 다른 얘기 하기', 응 | "We talk about other stuff, anything else." |
(영우) 음… | [Young-woo] Mm… |
고래 얘기가 꼭 필요한 상황이라면? | What if it's suddenly very important to have whale talk? |
(준호) 음… | Hmm… |
그럴 땐 해야죠 | Then we'll have whale talk. |
네, 그럴 땐 해야죠 | -Yeah! "Then we'll have whale talk." -[giggles] |
[기뻐하는 숨소리] | -Yeah! "Then we'll have whale talk." -[giggles] |
[종소리] | [bell clangs] |
[잔잔한 음악이 흘러나온다] | |
[문이 스르륵 열린다] | |
(준호) 지혜 씨, 안녕하세요 | Ms. Ju-hyun, how are you? |
(영우) 빵 사러 왔습니까? | -Buying bread or croissants? -Uh, sir, what are you doing here? |
(지혜) 어? 여기 어쩐 일이세요? | -Buying bread or croissants? -Uh, sir, what are you doing here? We had hoped to get Ju-hui's phone number. |
(준호) 배주희 씨 연락처 알고 싶어서요 | We had hoped to get Ju-hui's phone number. |
이상한 일 아니에요, 부탁드립니다 | It's not anything weird. Trust me. |
죄송해요, 제가 막 알려 드리면 안 될 것 같아요 | I'm sorry, I'm just not comfortable giving her number out. |
(준호) 웨딩드레스 벗겨진 일 있었죠? | A wedding dress slipped down during a ceremony about two months ago. |
두 달 전쯤에요 | A wedding dress slipped down during a ceremony about two months ago. |
그 일 관련해서 배주희 씨한테 물어보고 싶은 게 있어요 | We just wanna ask her a few questions, but we need your help first. |
물어보고 싶은 게 뭔데요? | What do you plan to ask her about, if I do? |
그 일의 진실이요 | Why did the dress slip down? |
두 분 뭐, 조사하러 오신 거예요? | So who are you two? Are you private investigators? |
그날 신부였던 김화영 씨가 | We're here for the bride, Kim Hwa-yeong. She's actually in therapy since her wedding. You'd do this for her? |
아직까지 정신과 치료 받는 거 혹시 알고 계세요? | She's actually in therapy since her wedding. You'd do this for her? |
[당황한 숨소리] | Oh. [Jun-ho] Her marriage is falling apart after what happened that day. |
(준호) 그 일 때문에 김화영 씨 지금 파혼 직전이에요 [어두운 음악] | [Jun-ho] Her marriage is falling apart after what happened that day. |
지혜 씨한텐 피해 안 가도록 조용히 진행할게요 | Ms. Ju-hyun, you'll be okay. You won't get in trouble. |
도와주세요 | We need you. |
번호 드려도 | Her number won't help you. |
연락하기 쉽지 않을 거예요 | You won't be able to get a hold of her. |
주희 언니 | Ju-hui recently moved to Europe. |
외국 갔어요 | Ju-hui recently moved to Europe. |
[한숨] | |
[통화 연결음] | PLAINTIFF |
(재판장) 증인 도착했습니까? | [judge] Has the witness arrived yet? |
(명석) 아 어, 증인이 멀리서 오느라 | Uh, she's traveling from far away, so I'm guessing she's a bit late. |
조금 늦는 거 같습니다 | Uh, she's traveling from far away, so I'm guessing she's a bit late. Could you give a few more minutes, please? |
조금만 더 기다려 주시겠습니까? | Could you give a few more minutes, please? |
멀리서라니? | What does that mean? Is your witness coming from abroad? |
뭐, 외국에서라도 와요? | What does that mean? Is your witness coming from abroad? |
얼마나 더 기다립니까? | How long do you expect me to wait? |
증인 불출석한 것으로 알고 | Let's put down the witness' absence and reschedule in light of the circumstance. |
신문 기일 다시 정하겠습니다 | and reschedule in light of the circumstance. |
[사람들이 웅성거린다] | |
[분위기가 고조되는 음악] | [dramatic music playing] |
[안도하는 한숨] | [sighs] |
증인 강지혜 씨 도착했습니다 | Our witness has just arrived. |
(재판장) 앞으로 나오세요 [문이 덜컥 닫힌다] | Approach the stand. |
'양심에 따라 숨김과 보탬이 없이' | "On my conscience, I do solemnly swear I will make the statement without concealments, |
'사실 그대로 말하고' | speaking nothing but the truth, and that any false statement |
'만일 거짓말이 있으면 위증의 벌을 받기로 맹세합니다' | speaking nothing but the truth, and that any false statement is punishable by the law as perjury." |
(재판장) 원고 대리 증인 신문 하세요 | [judge] Plaintiff's attorney, you may question the witness. |
(명석) 네 | [Myeong-seok] Thank you. |
김화영 씨의 결혼식이 있던 날 | On Kim Hwa-yeong's wedding day, what was your job position? |
증인은 어떤 일을 하셨죠? | On Kim Hwa-yeong's wedding day, what was your job position? |
대현호텔 웨딩 사업 팀 직원으로서 | Daehyeon Hotel wedding services assistant, sir. |
신부의 드레스를 챙기는 도우미 역할을 했습니다 | I was supposed to assist the team with putting on the bride's wedding dress. |
(명석) 결혼식 당일 | And on her wedding day, did Kim Hwa-yeong tell you anything when she put on her wedding dress? |
김화영 씨가 웨딩드레스를 입은 뒤 했던 말 | did Kim Hwa-yeong tell you anything when she put on her wedding dress? |
기억하십니까? | Do you remember? |
[의미심장한 음악] 네 | Yes. |
(화영) 아니, 근데 이게 [화영의 힘겨운 신음] | Wait a second. The dress feels like it's gotten looser. |
좀 많이 헐렁해진 거 같은데요? | Wait a second. The dress feels like it's gotten looser. |
증인은 뭐라고 대답하셨죠? | And what did you reply to her? |
(지혜) 그럴 리가 없는데? | I wouldn't worry about it. You probably just lost some weight. It happens. |
신부님이 살이 많이 빠지셔서 그런가 봐요 | You probably just lost some weight. It happens. |
왜 그렇게 판단하셨나요? | Why did you reach that conclusion? |
신부님들은 보통 다 살이 빠져서 오세요 | Usually, brides lose some weight the week before their ceremony. |
(지혜) 다이어트 때문이기도 하고 | It usually happens because of dieting. |
결혼식 날엔 거의 물도 안 마시니까 | [Ju-hyun] And sometimes they lose a few pounds from not drinking water |
부기가 빠지거든요 | [Ju-hyun] And sometimes they lose a few pounds from not drinking water the day before the wedding. |
웨딩 사업 팀 재단사가 정말 경험도 많고 잘하시는 분인데 | Our wedding team works with an expert tailor who has a lot of experience. |
그, 살 좀 빠졌다고 | So it would be unusual |
