Search This Blog



  나쁜엄마 2

The Good Bad Mother 2

[KOR-ENG DUAL SUB]



[영순] 아, 글쎄 전 교회 같은 거 안 나가요, 예?I told you. I'm not a churchgoer.
우리 아들도My son became a prosecutor because I prayed
만신님께 치성드려 가지고 검사 만든 거예요My son became a prosecutor because I prayed to a shaman.
[목사] 아이고, 만신이라니요Goodness. A shaman?
자매님, 그런 건 다 미신입니다Ma'am, that's just superstition. Your descendants will suffer bad luck if you stand on a threshold.
[영순] 아이고 그렇게 문지방에 서 계시면Your descendants will suffer bad luck if you stand on a threshold.
삼대가 재수 없다던데Your descendants will suffer bad luck if you stand on a threshold.
[목사의 헛기침]
그것도 미신이겠죠?But that's also a superstition, right?
[목사의 멋쩍은 웃음]
[목사] 아, 그럼 주보 하나 놓고 갑니다In that case, -I'll just leave a Sunday bulletin. -Okay.
[영순] 아, 예예, 예-I'll just leave a Sunday bulletin. -Okay. -I wish you well. -Thank you.
- [목사] 행복하세요 - [영순] 예, 예-I wish you well. -Thank you.
아유, 참THE GOOD BAD MOTHER Jeez.
[쓱쓱 쓰는 소리]
[휴대전화 진동음]
내도 몰랐던 게 쌔리 막 터지니까Unbeknownst to me, these articles are making headlines.
[우벽] 내일은 또 어디서 뭐가 터질지I wonder what tomorrow's headline will bring.
이젠 막 설렌다니까I wonder what tomorrow's headline will bring.
어느 쪽에서 퍼트린 자료들인지 알아보겠습니다I'll find out who's behind this.
뭐, 알아보고 자시고 할 게 뭐 있노?No need for that. It's obvious.
뻔하지No need for that. It's obvious.
[우벽] 글마들이 정권 잡으믄What's the first thing politicians do
제일 먼저 하는 게 뭐고?when they gain power?
우리 같은 기업들 족치는 기라They go after companies like mine.
우짜겠노What can I do? The presidential election is coming up.
얼마 후면 대선인데What can I do? The presidential election is coming up.
저것들도 안 멕히려면 미리미리 딴 먹잇감을 던져 놔야지They have to create a distraction if they want to save themselves.
그래도 이건 좀 너무한 거 아이가, 이거, 어?Still, they crossed the line. Don't you think?
일마들은요Why did they use such an unflattering photo of me?
찍어도 꼭 밑에서 찍고 지랄이고, 지랄이Why did they use such an unflattering photo of me? Darn it.
에라이, 이 턱살 좀 봐라, 이거Darn it. Look at that double chin.
하, 씨, 에이Jeez.
걱정하지 마십시오Don't worry, sir.
문제없이 잘 처리하겠습니다I'll take care of it.
아, 그리고…Right. And…
[여자] 전에 남편이 썼던 휴대폰인데This is my husband's old phone.
우벽건설과 통화한 녹음 내역이 남아 있어요There's a recording of a call he had with Woobyeok Construction.
- [무거운 음악] - [우벽] 니 내 아들 할래?Do you want to be my son?
예?Sorry?
참 볼수록 탐난대이I'd really love that.
[우벽] 우리 최 검같이 든든한 아들 하나 있으믄How great would it be if I had a reliable son like you?
을매나 좋겠노How great would it be if I had a reliable son like you?
그라믄 경영권이고 뭐고 싹 다 넘겨 뿌고Then I'd hand over my business to you,
어디 하와이 같은 데 가서 낚시나 하며 살겠구마는move to a place like Hawaii, and fish every day.
하나밖에 없는 외손자는 허구한 날 사고나 치 쌓고, 어?But my one and only grandson is a hellion.
아, 맞다Oh, right.
그, 일이 복잡해질 거 같다는 건 뭐고?What do you mean things will get troublesome?
아, 예, 그게…Right. Well…
이번 사건이 생각보다 여론이 안 좋아서Due to the extreme public outrage,
박철수 씨 형량을 낮추기가 쉽지 않을 거 같습니다I'm afraid Mr. Park won't be able to get a reduced sentence.
[우벽] 아이고, 난 또 뭔 소리라꼬I'm afraid Mr. Park won't be able to get a reduced sentence. That's what it was?
그, 신경 쓰지 마라Don't worry about that.
어차피 이번 일만 단도리 치면 베릴 놈이었다I was going to get rid of him after this stint.
최 검이 고생 많았다Thank you for all your hard work.
필요한 거 있으면 뭐든지 말하그라Let me know if you need anything.
또 차 바까 줄까, 어?Do you want another new car?
[우벽의 웃음]
아, 맞다Oh, that reminds me.
이번에 옮긴 집 어떻드노? 살 만하드나?How's your new house? Do you like it?
[강호] 너무 과분한 선물을 주셔서It was a very generous gift.
정말 감사합니다Thank you so much.
앞으로 더 열심히 하겠습니다I'll work even harder.
[우벽] 됐다, 지금맨치만 해라Forget it. Just keep up the good work.
더 잘하믄은 내 주머니 거덜 난대이, 어?Do better, and you'll make me go broke.
- [살짝 웃는다] - [우벽의 웃음]Do better, and you'll make me go broke.
[강호] 예, 그럼 들어가 보겠습니다I'll get going then.
[한숨]
[우벽] 어이, 봐라Hold on.
쓰읍, 뭐, 빼자묵은 게 있을 긴데?You seemed to have forgotten something.
[긴장되는 음악]
고거 딱 내리놔Put that down.
[우벽] 내가 야구를 한다 카믄 다들 비웃제?People laugh when I tell them I play baseball.
뛰지도 못하는 빙신이 뭐, 야구를 한다꼬, 응?They think it's ridiculous when I can't even run.
[우벽의 웃음]But it's simple.
근데 있잖아, 간단하다 안 뛰면 된다But it's simple. If I hit a home run, I don't need to run.
홈런 치믄 돼If I hit a home run, I don't need to run.
아니면 삼진 아웃으로 뭐, 뒤지 뿌든가Or I can strike out.
내는 평생 그래 살았다That's how I've lived my life.
홈런 아니면 아웃Hit a home run or strikeout.
하, 그거였군요So that was the secret.
[무거운 음악]
그 짧은 시간에 용라건설을 우벽그룹으로 키워 내신 힘이That was how you grew Yongra Construction into Woobyeok Group so quickly.
깊이 새기겠습니다I'll keep that in mind.
'홈런 아니면 아웃'"Hit a home run or strikeout."
아유, 아픈데?Gosh, that hurt.
[우벽] 이야, 많이 늘었다야Jeez, you've improved a lot. You weren't so good not too long ago.
어, 몇 해 전만 해도 볼도 못 쥐더마는Jeez, you've improved a lot. You weren't so good not too long ago.
연습 많이 했습니다I practiced a lot.
실은 제가 어렸을 때부터 야구를 좋아했거든요To be honest, I've always liked baseball.
근데 친구들과 야구를 할 수도But I could neither play with my friends nor watch them on TV.
뭐, TV로 야구 중계를 볼 수도 없었습니다But I could neither play with my friends nor watch them on TV.
아니, 와?Why not?
회장님 만나려고요-Because I wanted to meet you. -What?
어?-Because I wanted to meet you. -What?
검사가 안 됐으면 어떻게 회장님을 만났겠습니까How would I ever have met you had I not become a prosecutor?
저도 탐납니다I feel the same way.
회장님같이 든든한 아버지가 한 분 계신다면It'd be wonderful if I had a reliable father like you.
얼마나 좋을까It'd be wonderful if I had a reliable father like you.
좋다All right.
인자부터 내한테 아버지라 캐라You can address me as your father from now on.
정말 그래도 됩니까?May I really do that?
[우벽] 이기Look at you.
이야, 최 검 이래 이래 웃는 거 처음 본대이I've never seen you smile from ear to ear before.
[웃음]
아, 저, 그럼 혹시Then could we go to a sauna together?
저랑 사우나 한번 같이 가 주실래요?Then could we go to a sauna together?
사우나?A sauna?
아버지 등 한번 밀어 보는 게 제 평생소원이었습니다It was my lifelong dream to scrub my father's back.
'아버지'?"Father"?
[우벽] 이야 이런 기분이었나, 어?So this is how it feels.
쥑이네I love it.
[우벽의 웃음]
그래All right.
내 아들 덕분에 호, 호, 호강 한번 해 보재이I'll let my son scrub my back!
[우벽, 강호의 웃음]
'홈런 아니면 아웃'"Hit a home run or a strikeout."
[여자] 오빠!Hey!
[한숨]
[똑똑 두드리는 소리]
이거 어디서 나온 건지 출처 확인하고Please identify the source
관련 기자, 단체, 피해자들까지 싹 알아봐 주세요Please identify the source and look into the related articles, organizations, and victims.
[수사관] 예Yes, sir.
[남자] 아유, 검사님Sir.
참말로 억울혀요, 예?This is truly unfair! My son would never kill anyone!
우리 아들은 절대로 사람 죽이고 그럴 애기가 아니라니까요My son would never kill anyone!
돈 많은 회장 외손자란 놈이That wealthy chairman's grandson
우리 아들한테 옴팡 뒤집어씌운 거 다 알고 있잖소!framed my son! -You know that! -Sir!
[수사관] 할아버지-You know that! -Sir! All you need to say
[남자가 흐느끼며] 우리 아들이 범인 아니라고All you need to say
딱 한 마디만 해 주면 되는 거 아니여!is that my son isn't the murderer!
- 아, 검사님! - [수사관의 놀란 소리]-Please stop-- -Sir!
부탁합니다, 검사님, 예? 부탁이어라Please, I beg you! -Please! -Please let go, sir.
[수사관] 할아버지 이거 놓으세요, 예?-Please! -Please let go, sir.
- [남자의 아파하는 소리] - 아이고, 참-Jeez. -Goodness.
[남자] 야 느자구없는 호로새끼야You impudent bastard! Don't you have a father?
니는 애비도 없냐?Don't you have a father?
- [남자가 흐느낀다] - [무거운 음악]
[강호] 네, 없습니다No, I don't.
근데But…
애비가 있으면 뭐가 달라지나요?does having one change anything?
힘없고 능력 없는 애비 밑에서You can't even help your son. You're powerless and incompetent.
당신 아들은 살인자가 됐는데You can't even help your son. You're powerless and incompetent.
[남자가 울먹이며] 뭐라고?What did you say?
- 아! 아이고 - [휴대전화 진동음]Oh, dear…
[남자가 흐느낀다]
아이고…JOU-RI Goodness…
[안내 음성] 연결이 되지 않아 음성 사서함으로 연결되며…Your call could not be completed and will be transferred to…
[통화 종료음]Your call could not be completed and will be transferred to… He must be busy.
많이 바쁜가 보네?He must be busy.
그럼, 나랏일하는 사람이 당연히 그래야지Of course. You can't slack off when you're doing important work.
[보글거리는 소리]
[영순] 음
[코를 훌쩍이며] 음, 아유, 갈비Right. The ribs.
갈비, 갈비Right. The ribs.
[딸깍 끄는 소리]
아, 으음
나물, 잡채, 전이랑The seasoned vegetables, stir-fried glass noodles, pancakes, and…
다 됐지?All done, right?
[달그락대는 소리]
[영순의 힘겨운 숨소리]
아이고, 안 나오네, 이거, 잠깐Gosh, I can't reach it.
[힘주는 소리]
아, 아유
[영순의 놀란 소리]
아휴
[힘겨운 숨소리]
[이장] 아니, 저기How did you hurt your back?
어쩌다가 허리를 그렇게 거시기했어그래, 응?How did you hurt your back?
아유, 파스 그까이 거 냄새나 나지Those pain relief patches only smell.
저기, 허리 삐끗했을 때는When you've hurt your back,
침이 직방이여the best remedy is acupuncture.
아, 아니에요, 괜찮아요, 괜찮아요No, I'm okay.
[영순] 파스 붙였으니까 금방 괜찮아질 거예요These pain relief patches will work just fine.
- 예전에 - [무거운 음악]A long time ago, my uncle fell down the stairs once.