드레스가 흘러내리게 | that the dress would've slipped due to the tailor, |
그렇게 허술하게 가봉했을 리가 없다고 생각했습니다 | that the dress would've slipped due to the tailor, or because she lost some weight, impossible. |
[명석이 숨을 씁 들이켠다] | Mm. And now, have you changed your mind about that? |
(명석) 지금도 그렇게 생각하십니까? | And now, have you changed your mind about that? |
[망설이는 숨소리] | |
증인, 대답해 주세요 | [Myeong-seok] Miss? Answer my question. Have you changed your mind about that? |
지금도 그렇게 생각하십니까? | Answer my question. Have you changed your mind about that? |
아니요 | No. |
[의미심장한 음악] (명석) 왜죠? | [Myeong-seok] Why not? |
결혼식이 끝나고 나서 | After the wedding, I actually found out |
웨딩드레스가 바뀌었다는 걸 알았거든요 | Hwa-yeong's dress got mixed up deliberately with another one. |
[사람들이 웅성거린다] | [dramatic music playing] |
(지혜) 결혼식 날 아침에 | On the morning of her wedding, Kim Hwa-yeong showed up |
김화영 씨 맞춤으로 가봉한 드레스가 찢어졌대요 | On the morning of her wedding, Kim Hwa-yeong showed up and our boss went to get her dress, and it was torn. |
[팀장의 거친 숨소리] | [Ju-hyun] By mistake by Ju-hui. |
(지혜) 배주희 씨라고 | [Ju-hyun] By mistake by Ju-hui. |
그때 같이 일하던 선배 직원의 실수로요 [팀장이 꾸짖는다] | [Ju-hyun] By mistake by Ju-hui. She was one of my coworkers on the team back then. -I'm sorry. -[Su-ae] Stop crying! It's all your fault! |
- (팀장) 뭘 잘했다고 울어! - [흐느끼며] 죄송합니다 | -I'm sorry. -[Su-ae] Stop crying! It's all your fault! |
어떡해! | [groans] See that? |
(지혜) 수습할 시간이 없으니까 | [Ju-hyun] And since we didn't have time to fix it, |
그때 갖고 있던 다른 드레스를 내보낸 거예요 | our boss decided to take out another wedding dress that we had |
디자인은 같지만 사이즈는 약간 더 큰 걸로요 | that had the exact same design but was slightly bigger. |
그럼 웨딩 사업 팀 직원들이 | So the wedding team employees |
(명석) 그 사실을 김화영 씨에게 숨겼던 겁니까? | hid this issue from Kim Hwa-yeong, correct, and preferred lying to her? |
팀장님이 | Yes, that's correct. |
배주희 씨 자르면서 저희한테 얘기했어요 | And shortly after, my boss fired Ju-hui over it. |
입단속 안 하면 너희도 자른다고요 | She said we'd all get fired too if we spoke out. |
(지혜) 저 지금 그만둘 각오 하고 여기 나온 거예요 | I'm testifying, knowing that I may lose my job because I'm here. |
신부님이 그렇게 힘드신 줄 몰랐어요 | I never imagined what the bride would be going through. |
이제야 말하게 돼서 | I am so sorry for not speaking out earlier. |
너무 죄송해요 | I am so sorry for not speaking out earlier. |
(명석) 이상입니다 | [Myeong-seok] That's all, Your Honor. |
(변호사) 원고 결혼식 이후로 많이 힘듭니까? | [Jeong-ho] Plaintiff, are you going through a difficult time? |
네? | What? |
네 | -Yes. -What do you mean by that? |
(변호사) 왜 힘듭니까? | -Yes. -What do you mean by that? |
[버튼 조작음] (명석) 이의 있습니다 | -[button clicks] -Objection. |
피고 대리인은 | The defendant's attorney is badgering my client |
막연한 질문으로 원고를 괴롭히고 있습니다 | The defendant's attorney is badgering my client with these vague questions, Your Honor. |
(재판장) 괴롭히는 것까진 아니라도 인정합니다 | [judge] I wouldn't say badgering, but sustained. |
구체적인 질문 하세요 | Ask specific questions. |
(변호사) 예 그럼 구체적인 질문 하겠습니다 | Yes, onto something specific right now. |
원고 | Plaintiff. |
와글이라는 커뮤니티 사이트를 알고 계십니까? | Wagle is an online community. Does that ring a bell? |
wagle.co.kr | W-A-G-L-E. I think that's how you spell that. |
네 | -Yes. -Your account on Wagle is Sally Ride. |
원고는 와글에 | -Yes. -Your account on Wagle is Sally Ride. |
'샐리 라이드'라는 ID로 몇 차례 글을 썼죠? | -Yes. -Your account on Wagle is Sally Ride. Is that the name you use with your avatar? |
맞습니까? | [Jeong-ho] Is that correct? |
[긴장되는 음악] | |
[마우스 클릭음] (변호사) 대답하세요, 맞습니까? | Answer my question. Is that correct? |
네 | Yes. |
(변호사) 제목 '결혼식 망친 후기' | [Jeong-ho] Post title. "How I ruined my wedding." |
결혼식 일주일 후인 9월 8일 | You posted this on Wagle on September 8th. |
원고가 와글에 쓴 글입니다 | In other words, one week after your wedding. |
여기 밑줄 친 부분을 읽어 주시겠습니까? | Could you please read out loud the part I highlighted here? |
제가 읽어 볼까요? | Should I read it myself? |
'지금은 남자 집안에서 파혼 얘기가 나오고 있어' | "His parents want to dissolve the marriage contract. I hope they go through with it. |
'차라리 다행이야' | I hope they go through with it. |
'트라우마 뒤에 숨어서 조금만 더 버티면' | If I can hide behind my trauma for a little longer, |
'결혼하지 않아도 될 것 같아' | If I can hide behind my trauma for a little longer, I might not have to get married. |
'잘 알지도 못하는 남자랑' | I won't have to spend my life with a man who barely knows me." |
'거짓말처럼 살지 않아도 될 것 같아' | I won't have to spend my life with a man who barely knows me." Signed, Sally Ride. |
지금까지 원고는 결혼식 때 일 때문에 | This plaintiff's entire case is based on the argument |
정신과 치료를 받고 있고 | that her wedding incident was the reason why she needed therapy for her trauma. |
그로 인해서 파혼 위기에 처했다고 주장을 했습니다 | that her wedding incident was the reason why she needed therapy for her trauma. |
그러면서 대현호텔엔 | And the Daehyeon Hotel was asked to compensate her |
무려 10억 원에 달하는 거액의 위자료를 요구했고요 | And the Daehyeon Hotel was asked to compensate her with a ridiculous amount of one billion won. |
맞습니까? | Isn't that right? |
그런데 이 글에서는 | Yet she wrote here, |
파혼 얘기가 나와서 다행이라고 말하고 있네요 | "His parents want to dissolve the marriage contract. I hope they go through with it. |
트라우마 뒤에 숨어서 조금만 더 버티면 | I hope they go through with it. If I can hide behind my trauma for a little while longer, |