[이장 처] 우리 작은아버지가 계단에서 굴렀는데A long time ago, my uncle fell down the stairs once.
'괜찮아지겠지' 하면서 파스만 붙였다가He thought he would be fine just applying pain relief patches.
반신불수 됐잖아요Then he became paralyzed and bedridden.
욕창 생겨서 살 다 썩어 문드러지고He developed bedsores that made his flesh rot.
말도 아니었어요It was terrible.
[이장] 아, 그, 뭔 그런 끔찍한 소리를 하고 그랴?Why would you say something like that?
아, 뭐, 그냥 그랬다고요I'm just saying.
- [이장 처] 속은 어떻게 아파요? - [흥미로운 음악]How does your stomach feel?
이렇게 울렁거려요? 아니면Do you feel nauseous? Or does it feel as if you've been stabbed?
- 칼로 막 담근 것처럼 쑤셔요? - [의미심장한 효과음]Or does it feel as if you've been stabbed?
[이장] 아니, 칼로 담그는 거를 어찌케 알아?How would she know how it feels to be stabbed?
아, 모르나?Wouldn't she know?
[영순] 아니, 간 본다고 이것저것 집어 먹다가 얹혔나 봐요I think it's just indigestion from tasting all the food while cooking.
이거 하나 먹으면 금방 내려가요This will do the trick.
- 예전에 - [흥미로운 음악]A long time ago,
우리 큰고모가 소화 안 된다고 뻥명수만 마셨다가my aunt kept downing that drink whenever she had indigestion. She passed away after getting a hole in her stomach.
[이장 처] 결국 위에 빵꾸 나서 돌아가셨잖아요She passed away after getting a hole in her stomach.
배를 갈랐더니 오장육부가 죄 녹아 문드러져 있더래요They opened her up, and her organs had all melted.
[이장의 놀란 소리]
[이장] 아, 그, 염병할 놈의 여편네가 자꾸What the hell is the matter with you?
그, 씨잘데기없는 소리 하고 자빠졌어, 쯧Why do you keep rambling nonsense?
- [이장 처] 아, 그냥 그랬다고요 - [영순이 콜록댄다]I'm just saying.
[탁탁 두드리며] 신경 쓰지 마세요Don't worry.
[개가 낑낑댄다]
아유, 내 새끼My baby.
[이장 처의 웃음]
아, 맞다Right.
우리 애기 이름 강호라고 지을까 하는데I'm thinking of naming our puppy Kang-ho.
[이장] 응? 아니, 왜 하필?What? Why that name?
아니, 가만 생각해 보면If you think about it,
강호라는 이름이 다 잘되는 거 같아서요everyone with that name seems to prosper.
송강호도 그렇고 최강호도 그렇고There's Song Kang-ho and there's Choi Kang-ho.
[이장 처의 웃음]There's Song Kang-ho and there's Choi Kang-ho.
그래서 우리 애기도 잘되라고요I want our puppy to prosper too.
염병, 개 새끼가 잘돼 봐야 개 새끼지A prosperous dog will still be a dog. It won't turn into a tiger.
뭐, 호랭이가 될 거여, 뭐여? 쯧A prosperous dog will still be a dog. It won't turn into a tiger.
[이장 처] 호랑이?A tiger?
어머, 호랑이라고 그러면 되겠다, 어?Oh, my. Let's name our dog Tiger.
아, 그럼 호랑이가 되는 거잖아요Then he'll become a tiger, won't he?
호랑아Tiger, roar for me.
- '어흥' 해 봐, 응? - [답답한 숨소리]Tiger, roar for me.
'어흥' 해 봐Roar for me.
- [이장 처의 웃음] - 그냥 그러려니 햐Don't mind her.
[영순] 아, 예
[이장이 웃으며] 아니 어떻게, 저기So tell me. How's our prosecutor doing?
우리 검사님은 잘 계시제?So tell me. How's our prosecutor doing?
[멋쩍은 웃음]
아유, 어찌케 그냥 서울을 올라가더니He's never visited ever since moving to Seoul.
영 한 번을 안 내려오네He's never visited ever since moving to Seoul.
그렇잖아도 아까 낮에 전화 와 가지고He actually called in the afternoon and said he'd come visit.
내려온다는 걸 제가 못 오게 했어요He actually called in the afternoon and said he'd come visit. But I dissuaded him.
아, 재판이 얼마나 많은지He has trials lined up back to back,
주말에라도 좀 푹 좀 쉬라고요 [옅은 웃음]so I told him to just rest on the weekend.
[이장] 아I see.
[수사관] 오늘 새벽 각 언론사 제보 게시판에 올라온I tracked down the IP address of the posts that were posted on the media sites.
게시물 IP 추적한 결과that were posted on the media sites.
상도동에 있는 한 PC방에서 찍힌 화면입니다This is footage from an internet cafe in Sangdo-dong.
- [무거운 음악] - 아무래도 우벽 관련 비리를I believe they're exposing Woobyeok Group's corruption to the press.
각 언론사에 올리고 있는 것 같습니다I believe they're exposing Woobyeok Group's corruption to the press.
[휴대전화 진동음]
[여자] 왜, 또 그냥 끊어?Did he reject your call again?
[하영] 응Yes.
한 번만 더 해 볼까?Should I call one more time?
[여자] 야Hey.
[부드러운 음악이 흐른다]
됐어, 너도 그냥 끝내Forget it. Just end it.
아무리 재판이 많아도 그렇지I get that he's busy, but he's been ignoring you for days.
어떻게 며칠씩 연락을 안 받냐?I get that he's busy, but he's been ignoring you for days.
이거 내가 봤을 때 딴 여자 생긴 거야I'm pretty sure he's seeing someone else.
[하영] 야 [아파하는 탄성]Hey--
- [미주의 놀란 소리] - [하영의 아파하는 탄성]Oh, no. I'm sorry.
[미주] 아, 죄, 죄송합니다Oh, no. I'm sorry. Hey, are you okay?
[여자] 야, 괜찮아?Hey, are you okay?
- [미주의 다급한 소리] - 어떡해-Here-- -Oh, no.
[미주의 아파하는 소리]
[매니저] 어머, 무슨 일이야?Goodness, what's wrong?
[놀라며] 어머, 세상에, 어떡해My goodness! Oh, dear. I'm sorry.
아, 죄송합니다 아, 정말 죄송합니다Oh, dear. I'm sorry. I'm so sorry.
뭐 해, 얼른 사과드리지 않고Hurry up and apologize.
[미주] 예, 정말 죄송합니다I'm so sorry. Do you not know what I do?
너 나 뭐 하는 사람인지 몰라?Do you not know what I do?
예?Sorry?
발레리나라고, 발레리나I'm a ballerina.
[하영] 하마터면 발가락이 날아갈 뻔했는데Is that the best apology after almost cutting off my toe?
그걸 지금 사과라고 하는 거야?Is that the best apology after almost cutting off my toe?
[미주] 네, 아Right.
정말 죄송합니다I'm really sorry.
[하영] 하, 진짜 짜증 나This is so annoying.
가자Let's go.
[하영의 아파하는 소리]
[매니저] 죄송합니다I'm sorry.
- [하영의 한숨] - [탁탁 신발 신는 소리]
[여자] 괜찮아?Are you okay?
[미주] 저, 근데…Wait.
[하영의 한숨]
[흥미로운 음악]
이젠 그쪽 차례예요It's your turn now.
뭐?What?
[미주] 방금 저 차신 거는 사과하세요Please apologize for kicking me.
[매니저] 미주 씨, 왜 이래?Mi-joo, what's with you?
[미주] 발이 예민하신 직업이시면 받지를 마셨어야죠If you're that sensitive about your feet, you shouldn't have come here.
돌았어, 혹시?-Have you gone crazy? -No, ma'am.
[미주] 아니요 아직 돈 건 아니고요-Have you gone crazy? -No, ma'am. Not yet.
사과 안 하시면 그땐 진짜 돌아 보려고요But I will go crazy if you don't apologize.
[헛웃음]
[하영의 어이없는 숨소리]
사과 못 하겠다I won't apologize.
- 자, 이제 뭐 어쩔 건데? - [미주의 한숨]There. What'll you do now?
[하영이 툭 치며] 어? 어?What? What?
[미주] 네, 뭐I see.
그러면 뭐 그건 어쩔 수 없는 부분…In that case, it can't be helped.
[사람들의 비명]
[미주의 거친 숨소리]
[하영] 아
[여자가 속삭이며] 맞지는 않았어 일어나She didn't hit you.
- [미주] 짠! - [미주 동료] 짠!-Cheers. -Cheers.
[미주 동료의 시원한 숨소리]
[미주의 시원한 숨소리]
[미주 동료] 야, 나 처음 브라질리언 왁싱 한 이후로The last time I felt this satisfied was when I got my first Brazilian waxing.
이렇게까지 속이 시원했던 적이 있나 싶다was when I got my first Brazilian waxing.
그러게 사람을 왜 건드려, 건들기는She shouldn't have provoked me.
[미주 동료] 야 근데 너 이제 어떡할래?But what are you going to do now?
안 찍어 줄 거야-I won't vote for him. -What do you mean?
[미주 동료] 그게 뭔 소리야 안 찍어 주다니?-I won't vote for him. -What do you mean? Vote for whom?
걔네 아빠 다음 대통령 선거 나올 거라며Her dad will be running for president.
절대 안 찍어 줘He'll never get my vote.
[미주 동료가 웃으며] 그래Sure. That's the worst you could do.
그게 제일 무서운 거다 안 찍어 주는 거Sure. That's the worst you could do.
[미주가 살짝 웃는다]Sure. That's the worst you could do.
[한숨]
[미주의 한숨]
그동안 모아 둔 돈으로I'm going to open a small salon
조그만 숍이라도 열려고with the money I've saved up.
- 숍? - [미주] 응-A salon? -Yes.
한 2년 정도 더 모아서I wanted to save up for two more years and open up a big one in Seoul.
서울 한복판에 근사하게 시작하려고 했는데I wanted to save up for two more years and open up a big one in Seoul.
지방이나 숍 인 숍이라도 알아봐야겠어But I should look outside the city or a shop-in-shop.
- 미주야 - [미주] 응?-Mi-joo. -Yes?
나도, 나도 끼워 줘, 나 보탤게Me too. I want in. -I'll chip in. -Seriously?
진짜?-I'll chip in. -Seriously? I'll chip in so we can look for a place on the outskirts of Seoul.
우리 돈 합쳐서 변두리라도 인서울로 시작하자I'll chip in so we can look for a place on the outskirts of Seoul.
어때?What do you say?
언니Sun-young, I would love that!
아, 그럼 난 너무 좋지!Sun-young, I would love that!
- 진짜? - [미주] 어!-Really? -Yes! Okay!
[미주 동료] 오케이Okay!
야, 그러면은 니가 사장 해라Then you can be the owner.
어?-What? -I'll be the CEO.
[미주 동료] 나는 CEO 할게-What? -I'll be the CEO.
뭐?What?
- [미주 동료의 웃음] - [미주] 뭐야, 그게?That's ridiculous.
- [미주 동료] 어, 그러면은 - [미주] 어, 네, 어?-All right then. -Okay.
[미주 동료] 잘 부탁드립니다 사장님I look forward to it, ma'am.
아, 네, 열심히 하겠습니다, CEO님I'll do my best, Ms. CEO.
근데 제가 먼저 한 잔 드려야…-Let me. -You can speak casually.
- [휴대전화 진동음] - [미주 동료] 아, 편하게-Let me. -You can speak casually. MOM
아, CEO님, 잠시만 기다려 주세요Please excuse me for a minute, Ms. CEO.
[미주 동료] 네, 사장님 다녀오세요-Sure, go take the call. -Thank you.
[미주] 네-Sure, go take the call. -Thank you.
네, 엄마Hi, Mom.
[여자아이가 웃으며] 나보고 엄마래I'm not your mom. Who told you you could use grandma's phone?
[미주] 너 또 혼나려고 할머니 핸드폰 막 만지지?Who told you you could use grandma's phone?
[여자아이] 할머니 죽었어Grandma is dead.
어? 그게 무슨 말이야? 죽다니?What? What are you saying? Why is she dead?
[여자아이] 피가 모자라서She ran out.
피?"Ran out"?
[여자아이] 응Yes.
[양 씨 처] 아이고, 여기, 여기…Goodness.