결혼하지 않아도 될 것 같다면서요 | If I can hide behind my trauma for a little while longer, I might not have to get married." |
원고의 진심은 둘 중에 어느 쪽입니까? | Which of these versions is the true one? |
결혼식 이후에 많이 힘들다고 하셨는데 | You stated you've suffered emotional trauma since your wedding. |
도대체 왜 힘든 겁니까? | Is that what you expect us to believe? |
재판장님 | That's all, Your Honor. |
원고가 쓴 글을 증거로 제출합니다 | I'll add these posts as exhibits in this case. |
(명석) 의뢰인께서 말씀을 안 하시면 | If you refuse to talk to us, Hwa-yeong, we will not be able to help you. |
저희도 도와드릴 수가 없습니다 | If you refuse to talk to us, Hwa-yeong, we will not be able to help you. |
(화영) 이 결혼 | This marriage… |
아빠가 정말 좋아했었어요 | was something my dad was looking forward to. |
대현그룹 집안의 사돈이 되는 것도 기쁜데 | To become an in-law of the Daehyeon Group family, |
선물까지 받으니까요 | the presents also caught his eye. |
선물이요? | "The presents"? |
오빠 할아버지가 도곡동에 땅을 갖고 계신데 | A parcel of land in Dogok-dong owned by Jin-uk's grandpa. |
결혼하면 저한테 그걸 주신다고 했거든요 | He promised to give it to me once we were married. |
결혼 선물로요 | As a wedding present. |
(화영) 그 얘기에 아빠가 더 신났었어요 | [Hwa-yeong] My dad was more excited than anyone about that. |
그 땅 어떻게 쓸지 벌써 계획 다 세웠더라고요 | He came up with lots of ideas on how to maximize profits with this land. |
근데 | But… |
전 잘 모르겠어요 | I really don't know anymore. |
이렇게 등 떠밀려서 결혼하는 게 맞아요? | Is it acceptable to be forced to marry someone? |
오빠나 저나 서로한테 별 관심도 없어요 | To be honest, Jin-uk and I don't even care about each other. |
다른 사람들도 다 이렇게 살아요? | Don't you agree that these old ways are unfair? |
(민우) 다른 사람들은 결혼한다고 땅 선물을 받진 않죠 | Honestly, most people who get married don't get a parcel of land, you know. |
그것도 도곡동… | Especially at Dogok-dong-- |
(명석) [테이블을 탁탁 치며] 쓰읍 | [taps] |
[흐느낀다] [무거운 음악] | [sighs, cries] |
[쓱 뽑는 소리] | [tissue rustles] |
[훌쩍인다] | [sniffles] |
소송도 그냥 아빠가 분해서 하는 거 같아요 | I'm sure my dad is suing the Daehyeon just because he's upset. |
재벌가 사돈 되긴 틀린 거 같으니까 | He won't have conglomerate owners as in-laws. |
오빠네 집안 골탕이라도 먹이고 끝내려고요 | However, he can get them in trouble now that it's over. |
[화영이 훌쩍인다] | [Hwa-yeong sniffles] |
사랑만으로 결혼할 수 있다고 생각한 건 아니지만 | You know, I'm not the kind of girl that dreams of a fairy tale love story. |
그래도 내 인생인데 | I just wanna decide. |
저 뭘 어떻게 해야 될지 모르겠어요 | I really don't know what to do anymore. |
[의미심장한 효과음] | -[air blows] -[whale calls] |
[바람이 쏴 분다] [신비로운 음악] | [water dripping] |
[고래 울음] | |
잘됐습니다! | Special circumstance! |
땅 선물이라니 정말 다행입니다 | It's great you get land as a present for your wedding. |
[발랄한 음악] | What? |
(화영) 네? | What? |
[영우의 다급한 숨소리] | In Civil Law, there are different types of damages. |
(영우) 손해는 손해 3분설에 따라 | In Civil Law, there are different types of damages. |
이렇게 셋으로 나누기도 하지만 둘로 나눌 수도 있습니다 | These can be actual or consequential, but there are other damages as well. |
알고 있습니까? | You are aware of that, right? |
지금 나한테 문제 내는 거예요? | Are you trying to test me? You really think I don't know the answer? |
내가 모를까 봐? | Are you trying to test me? You really think I don't know the answer? |
(수연) 통상 손해랑 특별 손해 말하는 거야? | You're referring to general and special damages, right? |
(영우) 응 | Mm. |
통상 손해는 | Yes! General damages are compensations for a plaintiff's non-monetary loss, |
일반적으로 발생할 것이라 인정되는 손해이고 | Yes! General damages are compensations for a plaintiff's non-monetary loss, |
특별 손해는 일반적이지 않은 | in contrast to special damages that compensate a monetary loss due to a particular circumstance. |
특별한 사정으로 인해 생긴 손해입니다 | that compensate a monetary loss due to a particular circumstance. |
이 사건의 경우 결혼식 비용이 통상 손해에 해당하는데 | In our case, the wedding expenses correspond to actual damages. |
2억 3천만 원밖에 되지 않아 | But that's only 230 million, so that's not enough since the client wants to get one billion. |
의뢰인이 원하는 10억을 청구하기가 어려웠습니다 | so that's not enough since the client wants to get one billion. |
그런데 알고 보니 김화영 씨에게는 | But Kim Hwa-yeong also has a special circumstance. |
땅 선물 | [Young-woo] Think about it! It's the parcel of land. |
다시 말해 토지 증여 약속이라는 | [Young-woo] Think about it! It's the parcel of land. Her wedding present is definitely a special circumstance here. |
특별한 사정이 있었던 것입니다 | Her wedding present is definitely a special circumstance here. |
얼마나 다행입니까 | Her wedding present is definitely a special circumstance here. What a relief, right? |
음, 그러네요 | Mm, you're right, Young-woo. In this situation, it's not a standard marriage |
이 결혼은 단순한 결혼이 아니라 | In this situation, it's not a standard marriage |
(수연) 토지 증여 약속이 조건으로 달려 있는 결혼이니까요 | because it's based on a land donation pledge. |
(영우) 웨딩드레스가 흘러내리지 않았다면 | If your wedding dress had not ended up slipping down, |
홍진욱 씨의 할아버지인 홍주명 씨가 | Jin-uk's grandpa would not have seen Kim Hwa-yeong's tattoo, |
김화영 씨의 문신을 보고 실망할 일도 없었을 테니 | Jin-uk's grandpa would not have seen Kim Hwa-yeong's tattoo, so he wouldn't have been disappointed. |
토지 증여가 약속대로 이행되었을 것입니다 | The land donation would have gone through, just as expected. |
대현호텔의 실수로 인해 | If we base our case on the argument of the property value |