- [시끌시끌한 소리] - [여자아이] 피가 모자라서Goodness. She ran out of cards,
- [익살스러운 음악] - 피박 쓰고 돈 다 잃어서so she lost the match and all her money.
이번 판은 그냥 죽었어She's as good as dead for this round.
- [미주] 야! - [여자아이가 놀라며] 깜짝이야Hey! You startled me!
[정 씨] 너 시방 누구랑 통화허냐?-Who's that? -Mom.
- [여자아이] 엄마요 - [박 씨] 엄마?-Who's that? -Mom. Mom?
엄마면 저기 뭐, 미주?Do you mean Mi-joo?
[삼식 부] 아, 그, 미국 산다는 그, 막내딸이유?Your youngest daughter who's in the US?
- 이리 도 - [삼식 부] 응?Give that to me.
헬로Hello?
엄마, 애들 데리고 고스톱 치지 말랬지Mom, didn't I tell you not to play cards with the kids around?
[정 씨] 뭐? 계좌 번호를 부르라고?What? You want to send me money?
아이고, 미국서 힘들게 일혀서 뭔 용돈을 보내냐?You want to send me money? Gosh, you don't need to send me your hard-earned money.
[삼식 부] 아, 이야, 막내딸이 저기, 용돈 보내 주려나 보네Jeez, seems like Mi-joo is trying to send you money. How lucky.
좋겄다잉Jeez, seems like Mi-joo is trying to send you money. How lucky.
[박 씨] 누구는 자식이 넣어 주는 용돈 쓰고Her daughter sends her money while we work like dogs to buy food for our incarcerated son.
누구는 자식한테 사식 넣느라 용쓰고while we work like dogs to buy food for our incarcerated son.
- [흥미로운 음악] - 염병, 이건 뭔 팔자여, 씨Why is my life so miserable? I'm not sending you any money.
[미주] 용돈은 무슨I'm not sending you any money. -Would you like me to read your fortune? -And I won't be
- [양 씨] 사주팔자 한번 봐 드려? - [미주] 그리고 나-Would you like me to read your fortune? -And I won't be sending you any money for the time being.
당분간 돈 못 부쳐sending you any money for the time being.
네일 숍 내려고I'm opening a nail salon.
뭐? 우리 사우가 네일 숍을 내준디야?What? Your husband is opening a nail salon for you?
아이고, 잘혔네, 잘혔어Goodness. That's great. What?
굿 잡Good job.
[삼식 부] 네일? 네일 숍이 뭣이여?"Nail"? What's a "nail salon"?
왜 쓸데없이 전화질이여?Why did you call?
예진이가 했거든?Ye-jin is the one who called.
아, 그러니까 애들 핸드폰 막 주지 말라 그랬잖아I told you not to give them your phone.
너튜브 많이 보면 눈 나빠진다고Watching videos will worsen their eyesight.
아, 그렇게 걱정되면 니가 키워, 이년아If you're that concerned, you can raise them instead.
아, 그, 그, 그 개잡놈의 호로새끼는 어떻게 됐어?Right. What happened to that bastard?
뭐, 호, 호로새끼 누구?What bastard?
아니, 니 새끼들 애비 말이여!The father of your children!
엄마야Goodness.
찾았어, 못 찾았어?Have you found him?
그 얘기는 이제 안 하기로 했잖아Didn't we agree not to talk about that anymore?
그리고 못 찾는 게 아니고 안 찾는 거야And I chose not to look for him.
그냥 끝났다고It's over between us.
[정 씨] 끝나기는 뭣이가 끝나?What are you talking about?
그러믄 동네 사람들한테는 뭐라고 할 건디?What will you say to the people here?
아, 니 새끼들한테는 뭐라고 할 거냐고What will you tell your kids?
엄마랑 아빠랑 미국서 열심히 돈 벌어서They think you're working hard in the US
지들 델고 갈 줄 아는디and will send for them.
아, 그러니까 그런 거짓말을 왜 해?So why did you have to lie to them?
아, 몰라, 아, 그냥 이혼했다 그래Whatever. Just say that I got divorced.
진주, 선주 이혼한 것도 모자라서You want me to tell them that you, alongside Jin-joo and Seon-joo,
너까정 이혼했다고 하라고?are divorced as well?
뭐, '사랑과 전쟁' 집안이냐?Is our family cursed or something?
아유, 내가 동네 창피해서 살 수가 없어Goodness. Do you know how embarrassing it is?
[미주] 그거 처음 시작한 거 엄마거든?You're the one who started it all.
나는 이혼 안 혔어I never got a divorce.
남편이 바람나서 도망간 건 나아?But he left you for another woman.
처녀가 애 낳은 거보다 낫다 이년아At least I was married when I had kids!
[함께] 끊어!-Hang up! -Hang up!
[미주의 한숨]
- [정 씨] 경을 칠 년 - [통화 종료음]This damned brat.
닮을 게 없어서Why does her life have to be so miserable like mine?
드러운 놈의 에미 팔자를 닮고 지랄이여Why does her life have to be so miserable like mine?
엄마야, 놀래라Goodness, you startled me.
[살짝 웃는다]Goodness, you startled me. Who had kids out of wedlock?
처녀가 애를 낳아요? 누가요?Who had kids out of wedlock?
드라마 얘기 한 거여We were talking about a drama.
[방울 소리]
[양 씨] 삼식이 곧 출소한다고 했쥬?Sam-sik will be discharged soon, right?
어떡혀What should I do?
나오면 살풀이라도 할까나?Should we carry out a ritual when he gets discharged?
[양 씨] 그냥 짐 싸서 도망가유Just pack up and leave.
이것은 굿도 소용이 없어There's absolutely no ritual that could fix this.
꽃선녀는커녕There's absolutely no ritual that could fix this. There's no deity who can change his fate.
염라대왕의 할아버지가 와도 못 막는다니께There's no deity who can change his fate.
언능 도망가요So just leave.
- [정 씨] 아이, 놔, 이거 - [영순] 괜찮아요, 괜찮아-Let me. -It's okay. Look who's here!
[양 씨] 아이고, 시상에Look who's here!
시상 부귀영화 복이란 복은 다 타고나신It's the woman who's been blessed with everything.
우리 최강호 검사님의 어머니께서 납시었구먼요It's the woman who's been blessed with everything. Prosecutor Choi's mother is here!
- [아이들] 안녕하세요 - [양 씨] 아이고, 아이고, 뭘-Goodness. -Hello. -Gosh, you didn't have to. -Hello.
아유, 뭘 이런 것을 다 아, 들어와, 들어와, 저, 들어와유-Gosh, you didn't have to. -Hello. -Come on in. -It's okay.
[영순] 아, 아니 저 서울 가 봐야 돼서요-Come on in. -It's okay. I have to leave for Seoul.
이거 겉절이랑 반찬 몇 개 해 봤어요I made geotjeori and a few side dishes. Enjoy.
- 같이 드세요 - [양 씨] 아이고, 아이고I made geotjeori and a few side dishes. Enjoy. -So that's why you're all dolled up. -Goodness.
그래서 그렇게 저, 곱게 차려입으셨구나-So that's why you're all dolled up. -Goodness.
- 저, 검사님 만나러 가려고 - [영순] 네-So that's why you're all dolled up. -Goodness. -You're going to see your son. -Yes.
근데 여기 팔은 왜 이려?What's wrong with your arm?
[정 씨] 걷는 것도 어째 좀 불편해 뵈던데You seemed to be limping too.
[영순] 아, 어제 부엌에서 넘어져서I fell in the kitchen yesterday, but I'm okay.
아, 괜찮아요, 예I fell in the kitchen yesterday, but I'm okay.
참 정성도 뻗쳤어You're such a doting mother.
[박 씨] 아니, 뭐 잘나가는 검사님이A successful prosecutor like him
어련히 알아서 비싸고 좋은 거 사 먹을라고must have good and expensive food all the time.
그래도 생일이니까Still, it's his birthday.
[정 씨] 아, 강호 생일이여?Still, it's his birthday. -Is it? Then you should go. -Yes.
- [영순] 네 - [정 씨] 아, 그럼 갔다 와야제-Is it? Then you should go. -Yes.
- 잘 다녀와 - [영순] 네-Is it? Then you should go. -Yes. -Have a safe trip. -Okay.
그럼 맛있게들 드세요, 응?Please enjoy the food.
예진이, 서진이 많이 먹어Ye-jin and Seo-jin, eat lots.
- [아이들] 네, 안녕히 가세요 - [양 씨] 아이고, 잘 다녀와요-Okay, goodbye. -Okay, goodbye. -Goodbye. -Have a safe trip.
- [삼식 부] 조심해서 가요! - [양 씨] 예, 멀리 안 나가잉-Goodbye. -Have a safe trip. -Bye. -Gosh.
맛있게 생겼어야 맛있게 먹지How can I enjoy her food when it looks like that?
[삼식 부] 맛있네, 왜It's tasty.
[양 씨 처] 음, 이거 먹어 봐, 응Try some. Here.
- [박 씨] 다이어트 중이여 - [정 씨] 잠깐만I'm on a diet. Hold on.
아니, 오늘이 강호 생일이면은If it's Kang-ho's birthday, then it's Mi-joo's birthday too.
미주도 생일…If it's Kang-ho's birthday, then it's Mi-joo's birthday too.
[양 씨] 그러네You're right.
[통화 연결음]
아이고Goodness.
야, 이년아 생일이면 생일이라고 말을 해야지You brat. You should've told me it's your birthday today!
계좌 번호 불러What's your bank account number?
[경비원] 아, 그러니까 몇 동 몇 호냐고요!So which building and unit is it?
- [통화 연결음] - [영순] 지금 전화하고 있어요I'm calling him right now.
- [통화 종료음] - 왜 이렇게 전화를 안 받아Why isn't he picking up?
[통화 연결음]Why isn't he picking up?
아, 네, 수사관님, 전데요Sir, it's me.
아니, 아까 알려 주신 주소로 오긴 왔는데I'm at the address you sent me. But which building and unit is it?
몇 동 몇 호인지I'm at the address you sent me. But which building and unit is it?
[자동차 경적]I'm at the address you sent me. But which building and unit is it? Sorry?
- 네, 네 - [경비원] 아이고, 죄송합니다Sorry? -I'm sorry. -Okay.
아, 진짜 뭐 하시는 거예요, 지금?What are you doing?
저리 빨리빨리 차 빼요, 빨리, 예?What are you doing? Pull up over there.
- 저, 저리, 저리, 저리 - [영순] 아, 네, 네, 잠시만요-Pull up. -Okay. One minute please.
[강호의 한숨]
[안내 음성] 세대 현관에서 호출 신호가 옵니다You have a call from the lobby.
- [화면 조작음] - 네Yes?
[경비원] 아, 검사님 여기 경비실인데요Hello, sir. This is the security office.
그, 어머님이란 분이 찾아오셨어요Your mother is here.
없다고 하세요Tell her I'm not home.
[경비원] 예? 어, 없다고 하라고요?Sorry? Tell her you're not home?
[경비원의 난감한 숨소리]
그, 반찬을 잔뜩 해 오셨는데요But she brought a bunch of food.
[화면 조작음]
여, 여보세요, 여보세요?Hello?
- [경비원의 난감한 숨소리] - [탁 내려놓는 소리]
아, 저, 그게 그, 검사님이요You see, Mr. Choi is…
아, 왜요?What is it? Is he not home yet?
아직 안 들어왔어요?What is it? Is he not home yet?
[영순] 하긴 대한민국 최고 잘나가는 검사인데I understand. He's one of the top prosecutors in this country.
일이 얼마나 많겠어요Of course he's busy.
연락도 안 하고 온 제가 잘못이죠I should've called in advance.
저기, 그럼 이거In that case, could you please give him these for me?
반찬만이라도 꼭 좀 전해 주세요could you please give him these for me?
[경비원이 힘주며] 아이고, 아이고 아유, 무거워Goodness.
- [영순] 그럼 - [경비원] 예-Thank you. -No problem.
저기Sir.
가끔 보시죠?Do you see him at times?
아, 예, 뭐, 가끔Yes, every now and then.
- 어때요? 얼굴이 좋던가요? - [잔잔한 음악]How is he? Does he look okay?
아픈 데는 없어 보이고요?Does he look healthy?