김화영 씨가 홍주명 씨로부터 받지 못하게 된 그 토지 가격을 | If we base our case on the argument of the property value Kim Hwa-yeong didn't get to receive because of the hotel's mistake, we could request special damages |
특별 손해로 주장하면 | because of the hotel's mistake, we could request special damages and a way larger amount of money for those damages. |
훨씬 큰 액수의 손해 배상금을 청구할 수 있습니다 | and a way larger amount of money for those damages. |
(수연) 무엇보다 | Most of all, we will no longer be seeking compensation |
더 이상 위자료에 매달리지 않아도 되어서 좋네요 | Most of all, we will no longer be seeking compensation for non-monetary loss. |
김화영 씨의 정신적 고통이 파혼 때문이든 아니든 | Whether or not Kim Hwa-yeong's need for therapy is due to her broken marriage, |
이 특별 손해 배상이랑은 상관없으니까요 | the special damages are still valid for the land donation. |
[명석이 피식 웃는다] | I know what we're gonna do. |
(명석) 아, 우영우 변호사 | I know what we're gonna do. |
방금 말한 특별 손해 아이디어로 의견서 한번 작성해 보세요 | Why don't you write an opinion letter, Young-woo, where you recap your suggestion? |
청구 취지를 바꾸자는 제안이니까 | Because that new claim changes the entire case, |
대표님, 회장님께 보여 드리고 | we need to submit it to Seon-young and Jeong-gu in a meeting together. |
다 같이 한번 얘기해 봅시다 | we need to submit it to Seon-young and Jeong-gu in a meeting together. |
네, 알겠습니다 | Yes, right away. |
[피식 웃는다] | [exhales] |
[부스럭거리는 소리] | [exhales] Ah, an opinion letter needs… |
(명석) 아, 그 의견서 작… | Ah, an opinion letter needs… |
[문이 달칵 여닫힌다] | |
(정구) 아, 그래서 얼마를 받아 주겠다는 거요? | All right, so tell me how much money we're asking for. |
(명석) 어, 홍주명 씨에게 증여받기로 한 토지의 가격이 | Um, do you know the value of the parcel of land that the groom's grandfather, Hong Ju-myeong, |
얼마인지 혹시 알고 계십니까? | that the groom's grandfather, Hong Ju-myeong, -promised as a wedding present? -[Jeong-gu] Of course, I do. |
(정구) 그럼, 그럼 | -promised as a wedding present? -[Jeong-gu] Of course, I do. |
내 일 도와주는 그, 감정 평가사한테 물어봤지 | The appraiser that I always work with gave me a pretty good idea. |
어이, 정확히 얼마였지? | Hey, what was the amount? |
(비서1) 332억 원이었습니다 | -It's 32 billion won, sir. -Oh, yeah. |
(정구) 어 | -It's 32 billion won, sir. -Oh, yeah. |
그럼 332억 원을 배상하라고 요구할 수 있어요 | Then 32 billion won is the compensation we would request, sir. |
[흥미진진한 음악] | |
(선영) 이 결혼이 성사되면 | Since it was expected that Hwa-yeong would get 32 billion worth of land |
김화영 씨에게 332억 원 가치의 땅이 생긴다는 걸 | Since it was expected that Hwa-yeong would get 32 billion worth of land as her wedding present, |
대현호텔 사장이 알고 있었으니까요 | the Daehyeon Hotel owner was aware of that, right? |
'332억짜리 결혼 선물 너 때문에 못 받게 됐으니까' | We'll argue that the gift of land is worth 32 billion won and it's been rescinded, and we expect compensation. |
'그거 내놔라' | and it's been rescinded, and we expect compensation. |
주장할 수 있습니다 | and it's been rescinded, and we expect compensation. |
[놀란 숨소리] | [breathes deeply] |
아, 물론 이 액수 그대로 인정되진 않을 거예요 | [Seon-young] Now, of course, this figure will not be acceptable in a civil court. |
법리적으로는 말이 되지만 실제적으론 말이 안 되거든요 | It's a valid legal approach, but in practical terms, it's not possible. |
판사가 판결하기에는 너무 부담이 큰 액수입니다 | Because the amount is so large, it's a problem for the judge to render a verdict. |
만약에 회장님께서 판사시라면 | For a case about a wedding dress |
웨딩드레스 잘못 준 실수 하나에 | that slipped down because it was the wrong one, |
332억 원을 배상하라고 판결하시겠어요? | that amount seems like a lot for compensation, so-- |
어, 어, 그, 그러면 어떻게 된다는 거요? | O… of course. So what do we do next, though? |
저희가 332억 원을 배상하라고 요구하면 | We will pursue the full amount from the owner of the Daehyeon Hotel directly. |
대현호텔 측에서 연락이 올 겁니다 | from the owner of the Daehyeon Hotel directly. Shortly after, they'll contact us and offer to settle. |
합의하자고요 | Shortly after, they'll contact us and offer to settle. |
(선영) 그럼 그때 적정한 금액으로 합의하시면 됩니다 | And then, you, you'll agree to settle for a reasonable amount. |
어? 적, 적정한 금액? | What's considered reasonable? What amount? |
얼마? | What's considered reasonable? What amount? |
332억 원의 10%인 | Ten percent of 32 billion would be 3.32 billion, |
33억 2천만 원에서부터 얘기를 시작할까 하는데 | Ten percent of 32 billion would be 3.32 billion, and that number seems fair for the stress you've endured. Don't you agree? |
어떠세요? | Don't you agree? |
(영우) 지금까지 말씀드린 내용을 담은 의견서입니다 | Here are your copies of my opinion letter. It recounts everything we just discussed. |
[종이 넘기는 소리] | [documents rustling] |
[정구의 웃음] | [cackles] |
이야! 어? | Yeah! [Jeong-gu] Right? |
한바다는 다르다더니만 일들 한번 끝내주게 하는구먼, 응? | Hanbada is different after all. You guys did an amazing job, huh? |
10억 받아 오라고 했더니만 33억을 갖고 오겠다네, 어? | I wanted one billion, and I'll get 3.32 billion. |
[정구의 웃음] | |
(화영) 내 의견은 안 중요해요? | [Hwa-yeong] Does anyone care about my opinion? |
내 사건인데? | This is my case. |
난 싫어요 | I'm not interested. |
넌 가만있어 | You keep it down. Quiet while the adults are talking. |
어른들 말하는데 네가 왜 끼어? | You keep it down. Quiet while the adults are talking. |
드레스 벗겨져서 결혼식 망한 게 | What's the point? You think you should brag |
뭐 자랑이라고 이렇게까지 해요? | because my wedding dress slipped down? |