아, 예Yes. He's such a handsome man
아, 워낙에 인물이 그냥 훤하시고Yes. He's such a handsome man
[경비원] 이, 자기 관리도 그냥 철저한 분이시니까 [웃음]who takes great care of himself.
저, 혹시 술 먹고 막 힘들어한다거나Has he ever gotten drunk and looked depressed?
그런 적도 없고요?Has he ever gotten drunk and looked depressed?
[경비원] 그런 모습은 못 뵌 거 같은데요No, I don't think so.
[살짝 웃는다]
아, 그럼 됐어요That's good. Goodbye.
[경비원] 예Goodbye.
아, 저기, 잠깐만요One minute.
예?Sorry?
[멀어지는 발소리]
[영순] 뭐라도 이상하다 싶으면If anything seems off,
여기 이쪽으로 전화 좀 주세요please give me a call.
- [경비원] 아, 예, 예예 - [영순] 부탁드리겠습니다-Okay. -Thank you. -No problem. -Goodbye.
- 수고하세요 - [경비원] 예-No problem. -Goodbye.
밥은 먹었나?I wonder if she's eaten.
되게 불편해 보이네She seems to be in pain.
아휴, 검사면 뭣 혀?So what if he's a prosecutor?
싸가지 없는 새끼, 아휴He's so impudent.
[한숨]
바빠서 그래, 바빠서He's just busy. That's all.
[자동차 시동음]
[유쾌한 음악이 흘러나온다]
- [흥얼거리는 소리] - [안전띠 채우는 소리]
- [TV 속 앵커] 33%의 지지율로 - [칙 따는 소리]With a 33% approval rate, Assemblyman Oh Tae-soo defeated Park Gil-ung,
상대 진영 유력 후보인Assemblyman Oh Tae-soo defeated Park Gil-ung,
바른한국당 박길웅 전 대표를 꺾으며Assemblyman Oh Tae-soo defeated Park Gil-ung, former chairman of Bareun Hanguk Party and a leading candidate of the opposing camp,
차기 대권 후보로 입지를 굳혔습니다and established himself as the next presidential candidate.
지난 총선에서 제일미래당 선대 위원장으로Assemblyman Oh, who led the ruling party to a landslide victory as former committee chairman of the Jeilmirae Party,
여당의 압승을 이끈 오태수 의원은as former committee chairman of the Jeilmirae Party,
본인의 당선과 당의 승리를 이끌며emerged as a leading presidential candidate through his election and the party's victory.
- 유력 대선 후보로 떠올랐습니다 - [의미심장한 음악]through his election and the party's victory. BECOME A PASSIONATE JUDICIAL OFFICER
대한민국 법조인이 왜 욕을 먹는 줄 알아요?Do you know why people bad-mouth judicial officers of this country?
[태수] 할 줄 아는 게 공부밖에 없어Because all they know is to study.
근데 사실 이 공부라는 건But studying is merely a talent
노래 잘하고 그림 잘 그리는 것처럼But studying is merely a talent
그냥 하나의 특기일 뿐이거든just like singing or drawing.
절대 남들보다 우위에 있는 게 아니야It doesn't make you superior to others.
어떻게 보면 공부밖에 모르는 사람이Perhaps, those who only know how to study could be the most inferior.
가장 하수일 수도 있어Perhaps, those who only know how to study could be the most inferior.
막말로 다들 친구도 없잖아Let's be honest. You don't have friends.
왕따 아니었어?Aren't you all outcasts?
- [연수생들이 피식 웃는다] - [태수의 웃음]
그런 모지리들이 마치 판검사가But those idiots act as if being a prosecutor or a judge
인간이 가질 수 있는 가장 최고의 권력인 것처럼is the most powerful right a human could have.
시건방을 떨어is the most powerful right a human could have.
그러니까 욕을 먹지That's why people bash them.
훌륭한 법조인은 이 머리와 가슴이 가까워야 해요A true judicial officer must be able to both think and feel.
친구도 없고Those with no friends or empathy toward others
인간에 대한 공감 능력도 없는 놈들이 책만 달달 외워서Those with no friends or empathy toward others
인간사를 기소하고 변호하고 판결하겠다?studied hard to prosecute, defend, and judge others?
그러니까 이 나라가 이 모양 이 꼴이고No wonder the world has turned out this way.
힘없는 사람들만 억울하게 당하는 거 아니겠어요?No wonder only the weak and the innocent are victimized.
과거의 케케묵은 법조인의 한 사람으로서Let me ask you future judicial officers for a favor
미래의 법조인 여러분께 부탁 하나 할게요as an old, former judicial officer.
우리 그동안 공부한다고 참 머리 많이 썼잖아요We've been overworking our brains for far too long.
그러니까 이제 이 머리 말고So from now on, let's stop doing that
여기 뜨거운 가슴으로 생각을 합시다and use our passionate hearts to guide us instead.
[교수] 자, 다들 이제 그만, 그만That's enough. Get going now.
자, 들어가들, 어That's enough. Get going now.
선배님, 여기 최강호라고Tae-soo, this is Choi Kang-ho. He entered the institute at the top of his class.
이번 사법 연수원 수석 입학에He entered the institute at the top of his class.
학기 내내 한 번도 1등을 놓친 적 없는 재원입니다He entered the institute at the top of his class. He's a talent who's always placed first in his class.
어, 그래?Is that so?
[태수의 웃음]
우리 동문인가?-Are we alumni? -Yes.
[강호] 네, 뵙게 돼서 영광입니다-Are we alumni? -Yes. It's an honor to meet you, sir.
뭐, 수석이면은 판사 임용되는 건 시간문제겠네With your grades, it'll only be a matter of time until you become a judge.
아, 저는 검사가 하고 싶습니다I actually aspire to become a prosecutor.
[교수] 롤 모델이 선배님이랍니다You're his role model.
- [웃음] - 저서는 말할 것도 없고He's an avid fan of yours who has memorized
선배님 학사, 석사 논문까지 달달 외울 정도로He's an avid fan of yours who has memorized
- 아주 열성 팬이에요 [웃음] - [강호의 멋쩍은 웃음]all your books and theses.
아, 그래?Is that so?
[웃으며] 내가 더 영광이네I'm honored.
아, 아닙니다Not at all.
[강호] 들어가십시오!Goodbye, sir.
[무거운 음악]
[태수] 우리 혹시 어디서 본 적 있나?Have we met before?
낯이 좀 익네?You look familiar.
어, 아니요, 뵌 적은 없고요No, sir. We've never met.
[강호] 그, 실은 예전에But… Actually,
고검장님께서 저희 아버지…-you've met my father-- -Dad.
[하영] 아빠-you've met my father-- -Dad.
늦었어, 빨리We're late. Let's go.
[태수] 어, 그래 자, 난 일정이 있어서Okay. I need to go.
또 보자고, 후배님See you next time.
넵! 꼭 다시 뵙겠습니다, 선배님Yes, sir. I'll make sure we meet again.
[연수생들의 대화 소리]She's so pretty.
[연수생] 이뻐요!You're so pretty.
[사람들의 환호]
[신나는 음악이 흐른다]
[힘겨운 숨소리]
[하영] 관심 없으니까 좀 꺼질래?I'm not interested, so get lost.
곧 관심 갖게 될 거예요You'll be interested soon.
[무거운 음악]
[멀리 사이렌 소리]
[하영] 진짜 미쳤어요?Have you gone insane?
내가 무슨 약을 했다는 건데, 어?I didn't do any drugs.
증거 있냐고요!Do you have proof?
하, 나 진짜 돌아 버리겠네, 씨This is driving me crazy.
니들 지금 실수하는 거야You're going to regret this.
내가 가만있을 거 같아?I won't let this slide.
싹 다 모가지 날려 버린다I'll get all of you sacked.
내 모가지는 천천히 날리시고요 이 약은 뭡니까?You can take your time with that. What's this?
그건 그냥 약이에요It's just medicine.
그러니까 그냥 무슨 약이냐고Exactly. What kind of medicine?
대답하세요Please answer.
공황 장애 약이에요It's for my panic disorder.
[여자] 아, 너 공황 장애 있어?You have panic disorder?
[하영] 아니, 심각한 거 아니야It's not serious.
어, 어어, 잠깐만, 잠깐만 야, 뭐 하는 거야?Wait! What are you doing?
야! 지금 뭐 하는 거야?Hey! What are you doing?
- 야! 야, 미친놈아! - [수사관1이 만류한다]-Hey! -Stay still. -You lunatic! -Stay still.
아, 잠깐만, 안 돼Wait! No!
아, 그거 얼마짜리인데Do you know how expensive that is?
잠깐, 야! 제발, 저거 한정판이라고Do you know how expensive that is? No! That's a limited edition!
- 안 돼, 못 구하는데, 아, 제발 - [수사관1] 아이!-They don't sell it anymore. -Stay still! -Please! -The urinalysis came out.
[수사관2] 소변 검사 결과 전원 음성입니다-Please! -The urinalysis came out. They all tested negative.
[무거운 음악]
[여자의 한숨]
[거친 숨소리]
제보를 받는 과정에서 뭔가 착오가 있었던 것 같습니다I believe there was a mistake in the report we received.
죄송합니다I'm sorry.
죄송? 죄송해?You're sorry? Are you?
[하영] 이 지경을 만들어 놓고 겨우 죄송해?That's all you can say after ruining this?
가방은 변상하겠습니다I'll compensate for that.
[어이없는 숨소리]
[하영] 우리 아빠가 검사였어서 니 월급 얼마인지 아는데My dad was a former prosecutor so I know how much you make.
웃기지 마Don't be ridiculous.
널 팔아도 이거 못 사This is more expensive than your life.
[탁탁 집는 소리]
일어나Let's go.
[문이 탁 여닫힌다]
[수사관1] 괜찮습니까?Will it be okay?
아파요, 근데 괜찮습니다It hurts, but I'm okay.
[수사관1] 아니요 검사님 말고 저희요No, I'm talking about us.
지금 여기 보니까 아까 그 오하영 씨가It says here that she's the daughter of Assemblyman Oh Tae-soo,
오태수 의원 그러니까 전 고검장님 딸이에요It says here that she's the daughter of Assemblyman Oh Tae-soo, a former chief prosecutor.
[수사관2] 예?What?
[문이 탁 열린다]
아, 뭐 필요하신 거라도How may we help you?
- [수사관2의 어색한 웃음] - [하영의 한숨]How may we help you?
때린 건 좀 심했어요I shouldn't have hit you.
[수사관1] 아유, 아닙니다 아닙니다That's okay. It's all right. He deserved it.
맞을 짓을 하셨어요, 검사님이It's all right. He deserved it.
근데 혹시 저 여기 온 거 기록에 남아요?But by any chance, will my time here be recorded?
[하영] 집으로 연락 가고 그런 거 아니죠?You won't call my parents, will you?
저 진짜 클럽 오늘 처음 가 봤고요It was my first time clubbing.
아니, 뭐, 두세 번 정도Make that the second or third.
아, 그리고 그 공황 장애 약이요As for my panic disorder,
저 진짜 안 심하거든요it's really not that bad.
그냥 잠도 잘 못 자고I just… have trouble sleeping.
'예방 차원에서 먹는다' 그런 정도I'm just taking it to prevent it from worsening.
그러니까 그냥 오늘 일은 없었던 거로 하죠So let's pretend today never happened.
아, 가방도 물어 주실 필요 전혀 없어요You don't need to compensate for the bag either.
어차피 질려서 버리려 그랬거든요I'm sick of it, so I was going to throw it away anyway.
그럼 알아들으신 걸로Then I'll assume that you understand.
전 이만, 수고하세요I'll go now. Goodbye.
[하영이 살짝 웃는다]
[무거운 음악]
[문이 탁 여닫힌다]
[발랄한 음악이 흘러나온다]THE HOUSE OF LOVE SHARING, CULTURE DAY WITH ASSEMBLYMAN OH TAE-SOO
[하영의 다급한 숨소리]
[하영] 아, 이쪽으로 와요 아, 빨리 와요, 씨Come here. Hurry up.
아, 아, 진짜 미쳤어요?Are you crazy?
여기가 어디라고 와요?How could you come here?
[하영의 한숨]
없던 일로 하기로 했잖아요We agreed to forget about it.
가방 물어 주러 왔어요I got you a new bag.
예?What?