(화영) 공짜 땅 못 받아서 억울하니까 | Are you trying to make them pay because you're mad you didn't get their land for free? |
돈이라도 내놓으란 거예요? | because you're mad you didn't get their land for free? |
그 돈 받으면 뭐가 달라지는데? | because you're mad you didn't get their land for free? What difference does all that money gonna make? |
아빠도 좀 제발 이제 그만해요! | That money won't change anything for us, Dad! |
이대로 진행시켜 주시오 | I want you to continue with the case. |
어, 대표님만 믿습니다, 어 | I want you to continue with the case. I'm certain it's in capable hands. |
[선영과 정구의 웃음] | [chuckling] |
- (정구) 자, 가자 - (선영) 네 | [chuckling] Let's go. |
[정구의 웃음] | |
[어두운 음악] | [gloomy music playing] |
[문이 덜컹 닫힌다] | |
(명석) 피고도 상견례 자리에 동석하셨죠? | [Myeong-seok] Sir, were you also present when the two families met? |
(대현호텔 사장) 예 | [Deok-su] Yes, I was. |
난 대현호텔 사장이기도 하지만 | I own the Daehyeon Hotel and was glad to host them. And Jin-uk was my little nephew as well. |
진욱이 삼촌이기도 하니깐요 | And Jin-uk was my little nephew as well. |
기쁜 마음으로 식사 대접 했습니다 | It was a pleasure to treat them to a lovely dinner. |
(명석) 그날 홍주명 씨가 원고에게 | And that night, Hong Ju-myeong promised to give a wedding present to Hwa-yeong. |
결혼 선물을 약속했습니다 | And that night, Hong Ju-myeong promised to give a wedding present to Hwa-yeong. |
기억하십니까? | And that night, Hong Ju-myeong promised to give a wedding present to Hwa-yeong. -[Myeong-seok] You remember that? -A wedding present? |
(대현호텔 사장) 결혼 선물? | -[Myeong-seok] You remember that? -A wedding present? |
글쎄요, 씁, 그런 얘기가 있었나? | I'm not sure if we talked about a gift or not. |
홍주명 씨가 가진 도곡동 땅을 원고에게 주겠다고 했었죠 | Hong Ju-myeong said he would give her a parcel of land in Dogok-dong. |
(명석) 이를 들은 피고는 | You heard him say that and even praised him for it. |
역시 통이 크시다며 홍주명 씨를 칭찬했고요 | You heard him say that and even praised him for it. You told him he was very generous. |
[딸랑거리는 효과음] | [comical clinking] |
[흥미진진한 음악] (대현호텔 사장) 칭찬은 무슨 | [comical clinking] That was not praising him. |
난 사실을 있는 그대로 말한 거죠 | I was only stating the obvious there. |
아무리 며느리가 예뻐도 | The gift, a parcel of land worth tens of billions of won, is generous. |
수백억씩 하는 땅을 | The gift, a parcel of land worth tens of billions of won, is generous. |
그렇게 척척 내주기가 어디 쉽습니까? | I don't care how fond you are of your future daughter-in-law. |
그렇다면 피고는 | Oh, wait a minute. |
홍주명 씨가 원고에게 수백억 원에 달하는 땅을 | Oh, wait a minute. Hong Ju-myeong's wedding present was worth tens of billions in real estate. |
(명석) 결혼 선물로 주겠다고 약속한 사실을 | It should now belong to Hwa-yeong if there hadn't been this incident. |
알고 계셨던 거네요? | It should now belong to Hwa-yeong if there hadn't been this incident. And you knew that all along. |
[변호사의 헛기침] | [clears throat] |
맞습니까? | Is this correct? |
아, 뭐, 그렇죠 | Well, uh… It's correct. |
[꾸르륵거리는 소리] | -[stomach rumbles] -[groans] |
(민우) 어디 가? | -[Min-woo] Where are you going? -[Myeong-seok] Your Honor. |
(명석) 재판장님 | -[Min-woo] Where are you going? -[Myeong-seok] Your Honor. |
원고에게는 결혼을 전제로 한 | What we just proved here is that Kim Hwa-yeong's marriage |
토지 증여 약속이라는 특별한 사정이 있었고 | was based upon a particular circumstance of a land donation pledge |
피고도 이를 알고 있었습니다 | which the Daehyeon Hotel was aware of. |
이에 원고는 피고에게 [문이 달칵 닫힌다] | Had their wedding team not committed any wrongdoing, |
피고의 과실이 없었다면 얻게 되었을 토지의 감정 평가액 | Kim Hwa-yeong would have received this land donation that was appraised at 33.2 billion won, |
332억 원을 손해 배상금으로 청구하고자 합니다 | that was appraised at 33.2 billion won, which we'd like to request in special damages. |
[사람들이 웅성거린다] | which we'd like to request in special damages. |
청구 취지 및 청구 원인 변경 허락해 주십시오 | -What? -In light of these new elements, we kindly ask to change our claim in this case. |
(재판장) 뭐 허락하지 않을 이유도 없네요 | [judge] Well, I can see no reason not to. |
변경 신청서 서면으로 제출하세요 | Put it in writing and submit the change. |
(명석) 예, 알겠습니다 | We will, Your Honor. |
[사람들이 웅성거린다] | -[exhales satisfyingly] -That's wonderful, sir. |
(재판장) 오늘은 더 하실 얘기들 없죠? | Any other matter to be considered by this court? |
그럼… | -Well, then… -[Hwa-yeong] Yes, Your Honor! |
(화영) 저요! | -Well, then… -[Hwa-yeong] Yes, Your Honor! |
(재판장) 원고 하실 말씀 있습니까? | Ms. Hwa-yeong, do you have something to share with the court? |
[떨리는 숨소리] | Ms. Hwa-yeong, do you have something to share with the court? I would like to withdraw my case. |
소 취하하고 싶습니다 | I would like to withdraw my case. |
[사람들이 웅성거린다] [잔잔한 음악] | Huh? [judge] I'm sorry? |
(재판장) 네? | [judge] I'm sorry? |
소 취하하겠습니다! | I want to withdraw my case. |
[사람들이 술렁인다] | [gasps] |
(명석) 저… | Wait. |
[떨리는 숨소리] | |
이거 그만하려면 어떡해야 돼요? | How can I make this whole thing go away? |
(화영) 이 고소 그만하려면 어떻게 해야 되냐고요 | What should I do? How could I just drop the charges? |
고소는 형사 사건일 때만 씁니다 | The term "charges" is only used in criminal cases. |
이 경우는 '소를 취하하려면' 이라고 말해야 합니다 | But in a civil court, you need to say that you withdraw your case. |
그러니까 소를 취하하려면 어떻게 해야 되냐고요 | Okay, so if I wanna withdraw the case, what do I need to do? |
소 취하는 승소로 간주해 수임료를 많이 받습니다 | Withdrawing a case is a win for us, and you'll have to pay our fees. |