[하영의 어이없는 숨소리]
뭐야?What is this?
아니, 이걸 진짜 구했다고요? 한정판인데?You actually got a new one? It was a limited edition.
어머, 뭐야, 진짜야?What? Are you serious?
[하영] 뭐야?No way.
뭐야?What's this?
아, 가방은 어디 있고 더스트 백만 있어…Where's the bag? This is just a dust bag…
요?Sir.
아버님이 얼마나 존경받는 분이신지는 아시죠?You do know how well-respected your father is, right?
[강호] 늘 검소하고 소탈하신 모습에The people trust and support him due to his humility.
국민들이 더 신뢰하고 지지합니다The people trust and support him due to his humility.
근데 오하영 씨가 그런 비싼 가방 들고So should you carry such an expensive bag
재벌들하고 어울려 클럽이나 다니면 되겠어요?and go clubbing with your wealthy friends?
아버님 욕보이지 마시고 앞으로는 이거 들고 다니세요Stop tainting his reputation and carry that from now on.
아, 자기가 뭔데 들라 마라야Who are you to tell me what to do?
[하영] 뭐야?What is this?
대추가 천연 신경 안정제래요Jujubes are said to be natural tranquilizers.
[강호] 공황 장애 심하지 않다고 했으니까You said your symptoms weren't severe,
신경 안정제 같은 거 먹지 말고so don't take any medication.
이거 푹 끓여서 자기 전에 마셔요Just have some jujube tea before bed.
나 새벽에 경동시장까지 가서 사 온 거니까I went to the marketplace in the morning to get them, so don't throw them away.
한 알도 버리면 안 돼요I went to the marketplace in the morning to get them, so don't throw them away.
[흥미로운 음악]
[하영의 어이없는 숨소리]
[하영] 뭐야What the…
아빠Dad.
[하영, 태수의 웃음]
'해피 벌스데이 투 유'-Happy birthday to you. -Thanks.
- [태수] 아, 그래 - [태수 처가 살짝 웃는다]-Happy birthday to you. -Thanks.
우리 딸 왔어…I'm glad my daughter--
누구?Who is he?
안녕하십니까, 최강호라고 합니다Hello, I'm Choi Kang-ho.
[하영의 어색한 웃음]
[하영] 많이 놀라셨죠?You must be surprised.
아빠 생일 선물이에요, 사윗감He's your birthday gift. Your future son-in-law.
[태수 처] 뭐?What?
[하영이 살짝 웃는다]
[태수의 웃음]
[태수] 야, 이 녀석아You brat.
이렇게 근사한 남자를 숨겨 놓고 이제야 인사시키는 거야?What took you so long to introduce such a fine, young man?
[하영, 강호의 웃음]
자, 자, 자, 자 앉아요, 앉아, 앉아All right. Have a seat.
- [태수] 아, 그래, 사법 연수원 - [하영의 웃음]That's right. Judicial Research and Training Institute.
[차분한 음악이 흐른다]Judicial Research and Training Institute. No wonder you seemed familiar.
어쩐지 낯이 익다 했어No wonder you seemed familiar.
[강호의 웃음]
그래, 아버지도 없이It must've been hard
홀어머니 밑에서 이래저래 힘들었을 텐데to grow up without a father.
이렇게 반듯하게 자라 훌륭한 검사가 됐으니But he grew up so well and became a competent prosecutor.
내가 다 뿌듯하네Even I'm proud of you.
아직 부족합니다 많이 가르쳐 주십시오I still have a long way to go. I hope to learn from you.
[태수] 그래그래 우리 잘해 보자고All right. I hope we get along.
[강호] 네Yes, sir.
[태수의 웃음]Yes, sir.
아이고, 이, 벌써 시간이 이렇게 됐네It's getting late.
자, 이쯤에서 우리 여자들은 좀 빠져 주실까요?How about you ladies give us some privacy?
[하영] 아, 뭐예요?Why?
우리 빼고 무슨 얘기 하시려고What will you talk about without us?
원래 이 남자들끼리 따로 할 얘기가 있는 거야Men have things to talk about among themselves.
안 그런가?Men have things to talk about among themselves. -Right? -Yes, you're right.
- 아, 네, 맞습니다, 아버님 - [태수] 그래-Right? -Yes, you're right. Exactly.
[태수, 강호의 웃음]Exactly.
우리 오빠 술 너무 많이 먹이면 안 돼요Don't make him drink too much.
- [강호] 괜찮아 - [태수] 이야Don't make him drink too much. -It's okay. -Look at that.
- 이거 봐, 이거, 이거, 이거, 응? - [하영의 웃음]-It's okay. -Look at that. A daughter will always put her boyfriend first.
딸자식 키워 봐야 아무 소용 없다니까, 어?A daughter will always put her boyfriend first.
[웃으며] 여보, 여보, 델고 가A daughter will always put her boyfriend first. Honey, take her.
- 집에 들어가서 전화해 - [강호] 전화할게, 들어가-Call me when you get home. -I will.
[하영이 살짝 웃으며] 가요
[강호] 다음에 뵙겠습니다 어머님See you again, ma'am.
[하영] 갈게요, 아빠Bye, Dad.
그래Bye.
- [헛기침] - [문 여닫히는 소리]
[강호] 아
[긴장되는 음악]
[탁 내려놓는 소리]
자, 뭘로 할까?So what will it be?
네?Sorry?
니들 헤어지는 이유 말이야The reason for your breakup.
[태수] 너한테 여자가 생길래?Another woman?
아님 어디 해외 주재원 같은 걸로 파견될래?Or do you want to be sent abroad for work?
뭐, 검찰 비리로 몇 년 살다 나오는 것도 괜찮고Or I could make you a corrupt prosecutor and send you to prison.
갑자기 죽는 건 좀 그렇잖아?I can't suddenly kill you off.
너한텐 이상한 냄새가 나You reek of something.
처음 본 순간부터 그랬어Ever since we first met.
그게 뭘까?What could it be?
개천에서 난 용이라 흙 비린내가 나는 건가?Is it the smell of dirt since you came from the bottom up?
- [강호] 아버님 - [태수] '아버님'?-Father. -"Father"?
[태수의 비웃음]
이 친구 아주 재미있네 [웃음]You're funny.
[쨍그랑대는 소리]
잘 들어Listen carefully.
일주일 안에 너희는 헤어지고You two will break up within a week.
하영이는 내 계획대로 도상그룹 며느리로 들어갈 거야And Ha-young will marry into Dosang Group as I had planned.
[태수의 한숨]
'아버님'?"Father"?
너 같은 놈은 나 같은 사람을Someone like you can never call me Father.
절대 아버님이라고 부를 수 없어Someone like you can never call me Father.
넌 아버지가 없어서 잘 모르겠지만Though you must not understand since you don't have a father.
[태수의 한숨]
[초인종 소리]
[도어 록 작동음]
[하영] 오빠Kang-ho.
이거 뭐야?What's all this?
설마 오빠 진짜 다른 여자 생긴 거야?Don't tell me you're seeing another woman.
아, 잠깐, 잠깐, 잠깐 아, 나 발, 발Hold on! My foot.
나 오늘 발가락 다쳤단 말이야I hurt my toe today.
잠깐만, 어? 잠깐만Let me in for just a minute.
[살짝 웃는다]
오빠, 아니지? 응?Kang-ho. It's not true, right?
Ta-da.
나 오빠 생일 선물도 사 왔는데, 응?I even got you a birthday gift.
돌아가-Go home. -How are you so heartless?
[하영] 정말 너무한 거 아니야?-Go home. -How are you so heartless?
진짜 이제 나 안 만날 거야?Are you really ending it with me?
만나려고 이러는 거야, 어?I'm doing this not to do that.
근데 니가 자꾸 이러면 내 계획에 차질이 생겨But if you keep doing this, it'll hinder my plan.
계획?Your plan?
그게 뭔데?What is it?
[의미심장한 음악]
[비서] 세계 경기 침체에 따라 하향 조정 됐던 기업 매출액이Corporate sales, which were to be reduced to the global economic downturn,
오히려 전년 대비 21.5% 증가했습니다have actually increased by 21.5% compared to last year.
여기 보시면 월요일 날 말씀드렸던 결재 서류…Here are the documents I told you about on…
[우벽] 홈런!Home run!
[웃음]
이게 진빼이 홈런이지, 어?This is a true home run.
9회 말 투 아웃에 역전 만루 홈런A walk-off grand slam with two outs.
[우벽의 웃음]
그러니까 황수현이가So you're saying that Hwang Soo-hyun gave birth to Oh Tae-soo's baby?
오태수 얼라를 뱄다 이 말이제?that Hwang Soo-hyun gave birth to Oh Tae-soo's baby?
- 예 - [우벽의 웃음]Correct.
빙신That idiot.
[우벽] 내 배신하고 도상에 붙을 때는He had no idea what was coming
이럴 줄 몰랐제, 어?when he betrayed me for Dosang Group.
쌔빠지게 도루하면 뭐 하노?So what if he steals a base?
바로 병살로 뒤지 뿌는데He just hit into a double play.
[우벽의 웃음과 박수]He just hit into a double play.
[강호] 오태수 의원은 아직 아이의 존재에 대해서 모릅니다He doesn't know about the child yet.
혹시라도 알게 되면 본인과 아이에게 위해를 가할까 봐She was afraid that he'd harm her and the child if he found out.
임신 사실을 알자마자 일을 그만두고 잠적했다고 합니다So she quit and hid as soon as she found out about her pregnancy.
오태수도 모르는 오태수의 비밀이라…A secret about him that he doesn't even know exists.
- [무거운 음악] - 이야, 이기요This is…
보통 귀한 게 아이네, 응?very valuable information. Right?
[우벽의 웃음]
쓰읍, 그런데By the way, why are you giving me this?
니는 와 이걸 내한테 흘리노?By the way, why are you giving me this?
저를 들이신 이유가 이거 아니었습니까?Isn't that why you took me in?
대통령 오태수만 손에 넣으면If you have the future president in your hands,
그 누구도 감히 우벽을 건드릴 수 없습니다Woobyeok Group will be invincible.
그런데 진본이 아니고 사본이네However, this isn't the original paper.
우리 아들내미가 내한테 할 말 있다, 그쟈?You must want a favor from me.
저를 진짜 아들로 받아 주십시오Please take me in as your real son.
뭐라꼬?What did you say?
[강호] 법적으로 인정받을 수 있는 회장님의 친아들 말입니다I want to become your legal son.
그럼 전 회장님의 아들로서Then as your son,
오태수 의원의 딸과 결혼을 할 겁니다I will marry Oh Tae-soo's daughter.
회장님은 오태수를 얻고You'll have Oh Tae-soo.
오태수는 저를 얻고Oh Tae-soo will have me.
저는 아버지를 얻게 되는 거죠And I'll have a father.
그야말로 누구 하나 쉽게 배신할 수 없는 사이None of us will be able to betray one another.
가족이 되는 겁니다We'll become a true family.
[우벽의 생각하는 숨소리]
[우벽의 헛기침]
[우벽] 아이고
만약 내가 거절한다믄What if I refuse?
아버지에게 버림받은 자식이 뭘 할 수 있겠습니까?What can a son who's been abandoned by his father do?
다른 아버지를 찾아 봐야죠I'll have to find a new father.
[우벽의 한숨]
자식을 버리는 애비는 없다A father never abandons his child.
[우벽] 회사 사정 잘 아는 똑똑한 내 비서니까She was a smart secretary of mine who knew how the company worked.
잘 데리고I entrusted you with her
우리 우벽 살릴 구실 만들어 달라 캤드만so you'd find a way to save my company.
아, 이래 얼라를 만들어 놓으시면 우짭니까?But instead, you knocked her up.
황수현 어디 있습니까?Where's Hwang Soo-hyun?
[답답한 숨소리]
이래 상황 파악이 안 돼가How will you lead the country if you're this slow?
어찌 그, 나랏일을 하시겠다는 겐지How will you lead the country if you're this slow?
[우벽] 지금 의원님께서 만나야 될 사람은Hwang Soo-hyun isn't the one you should meet.
황수현이 아니고 최강호입니다Hwang Soo-hyun isn't the one you should meet. It's Choi Kang-ho.
- [무거운 음악] - 만에 하나 최강호 글마가If that kid takes this information
이걸 들고 바른한국당에 가 붙으면은and sides with the Bareun Hanguk Party,
의원님하고 내는 고마 끝입니다, 끝it'll be the end for both of us.
사실Let's be honest.
그, 의원님하고 내하고You and I have gotten our hands dirty for the past 30 years.
30년간 못 할 짓 마이 했지요You and I have gotten our hands dirty for the past 30 years.
아입니까?Don't you agree?
최강호가 말입니다Judging by
이래 황수현까지 찾아냈을 때는how he even found out about Hwang Soo-hyun,
뒤의 글마 손에he must have many cards up his sleeve.
얼마나 많은 걸 쥐고 있겠습니까, 예?he must have many cards up his sleeve.
최강호하고 따님하고 반대를 하셨다꼬예?I heard you opposed his relationship with your daughter.
그때 아가 자존심을 많이 다쳤나 보데요It seems to have hurt his pride greatly.
쓰읍, 아마 의원님을 캔 것도I believe that's when he started digging up dirt on you.
거서부터가 아닐까 싶은데I believe that's when he started digging up dirt on you.
[살짝 웃는다]
마, 인자, 우리 그 아들부터 다시 붙여 놓입시다How about we let them get back together first?
의원님께서 못마땅해하시는 부분은 제가 채워 놓겠습니다As for the parts you believe he lacks, I'll fill them in.
무슨 뜻입니까?What do you mean?
최강호, 제 호적에 올리겠습니다I'm going to adopt Choi Kang-ho as my son
경영권 승계 자격이 있는who will have the right to inherit my business.
[무거운 음악]
[태수] 유전자 검사 진본Will you get rid of the original copy of the DNA test result in front of me?
내 앞에서 없애 줄 수 있겠나?Will you get rid of the original copy of the DNA test result in front of me?
[우벽] 에이 그깟 종이 쪼가리 하나 없앴다고Come on. Getting rid of that paper won't change anything.
없던 일이 되겠습니까, 응?Come on. Getting rid of that paper won't change anything. Right?
진짜 없던 일로 맹글어 드릴 깁니다He'll get rid of them as if they never existed.
우리 아들내미가My son will do that.
안 그렇나?Right?
[울음]
한국보다는 훨씬 안전할 겁니다You'll be safer there than in Korea.
[탁 집는 소리]
절대 찾을 수도 없을 거고No one will be able to find you.
너무 걱정하지 말아요 다 잘될 거니까Don't worry too much. It'll all work out.
잘 마실게요Thank you for the drink.
[어두운 음악]
[한숨]
[강호의 한숨]
[고민하는 숨소리]
[숨을 고른다]
[안전띠 푸는 소리]
[차 문 닫히는 소리]
방금 처리했습니다I took care of it.
- 드디어 우리 가게다! - [밝은 음악]We finally have our own nail salon!
[미주의 기쁜 탄성]
[미주의 벅찬 숨소리]NAIL & NAIL
- [울먹이며] 언니 - [미주 동료가 흐느낀다]Sun-young…
[미주] 아, 왜Why are you crying?
[미주 동료의 울음]
[울음]
아, 아, 울고 지랄이야, 좋은 날Why would you cry on such a delightful day?
언니가 먼저 울었잖아You're the one who cried first.
[미주, 미주 동료가 훌쩍인다]You're the one who cried first.
[미주] 나You know what?
진짜 돈 많이 벌어서I'm going to make a ton of money
우리 예진이랑 서진이 다시 데려올 거야and bring my kids back.
그래서 우리 쌍둥이들I'm going to buy them
뭐, 햄버거, 피자, 치킨 이런 거 먹고 싶은 거 다 사 주고I'm going to buy them whatever food they want
예쁜 옷도 진짜 많이 사 줄 거야and dress them in all the pretty clothes.
I will.
- [기합 소리] - [탁 내려치는 소리]
[예진] 음, 잡내 잘 잡았다 그렇지?It's not smelly, right?
집 된장 풀어서 그랴It's thanks to our homemade doenjang.
김치도 먹어 봐, 묵은지라 맛있어Have some aged kimchi too. It's tasty.
- [이장] 차! 영차 - [달그락대는 소리]
영차!
여기에 홍어만 있으믄 딱인디It would've been perfect if there was skate.
- [이장의 기합] - 잔칫집에 홍어가 빠질라고Skate and celebrations go hand in hand.
[서진] 누구라도 가져오겄지I'm sure someone will bring some.
[이장] 아이고 저 애들 말하는 것 좀 봐, 잉?Gosh, do you hear those two kids?
요즘 애들은 참 빨러Gosh, do you hear those two kids? Kids these days learn so quickly.
[삼식 부] 아니, 저기They learn too quickly.
빨라도 너무 빠른 거 아니에유, 예?They learn too quickly.
갑자기 돌아가신 울 엄니 생각난다I suddenly miss my late mother.
- 으이그 - [이장] 에이, 차!
- [이장 처] 음, 짜 - [이장] 야, 요걸로-It'll be fun -This is too salty. to hit a ball with this.
- [유쾌한 음악] - 게이트볼 하면 재미있겄다to hit a ball with this.
- [삼식 부의 웃음] - 음, 싱거워to hit a ball with this. This is too bland.
[이장 처] 먹어 볼래?Do you want some?
[낑낑댄다]
개도 안 먹네Even a dog doesn't want it.
[정 씨] 아이고, 좋겄다Goodness. Young-soon is so lucky.
냄편도 없이She went through so much to raise her son by herself.
그렇게 혼자서 고생고생 지독하게 키우더니She went through so much to raise her son by herself.
- [이장의 힘주는 소리] - [정 씨의 웃음]She went through so much to raise her son by herself.
검사 아들에 국회 의원 사돈에And now, he's a prosecutor and an assemblyman's son-in-law.
인자 팔자 피는구먼?Things are looking up for her.
[삼식 부] 저게 그 팔자 피는 정도가 아니여, 응?It's more than just that.
신분이 달라지는 거여Her social status will change.
[이장] 영차!Social status, my foot.
[박 씨] 신분은 개뿔Social status, my foot.
아니, 뭐, 그러면은 출장 뷔페라도 부르든가And if that's the case, she should've hired a catering service.
아, 이게 뭐여?Look at this.
고기 저거 갖고 되겄어? 지금 입이 몇, 몇 개인데?How will we feed all those people with that much meat? We can slaughter a pig if need be.
아, 여차하면 한 마리 끌어다가 잡으믄 그만이지, 뭐We can slaughter a pig if need be.
아, 뭐, 여 돼지 멕이는 집에서We can slaughter a pig if need be. There's no need to worry about that when she has a pig farm.
뭐, 괴기가 없을까 걱정이여?There's no need to worry about that when she has a pig farm.
- [이장의 힘주는 소리] - [삼식 부의 탄성]Nice one.
고생들 많으시죠?You must be tired.
- [아이들] 안녕하세요 - [영순] 주세요, 제가 할게요-Hello. -Let me do it.
[정 씨] 오메, 냄시 아이고, 얼른 가서 씻기나 혀Gosh, you reek. Go wash up.
[이장] 아유, 그랴그랴 여기는 우리한테 맽기고Yes, leave this up to us.
얼른 가서 이쁘게 단장이나 좀 햐Go get dressed up.
아이고 국회 의원 따님이 오시는디Will you greet the assemblyman's daughter while looking like that?
이러고 맞을 겨?Will you greet the assemblyman's daughter while looking like that?
[정 씨] 오메, 저, 확!You little…
[영순] 말하지 말라니까I told you not to tell anyone.
아무한테도 말하지 말란 야그도 혔어She also told me to keep it a secret.
- [정 씨] 잉 - [살짝 웃는다]Right.
[정 씨] 아이고, 뭐 좋은 일이니께 [웃음]Well, it's good news, so…
[삼식 부] 근데 저 국회 의원 누구래요?By the way, who's the assemblyman?
같이 일하는 그, 수사관님한테 살짝 들은 얘기인데My son's colleague told me the news,
[삼식 부의 호응]My son's colleague told me the news,
저도 누군지는 아직 잘 몰라요but I don't know who it is exactly.
[영순] 아, 아무튼 강호 앞에서는Anyway, please don't say these things in front of Kang-ho.
절대 이런 소리 하시면 안 돼요 아셨죠?Anyway, please don't say these things in front of Kang-ho. -Okay? -Of course.
- [정 씨] 잉 - [이장] 쉿, 쉿-Okay? -Of course.
[박 씨] 국회 의원 딸이건 뭐건 그려, 좋아It's great that he's marrying an assemblyman's daughter.
근데 뭐, 뭐, 우리도 그렇게 뭐, 우리가 좋아할 일이여?It's great that he's marrying an assemblyman's daughter. But honestly, it's not great news for us.
[박 씨의 어색한 웃음]But honestly, it's not great news for us.
아닌 말로다가To be honest, we didn't benefit from Kang-ho
솔직히 뭐, 강호가 법대 가 가지고 검사가 돼서To be honest, we didn't benefit from Kang-ho going to law school and becoming a prosecutor, did we?
우리한테 뭐 좋은 거 있었어?going to law school and becoming a prosecutor, did we?
[이장의 기합]
염병, 그냥!Darn it.
아, 그, 방앗간에서 후딱 뽑으면 되는데We could've gotten that done at a mill.
그, 오늘내일하는 노인네까지 불러 가지고Look at that old man overworking himself.
- 저게 뭔, 뭔, 뭔 고생이여? - [이장의 거친 숨소리]Look at that old man overworking himself. At that age, he…
그리고 지금 그 나이에…At that age, he…
아, 그려, 고생해, 아유Never mind. Keep going.
그, 오늘내일하는 게 내 얘기는 아니쥬, 예?You weren't talking about me, were you?
어이, 삼식 엄니!Hey, Sung-ae!
[정 씨] 지난번 삼식이 절도로 들어간 것 땜시 그랴-Go ahead and hit. -She's bitter about how Sam-sik was incarcerated for theft.
깜빵만 안 가게 해 달라고 그렇게 부탁을 했는데도She begged Kang-ho not to put her son behind bars,
강호가 눈 하나 깜짝 안 하더랴but he refused to listen.
그게 여태꺼정 고까워서 그랴She's still bitter about that.
이해혀Just let her be. Okay.
Okay.
국회 의원 딸은 무슨, 대수여, 씨What's the big deal about marrying an assemblyman's daughter?
[박 씨] 가 볼게I should go home.
산기가 있어서 그런지 개 새끼가 통 먹질 못하네My dog hasn't been eating much due to her labor pains.
언제 나와요?When's the date?
뭐, 피 비치고 하는 거 본께 뭐, 오늘내일 상간이겄지Seeing how she's spotting, it'll be today or tomorrow.
아니, 삼식이요No, I'm talking about Sam-sik.
[영순] 나는 강호 내려오면I'm going to ask Kang-ho to help him get a job when he comes today.
삼식이 일자리 좀 물어보려고I'm going to ask Kang-ho to help him get a job when he comes today.
녹두 불려 놓은 거 어디… 저기 있네Where are the mung beans? There they are.
[박 씨] 이렇게 해 봐 저기, 강호가 녹두전 좋아하잖여Move. I know Kang-ho likes mung bean pancakes.
[새가 지저귄다]
[휴대전화 벨 소리]SILLIM FRESH RAW FISH
[하영의 불편한 신음]
아, 머리 아파My head hurts.
- [덜컹거리는 소리] - [하영의 놀란 소리]
[하영이 콜록댄다]
[하영의 한숨]
혼자 갔다 온다니까You didn't have to come.
그래도 한 번쯤 인사는 해야지I should meet her at least once.
오빠 낳아 주신 분인데After all, she's your mother.
[하영] 오빠 피곤하면 내가 대신 운전도 해 주고And I can drive when you feel tired.
아참Oh, right.
나 반지 그냥 5캐럿짜리로 하려고I'm just going to get a five-carat diamond ring.
요즘엔 너무 커도 촌스럽대Smaller ones are trendier nowadays.
괜히 없는 사람들이 있는 사람 따라 하고 싶을 때Only those who want to come off as wealthy
그렇게 크기로 승부 보는 거거든go for big rings.
아빠 선거도 있고And my dad's presidential election is coming up as well.
- [덜컹거리는 소리] - 아
- 아이씨 - [딸깍 닫는 소리]Darn it.
[정 씨] 뭐?What?