괜찮으십니까? | Would you be okay with that? |
네, 당연하죠 | Of course, I would. Money's not an issue. |
그거 뭐, 얼마나 한다고 | Of course, I would. Money's not an issue. |
두 가지 방법이 있는데 둘 중에… | You have two options. The first one is-- |
간단한 걸로 | I want the simplest one. |
'소 취하합니다'라고 말하면 됩니다 | "I wanna withdraw my case!" You just need to say that to the judge during the trial. |
재판 중에 판사한테요 | You just need to say that to the judge during the trial. |
[밝은 음악] | That's all I have to do? |
그게 다예요? | That's all I have to do? |
네 | Yes. |
쉽네요? | You sure that's all? |
네 | Yes. |
이 쉬운 걸 내가 그동안 왜 못 했지? | Then why didn't I just do that earlier? |
김화영 씨가 아버지로부터 | Kim Hwa-yeong, it's because |
정신적으로 독립하지 못한 상태라서요 | you still didn't feel completely independent from your father. |
권민우 변호사가 한 말입니다 | Min-woo, my coworker taught me that. |
권민우 변호사 눈에는 저도 그렇게 보일 것 같습니다 | And Min-woo also thinks that I'm not completely independent either. |
김화영 씨는 스스로 밥상을 차려 본 적이 있습니까? | Kim Hwa-yeong, have you ever prepared a meal on your own? |
(정구) 누구 맘대로 소를 취하해? | [Jeong-gu] Who told you you could do that? |
뭔 소리야? | What are you doing? |
누구 맘대로! | Who advised you to? |
(재판장) 원고 맘대로죠 | [judge] Sir, I'm gonna ask you to calm down and sit, please. |
거 진정하고 앉으세요 | [judge] Sir, I'm gonna ask you to calm down and sit, please. |
(비서1) 앉으시죠 | We better sit. |
(재판장) 원고, 소를 취하하면 | Ms. Hwa-yeong, if you decide to withdraw, it will be like your case never existed. |
소송은 당초 제기하지 않은 것과 동일한 상태로 돌아갑니다 | Ms. Hwa-yeong, if you decide to withdraw, it will be like your case never existed. You understand your claim will be canceled? |
그래도 취하합니까? | Do you still wish to withdraw? |
확실해요? | Do you still wish to withdraw? -Are you sure? -Yes. |
네 | -Are you sure? -Yes. |
피고, 소 취하에 동의하십니까? | And, you, sir, you agree to the withdrawal of this case? |
네, 동의합니다 | Yes, I do, Your Honor. |
(재판장) 원고가 소를 취하함에 따라 | The court declares this case closed. The plaintiff withdrew her case. |
소송을 종결합니다 | The court declares this case closed. The plaintiff withdrew her case. Court is adjourned. |
재판 마치겠습니다 | Court is adjourned. |
[화영의 기쁜 숨소리] | Congratulations. |
[정구의 성난 숨소리] | [Jeong-gu sighs] |
(정구) 너 너 이게 뭐 하는 짓이야? | Why? Why did you do this? |
아비 망신 주려고 작정했냐! | Why do you always humiliate your father? |
(화영) 내 문신 | You know what? |
철없을 때 장난으로 새긴 거 아니야 | My tattoo was not a meaningless teenage mistake. |
나 불교 믿어 | I really am a Buddhist. |
[당황하며] 뭐? | Huh? What? |
법명도 받았어, '보덕심' | I have a Buddhist name as well. Bo Deok-sim. |
(화영) 관세음보살의 마음이라는 뜻이야 | It means heart of Guanyin Bodhisattva. |
(정구) 이, 얘가 뭐라는 거야? | She's… she's pulling my leg. |
너 나랑 장난해? | You think I'm laughing? |
내 재판이고 | I'll be in control now of who I marry and how I live my life. |
내 결혼이고 내 인생이야 | I'll be in control now of who I marry and how I live my life. |
이놈이 어디서, 씨 | You disrespectful little-- |
[비서1과 명석이 말린다] (화영) 내가 왜 힘든지! | -Calm down, sir. -Dad, you have no idea! |
왜 정신과 다니는지 아빠는 모르지? | Why I actually go to therapy, do you, Dad? |
죽었다 깨나도 모를걸? | [Hwa-yeong] You're way too insensitive for this. |
우리 둘이 10년을 붙어 다녔는데 아빠는 눈치도 못 채잖아 | You and I have been living together for the past ten years, and you didn't get it. |
[화영의 떨리는 숨소리] | |
이 사람 그냥 언니 아니야 | [Hwa-yeong] She's not just my closest friend. |
그냥 선배 아니야 | She's not just my classmate. |
[잔잔한 음악] | |
(사회자) 신랑 신부, 행진! | [host] Bride and groom, go ahead! |
[하객들의 박수와 환호] | [host] Bride and groom, go ahead! -[applause] -[cheering] |
[강조되는 효과음] | [dramatic music playing] |
[경쾌한 음악] | [dramatic music playing] |
[울먹인다] | |
결혼을 해야 된다면 | Unni, you're the only person… |
언니랑 할 거야 | I would ever wanna marry. |
사랑하는 사람이랑 할 거야 | Next time, I will marry for love. |
(민우) 와우 | Wow. |
(영우) 와우 | Wow. |
[힘겨운 신음] | [groaning] |
- (비서1) 어어, 회장님! 어유 - (명석) 회장님, 회장님 | -Oh, no! -Hold on, sir. |
(비서1과 명석) - 저쪽, 저, 저쪽, 저쪽, 예 - 여기… | -Oh, no! -Hold on, sir. -This way. Let's get him down. -Let's go, come on. |
(비서1) 저쪽, 저쪽으로 | [Myeong-seok] Easy. |
[벅찬 웃음] | [chuckles] |
(수연) 뭐야, 뭐야? 어? | Young-woo, what, uh… |
(민우) 똥 싸고 왔어요? | Was your poop all right? |
아주 대단한 걸 놓쳤는데 | I'm sorry you missed this. |
뭔데요? | What happened? Come on, tell me what happened. |
어떻게 된 건데요? | What happened? Come on, tell me what happened. |
대단했어 | It was great. |
대단했지 | Definitely. |
아, 뭐가? | Come on! |
뭔데? | What happened? |
와우 | Wow. |
- 어 - (민우) 대표님, 오셨습니까 | -[Myeong-seok] CEO Han. -Oh, look at you, guys. Bon appétit. |
어, 앉아요, 앉아 | -[Myeong-seok] CEO Han. -Oh, look at you, guys. Bon appétit. |
(선영) 앉아서 먹어요, 어 | -[Myeong-seok] CEO Han. -Oh, look at you, guys. Bon appétit. |
(민우) 이쪽에 앉으십시오 | [Myeong-seok] You can sit here. |
(선영) 응 내가 너무 늦었죠? 미안 | [Myeong-seok] You can sit here. [Seon-young] I'm so sorry I'm late. |
(민우) 식사하셨어요? | -[Myeong-seok] Have you had dinner? -Ah, yes, I have. |
(선영) 어, 먹었어요 | -[Myeong-seok] Have you had dinner? -Ah, yes, I have. |
[선영의 웃음] | [chuckles] Oh! |
(선영) 아니, 근데 이 두 사람은 지금 뭘 먹고 있는 거야? | [Seon-young] Wait, I'm so confused. Is this your main course? |
(수연) 아 제가 자꾸 배탈이 나서요 | Well, I've been having an upset stomach lately. |