5부?You got 0.5 carats?
[영순] 서울에서도Only big department stores in Seoul have them.
- 큰 백화점에만 들어가는 거래요 - [드라이기 작동음]Only big department stores in Seoul have them.
거기 안에 보증서도 있어요-There's a warranty in there too. -A warranty?
[정 씨] 보증서, 보증서-There's a warranty in there too. -A warranty?
[영순] 아, 그 안에, 그 밑에요In there. Underneath.
아, 그, 에헤, 좀 가만히 좀 있어Come on. Stay still.
[정 씨] 어쩐지 알이 굵어The gem sure looks huge.
시상에나, 5부Goodness. 0.5 carats?
[영순] 에, 에이 만, 만지지는 말아요Wait. Don't touch it.
안 만져-I wasn't going to. -You look nice.
- [박 씨] 아따, 죽인다 - [드라이기가 탁 꺼진다]-I wasn't going to. -You look nice.
[정 씨의 한숨]
[정 씨] 강호가It would've been wonderful had Kang-ho and Mi-joo ended up together.
우리 미주랑 잘됐으믄 을매나 좋아It would've been wonderful had Kang-ho and Mi-joo ended up together.
[정 씨의 웃음]Remember?
그, 기억나?Remember?
예전에 우리 애들 어렸을 때When they were kids,
'이다음에 크믄 사돈을 맺자'we promised to become in-laws.
미국서 결혼해서 잘 살고 있는 애를 두고Your daughter is happily married in the US.
뭔 소리를 하는 겨?What are you saying?
말이 그렇다는 거여I'm just saying.
근디, 응By the way,
아직 날도 안 잡았는디 뭔 패물을 벌써 샀디야?why did you get this when they haven't set a date yet?
아, 저도 결혼하기 전에 반지부터 받았거든요I also got a ring before I got married.
돼지 목에다가 반지를 이렇게He brought a pig with the ring around its neck when he proposed.
- [드라이기 작동음] - [영순] 묶어 가지고 왔는데He brought a pig with the ring around its neck when he proposed.
아휴Gosh.
이런 날 같이 봤으면 얼마나 좋아He would've been delighted had he been alive.
다 됐다You're all done.
[발랄한 음악]
[박수 소리]
아주 그냥 브룩 쉴즈가 따로 없네You look like Brooke Shields.
- [영순의 멋쩍은 웃음] - [박 씨의 웃음]
[정 씨] 삼식이가 지 엄니를 닮아서 그렇게No wonder Sam-sik is dexterous. He takes after his mother.
손 기술이 있지 뭐여No wonder Sam-sik is dexterous. He takes after his mother.
[박 씨] 아, 여기서 삼식이 손 기술 얘기가 왜 나와?Why are you bringing up his dexterity right now?
뭐여? 시방 돌려 까는 겨?What is this? Is it a backhanded compliment?
[정 씨] 돌려 까기는 뭐를 돌려 까?What are you talking about?
아니, 새끼가 에미 닮았다는 게 욕이여?It's only natural for your child to take after you.
[박 씨] 아니, 그 새끼가 삼식이 새끼니까 하는 소리 아니여Sure, but we're talking about Sam-sik.
- [영순] 어때요? - [박 씨] 오메What do you think?
[영순] 이렇게 한 벌인데This is a set.
시상에, 곱다, 고와Goodness, you look gorgeous.
[정 씨] 아주 그냥 한 떨기 개나리 같네그려You look like a forsythia.
[멋쩍게 웃으며] 괜찮아요?-Do I look okay? -Yes.
[박 씨] 으응-Do I look okay? -Yes.
[정 씨] 가만 보면 색깔 참 잘 고르네She has a good eye for picking out the right colors.
- [박 씨] 내 말이 - [영순이 살짝 웃는다]Tell me about it. How did you think of picking such a color?
[정 씨] 아니, 어디서 이런 색을 고른 겨?How did you think of picking such a color?
요새 이렇게 쨍한 색이 유행이래요Vivid colors are on trend nowadays.
아유, 시골 촌뜨기라고I don't want her to think that
유행 모른다고 괜히 책잡힐까 봐I'm a hillbilly with no fashion sense.
[박 씨] 아니, 어디 감히 며느리 따위가How dare a woman look down on her mother-in-law?
시어머니 책을 잡어?How dare a woman look down on her mother-in-law?
국회 의원 딸이건 뭐든 간에 그냥 여차하면 잘라 버려Who cares who her father is? Reject her if you don't like her.
- 아유 [웃음] - [정 씨] 맞어-Goodness. -She's right.
하여간에 도라지건 며느리건 사위건I'm telling you, whoever and whatever it may be,
처음서부터 숨을 콱 죽여 놔야 디야you need to show them who's boss from the get-go.
그래야 난중에도 안 뻣뻣해지는 겨That way, they won't cause problems.
당당하게, 알았지?Be confident. Okay?
- 예 [웃음] - [박 씨의 웃음]Okay.
[이장] 강호네! 좀 나와 봐 봐Young-soon, come out!
술을 못 찾겄어, 술을I can't seem to find the drinks.
[영순] 아, 예, 가요!Coming!
[박 씨] 어째 좀 단무지 같지 않어?Doesn't she look like a pickled radish?
[정 씨] 쉿
아, 좀She's gone.
헤어스타일은 죽이는데Her hair looks great though.
무시당할 거 같어I think she'll be looked down on.
[박 씨] 그렇지?Right?
[아이들] ♪ 단무지, 단무지 단무지 ♪-Pickled radish! -Pickled radish! -Pickled radish! -Pickled radish!
[영순] 아이고, 단무지는 없어-Goodness. We have no pickled radish. -Kids always tell the truth.
[박 씨] 애들 눈은 못 속여-Goodness. We have no pickled radish. -Kids always tell the truth.
- [웃음] - [삼식 부] 살살 드세요Drink slowly.
- [이장] 아유, 강호네 - [박 씨] 응Young-soon.
[이장] 아, 어여 와서 같이 한잔햐, 응?Come and have a drink with us.
[삼식 부의 재촉하는 소리]Come sit.
[영순] 저는 이따가 강호 색시 오면 먼저 보고요I'll eat after I meet Kang-ho's fiancée.
- [사람들의 웃음] - [삼식 부] 아, 맞다!Right.
아줌니도 저, 강호 색시 오늘 처음 보는 거죠?It's your first time meeting her, right?
예 [웃음]-Yes. -Gosh.
[이장] 아유, 씨, 그거는-Yes. -Gosh. Kang-ho shouldn't be like this to his mother.
강호 그놈의 자식이 너무한 거여Kang-ho shouldn't be like this to his mother.
[박 씨] 뭘, 뭐, 그럴 수도 있지It's understandable.
[이장] 어?It's understandable.
아, 그래도 지 에미가 지를 어찌케 키웠는디His mother worked so hard to raise him,
샥시를 인제사 보여 주는 놈이 어디 있어so how could he only now introduce his fiancée to her?
워낙에 바쁘신 몸이잖여-He's very busy. -Right.
- [박 씨] 맞어 - 나는 솔직히-He's very busy. -Right. To be honest, I'm elated that he's visiting us today.
[정 씨] 강호가 오늘 내려오는 것만도To be honest, I'm elated that he's visiting us today.
- 참… - [박 씨] 아, 그럼To be honest, I'm elated that he's visiting us today. Of course.
- 잠깐만 - [박 씨] 응?-Hold on. -What?
혹시 이번에 강호가 내려와서Do you think he's coming here
지 엄마를 아주 서울로 델고 가는 거 아니여?to take Young-soon to Seoul?
서울?Seoul?
[정 씨] 맞잖여, 지난번 종호네도Think about it. Jong-ho did that too.
종호 장개가면서 서울로 아주 이사 간 거 아니여Think about it. Jong-ho did that too. He took his parents to Seoul before getting married.
- [삼식 부] 맞네 - [박 씨] 어머, 그러네He took his parents to Seoul before getting married. -You're right. -You're right.
오메, 그럴 수도 있겄네 오메, 오메, 서울 가는 겨?That could happen. So she's going to Seoul?
[이장] 하기는It makes sense.
아, 명색이 국회 의원 사위인디, 응?After all, his future father-in-law is an assemblyman.
엄니 혼자 여기서 고생하게 놔둘 수는 없겄지, 응Kang-ho wouldn't let his mother keep living here all by herself.
[정 씨] 뭐여?What now?
그럼 이제 헤어지는 거여, 우리?Is this goodbye for us?
[삼식 부] 아유, 그럼 저 잘됐네, 잘됐어This is great.
아니, 그럼 저거 농장은 어떻게 되는 거여?What will happen to your farm then?
- [밝은 음악] - 감자밭은 나한테 넘겨유Leave your potato farm to me.
오메, 어떡혀, 아니여, 오메, 오메Oh, dear. Hold on. Goodness.
[박 씨가 울먹이며] 서울 가도You'll still help Sam-sik get a job, right?
우리 삼식이 취직자리는 꼭 알아봐 줄 거지, 응?You'll still help Sam-sik get a job, right?
모른 척 안 할 거지? 강호네, 응?You will, right? -Young-soon. -Sung-ae.
- 언니 - [박 씨] 아유, 어떡혀-Young-soon. -Sung-ae. Oh, no. Is this farewell?
아유, 우리 헤어지는 겨?Oh, no. Is this farewell?
[양 씨] 왔어요, 왔어! 서울서 강호가 왔어유!Oh, no. Is this farewell? He's here! Kang-ho has arrived from Seoul!
- [정 씨] 왔어, 왔어 - [삼식 부] 강호?-He's here. -Kang-ho? He's here!
강호 왔디야-He's here. -Kang-ho? He's here!
[아이들] 왔다! 강호 왔다!-Kang-ho! -Hurry up! -Kang-ho! -Kang-ho!
[삼식 부] 강호야! 강호…-Kang-ho! -Kang-ho! -Kang-ho! -Kang-ho!
[사람들의 반가워하는 소리]-Goodness. Kang-ho! -Goodness. Goodness.
- [사람들의 박수] - [삼식 부] 아유!Goodness. -Oh, my! -Goodness!
[정 씨] 아이고, 고와라 아이고, 고와라She's so pretty. How pretty.
[어색한 말투로] 왔는가?You're here.
이장이올시다I'm the village head.
[하영] 아, 네Hello.
[정 씨의 웃음]
예, 물 맑고 인심 좋은We sincerely welcome you two to Jou-ri,
[이장] 조우리 마을에 왕림해 주신 두 분을We sincerely welcome you two to Jou-ri, a village with clear water
진심으로 환영합니다and good-hearted people.
[삼식 부] 아니, 성 우리 마을에 물이 어디 있어유?There's no body of water here.
그리고 무슨 환영 인사를 그래 AI처럼 말하고 그래유?And why do you sound like an AI?
참, 정말You're unbelievable.
저기, 저, 여러분 저, 우리 최강호 검사님하고Everyone, this is Prosecutor Choi Kang-ho
우리 국, 국회 의원 따님한테 저, 환영 인사and her fiancée, an assemblyman's daughter. Let's all bow… No.
- 아니, 저, 박수 한번 주세요! - [사람들의 환호]Give them a round of applause.
[영순] 국회 의원 얘기는 하지 말라니까I told you not to mention her father.
[영순이 살짝 웃는다]I told you not to mention her father.
아유, 먼 길 오느라 고생 많았지?It must've been a long trip.
어, 얼른 들어와, 응?Come on in.
[사람들이 반가워한다]-Come on. -Go in. -Goodness. -Hello.
[정 씨] 아이고 아이고, 안녕하세유-Goodness. -Hello.
- [박 씨의 웃음과 박수] - [삼식 부의 탄성]-She's pretty. -Behave.
까불지 말어, 까불지 말어 예, 예진…-She's pretty. -Behave. Come on.
[영순] 배고프지, 어?You must be hungry.
밥부터 먹고, 그래, 밥부터 먹자Let's eat first.
드릴 말씀 있어요-I have something to tell you. -Gosh.
[영순] 아이 뭐가 그렇게 급해, 어?-I have something to tell you. -Gosh. What's the rush? Let's eat first and talk later.
저, 밥부터 먹고 천천히 얘기해Let's eat first and talk later.
- 이쪽으로 와 - [정 씨] 아이고, 샥시-Come here. -Ma'am.