게살죽을 먹고 있습니다 | So I just ordered a sajeuk. |
저는 김초밥을 좋아해서 김초밥을 먹고 있습니다 | I love gimbap, so I ordered some gimbap and they're amazing. |
(선영) [헛웃음 치며] 아니 | [Seon-young] I mean… [snickers] |
아무리 그래도 그렇지 | I understand, but still… |
내가 모처럼 쏘는 건데 | I'm so glad I get to treat the team to a 300,000-won meal, |
30만 원짜리 코스를 놔두고 게살죽에 김초밥? | I'm so glad I get to treat the team to a 300,000-won meal, but you're having sajeuk and gimbap? |
(명석) [어색하게 웃으며] 예, 저희 팀이 | [chuckles] You know our team is quite… |
어, 참… | [chuckles] You know our team is quite… |
그, 다채롭습니다 | uh, surprising sometimes. |
예, 그래요, 다채롭네요, 어 [명석의 웃음] | Yeah, I agree. We have surprising talents. [chuckles] |
[웃음] | Yeah, I agree. We have surprising talents. [chuckles] |
(선영) 많이 먹어요, 어 | [Seon-young] Well, bon appétit. |
아무튼 다들 수고 많았어요 | Anyway, thank you all. You did a great job. |
황당한 요구였는데도 최선을 다해 답을 찾아냈어 | That was an absurd request, yet you guys managed to find a solution. |
(명석) 어, 좀 더 밀어붙여서 합의까지 갔으면 좋았을 텐데 | I really thought we would have the opportunity to settle. |
아쉽습니다 | I'm sad we didn't. |
(선영) 그게 뭐, 우리 탓인가? | Well, that was not in our hands. |
따님 마음이 바뀐 탓이지 | The daughter decided otherwise. |
그래도 김정구 회장님이 과정을 높이 사신 건지 | Chairman Kim Jeong-gu was apparently quite impressed by your skills. |
새로운 사건들 가져왔어요 | He just hired us on more cases. |
잘해 봐야지, 앞으로 | And I know we'll do just as well. |
아, 그렇습니까? 다행이네요 | Oh, congrats! That's great news. |
자, 다들 고생 많았습니다 | Thanks. And well done, everyone. You all deserve a toast. |
잘 부탁해요, 앞으로도 | Thanks. And well done, everyone. You all deserve a toast. |
한잔할까요? | Are you guys ready? |
(선영) 수고 많았습니다 | -[Seon-young] To more success together! -Yes, to Hanbada! |
(명석) 네, 수고하셨습니다! [저마다 외친다] | -[Seon-young] To more success together! -Yes, to Hanbada! |
[잔잔한 음악] | -To success! -[Myeong-seok] And thanks for dinner. |
(민우) 잘 먹겠습니다 | -To success! -[Myeong-seok] And thanks for dinner. |
(선영) 못 마시는 사람은 안 마셔도 돼 | [Seon-young] And don't feel pressured to drink, okay? |
[명석의 시원한 숨소리] | |
(준호) 우영우 변호사님 | Hey, Attorney Woo! |
[멀어지는 발걸음] | |
[문이 달칵 닫힌다] | [door closes] |
(광호) 아이고, 아유 | [Gwang-ho] Oh! |
(영우) 다녀왔습니다 | [Young-woo] Hey, Dad, I'm home. |
(광호) 어, 왔어? | Here you are. |
야, 아빠 배고파 죽는 줄 알았어 | I'm starving. I've been waiting for you. |
어? 뭐야, 이거? | Oh, what's in there? |
(영우) 코스 요리가 1인당 30만 원이나 하는 집이었습니다 | My boss treated us to a 300,000-won meal to celebrate. |
우아, 진짜? | Wow! You serious? |
[광호의 웃음] | [laughs] |
(광호) 야, 우리 영우가 아빠 생각해서 음식을 다 사 오고 | Yes! My daughter got some fancy dinner for her beloved father. |
살다 보니 이런 날이 다 있네, 어? [영우가 살짝 웃는다] | I can't believe this is happening. |
(영우) 저도 이제 어른이니까요 | I'm becoming independent, Dad. |
(광호) 어디 보자 | Let's see what you got. |
우아 | Wow! |
[익살스러운 음악] 우리 영우가 | Of course, you got gimbap, your favorite. |
김초밥을 사 왔네? | Of course, you got gimbap, your favorite. |
네 | Yeah! |
하루 종일 김밥 만든 아빠한테 | I was waiting and starving here and you brought these. |
김초밥을 사 왔어 | Gimbap for your father. |
네 | Yeah! |
30만 원짜리 코스 요리 파는 집에서 | From a restaurant that serves a 300,000-won meal… |
우리 영우가 | but you ordered… |
김초밥을 | gimbap instead. |
네, 맛있게 드십시오 | Yeah! Please enjoy your meal. |
[피식 웃는다] | |
(광호) 음 | Mm. |
저는 결혼하지 못할 가능성이 높습니다 | Dad, you know there's a high chance I'll never get married because I'm autistic. |
자폐가 있으니까요 | I'll never get married because I'm autistic. |
(영우) 하지만 만약에 | But if I ever meet someone |
사랑하는 사람이 생겨 결혼식을 한다면 | that I love and want to marry and have a wedding, |
동시 입장을 하겠습니다 | I wanna be holding my partner's hand |
아버지가 배우자에게 저를 넘겨주는 게 아니라 | instead of you walking me down the aisle and handing me to someone |
제가 어른으로서 결혼하는 거니까요 | because I wanna be able to decide who I marry. |
[잔잔한 음악] | Mm-hmm. |
(광호) 응, 그래? | Mm-hmm. Okay. |
대신 아버지에게는 부케를 드리겠습니다 | And I would also like my bouquet to go to you, Dad. |
(광호) 응? | Why? |
아버지는 미혼부라 결혼해 본 적이 없으니까요 | Because you never got married since you had to raise me by yourself. And if I get married, I'd rather you got married too. |
제가 결혼한 뒤 혼자 사시기보다는 | And if I get married, I'd rather you got married too. |
결혼을 하시는 게 좋겠습니다 | Otherwise, you'd live alone in this house. |
[피식 웃는다] | [chuckles] |
우리 영우 | Young-woo. |
많은 생각을 했구나 | This marriage thing got you thinking, huh? |
네, 씻겠습니다 | Yeah. I'll go get changed now. |
[문이 달칵 여닫힌다] [쩝 소리를 낸다] | [door opens, closes] |
[한숨] | [sighs] |
[씁쓸한 웃음] | |
[한숨] | [breathes deeply] |
[훌쩍인다] | [sniffles] |
[광호의 한숨] | |
[카메라 셔터음] | [camera shutter clicks] |
(수미) 어 법무 법인 태산의 대표로 | [Su-mi] Having the privilege to meet Taesan Law Firm's senior partner |
보낸 시간도 소중하지만 | [Su-mi] Having the privilege to meet Taesan Law Firm's senior partner was a great experience for me. |
다시 현장에서 뛰는 변호사로 돌아간다 생각하면 | But just the thought of being back in courts, pleading as an attorney, |
가슴이 막 뛰어요 | that gives me butterflies. |
젊어지는 기분? | -Do I look any younger? -[reporter chuckles] |
[기자와 수미의 웃음] | -Do I look any younger? -[reporter chuckles] But you stepping down spontaneously, |
말씀은 그렇게 하셔도 대표직 자진 사퇴라니 | But you stepping down spontaneously, well, I think that's a very bold and admirable decision, you know. |
용감하고 존경스러운 결정이세요 | well, I think that's a very bold and admirable decision, you know. |
(기자) 태산이 국내 1위 로펌인 만큼 | [reporter] And since Taesan is the leading law firm in Korea, |
태수미 변호사님의 이번 선택이 | maybe you'll inspire others, Attorney Tae. |
세습 구조에서 벗어나지 못한 다른 로펌들에게 | Since most law firms are passed down to family members, |
좋은 본보기가 될 거 같습니다 | this could break from that tradition. |
저는 제 아버지가 | My father was the founder of Taesan |
태산을 창립하신 것이 무척 자랑스럽고 | My father was the founder of Taesan and I'm very proud of what he's accomplished. |
제가 아버지 뒤를 이어서 법조인이 된 걸 | I'm thankful for following in his footsteps as senior partner and as an attorney. |
다행이라고 생각해요 | as senior partner and as an attorney. |
하지만 그렇다고 제 아들에게도 | Now, when I think about my son's future, |
같은 길을 가라고 강요할 생각은 없어요 | Now, when I think about my son's future, I have no intention of pushing him down that road. |
씁, 아드님 꿈은 뭔가요? | Then what is your son's dream job? |
글쎄요, 뭐 | I don't know, but I really think |
스스로 천천히 찾아가는 중인 거 같아요 | I don't know, but I really think he needs to try things out, learn about this on his own. |
엄마 눈으로 볼 땐 | From a mother's perspective, I do think he spends way too much time on his computer. |
온종일 컴퓨터만 하고 있는 거 같아 답답하지만요 | I do think he spends way too much time on his computer. |
[함께 웃는다] | Ah! [laughs] |
(기자) 인터뷰는 이걸로 충분할 거 같습니다 | I think I have plenty of material for my article. |
오늘 시간 내 주셔서 감사합니다 | Thank you so much for taking the time. I hope you write a great article. You always do. Thanks a lot in advance. |
(수미) 좋은 글 부탁드려요 | I hope you write a great article. You always do. Thanks a lot in advance. |
우리 박 기자님 워낙 늘 잘 써 주시지만 | I hope you write a great article. You always do. Thanks a lot in advance. |
(기자) 당연하죠 다음에 또 뵐게요 | Sure, you got it. I'll see you next time, then. |
- 감사합니다 - (기자) 네 | -Thank you. -Thank you. |
(수미) 수고하셨어요 | It's been a pleasure. |
[문이 달칵 닫힌다] | [door closes] |
(비서2) 김정구 회장님이 | Chairman, Kim Jeong-gu just terminated us on all the pending cases he had. |
그동안 의뢰했던 사건들을 전부 뺐습니다 | Chairman, Kim Jeong-gu just terminated us on all the pending cases he had. |
한바다로 옮긴다고요 | He'll be represented by Hanbada now. |
왜? | Why? |
그 위자료 10억 안 받아 줬다고? | Is this about the one billion won he asked for? Seriously? |
삐져서? | Is this about the one billion won he asked for? Seriously? |
네, 그런 것 같습니다 | [chuckles] I'd say he's upset. |
[헛웃음 치며] 그 양반도 참 | [scoffs] What a strange man. |
옮겨 봐야 별수 없을 텐데? | Going to Hanbada won't change his case. |
한바다는 뭐, 받아 준대요? | Hanbada told him what, that they could get it? |
그게… | Actually… |
뭐야? 설마 | What is it? They didn't. |
받아 준다고 했대요, 10억을? | They would sue for one billion won? |
(비서2) 332억 원도 가능하다고 했답니다 | As a matter of fact, thirty-three point two billion. |
[황당한 웃음] | [scoffs] |
우영우? | "Woo Young-woo"? Who's that attorney? |
우영우가 누구야? | "Woo Young-woo"? Who's that attorney? |
이번에 새로 뽑은 신입이랍니다 | Apparently, they just hired her. |
결혼을 전제로 한 토지 증여 약속이 있었네 | It seems there was a land donation pledged as a wedding present. |
그걸 근거로 특별 손해를 주장한다는 요지고 | And they're requesting special damages based on that. Huh. Amazing. |
[피식 웃으며] 재밌다 | Huh. Amazing. |
딱 신입이 할 법한 발상이고 | And that girl came up with this solution? |
(수미) 우리는 뭐 했대 이런 애 안 데려오고? | Why didn't we hire someone like her? |
(비서2) 태산에도 지원했는지 알아볼까요? | I'll check to see if she applied here too. |
됐어요, 뭘 그렇게까지 | Forget it. We're okay. Thanks. |
김정구 회장님은 어떻게 할까요? | And what should we do about Chairman Kim Jeong-gu? |
가신다니까 보내 드려요 | He's left us, so it's too late. Hanbada will disappoint him, I'm sure. He'll come running back to us. |
한바다에서 삐질 일 생기면 또 우리한테 오겠지, 뭐 | Hanbada will disappoint him, I'm sure. He'll come running back to us. |
[문이 달칵 열린다] | |
[강조되는 효과음] [밝은 음악] | HANBADA LAW FIRM ATTORNEY WOO YOUNG-WOO |
[문이 달칵 닫힌다] | HANBADA LAW FIRM ATTORNEY WOO YOUNG-WOO |
[어두운 음악] | |
(명석) 작은아들이 큰아들을 때려서 [정훈이 울부짖는다] | The younger son stands accused of beating the other to death. |
숨지게 한 거 같아 | The younger son stands accused of beating the other to death. |
이 모습을 회장님과 사모님이 직접 목격하셨고 | [Myeong-seok] And the Chairman and his wife witnessed it themselves. |
[입술을 부르르 튕긴다] | [blows raspberries] |
(명석) 뭐라는 줄 알아요, 저거? | Can you understand any of this? |
21세 남성 자폐인과 대화해야 하는데 어렵습니다 | There's an autistic man I must communicate with. It's difficult for me. |
(영우) 어떡하면 될까요? | How should I proceed? |
(함께) 펭하 | -Peng-ha! -Peng-ha! |
(진평) 너 좀 조용히 해! | [yells] Just be quiet! |
그래 봤자 너도 자폐잖아! | [Jin-pyeong] You're autistic yourself! |
(검사) 피고인을 변호하는 우영우 변호사가 | I'm asking if the attorney who questioned you is herself an autistic patient. |
자폐 환자인지 아닌지 묻고 있는 중입니다 | I'm asking if the attorney who questioned you is herself an autistic patient. |
(준호) 변호사님! | [Jun-ho] Attorney Woo! |
[강조되는 효과음] | I'm not an attorney who is very helpful to the defendant. |
(영우) 저는 피고인에게 도움이 되는 변호사가 아닙니다 | I'm not an attorney who is very helpful to the defendant. |
No comments:
Post a Comment