- 샥시 너무 곱네유 - [웃음]You're so beautiful.
[하영의 멋쩍은 소리]-How about you sing a song? -That's a good idea.
- [정 씨] 노래나 한 곡 하라고 혀 - [이장] 노래-How about you sing a song? -That's a good idea.
[사람들] 노래해! 노래해!-Sing for us! -Sing for us! -Sing for us! -Sing for us!
- [삼식 부] 노래해! 노래해! - [영순] 이장님-Sing for us! -Sing for us! -Sing for us! -Sir.
[이장] ♪ 노래를 못하면 시집을 못 가요 ♪You can't get married if you can't sing
- [난감한 소리] - ♪ 이야, 미운 사람 ♪You can't get married if you can't sing -You're so mean -Gosh, this is embarrassing.
- ♪ 시집을 못 가면… ♪ - [하영] 오빠-So mean! -If you can't get married -Kang-ho. -You can't…
[강호] 드릴 말씀 있다고요!I have something to say!
[이장의 멋쩍은 소리]-Goodness. -Go inside.
[삼식 부] 들어가요, 그럼-Goodness. -Go inside.
[영순] 얼른 들어가Come in. Goodness.
아유, 세상에Come in. Goodness.
아니, 웬일로Last night,
어젯밤 꿈에 니 아버지가 다 보이더라, 어?your father visited me in my dreams. Have a seat.
앉아, 앉아, 앉아, 앉아Have a seat.
입을 꾹 다물고 뭔가 화난 사람처럼He was silent and glared at me as if he was upset.
나를 요러고 째려보고 있더라고He was silent and glared at me as if he was upset.
아유, 도대체 뭐 때문에 저렇게 삐졌나I thought long and hard about why he was sulking so much.
가만 생각을 해 보니까I thought long and hard about why he was sulking so much.
나만 이렇게 아들 며느리 보는 게 심통 나서 그런 거지 뭐야He must've been jealous that I would be the only one to witness this.
- [영순의 웃음] - [어색한 웃음]
아이고, 예뻐라Gosh, you're beautiful.
올해 나이가?How old are you?
스물일곱입니다I'm 27.
아유, 딱 좋다 나이 차이도 딱 좋아You have the perfect age gap.
[영순] 아, 저, 잠깐만Hold on.
읍내 제일 큰 금은방에서 산 건데I got this at the biggest jewelry shop in town.
[영순이 살짝 웃는다]
다이아야They're diamonds.
I see.
하영아, 너 잠깐 나가 있어Can you wait outside?
- 어, 어 - [영순] 왜, 왜?Okay. Why?
[하영] 네
[익살스러운 음악]
[박 씨] 저거 그거 아니여?I know that brand.
그 '똥', 그 왜, '비똥'You know… Vutton!
- [정 씨] 어? 명품 백? - [박 씨] 명품 백 있잖여Vutton! -It's a luxury handbag. -I see.
아이고, 근데 저거 또 저 상자들은 뭐여?What are those boxes?
[양 씨] 아, 여기서 보니께 무슨 펄…It says "fur…"
저거 모피 아니여?As in animal fur?
[정 씨] 모피, 모피? 그 말로만 듣던 밍크코트 아니여?Animal fur? Maybe it's a mink coat.
[양 씨] 글지It could be.
[이장 처] 밍크는 산 채로 가죽을 잡아 벗긴다던데I heard they skin minks alive.
[이장] 아유, 무슨 그런 험악한 소리를 하고 그랴?Don't say something so horrific.
[박 씨] 근데, 근데 저기 저기 저 상자들은 뭐여?By the way, what are those boxes?
혹시 우리 주려고 사 온 거 아닐까?Do you think they're for us?
[사람들의 웃음]Do you think they're for us?
[하영] 뭐 하시는 거예요?What are you doing there?
[삼식 부의 당황한 소리]
[웃음]
[영순] 세상에, 세상에, 응?Goodness.
아니, 생각해 보니까, 어?Come to think of it, your fiancée was born in the Year of the Pig.
며늘애기 돼지띠네?Come to think of it, your fiancée was born in the Year of the Pig.
이런 인연이 다 있어It must be destiny.
내가 누구야, 응? 돼지 엄마잖아, 응?Who am I? I'm a pig farmer.
진즉에 우리 집에 시집올 운명이었던 거야, 그렇지?She was destined to marry into our family, right?
[영순의 웃음]She was destined to marry into our family, right?
[부스럭 꺼내는 소리]
이게 뭐야?What is this?
'입양 동의서'?"Adoption Agreement"?
뭐야? 니네 애 입양하려고?What is this? Are you going to adopt a child?
왜? 애기를 못 낳는대?Why? Can she not get pregnant?
저 지금까지 저를 키워 주신 송 회장님 양자로 들어갑니다I will be adopted by Chairman Song who has been raising me all along.
[강호] 거기 동의란에 도장 찍어 주세요Please stamp your seal there.
[사람들이 의아해한다]-What? -Be quiet.
[저마다 속삭인다]-What? -Be quiet.
- 너 지금 무슨 소리를 하는 거야? - [무거운 음악]What… What are you saying?
누가 널 키워? 양, 양자라니?Who raised you? Who's adopting you?
[영순] 내, 내가 니 엄마인데I'm your mom.
내가 널 낳은 엄마인데I gave birth to you.
니가 누구 아들로 들어간다는 거야?What are you talking about?
송 회장님의 아들이 돼서I'm going to become Chairman Song's son,
경영권 승계받고 국회 의원 사위가 될 겁니다inherit his business, and become an assemblyman's son-in-law.
[당황한 숨소리]
아니…Wait.
[영순] 아니, 아니, 강호야Wait, Kang-ho. What are you talking about?
너 지금 무슨 소리를 하는 거야, 응?Wait, Kang-ho. What are you talking about?
아무리 돈이 좋고 힘이 좋아도 그렇지I get that money and power are great.
어떻게 부모 자식 간의 천륜을 끊어?But you can't cut ties with your mom.
어머니가 바라던 게 이거 아니었어요?Isn't this what you wanted?
[달그락거리는 소리]
[영순의 떨리는 숨소리]
그래All right.
내가 니 엄마인데I'll always be your mom.
이, 이, 이깟 종이 쪼가리가 뭐가 그렇게 중요하겠어This piece of paper won't matter.
그냥 너 하나만 잘 살면 그만이지I'm happy as long as you are.
[영순] 하나만 묻자Let me ask you one question.
니가 먼저 그런다고 했니?Did you propose the idea?
아니지? 그쪽에서 시킨 거지?You didn't, right? He did, right?
넌 싫다는데도 그쪽에서 필요하니까 억지로, 응?You didn't want to, but he forced you because he needs you, right?
그렇지, 응?Am I right?
잠깐만, 잠깐Wait.
강호야Kang-ho.
그래도 그냥 이렇게 가는 건 아니야I can't let you go like this.
[무거운 음악]
밥, 밥이라도 한술 뜨고 가Have some food before you go.
[어이없는 숨소리]
밥이요?Food?
어머니 앞에서 단 한 번도You're inviting me to eat
편하게 먹어 본 적 없는 그 밥 말씀하시는 거예요?when I've never been able to enjoy a meal with you?
[당황한 숨소리]
[영순] 그럼 이거라도 이거, 이거라도, 이거라도Then take this. Take this with you.
이, 이거, 이, 이건 왜 안 되는데?Why won't you take this?
나야 더럽고 냄새나는 촌사람이라 창피해서 그런다고 쳐도I get that you're embarrassed by me since I'm a poor hillbilly.
이거 왜 안 되는데?I get that you're embarrassed by me since I'm a poor hillbilly. But why won't you take this?
이, 이거 다 새거고These are all brand new.
서울에 있는 큰 백화점에도 들어가는 거야They sell these at big department stores in Seoul.
여, 여기 보증서도…There's a warranty too. Kang--
강, 강호야There's a warranty too. Kang-- Kang-ho…
[삼식 부] 말이 되는 소리냐고 이게, 응? 아니…-Does this make sense? -I don't know.
[정 씨] 아, 저기…
아이고, 참Goodness.
- [영순] 잠깐만, 강호야 - [차 문 열리는 소리]Wait. Kang-ho.
강호야Kang-ho.
강호야Kang-ho.
저기, 이거 너 좋아하는 녹두전이야Wait. They're mung bean pancakes, your favorite.
- 가면서라도 먹어, 알았지? - [자동차 시동음]Have some on your way, okay?
[안전띠 채우는 소리]
[이장] 저, 야, 강호, 강호야!Kang-ho!
아니, 뭐, 저런What an impudent punk!
싹바가지 없는 놈의 새끼가 있어그래?What an impudent punk! Goodness.
[삼식 부] 참Goodness.
[박 씨가 어색한 말투로] 이 가방 좀 봐Look at this handbag.
서울 여자라 그런지 보는 눈이 고급지네She must have good taste because she lives in Seoul.
[정 씨가 어색한 말투로] 시상에 개벼워라Goodness. This is very light.
입은 거 같지도 않애I can barely feel it.
[이장 처] 근데By the way,
송 회장 아들이면 이제 송강호가 되는 거예요?if Chairman Song adopts him, does that mean he'll be Song Kang-ho now?
[영순] 아유
괜히 그러시들 거 없어요Don't worry about me.
아유, 아침부터 굶었더니Gosh. I've been running on an empty stomach. I'm hungry now.
이제 속이 다 쓰리네I've been running on an empty stomach. I'm hungry now.
아, 왜 다들 나와 계세요?Why are you out here?
안에 고기며 음식이며 한가득인데We have lots of food inside. Go inside.
들어가세요, 들어가세요, 예We have lots of food inside. Go inside. Go inside.
- [이장] 어, 그려 - [삼식 부] 아휴Go inside. -Okay. -Gosh.
[이장] 아유, 애들은 가라 애들은 가Go away, kids.
아, 그, 애들은 저기 하지 마 어여 가Kids, go play. Go.
[강호의 한숨]
[힘겨운 숨소리]
냄새 때문에 멀미 나The smell is making me carsick.
[차창 내리는 소리]
진짜 저거 서울까지 가져갈 거야?Are we really taking that home?
[킁킁거린다]
나 옷에 냄새 배면 안 되는데I hope my clothes won't reek of it.
[타이어 마찰음]
[안전띠 푸는 소리]
[하영] 오빠, 오빠!Kang-ho. Kang-ho.
오빠…Kang-ho…
[탁탁 구르는 소리]
[강호의 거친 숨소리]
[한숨]
[하 내뱉는 숨소리]
- [탁] - [하영] 오빠Kang-ho.
[강호의 한숨]
[달그락 닫는 소리]
[탁 내려놓는 소리]
[한숨]
몸 안 좋으면 내가 운전할까?Should I drive instead?
[한숨]
그래, 미안해Okay. I'm sorry.
오빠Kang-ho.
괜찮아?Are you okay?
[짜증 섞인 숨소리]
냄새는 빠지지도 않네It still reeks.
[다가오는 자동차 엔진음]
[놀란 소리]
[쾅]
[타이어 마찰음]
- [감성적인 음악] - 오빠Kang-ho.
[다급한 숨소리]No.
[하영이 울먹이며] 안 돼 오빠, 안 돼No. Kang-ho, no…
오빠!No!
[하영의 비명]Kang-ho!
[오열한다]
[영순] 우리 아들 안 죽어요My son won't die.
내가, 내가 안 죽여요I won't let him die.
[삼식 부] 뭐여? 강호가?What? Kang-ho?
그랬다니까-I'm telling you. -Then what will happen to Kang-ho?
[이장] 강호는 어찌케 되는 겨?-I'm telling you. -Then what will happen to Kang-ho?
[영순] 두고 봐요Just watch and see.
우리 강호 지 발로 걸어 나와서Our son will walk out of that room.
여기 서서 당신 얼굴 볼 수 있게He'll stand here and look at you.
내가 그렇게 만들게요I'll make sure he does.
[미주] 빨리 영어 배워서 엄마랑 같이 살자I hope you learn English quickly so we can live together.
[삼식] 그게 제일 큰 죄더라 바보같이 당하는 거That was the worst sin you could commit. Letting others use you.
[영순] 우리 아들 강호가 깨어났어요!My son woke up!
엄마야, 엄마It's me, Mom.
엄마 알아보겠어?Do you recognize me?

No comments: