소년 심판 2
Juvenile Justice 2
[KOR-ENG DUAL SUB]
예, 저 지금 법원 앞입니다 | Yes, I'm in front of the courthouse now. |
(영실) 어? 판사님 왜 다시 들어오세요? | [woman] Huh? Judge Cha? Why are you back here? You know the evidence we got from the investigation office |
그, 수사 기관에서 받은 증거 자료 있죠? | You know the evidence we got from the investigation office |
(태주) 연화 초등생 살인 사건 | for the Yeonhwa Child Murder case. |
그것 좀 지금 가지고 빨리 저, 조사실로 와 주세요 | Please bring all those files to the interrogation room now. |
(영실) 아… | Well… wait, but J-Judge Cha. I'm on my way home for the night. |
저, 판사님 제가 지금 퇴근하는 길인데, 그… | Well… wait, but J-Judge Cha. I'm on my way home for the night. |
(태주) 한예은이 지금 조사실에 있답니다 | Well… wait, but J-Judge Cha. I'm on my way home for the night. Han Ye-eun is in the interrogation room now. |
(영실과 태주) - 예? - 한예은 조사실에 있다고요 | What? Han Ye-eun is in the interrogation room now! [woman] Oh, okay. Well, wait up for me, Judge Cha! |
(영실) 아, 예, 예, 그러면 저 파, 판사님! | [woman] Oh, okay. Well, wait up for me, Judge Cha! |
(태주) 아, 판사님, 그… | Oh, Judge Sim. Well… |
판사님, 오, 오, 손… | Judge Sim. Hey, your hand… |
오버하지 마, 안 죽어 | Don't overreact. It's nothing. |
예, 그… | Yeah. |
(태주) 아, 그, 아… | Oh, well… I couldn't get a hold of the girl's guardian. |
한예은 보호자 연락이 안 돼서요 | Oh, well… I couldn't get a hold of the girl's guardian. |
그, 제가 어떻게 해서든 다시… | But I'll try everything I can-- |
연락됐어, 이미 | I already found them. |
(태주) 어떻게요? | How'd you do it? |
(은석) 그 애 담당 보조인 | I talked to her attorney. |
보조인이요? [어두운 음악] | Her attorney? |
(은석) 현재 부모 모두 미국에 거주 중인데 | [Eun-seok] Both of her parents are currently living in the US. |
아버지는 사업을 | Her father's a businessman, |
어머니는 유명 편집 숍을 운영해 | and her mother runs a successful fashion boutique. |
그러다 보니 | Because they're abroad, a law firm acts as her guardian on their behalf. |
아이 업무를 전담하는 로펌이 따로 있는데 | Because they're abroad, a law firm acts as her guardian on their behalf. |
로펌 거보라고 | You know Geobo law firm, don't you? |
들어 봤지? 대형 로펌이니까 | You know Geobo law firm, don't you? It's a pretty big one. |
(찬미) 이 시간에 미성년자를 조사하는 | [Heo] I wondered what kind of clue this judge |
대책 없는 판사가 누군가 했더니 | [Heo] I wondered what kind of clue this judge was interrogating a minor at this hour. |
역시 심은석이네 | As I thought, it's you, Eun-seok. |
얘긴 들었어 | I've heard about you. You only work in juvenile courts. |
소년부 전전한다며? | I've heard about you. You only work in juvenile courts. |
공사 구분 좀 하시죠 | You do well to remember, Ms. Heo, that you're only an attorney. |
허찬미 보조인 | You do well to remember, Ms. Heo, that you're only an attorney. |
지금 이 조사가 | You think this interrogation |
장난 같아요? | is some kind of joke? |
지금부터 내가 하는 질문에 너는 진술을 하지 않거나 | I'm obligated to tell you that you have the right to refrain from answering |
답변을 거부할 수 있다 | any of the following questions. |
(은석) 진술을 거부하더라도 불이익은 받지 않고 | A refusal to provide a statement won't work against you. |
지금부터 네가 하는 진술은 법정에서 불리하게 작용할 수 있어 | Anything you say from now on can be used against you in a court of law. |
보조인 조력을 받을 수 있고 | And you have the right to an attorney. |
서명 | [Eun-seok] Sign here. |
[서류를 쓱 끌어당긴다] | |
(태주) 이건 수사 기관에서 하는 수사가 아니고 | This isn't an interrogation by an investigative body, |
사실 관계 확인차 하는 법원 조사인 거니까 | but a court investigation meant to check up on some facts. |
편하게 답하면 돼 | So no need to be nervous. |
감사합니다 | Thank you, Sir. |
시작하시죠 | Please begin. |
백성우가 | Baek Seong-u came… |
경찰에 자수했어 | to the station and confessed. |
자기가 사람을 죽였다고 | He told them he killed someone. |
피해자는 인근 초등학교에 사는 [찬미의 놀란 숨소리] | The victim attended a nearby elementary school-- |
본론만 하시죠 | Just get to the point. |
백성우랑 무슨 관계야? | How do you know Baek Seong-u? |
몰라요 | I don't know him. |
그런데 도망쳤어? | But then, why did you flee? |
무서워서요 | Because I was scared. You kept following me. |
계속 쫓아왔으니까 | Because I was scared. You kept following me. |
(은석) 자 | Here. |
이건 너하고 백성우가 나눈 통화 기록이야 | This is a record showing phone calls between you and Baek. |
(찬미) 잘못 걸었나 보죠 | She must have dialed the wrong number. |
[어두운 음악] | |
이 정도면 뭐 거의 스토커 수준 아닌가? | There are so many calls. You seem like a kind of stalker, huh? |
묵비권 행사합니다 | My client will remain silent. |
사건 당일 | On the day of the murder, around the approximate time of the incident, |
(은석) 사건 추정 시각 전후로 | On the day of the murder, around the approximate time of the incident, |
백성우와 유일하게 통화한 사람이 너 하나야 | you were the only person who talked with Baek Seong-u over the phone. |
이래도 몰라? | But you don't know him? |
묵비권 행사합니다 | My client will remain silent. |
(은석) 2021년 12월 13일 | Where were you between the hours |
오전 11시부터 오후 4시까지의 행적은? | of 11:00 a.m. and 4:00 p.m. on December 13th, 2021? |
- (찬미) 그것도 - 묵비권 행사하시겠지 | -[Heo] That too-- -I'm sure she'll remain silent once again. |
(은석) 예은아 | [Eun-seok] Ye-eun. |
백성우는 | Baek Seong-u is a young offender who is under the age of 14, |
만 14세 미만의 촉법소년이라 | Baek Seong-u is a young offender who is under the age of 14, |
형사 책임은 피했어도 | so he'll be able to avoid criminal charges. |
너는 달라 | But you will not. |
특정 강력 범죄의 처벌에 따른 특례법 제2조, 4조에 따라 | According to Articles Two and Four of the Special Punishments for Specific Violent Crimes Act, |
법정 최고 형량이 | the longest possible sentence for a juvenile criminal is 20 years. |
징역 20년이거든, 물론 | the longest possible sentence for a juvenile criminal is 20 years. |
이미 너도 잘 알고 있겠지만 | And I'm sure you're aware of that already. |
오늘 오후 백성우 재판 있었던 건 알고 있지? | You do know that Seong-u had a trial this afternoon, right? |
재판 끝나고 | Can you guess what he said… |
걔가 무슨 말을 남겼을까? | just after the proceedings were over? |
[찬미가 탁 일어선다] | |
(찬미) 사전에 약속한 시간 12시입니다, 이제 그만하시죠 | It's the agreed upon time. The interrogation is over. [Eun-seok] Please sit down. |
(은석) 앉으시죠 | [Eun-seok] Please sit down. |
마지막 질문만 하고 끝낼 거니까 | I'll ask the last question and end this myself. |
(은석) 응 | [Eun-seok] Hm. |
이 영상은 사건 당일 | This right here is the footage |
사건 현장의 엘리베이터 CCTV 영상입니다 | from the boy's elevator security camera on the day of the murder. |
그런데 한예은 | So then, Han Ye-eun. |
네가 왜 거기 있니? | What were you doing there? |
엘리베이터 같이 탄 것도 | I just got on an elevator with him. |
죄가 되나요? | What's wrong with that? |
(은석) 사건 직전으로 백성우와 나눈 통화 기록 | [Eun-seok] The phone calls between you and Seong-u right before and after the murder, as well as the camera footage, |
범행 당일 범행 현장을 다녀간 CCTV 영상 기록 | right before and after the murder, as well as the camera footage, suggests you were there at the crime scene on the day of the murder. |
이 정도면 이 사건과 관련한 | And all of this… is suggesting to me that you were the third individual |
제3의 인물로 봐도 | is suggesting to me that you were the third individual |
전혀 이상할 게 없을 거 같은데 | who is implicated in this murder. |
[떨리는 숨소리] | [breathes shakily] |
[문이 철컥 열린다] | [door opens] |
판사라고 재판도 없이 사람을 이렇게 막 가둬도 돼요? | Just 'cause you're in charge you can't just lock me up without a trial. |
조사해 보니까 너 | I've read over your record. |
지난번 재판에서 5호 처분 받았더라? | You were put on level-five probation at the last trial. |
처분 명령도 하나 안 지키고 태도도 엉망이던데 | You didn't follow any of the instructions, you exhibited a poor attitude. |
그런 네가 | You were not… |
그 시간에 PC방에 있으면 안 되지 | authorized to be a that café so late. |
(예은) 이거 놔, 놓으라고! | Let go of me! Let go! |
(예은과 태주) - 악! 변호사님, 도와주세요! - 아이 다치면 안 돼요 | -Ahh! Ms. Heo! Help me! -Hey, don't hurt her. -[Tae-ju] Be careful, please. -[Ye-eun screaming] |
[예은이 계속 소리를 지른다] (태주) 조심하세요, 조심 | -[Tae-ju] Be careful, please. -[Ye-eun screaming] |
(예은) 이것 좀 놔! 이것 좀 놓으라고! | -[Tae-ju] Be careful, please. -[Ye-eun screaming] Ah, Jesus! Let me go! Let go! Can't you hear me? |
안 들려? 악! | Can't you hear me? -[screaming continues] -[door closes] |
[문이 철컥 닫힌다] | -[screaming continues] -[door closes] [suspenseful music] |
(찬미) 어차피 데려갈 거 | If you were gonna take her all along, |
애 잠 좀 재우고 내일 일찍 데려가도 됐잖아 | you could've let her sleep and taken her tomorrow morning. |
- 한예은 아직 미성년자야 - (은석) 그래도 | -She's still a minor after all. -Even though… |
아무리 미성년자라도 | she's technically still a minor… |
사람이 죽었어 | a child was still murdered. |
한 가정이 풍비박산 났고 | And the boy's family was absolutely destroyed. |
그깟 하룻밤 잠 좀 못 잔들 | One night of little sleep won't kill her, will it? |
그게 뭐 | One night of little sleep won't kill her, will it? |
[헛웃음] | [scoffs] |
판사로서 나는 내 일을 했을 뿐이야 | All I did was carry out my duties as a judge. |
그러니까 보조인으로서 너도 | So why don't you carry out yours… |
네 일을 해 | as her lawyer. |
[강조되는 효과음] | [theme music] |
(수미) 네, 알겠습니다 | [woman] Okay, I will. |
혹시 부장님이 찾으시면 바로 연락드릴게요 | I'll call you right away if Mr. Kang asks for you. |
네 | Later. |
[수화기를 달그락 내려놓는다] | [phone thuds] |
일어나셨어요? | -[woman] Oh, hey. You're up. -Yeah. |
아, 어제 얘기 들었어요, 한예은 | Oh, I heard about what happened to Han Ye-eun. |
소년 분류 심사원 갔다면서요 | She was taken to the Juvenile Intake Center. |
[태주의 한숨] | [sighs] |
심 판사님 오시면 꼭 물어보세요 | Don't forget to talk to Judge Sim when she gets to work |
잡아 온 건 심 판사님이시니까 | because she's the one who actually caught her. [sighs] |
고생 엄청 하셨어요 | [sighs] She went through quite the ordeal. |
까지고 막 깁스까지 하시고 | Her hand was scraped and bandaged up. |
그럼 그래서… | Oh, right. No wonder. Judge Sim just called and said she'd be a little late today. |
방금 심 판사님 전화였어요 좀 늦으신다고 | Judge Sim just called and said she'd be a little late today. |
쉬게 두세요 | She really needs some rest. |
요새 잠도 제대로 못 주무신 거 같은데 | I think she hasn't been sleeping much lately. |
- 부장님… - (수미) 아직 | -Mr. Kang in? -Not yet. |
(태주) 그러면 좀 부장님껜 비밀로 해 주시고 | Okay then. Please don't tell him about all this. |
[아이들이 시끌벅적하다] | [children playing] |
[달그락 소리가 들린다] | [dishes clattering] |
(지후 부) 갔다 올게 | [Ji-hu's dad] I'm off to work. |
이따가 장모님 오신댔으니까 하… | Your mother's coming over later. |
제발 뭐라도 좀 먹고, 응? | Try to eat something, please. Huh? |
먹어야 살지, 진짜 | You've got to eat to stay alive. |
[무거운 음악] | [somber music] |
[문이 철컥 열린다] | [door opens] |
[문이 철컥 닫힌다] [도어 록 작동음] | [door closes] |
[흐느낀다] | [sobbing] |
[프린터 작동음] | [somber music continues] |
[프린터 조작음] | |
[프린터 조작음] | [machine beeps] |
[휴대전화 진동음] | [phone vibrating] |
응, 나야 | Hi, it's me. |
(은석) 구할 수는 있고? | Were you able to get in? |
아니, 판례는 많으면 많을수록 좋아 | Oh, no. The more cases you find, the better. |
국내 사례 판례들은 내가 거의 찾았고 해외 자료로만 | I've already taken a look at the domestic ones. Send the overseas ones. |
미성년자 위주로 | Juvenile cases, though. And not the parricide ones. |
존속만 아니면 돼 | Juvenile cases, though. And not the parricide ones. |
(영실) 그, 소년 분류 심사원에서 한예은 관련 자료 오는 즉시 [문이 달칵 닫힌다] | As soon as you get the records on Han Ye-eun from the Juvenile Intake Home, |
바로 심 판사님한테 드려라 | As soon as you get the records on Han Ye-eun from the Juvenile Intake Home, take them to Judge Sim. |
(범) 예, 알겠습니다 | [man] Yes, ma'am. |
아, 근데 어제 진짜 어떻게 된 거예요? [영실이 호응한다] | Oh, by the way, what the hell happened last night? Huh? My goodness. Don't get me started. |
(영실) 아유, 야, 말도 마라 | Huh? My goodness. Don't get me started. |
나는 퇴근길에 붙잡혔고 | I had to go back to the office on my way home, |
거기는 뭐 보조인까지 대동해 가지고 | I had to go back to the office on my way home, and Han Ye-eun was there with her lawyer. |
분위기 진짜 장난 아니었다 | It was pretty intense. |
(범) 와, 대박 | Oh, that's crazy. |
씁, 근데 통화 기록에 CCTV 영상까지 근거가 다 있던데 | But with the phone records and the security footage, there's solid evidence. |
뭐, 더 방법이 있겠나? | I don't think she'll find a way out. |
(범) 와, 미쳤다, 진짜 | Gosh, that's insane. |
아, 심 판사님 오시고부터 | We've really been walking on thin ice since Judge Sim transferred to our office. |
우리 부서 완전 살얼음판인 거 아시죠? | We've really been walking on thin ice since Judge Sim transferred to our office. |
아휴, 진짜 | -I know. -Jesus. |
이러다가 부장님이라도 아시면 진짜 다들 어쩌려고 | For God's sake. What are we gonna do if Mr. Kang finds out this? |
(원중) 내가 알면 뭐? [영실의 놀란 신음] | -Find out about what? -[gasps] |
- (범) 안녕하십니까 - (원중) 얼씨구, 표정 봐라 | -Hello, Sir. -Goddamn, look at your faces. |
내가 알면 뭐 | Find out about what? |
[전화벨이 울린다] | [phone ringing] |
(은석) 심은석입니다 | This is Sim Eun-seok. |
저 지금 법원이요 | I'm at the court now. |
[한숨] | [exhales] |
네, 바로 올라가겠습니다 | Yeah. I'll make my way over there. |
(원중) 야, 차 판! | [Won-jung] Hey, Cha! |
너 인마, 내 성격 몰라? | Come on! You should know better. |
저 우배석이 저게, 저게 칼춤 춘다고, 인마! | Sim Eun-seok is going completely out of her mind. |
좌배석 너까지 칼춤 추냐! 어? | But you can't go acting like her. Fuck! |
너희들 뭐, 인마, 인마, 쥐새끼야? | You went behind my back. You're all traitors. |
부장한테 보고도 없이 소년 함부로 소환하고 | Without my consent, you summoned a minor |
심사원 보내고, 어? | and put her in the Center, right? |
이거, 이거, 이거, 이거 완전히 뭐, 뭐 | and put her in the Center, right? Oh, my God. Oh, my God. For fuck's sake. Are you two crazy or what? |
미친놈들 아니야, 어? | Oh, my God. Oh, my God. For fuck's sake. Are you two crazy or what? |
야, 야 | Hey! Hey! Do you think I'm a fucking pushover? |
[태주의 정강이를 차며] 부장이 인마, 뭐, 호구야? | Hey! Hey! Do you think I'm a fucking pushover? -[groans] -Get out! I don't need either of you! |
다 나가! 다 필요 없으니까! | -[groans] -Get out! I don't need either of you! |
오늘 중으로 보고드릴 참이었습니다 | I was going to let you know about it today. |
(원중) 왜 아, 재판까지 몰래 하세요! | No need. Go ahead and hold the trial without me too. |
부끄러워서요 | I was ashamed of it, Sir. |
도저히 부끄… | I was so ashamed… |
[어두운 음악] [은석의 한숨] | [sighs] |
연쇄 살인범도 아니고 국제 사기범도 아니고 | These kids aren't serial killers or international criminals. |
고작 미성년자 소년범들입니다 | They're just some juvenile delinquents. |
(은석) 그놈들 짓거리에 국민도, 경찰도 다 놀아났어요 | But they've managed to fool the whole nation and the police as well. |
적어도 법원만큼은 제대로 밝혀야죠 | The court should at least try and find out the reason. |
그게 진짜 우리 역할 아닙니까? | Isn't that our job after all? |
(은석) 나중에 재판 다 끝나고 나서 | [Eun-seok] If they come away from this thinking, |
'아, 법 참 쉽네' 우습게 여기면 | "Oh, the legal system is such a joke," |
그땐 어떡합니까? | what do we do then? |
쟤들 커서 더 큰 범죄로 지후 같은 피해자들 계속 생겨나면 [키보드 소리가 탁탁 난다] | If they commit even worse crimes when they're older, and victimize more people like Ji-hu, |
그땐 누가 책임집니까? | whose fault is that gonna be? |
보여 줘야죠 법이라는 게 얼마나 무서운지 | We need to show them how harsh the law can be! |
가르쳐야죠, 사람을 해하면 | We have to teach them when you hurt someone… |
어떤 대가가 따르는지 | you have to pay the consequences. |
자기 새끼 아깝다고 부모가 감싸고 돈다면 | And when parents attempt to cover for their criminal children, |
국가가, 법원이 제대로 나서야죠 | And when parents attempt to cover for their criminal children, we must intervene and stop it. |
그러라고 우리 모아 놓은 거 아닙니까? | That's the job we're all here to do. |
(은석) 말씀해 주십시오 | So just tell me, Sir, |
제가 뭘 잘못했습니까? | what exactly did I do wrong? |
기록을 던지시고 | What made you so upset that you threw around these papers? |
그렇게 분기탱천하실 만큼 | What made you so upset that you threw around these papers? |
법관으로서 | As a court judge… |
제가 대체 뭘 잘못했습니까? | tell me what I did that was so wrong? |
[거친 숨소리] | [breathes heavily] |
[원중이 옷을 툭 던진다] | [dramatic music] |
(원중) 그래서 뭘 어떻게 할 생각인데 | [sighs] So then, what are you planning to do now? |
법으로 증명해 보일 겁니다 | I'm going to use the law to prove my case… |
엄중하게 | mercilessly. |
[문이 철컥 닫힌다] | |
(은석) 백성우 어머님 좀 만나 뵙고 와 | Go meet with Baek Seong-u's mother. |
(태주) 지금요? | Should I go now? |
(은석) 지금 무엇보다 중요한 건 백성우의 진술이야 | What matters more than anything now is Baek Seong-u's confession. |
어머님께 공범 사실 알려 드리고 | Tell her that he seems to have worked with an accomplice |
백성우 | and ask her to persuade him to come clean. |
설득해 줄 수 있는지 여쭤봐 | and ask her to persuade him to come clean. |
알겠습니다 | Yes, ma'am. [soft suspenseful music] |
(태주) 다녀오겠습니다, 판사님 | I'll be back soon, Ma'am. |
[문이 철컥 열린다] | [door opens] |
[문이 철컥 닫힌다] | [door closes] |
[노크 소리가 들린다] [문이 철컥 열린다] | -[knock on door] -[door opens] |
[문이 철컥 닫힌다] | [door closes] |
(범) 죄송합니다, 판사님 제 입방정 때문에… | [man] I'm sorry, Ma'am. I should have kept my mouth shut. |
상관없습니다 | Don't worry about all that. I've had to go through this kind of thing before. |
어차피 한 번은 거쳐야 했으니까 | Don't worry about all that. I've had to go through this kind of thing before. |
(범) 네 | I see. |
아, 그리고 | Oh, and… |
이거 소년 분류 심사원에서 | this is what the Juvenile Intake Center came up with |
사건 관련 조사 중에 취득한 자료입니다 | this is what the Juvenile Intake Center came up with when they were running their own investigation of the case. |
백성우의 해외 SNS 계정 대화 기록인데요 | It's Baek Seong-u's chat with someone on a foreign social media account. |
근데 이게 내용이 좀… | It's Baek Seong-u's chat with someone on a foreign social media account. But the content is a bit… |
아무래도 이 둘 보통 사이가 아닌 거 같습니다 | I TOOK A KITTEN FROM ITS MOTHER I'M GOING TO PRACTICE ON IT [man] I think they're very intimate with each other. |
파, 판사님? | Ma'am? |
한예은 | Contact… |
다른 SNS 기록은 없는지 소년 분류 심사원에 연락해 보세요 | the Juvenile Intake Center and ask them if Han Ye-eun has any other social media accounts. |
[문이 철컥 열린다] | [door opens] |
[문이 철컥 닫힌다] | IS HE ALIVE? DID YOU CHECK THE CCTV? I'M NOT GOING TO BE INVOLVED, AM I? |
[종이를 탁 내려놓는다] | [paper rustles] |
(성우 모) 그럼 어머니 다음 주 이 시간에 또 뵙겠습니다 | [Baek's mom] Ma'am. I'll see you same time next week. |
예찬이도 다음 주까지 꼭 다 풀어야 한다? | Ye-chan, don't forget to solve other problems by next week. |
- (예찬) 네 - (예찬 모) 수고 많으셨어요 | -[Ye-chan] Yes. -[woman] Thank you so much, Ma'am. |
- (예찬 모와 예찬) 안녕히 가세요 - (성우 모) 네, 들어가세요 | -Have a good day. -[Ye-chan] Bye-bye. [woman] See you next week. |
(예찬 모) 예찬아, 가자 [멀리서 개가 왈왈 짖는다] | -[Ye-chan] Bye. -[woman] Come on. Let's go. |
[한숨] [도어 록 작동음] | -[inhales deeply, exhales sharply] -[door lock chimes, closes] |
[놀란 숨소리] | [gasps] |
(성우 모) 누구 잘리는 꼴 보고 싶어요? | [Baek's mom] Are you trying to get me fired? |
대체 여긴 어떻게 알고 오셨어요? | How did you know that I was here? |
또다시 소문이라도 나면 어쩌라고요 | What if people at my new company find out about it? |
강사로 계시던 입시 학원에선 그만뒀다고 해서요 | The cram school where you worked as an instructor told me you quit. |
근무하시는 학습지 회사에 연락했습니다 | I contacted the tutoring company where you work now. |
그렇게 말해요? | Did they really say that? |
스스로 관뒀다고? | That I quit my job? |
(성우 모) 저 여기마저 잘리면 진짜 끝이에요 | My life will be over if I get fired again. |
저도 먹고는 살아야죠 | I have to be able to make a living. |
그놈의 자식 | It's not the first. The first time that kid has made trouble. |
한두 번 사고 쳤던 것도 아니고 | It's not the first. The first time that kid has made trouble. |
저 역시 어머님 곤란하게 만들려고 온 건 아닙니다 | I'm not here to get you in any kind of trouble. Please trust me. |
[태주가 가방을 직 연다] | [bag unzips] |
(태주) 혹시 | Well… |
이 여자애 본 적 있으세요? | have you ever seen this girl? |
아니요 | No. |
왜요? | What's wrong? |
아무래도 사건 현장에 같이 있었던 친구 같아요 | I think Seong-u was with her at the scene of the murder. |
아니, 그럼 여태껏 왜… | Then why up until now… |
왜 우리 성우만… | Why was only Seong-u… |
(성우 모) 그럴 줄 알았어요 | I just knew it. |
아무리 그래도 사람 죽일 애는 아니라니까요? | He doesn't have it in him to do something like kill a child. |
그쪽에선 아직 인정하지 않고 있어요 | She still hasn't confessed anything, though. |
성우 진술이 필요합니다 | We need his confession, Ma'am. |
하면요? | And if he does? |
진술에 따라서는 성우 처분이 달라질 수 있겠죠 | Depending on what he tells us, the degree of punishment could change. |
해요, 무조건 해요 | He will. I'll make him do it. |
(성우 모) 가뜩이나 피해자 부모하고 연락조차 되질 않아요 | [Baek's mom] I haven't been able to reach the victim's parents. |
합의는커녕 만날 수조차 없다고요 | I, I can't talk to them, I can't even meet with them. |
국선 보조인은 뭐라고 하던가요? | So what did his public defender say? |
국선 보조인이요? | His "public defender"? |
아… | [groans] |
모르는 번호는 죄다 안 받고 있어서 | I don't answer calls from unfamiliar numbers. |
(태주) 저… | Here. |
이게 번호입니다 | This is the number to call. |
이쪽으로 연락하시면 | If you contact them, |
선정된 국선 보조인에 대해서 알 수 있을 겁니다 | you'll learn more about your son's public defender. |
[종이를 부스럭 받는다] | |
판사님이 | You're a judge, Sir. You're allowed to do this? |
이러셔도 돼요? | You're a judge, Sir. You're allowed to do this? |
이것도 저희 법원이 하는 일이니까요 | This is also what we… the court do. |
사건이 사건이니만큼 | Considering the gravity of the crime, |
성우에게도 변호는 필요하니까요 | Seong-u needs his own attorney too. |
감사합니다 | Thank you so much, Sir. |
(태주) 소년법 제1조에 보시면 [차분한 음악] | [Tae-ju] Article One of the Juvenile Act says, |
'소년이 건전하게 성장하도록 돕는다'라고 되어 있어요 | [Tae-ju] Article One of the Juvenile Act says, "The purpose of this act is to ensure the sound fostering of juveniles." |
비단 가해자나 피해자를 떠나서 | It isn't just a question of offenders and victims. |
아이들이 다시는 범죄에 노출되지 않도록 하는 것이 | The objective of the Juvenile Criminal Collegiate Division is to ensure that the juveniles won't become repeat offenders. |
저희 소년형사합의부의 목적이기도 하고요 [한숨] | is to ensure that the juveniles won't become repeat offenders. |
꼭 좀 설득 부탁드립니다 | Please, just try to persuade him. |
[가방을 살짝 내려놓는다] | [dramatic music continues] |
[태주가 스위치를 달칵 누른다] | [switch clicks] |
응, 왔어? | [exhales heavily] Mm. You're back. |
(태주) 요 며칠 잠도 제대로 못 주무신 거 같은데 | It seems like you haven't been sleeping well for a few days. |
집에 가서 편하게 주무시죠 | Why don't you go home and nap a little? |
가서 자라면서 | Didn't you say to go to sleep? |
(태주) 아, 그, 새로 오셨는데 환영회도 못 했잖아요 | Ah. Well, you're new to the department, but we haven't had a party for you. |
(은석) 어, 난 안 해 | No, I don't do that. |
[태주의 웃음] | [Tae-ju sighs] |
(태주) 와, 우리 판사님 정말 | God, it's like you wouldn't even bleed if I pricked you with a needle. |
바늘로 찔러도 피 한 방울 안 나오겠어요 | God, it's like you wouldn't even bleed if I pricked you with a needle. |
서 실무관한테 들으니까 오늘 아침도 지각한 게 아니라 | Mr. Seo told me that you were late this morning not because you overslept, but because you went to the library. |
도서관에 계셨다면서요? | not because you overslept, but because you went to the library. |
저 판사님한테 궁금한 거 있는데 여쭤봐도 돼요? | So I have a question I'd like to ask you. Mind if I do? |
[쓴 숨을 내뱉는다] | [exhales] |
왜 여기예요? | Why this court? |
소년부가 주 요직도 아니고 | [Tae-ju] It's not like the juvenile division's a very high status. |
나중에 변호사로 개업해도 경력 인정 못 받는 | Your work here won't gain a lot of attention when you open a law office later. |
일 많고 탈 많은 완전 기피 부서인데 | Because of the workload and bureaucratic issues, most people avoid us. |
판사님 능력 있으시잖아요 | Ms. Sim, you're such a respected judge |
근데 그런 분이 왜… | Ms. Sim, you're such a respected judge so, why did you want… |
왜 여기로 오신 겁니까? | to come join this court? |
[잔을 탁 든다] | -[indistinct chatter] -[sighs] |
(은석) 궁금해? | You wanna know why? |
(태주) 네 | Why? |
[돈을 탁 내려놓는다] [무거운 음악] | |
먹고 가라 | Enjoy your meal. |
(태주) 판사님 | Judge Sim. |
[문이 차락 열린다] | [footsteps receding] |
(태주) 소년부가 주 요직도 아니고 | [Tae-ju] It's not like the juvenile division's a very high status. Your work here won't gain a lot of attention |
나중에 변호사로 개업해도 경력 인정 못 받는 | Your work here won't gain a lot of attention when you open a law office later. Because of the workload and bureaucratic issues, most people avoid us. |
일 많고 탈 많은 완전 기피 부서인데 | Because of the workload and bureaucratic issues, most people avoid us. Why did you want to come join this court? |
왜 여기로 오신 겁니까? | Why did you want to come join this court? |
(은석) 그러게 | I don't know. |
[새가 지저귄다] | [birds chirping] |
이상 | That's it. [sighs] |
[원중의 헛기침] | [Won-jung clears throat] |
(원중) 그리고 | One more thing. |
합의부 일은 합의부 일이고 | The work in our division is one matter, |
각자 배당된 소년 보호 사건 역시 그 | and the juvenile protection cases assigned to you are another matter. |
허투루 다뤄선 안 돼 | and the juvenile protection cases assigned to you are another matter. |
보호 사건은 단독 재판이라 부장도 개입 못 하지만 | Those trials are independent, so I'm not allowed to intervene. |
성의 없는 모습은 용납 못 해 | But if you wanna do it half-heartedly… |
- 네, 알겠습니다 - (태주) 예 [노크 소리가 들린다] | -Yes, of course, Sir. -Yes. |
[문이 탁 열린다] (영실) 저, 회의 중에 진짜 죄송합니다 | -[door opens] -Uh, I'm so sorry to interrupt the meeting |
근데 사안이 사안인지라서 | but this is really quite serious. |
뭔데? | What's going on? |
연화지방법원 소년형사합의부의 판사이자 | Judge Sim Eun-seok of the Juvenile Criminal Collegiate Division at Yeonhwa District Court, |
(TV 속 앵커) 이번 연화 초등생 살인 사건을 맡은 | of the Juvenile Criminal Collegiate Division at Yeonhwa District Court, has been appointed to the Yeonhwa child murder case, |
[어두운 음악] 심은석 판사의 사건 담당 자격 의혹이 제기됐습니다 | has been appointed to the Yeonhwa child murder case, but her qualifications as a judge are questioned. |
(TV 속 앵커) 심은석 판사는 2년 전 | [reporter] Since she was a juvenile court judge |
의정부지방법원 소년부 판사 시절부터 | [reporter] Since she was a juvenile court judge at Uijeongbu District Court two years ago, |
강압적인 태도와 윽박지르는 말투로 | her overbearing attitude and manner of speaking |
여러 차례 태도 논란이 있어 왔는데요 | have caused much controversy. |
(TV 속 여자) 욕만 안 했지 | [woman] She didn't use cuss words, |
애한테 막 화를 내면서 몰아세우는데 | but she lashed out at my child yelling at him. |
아, 진짜 뭐 저런 판사가 다 있나 그랬다니까요 | I couldn't believe such a person was a judge. [reporter] In particular, during the investigation |
(TV 속 앵커) 특히나 최근 | [reporter] In particular, during the investigation |
연화 초등생 살인 사건 조사 과정에서 | [reporter] In particular, during the investigation into the Yeonhwa child murder case, she asked a minor to go voluntarily to the court, but when she refused, |
소년에게 임의 동행을 요구하였으나 소년이 거부하자 | she asked a minor to go voluntarily to the court, but when she refused, she forcibly took her without a warrant, |
영장도 없이 소년을 강제 연행해 논란이 일고 있습니다 | she forcibly took her without a warrant, and there's quite a lot of controversy over this now. |
[통화 연결음] | [line ringing] |
[카드 인식음] | [beeps] |
[직원들이 분주하다] | [indistinct chattering] |
(범) 아니요, 아니요, 그게… | No, no. Well… |
그러니까 해당 기사는 사실 확인된 기사가 아니거든요? | They published the article without performing a fact check. |
(영실) 아니요 강제 연행이 아니고 | No, she didn't forcibly take her. She was accompanied by probation officers, |
보호 관찰소 관찰관들과 함께 한 집행 관련 조사입니다 | No, she didn't forcibly take her. She was accompanied by probation officers, and she was investigating a judgment. |
화 안 냈습니다 또박또박 얘기했습니다 | I didn't yell. I just tried to explain what actually occurred. |
집행 관련 조사 | I didn't yell. I just tried to explain what actually occurred. |
[한숨] | |
[한숨] | -[Won-jung exhales heavily] -[knock on door] |
[노크 소리가 들린다] | -[Won-jung exhales heavily] -[knock on door] |
(수미) 부장님 법원장님께서 지금 찾으세요 | Mr. Kang, the Chief Judge is asking to see you. |
이게 누구야? | Look who's here. |
우리 판사님께서 여기까지 어쩐 일로? | What brings you to our office, Your Honor? |
너지? | It's you. |
이 짓거리 할 사람 너밖에 없어 | You're the only one who would think this up. |
그래, 나야 | Yes, it's me. You told me |
네가 그랬잖아 | Yes, it's me. You told me that I should do my job. |
네 일을 하라며 | that I should do my job. |
이참에 세상도 알아야지 | The nation should get this chance to know |
심은석의 민낯을 | Sim Eun-seok's true colors. |
네 양아치 같은 수 | Your dirty legal tricks |
연수원 때도 안 통했으면 | didn't work back at the institute, they won't work here either. |
지금도 안 통해 | didn't work back at the institute, they won't work here either. |
그때도 졌으면 | You lost to me then, you'll lose again. |
지금도 져 | You lost to me then, you'll lose again. |
한예은 앞으로 법원 출석 통지서 도착할 거다 | Han Ye-eun is going to receive a summons to appear in court. |
제날짜에 단 1분도 늦지 마 | Bring her on time. Don't be even a minute late. |
네가 좋아하는 기자들도 많이 올 테니까 | Because there's gonna be a lot of press which you love. |
(원중) [신문을 탁 던지며] 대체 이게 무슨 난리야! | -[clanks] -[Won-jung] What the hell is going on now? |
부장을 법원장실까지 호출되게 만들고 | Because of you, I've been summoned by the Chief Judge! |
좌배석도 아니고! | You aren't even a junior judge! You're a senior judge! |
우배석씩이나 돼 가지고! | You aren't even a junior judge! You're a senior judge! |
[원중의 한숨] | [Won-jung exhales sharply] |
왜 말 안 했어? | Why didn't you tell me that? |
그날 밤 그 난리 치면서 | [Won-jung] You made all that fuss to interrogate Han Ye-eun last night, |
한예은이 조사한 게 강제 연행이었다는 거 | [Won-jung] You made all that fuss to interrogate Han Ye-eun last night, |
사달 날 거 모르고 저질렀어? | but you did it by force. Didn't you know the problems it would cause? |
어, 차 판 지금 당장 일로 오라 그래 | Hello. Tell Mr. Cha to come to my office. |
[노크 소리가 들린다] [문이 철컥 열린다] | -[knock on door] -[door opens] |
이 사건 | -This case. -[thuds] |
[서류를 탁 내려놓는다] | -This case. -[thuds] |
차 판 앞으로 재배당한다 | I'm reassigning it to Mr. Cha. |
저, 부장님 | -But Mr. Kang-- -It's an order from the Chief Judge. |
법원장님 지시야 | -But Mr. Kang-- -It's an order from the Chief Judge. |
(원중) 나는 분명히, 어? 미리 경고했다 | 'Cause I, I warned you that the justice department |
모든 스포트라이트가 우리 재판부 주시할 거라고 | would be in the spotlight, and that we needed to be especially cautious about what we do. |
- 신중해야 한다고 - (태주) 저도 함께 했습니다 | and that we needed to be especially cautious about what we do. I acted alongside her. |
뭐? | -What? -I was also suspicious of… |
사건 당일 | -What? -I was also suspicious of… |
한예은 행적이 의심되었고 | Han Ye-eun's whereabouts the day of the murder, so I decided to join her-- |
(태주) 그래서 저도 그날 같… | Han Ye-eun's whereabouts the day of the murder, so I decided to join her-- |
- 사실이야? - (은석) 아닙니다 | -Is that true? -It isn't, Sir. |
당시 한예은을 찾은 것도 저 혼자고 | I looked for Han Ye-eun on my own that day. |
모두 우배석인 제 결정이었습니다 | It was my decision and mine alone, Sir. |
[한숨] (은석) 변명의 여지 없습니다 | -[sighs] -[Eun-seok] There's no excuse for it. |
차 판은 | Mr. Cha, schedule a date as soon as possible. |
최대한 빠른 시일 내에 기일 잡고 | Mr. Cha, schedule a date as soon as possible. |
심 판은 | And Ms. Sim… |
차 판 서포트하도록 해 | Assist Mr. Cha from now on. |
네, 알겠습니다 | Yes, Sir. |
왜 그러셨어요? | Why'd you do that? |
(태주) 제가 알려 드렸잖아요 그 PC방 | I'm the one who told you about the internet café. |
저도 찾았잖아요, 한예은 | I also looked for Han Ye-eun. |
근데 왜 판사님이 전부 책임을 지세요 | Why did you take all of the blame? You've put so much effort in all of this. |
그동안 얼마나 애를 쓰셨는데 | Why did you take all of the blame? You've put so much effort in all of this. |
애썼으면? | I tried, so what? |
뭐, 애썼으면 잘못한 게 아닌 게 되나? | That still doesn't excuse what I did. |
(은석) 뉴스에서 떠든 소리 틀린 거 하나 없어 | The news didn't say anything wrong after all. |
잘못한 거 맞아, 나 | The whole thing was my fault. |
다만 | Although… [deep inhale] |
그 모든 걸 감안해서라도 | …knowing it was going against protocol, |
그 애를 잡아야 했을 뿐이지 | I still wanted to catch the girl. |
[한숨] | [sighs] |
재판부 전체가 바뀌었다면 문제였지만 | If the case were reassigned, it'd be a problem. |
뭐, 주심 하나 바뀐 게 | But they just changed the judge. No big deal. |
그게 뭐? | But they just changed the judge. No big deal. |
상대방 머리를 취했으면 | So what if we had to sacrifice an arm to finally get the head of the enemy. |
팔 하나쯤은 각오해야지 | So what if we had to sacrifice an arm to finally get the head of the enemy. |
[어두운 음악] | [inhales deeply] CASES INVOLVING SCHIZOPHRENIA |
내가 모은 관련 판례들이야 | CASES INVOLVING SCHIZOPHRENIA [Eun-seok] These are all the relevant cases here. |
걱정할 시간 있으면 부지런히 한 장이라도 더 읽어 | [Eun-seok] These are all the relevant cases here. Stop worrying about me and read through as many as you can. |
[노크 소리가 들린다] [문이 철컥 열린다] | -[knock on door] -[door opens] |
(범) 판사님, 지금 소년 분류 심사원에서 연락 왔는데요 | Judge Sim, I just got a call from the Juvenile Intake Center. |
백성우 진술하겠답니다 | Baek Seong-u wants to make a confession. |
(앵커) 오늘은 대한민국을 충격에 빠뜨린 | [reporter] The trial for the Yeonhwa child murder, |
연화 초등생 살인 사건의 재판이 열리는 날입니다 | [reporter] The trial for the Yeonhwa child murder, a case that shocked the whole nation, will be held today. |
사건 당일 CCTV에 찍힌 제3의 인물인 한 모 양이 | As Han, the third person who was caught on CCTV on the day of the murder, |
유력한 진범으로 떠오르면서 | As Han, the third person who was caught on CCTV on the day of the murder, is suspected to be the real culprit. |
검찰은 한 모 양을 살인 혐의로 기소했습니다 | The prosecution has filed a murder charge against her. -[man] The trial of Baek… -The trial of two teenagers… |
(기자1) 연화 초등생 살인 사건의 피의자인 [남자가 시위한다] | -[man] The trial of Baek… -The trial of two teenagers… will be held this afternoon… |
(기자2) 10대 소년 두 명의 재판이 오늘 오전 열립니다 | will be held this afternoon… -…will be held at… -[indistinct shouting over megaphone] |
(남자) 올바른 수사 부탁드립니다! [시위대가 소리친다] | -…will be held at… -[indistinct shouting over megaphone] [people shouting] |
(앵커) 특히 이번 재판에서는 한 모 양의 형사 재판과 | [reporter] The court will hold a criminal trial of Han |
백 모 군의 소년 보호 재판을 병합하여 진행한다고 해서 | and a juvenile trial of Baek at the same time. So everyone is closely watching the results of the trial. |
그 재판 결과에 귀추가 주목되고 있습니다 | So everyone is closely watching the results of the trial. |
(기자3) 강제 연행 사실 인정하십니까? | [woman] Do you admit that you took her by force? |
[카메라 셔터음이 연신 울린다] (기자1) 연화 초등생 살인 사건의 재판부의 입장은 어떤가요? | [woman] Do you admit that you took her by force? [man 1] What does the Justice Department think about The Yeonhwa Child Murder? |
[기자들이 소란스럽다] 말씀해 주시죠 | [man 2] The presiding judge has changed. Is that because of the recent controversy? |
이번 재판 비공개로 결정됐는데요 | [man 2] The presiding judge has changed. Is that because of the recent controversy? |
연화 초등생 살인 사건의… | [man 2] The presiding judge has changed. Is that because of the recent controversy? [man 4] Will the trial be held behind closed doors? |
(원중) 사건 번호 2021푸 | [Won-jung] Case Number 2021P2598. |
2598 | [Won-jung] Case Number 2021P2598. |
2021고합 2611 | [Won-jung] Case Number 2021P2598. 2021CC2611. |
재판을 시작하겠습니다 | 2021CC2611. We'll commence with the trial now. |
(원중) 한예은 변호인 | Han Ye-eun's attorney. |
보호자는 오늘 안 나왔나요? | Is her guardian absent today? |
(찬미) 한예은 보호자는 미국의 다른 일정으로 출석이 불가해 | Han Ye-eun's guardians are unable to attend due to their business in the US, |
저희 변호인단이 대리 출석 했습니다 | Han Ye-eun's guardians are unable to attend due to their business in the US, so her counsel is here on their behalf. |
(원중) 내 법관 인생 22년 동안 | I've been a judge for the last 22 years, |
소년 법정에서 이런 초호화 변호인단은 처음이네 | but I've never seen such a legal dream team in a juvenile case. |
(찬미) 칭찬으로 듣겠습니다 | We'll take it as a compliment. |
(원중) 한예은 변호인 | [Won-jung] Han Ye-eun's attorney. |
살해 및 사체 유기 사실 인정합니까? | Does she admit murdering and abandoning the body? |
(찬미) 일부는 인정하고 일부는 인정하지 않습니다 | [Heo] She partially admits it though doesn't admit everything. |
백성우 군의 사건 진술대로 | As Baek Seong-u has already stated, |
[거친 숨소리] 살해 및 사체 유기 사실은 인정합니다만 | she murdered and abandoned the boys body. She admits that. |
계획범죄가 아닌 | She said it wasn't premeditated murder, |
심신 미약으로 인한 우발적 범죄임을 주장합니다 | She said it wasn't premeditated murder, but manslaughter due to her unstable mental state. |
(원중) 백성우 보조인 | [Won-jung] Baek Seong-u's defender. |
살인 공조 사실 인정합니까? | Does your client admit to being her accomplice? |
저희도 인정하지 않습니다 | He doesn't admit to it at all. |
(원중) 백성우는 사건 정황을 진술하지 않았나? | Baek Seong-u confessed to having committed the crime already, didn't he? |
(변호사) 진술은 하였으나 살인 공조가 아닌 | [Baek's defender] He did, but he wasn't her accomplice. |
살인 방조로 주장합니다 | He claims that he aided the murder. |
근거가 뭡니까? | What's the basis for that? |
(변호사) 실제 한예은이 백성우 군 집에서 | [Baek's defender] Until Han Ye-eun actually committed murder |
살인을 행하기 전까지 | [Baek's defender] Until Han Ye-eun actually committed murder at Baek Seong-u's apartment, |
백성우 군은 이 모든 과정을 | Baek Seong-u interpreted everything as merely a joke. |
장난으로 받아들였기 때문입니다 | Baek Seong-u interpreted everything as merely a joke. |
[어두운 음악] | -[thrilling music] -[inhales deeply] |
(태주) 예은아 | Ye-eun… |
너희 집 주소가 | Is your address |
캐피탈펠리스 103동 3201호 맞니? | Capital Palace, 103 3201? Is that right? |
- (예은) 예? - (태주) 집 주소가 | Sorry? Is your address Capital Palace, 103 3201? |
캐피탈펠리스 103동 3201호 맞냐고 | Is your address Capital Palace, 103 3201? |
네 | Yes. |
(태주) 그래, 보통 집 주소를 물으면 | Yes, when someone asks to confirm an address, |
너처럼 맞으면 맞다 틀리면 틀리다라고 대답하는 게 | people normally answer the question with a yes or no just like you did, right? |
그게 일반적이야, 그렇지? | people normally answer the question with a yes or no just like you did, right? |
네 | -Yes. -And people confirm an address |
그리고 보통 이 질문은 | -Yes. -And people confirm an address |
상대방이 너희 집에 방문할 예정이거나 | when they're planning on a visit to that place. Or if they're planning on sending something to that place. |
(태주) 뭘 보내야 할 때 | Or if they're planning on sending something to that place. |
집 주소를 확인하기 위해 묻는 질문이고, 맞아? | Or if they're planning on sending something to that place. Would you say that's correct? |
그렇겠죠? | I guess so. |
그런데 왜 백성우는 | But why, if that's the case, did Baek Seong-u reply to your message, |
(태주) '살아 있어? CCTV 확인했어?' | But why, if that's the case, did Baek Seong-u reply to your message, |
라는 답장을 너한테 보냈을까? | "Is he alive? Did you check the CCTV?" |
SNS 메시지를 주고받은 시각 | [Tae-ju] They exchanged these text messages on social media at 11:28 a.m. |
오전 11시 28분 | [Tae-ju] They exchanged these text messages on social media at 11:28 a.m. |
[카메라 셔터음] | [shutter clicks] YOUR ADDRESS IS UNIT 101, APARTMENT 1402, RIGHT? |
(태주) 사건 현장에 엘리베이터 CCTV 녹화 시간 | IS HE ALIVE? DID YOU CHECK THE CCTV? [Tae-ju] The CCTV footage and the elevator at the scene was captured at 11:29 a.m. |
오전 11시 29분 | [Tae-ju] The CCTV footage and the elevator at the scene was captured at 11:29 a.m. |
CCTV와 위 대화로 알 수 있는 점은 두 가지로 압축됩니다 | There are two things that the CCTV footage and the conversation tell us. |
첫째 | There are two things that the CCTV footage and the conversation tell us. First of all, the person who lured the murder victim to the crime scene |
피해자를 유인하여 사건 현장으로 데리고 온 사람은 | First of all, the person who lured the murder victim to the crime scene |
백성우가 아닌 | wasn't Baek Seong-u, but was in fact Han Ye-eun. |
한예은이라는 사실 | wasn't Baek Seong-u, but was in fact Han Ye-eun. |
(지후) 누나 | [Ji-hu] Hey. |
(태주) 둘째 | [Tae-ju] Second. |
'살아 있어? CCTV 확인했어?' | "Is he alive? Did you check the CCTV?" |
라는 답장으로 보아 | The reply from Baek Seong-u… |
둘 사이 범행에 관한 사전 모의가 있었다는 점입니다 | indicates that these two conspired to commit this heinous crime. |
(원중) 더구나 한예은이 | Besides, Han Ye-eun lured the victim into Baek Seong-u's apartment, |
피해자를 유괴해 백성우 집으로 갔음에도 | Besides, Han Ye-eun lured the victim into Baek Seong-u's apartment, |
백성우가 이를 장난으로 받아들였다는 건 납득이 힘든데 | but Baek Seong-u took the whole thing as a joke is hard to understand. |
백성우 보조인 생각은 어떠세요? | Baek Seong-u's defender, what do you think? |
(은석) 저들은 분명 우발적 범죄를 주장할 겁니다 | [Eun-seok] I'm sure they'll just claim that the whole thing was accidental. |
유괴 및 살인, 사체 훼손 사체 유기는 | They can't deny abduction, murder, mutilation, abandonment |
이미 백성우 진술로 부인이 어렵거든요 | because Baek Seong-u already confessed all that. |
그렇다면 백성우 경우 살인 공모냐, 방조냐 | [Eun-seok] As for Baek Seong-u, he either conspired or aided in the murder. |
한예은 경우 | [Eun-seok] As for Baek Seong-u, he either conspired or aided in the murder. As for Han Ye-eun, she committed either murder or manslaughter. |
계획범죄냐, 우발적 범죄냐 | As for Han Ye-eun, she committed either murder or manslaughter. |
각자 살인 방조와 우발적 범죄를 주장할 겁니다 | They'll claim that they aided in the murder and committed manslaughter respectively. |
(태주) 우린 그들의 주장이 합당한지 | Then we need to see if their claims are founded |
허점은 없는지만 확인하면 됩니다 | or if there are holes in any of their arguments. |
증인은 한예은과 어떤 관계시죠? | Witness. How do you know Han Ye-eun? |
정신 건강 의학과 의사고요 | I'm the psychiatrist who has been assigned to her case. |
3년 정도 한예은을 담당했습니다 | Actually, I've been Han Ye-eun's doctor for three years. |
한예은의 상태는 어떤가요? | What is her condition? |
'디프레시브 컨덕터 디소더' | Well, depressive conduct disorder, neurasthenia, |
'누러시니아' | Well, depressive conduct disorder, neurasthenia, and persistent delusional disorder. |
(의사) '퍼시스턴트 딜루저널 디소더스' | and persistent delusional disorder. |
즉, 우울증성 행동 장애 | So in other words, she was diagnosed with depressive conduct disorder, |
신경무력증, 지속성 망상 장애 진단을 내렸습니다 | So in other words, she was diagnosed with depressive conduct disorder, neurasthenia and persistent delusional disorder, Ma'am. |
지속성 망상 장애라… | Persistent delusional disorder. Please elaborate on that. |
(찬미) 자세한 설명 부탁드립니다 | Persistent delusional disorder. Please elaborate on that. |
(의사) 어, 망상 장애도 여러 가지 유형이 있는데요 | Well, there are many types of delusional disorders. |
한예은의 경우 페시큐터리 타입 | Han Ye-eun's case was the persecutory type. |
[어두운 음악] 즉, 피해형 망상 장애라고 할 수 있습니다 | Han Ye-eun's case was the persecutory type. [doctor] In other words, it was a persecutory delusional disorder. |
이 피해형 망상 장애 환자들은 | Persecutory delusional patients interpret other people's actions |
상대방의 행동을 음해, 비방, 희롱 등의 | Persecutory delusional patients interpret other people's actions as threats, such as slander, and harassment, |
위협적인 의미로 해석을 하고요 | as threats, such as slander, and harassment, |
여기에 또 즉각 대응을 합니다 | as threats, such as slander, and harassment, and respond to them instantly. |
(학생) 야, 미안 | [girl] Hey, sorry. |
[우아한 음악이 새어 나온다] | [faint somber music playing over headphones] |
[학생들의 비명] | -[loud banging] -[students clamoring] |
(의사) 그러니까 망상 내용에 따라 | [doctor] Depending on what their delusions are, |
분노 조절에 어려움이 생길 수도 있습니다 | they can have a hard time trying to control their anger. |
(찬미) 그럼 이번 사건이 피해형 망상 장애 때문에 | Then is it possible that this case only happened because of the persecutory delusional disorder? |
벌어진 일이라고 할 수 있습니까? | because of the persecutory delusional disorder? |
(의사) 어떤 행동이든 100% 확신할 수 있는 건 없습니다 | [doctor] Whatever it is, nothing is 100 percent certain. Yes, of course, but is it possible? |
굳이 가능성을 따진다면요? | Yes, of course, but is it possible? |
어, 가능성만 따진다면 | If you ask if it's possible, then I would say it is. |
네, 가능성은 있습니다 | If you ask if it's possible, then I would say it is. |
(찬미) 이상입니다 | That's all, Sir. |
[태주의 한숨] | [sighs] |
한 시간 휴정 후 | We'll resume the trial after a one-hour recess. |
다시 시작하도록 하죠 | We'll resume the trial after a one-hour recess. |
[문이 철컥 열린다] | [door opens] |
[어두운 음악] | |
[원중의 한숨] | [Won-jung exhales] |
[문이 철컥 닫힌다] | [door closes] |
이거 뭐, 이러다가는 | At the rate we're going, it could go on forever. |
(원중) 한도 끝도 없겠어 | At the rate we're going, it could go on forever. |
(태주) 한예은 변호인이 | Han Ye-eun's attorney |
우발적 범죄로 몰아가려고 준비를 꽤 한 모양이에요 | seemed to be quite prepared to claim that the whole thing was an accident. |
(은석) 백성우 | [Eun-seok] Baek Seong-u. |
넌 그게 뭔지 아니? | Do you know what that is? |
(성우) 제 핸드폰 충전 선이요 | -It's the charger cable for my cell phone. -Additionally… |
(은석) 동시에 피해자를 살해할 때 사용했던 살해 도구지? | -It's the charger cable for my cell phone. -Additionally… it's the weapon you used when you murdered the victim. Is that right? |
네 | Yes. |
(은석) 그 당시 정황을 좀 설명해 줄 수 있을까? | Can you tell us exactly what happened that day? |
[문이 달칵 열린다] | |
(성우) 야 | [Baek] Hey. |
(성우) 그때 말했던 것처럼 | [Baek] As I said earlier… |
한예은이 그 애 죽이는 거 전 못 봤어요 | I didn't see Han Ye-eun kill that boy |
다른 방에서 옷 갈아입던 중이라 | because I was changing my clothes in another room. |
근데 | But… |
(은석) 이건 어떨까요? | [Eun-seok] How about we try this now? |
백성우와 한예은 | We'll separate them. Baek Seong-u and Han Ye-eun… |
두 사람 사이를 갈라놓는다면? | We'll separate them. Baek Seong-u and Han Ye-eun… |
그래서 | …and we'll make them reveal the truth about each other? |
서로가 서로를 폭로하게끔 | …and we'll make them reveal the truth about each other? |
[힘주는 탄성] | [muffled laughter] |
(성우) 진짜 죽였어? | [Baek] Did you really kill him? |
야, 이 미친년아, 말해, 씨발! | Hey, you crazy bitch! Answer me! Fuck! |
아! | [screams] |
[거친 숨소리] | [breathing heavily] |
우리 둘 다 | Neither of us… |
감옥 안 갈 수 있어 | has to wind up in jail. |
(예은) 우리 둘 다 | We can both… |
살 수 있어 | get out of this. |
(은석) 그럼 그 모든 게 | Are you really saying that… |
한예은에게서 시작됐다는 건가? | Han Ye-eun started this entire thing? |
(성우) 네, 그… 방법이 있다고 했어요 | [Baek] Yes. Well, she said there's a way. |
충전 선에 묻은 자기 지문 다 지우더니 | She removed all of her fingerprints from the charger cable and put mine on it. |
제 지문 묻히고 | She removed all of her fingerprints from the charger cable and put mine on it. |
계획이 다 있으니까 자기 말만 들으면 된다고 | She said she had a plan and told me to listen to her. |
(찬미) 그래서 | So, who came up with the idea of mutilating the body? |
사체 훼손은 누구의 생각이죠? | So, who came up with the idea of mutilating the body? |
[떨리는 숨소리] | [breathing shakily] |
백성우요 | Baek Seong-u. |
걔가 시켰거든요 | He told me to do it. |
(예은) [떨리는 목소리로] 제가 그 애를 죽이고 | When I killed the kid… |
힘들어하니까 | he was so distressed. |
백성우가 시켰어요 | So he told me to do it… |
화장실 밖에서 | outside of the bathroom. |
[쾅 내리친다] | -[thudding] -[blood splatters] |
어떻게 토막 내면 되는지 알려 주고 | He showed me how to chop a body into pieces… and told me to throw away all the organs in the trashcan… |
장기는 음식물 쓰레기통에 | and told me to throw away all the organs in the trashcan… |
토막 낸 건 | …and the body parts… [sobbing] |
옥상 물탱크에 버리라고 | …in the rooftop water tank. [sobs] |
절 협박했어요 | -He threatened me. -Hey, it was your decision |
야! 네가 직접 버렸잖아 CCTV에 걸리면 안 된다고! | -He threatened me. -Hey, it was your decision to dump them in. They're not to get all on CCTV. |
[놀란 숨소리] (성우) 다 거짓말 치고! | to dump them in. They're not to get all on CCTV. That's all a lie! She did it all by herself! |
다 자기가 한 거예요! | That's all a lie! She did it all by herself! |
맞잖아! 화장실 밖에서 | It's not a lie! Outside the bathroom, you told me how to do it all. |
다 네가 알려 줬잖아 | Outside the bathroom, you told me how to do it all. |
야, 네가 한다며! | You said you would. |
내가 그냥 자수하자니까 네가 꼭 해 보고 싶다며! | I asked you to turn yourself in, you said you wanted to! |
내가 언제! | -When did I say that? -[Baek] "When did I say that"? |
(성우) 네가 언제? 네가 언제? | -When did I say that? -[Baek] "When did I say that"? "When did I say that"? What the fuck! You're the one who picked that ax! |
야, 씨발 그 도끼도 네가 골랐잖아 | "When did I say that"? What the fuck! You're the one who picked that ax! After you killed him, you were so excited that you danced. You crazy, fucking bitch. |
애 죽여 놓고 아주 신나서 춤까지 쳐 놓은 게 | After you killed him, you were so excited that you danced. You crazy, fucking bitch. |
- (성우) 미친년이, 씨발 - (예은) 내가 언제 그랬어! | After you killed him, you were so excited that you danced. You crazy, fucking bitch. [Ye-eun] When did I do that? |
(성우) 저 새끼 도끼로 애 찍어 놓고 피 나오니까 | [Ye-eun] When did I do that? [Baek] That bitch chopped the kid with an ax and looking at him bleeding, |
그 위에서 춤추고 아주 개지랄 진상을 떨었어요! | [Baek] That bitch chopped the kid with an ax and looking at him bleeding, she danced over his body. She did all kinds of crazy shit! |
닥쳐, 이 개새끼야! | Shut up, you son of a bitch! |
(성우) 씨발, 너 죽여 버린다, 야 | [Baek] Fuck, I'll kill you! |
제발 그만! | [shouts] Can you please, stop! |
제발 그만해요 | Please, stop it now. |
제발 | Just stop. |
여보 | Honey. |
(지후 부) 여보 [문이 탁 열린다] | -[Ji-hu's dad] Honey! -[door opens] |
[문이 탁 닫힌다] | [door closes] |
[한숨] | [exhales] |
(지후 모) [울며] 내 새끼 | [Ji-hu's mom sobbing] My baby! Ji-hu… |
[슬픈 음악] 아, 지후야 | [Ji-hu's mom sobbing] My baby! Ji-hu… |
[지후 모가 오열한다] | [clanks] |
[지후 부가 울먹인다] | [Ji-hu's dad clicks tongue] |
(원중) 백성우, 한예은의 자진 진술로 | [Won-jung] Baek Seong-u… and Han Ye-eun voluntary made a confession, |
아, 더 이상의 재판 진행은 의미가 없어 보입니다 | uh, so it seems useless to proceed with this trial. |
음, 마지막으로 피해자 | Well, lastly, the victim… |
윤지후 어머니 | Yun Ji-hu's mother. |
나중에 그… | If you have anything you'd like to say… |
후회 없도록 | If you have anything you'd like to say… |
하시고 싶은 말씀 있으시면 | feel free to go ahead and address the court |
해 보시겠어요? | to get it off your chest. |
피해망상이니 | Paranoia? |
조현병이니 | Schizophrenia? |
관심 없습니다 | I'm not interested in any of those. |
그저 중요한 건 | What matters to me is… |
그저 분명한 건 | What's clear to me is… |
우리 아이가 | that my child… |
낯선 집에서 | shivered with fear… |
엄마도 없이 공포에 떨다가 | without his mother in a stranger's house… |
먼저 떠났다는 것 | …and then was murdered by them. |
저는 아직도 | I still… |
아무 죄도 없는 우리 아이가 | don't understand at all… |
왜 | why… |
왜 그렇게 죽어야만 했는지 | why my innocent little baby… |
모르겠습니다 | had to die like that. |
[지후 모가 훌쩍인다] | [Ji-hu's mom sniffles] |
재판장님 | Your Honor, I ask you… |
부디 | Please… |
다시는 이런 일이 일어나지 않도록 | punish them severely for their crimes… |
엄벌에 처해 주십시오 | so something like this won't happen again. |
[흐느낀다] | [sobbing] |
[한숨] | -[sobbing continues] -[sighs] |
이유가 뭐가 됐건 | Whatever the reason was, |
반인륜적인 살인입니다 | they robbed a human of their life. |
(은석) 한예은은 소년법 최고형인 20년 형 | I think we should sentence Han Ye-eun to 20-years, the maximum sentence, |
백성우는 | and put Baek Seong-u on probation level ten, |
보호 처분 최고 처분인 | and put Baek Seong-u on probation level ten, |
10호가 합당하다고 생각합니다 | the highest level of probation possible. |
[깊은 한숨] | [inhales deeply, exhales heavily] |
10호 처분이면 | Probation level ten… |
소년원 2년 송치 | is two years imprisonment. |
주심 생각은? | What do you think, Judge? |
저도 한예은은 20년 형이 맞다고 생각합니다 | I agree, we should sentence Han Ye-eun to the 20 years. |
그리고 성우는 | And for Seong-u… |
(원중) 선고하겠습니다 | [Won-jung] The court reached a decision. |
이 사건은 | The offenders targeted an innocent stranger for murder, |
원한도, 일면식도 없는 아동을 | The offenders targeted an innocent stranger for murder, |
살해 대상 | and they treated him like little more than an object. |
그래도 되는 물건으로 취급하여 | and they treated him like little more than an object. |
그저 살인을 위한 살인으로 | And they murdered him in the most brutal way, |
끔찍하게 살해하였다 | just to take pleasure in killing a child. |
특히 이 사건은 | [Won-jung] Most importantly, this was a despicable and inhumane crime |
초등학생을 자녀로 두고 있는 부모들에게도 | [Won-jung] Most importantly, this was a despicable and inhumane crime |
충격을 넘어 공포심마저 주는 | that shocked parents who have children of their own who are in grade school like the victim. |
반인륜적인 사건으로 | who are in grade school like the victim. |
한예은에게는 | The court sentences… |
소년법 최고형인 징역 20년 형을 | Han Ye-eun to 20 years in prison… |
[거친 숨소리] | [breathes heavily] |
백성우에게는 10호를 처분한다 | …and Baek Seong-u to probation level ten. |
(예은) 아니야! | [Ye-eun] No! |
- 이건 무효야, 다 무효라고! - (찬미) 이러지, 이러지 마 | -This is wrong. -Please. Don't, don't do this. -You shouldn't do this, Ye-eun. -[Ye-eun shouting] |
- (예은) 내가 어떻게 20년이야! - (찬미) 이러면 안 돼, 예은아 | -You shouldn't do this, Ye-eun. -[Ye-eun shouting] |
- (찬미) 이러지 말라고, 악! - (예은) 내가 왜 20년이야! | -[Heo] Don't do this! Aah! -20 years? Why am I sentenced 20 years? |
(예은) 이거 놔 어디서 명령질이야 | Let go of me! How dare you order me around, you evil, fucking bitch! |
실력도 없는 년이 | Let go of me! How dare you order me around, you evil, fucking bitch! |
이거 안 놔? 이거 놓으라고 개새끼들! | Let go of me! Let go of me, you fucking bastard! |
너 이 씨발 새끼! 내가 죽여 버릴 줄 알아! 대답해! [성우 모가 성우를 달랜다] | Let go of me! Let go of me, you fucking bastard! -You bastards! I'll kill you all! -Seong-u. I'll come to visit. Don't worry. -[Ye-eun] Let go of me! -[Heo] I promise you. |
[예은이 계속 욕한다] (성우 모) 걱정하지 마 어? 알았지? | -[Ye-eun] Let go of me! -[Heo] I promise you. -Let go! I'm innocent! -Don't worry. Okay? |
[문이 달칵 닫힌다] | |
[문이 달칵 열린다] | [somber music continues] |
[문이 달칵 닫힌다] | [door closes] |
[카메라 셔터음이 연신 울린다] (기자4) 백 군 측은 항고를 주장하는데 | [reporter 1] Mr. Baek has decided to appeal the decision. |
한 양 측은 어떻게 하실 예정입니까? | [reporter 1] Mr. Baek has decided to appeal the decision. What is Miss Han going to do? |
재판 결과에 승복하지 않습니다 항소하겠습니다 | She doesn't accept the court's decision. She'll appeal against it. [reporter 2] Does she deny all the charges? |
(기자5) 범행을 일체 부인하는 겁니까? | [reporter 2] Does she deny all the charges? [reporter 3] How do you feel now? |
(범) 잠시만요! 지후 어머니, 잠시만요! | [man] Wait! Wait, Ma'am! |
[범의 가쁜 숨소리] | [panting] |
판사, 판사님께서 이거 | This is from the judge. |
[휴대전화 진동음] | [phone vibrating] |
예, 참여관님 | [man] Hello, Ms. Joo? |
예, 곧 들어가겠습니다 | Okay, I'll be right there. |
죄송해요 제가 일이 좀 많이 밀려서요 | I'm sorry. I'm quite behind in my work. Bye then. |
그럼 | I'm sorry. I'm quite behind in my work. Bye then. |
아, 아 | [man] Oh, right. |
그거 심 판사님께서 전해 달라고 하셨습니다 | Oh, and Judge Sim told me to give it to you. Bye. |
[뛰어가는 발걸음] | [footsteps receding] |
[차분한 음악] | |
[칼질을 탁탁 한다] | [knife chopping] |
(태주) 한예은은 시간이 지난다고 달라지진 않겠죠? | [Tae-ju] Han Ye-eun isn't gonna change much even after prison time, will she? |
그런 아이에게 교도소가 정말 최선일까요? | Do you think serving time in prison is really good for such a child? |
적어도 법원의 역할은 | At least that's the court's rule. |
아무리 판사라도 | We're only court judges. |
그 근본까지 바꿔 줄 순 없어 | We can't change a person's nature, you know. |
(태주) 걱정돼서요 | I'm just concerned. |
모든 처분을 받고 어른이 돼서 | She'll serve out her prison time and become an adult. |
그다음요 | And then what? |
(은석) 부모의 역할이지, 그건 | That's what her parents need to do. |
본인 잘못이 얼마나 큰지 깨닫게 해 준다면 | They need to make her realize the seriousness of what she's done. |
근데 | Although… |
없을 거야, 그다음은 | there isn't gonna be a next time. |
(은석) 그 악랄한 범죄를 자기 자식이 저질렀는데 | [Eun-seok] The girl committed such an unspeakable, unforgivable crime, |
부모는 참석조차 안 했어 | but her parents didn't even go to the trial. |
부모가 노력하지 않으면 | If parents don't make an effort, |
자식은 변하지 않아 | their children will never change. |
(지후) 누나 | [Ji-hu] Hey, um… can you lend me your cellphone for a minute? |
저 핸드폰 좀 잠깐만 빌려주면 안 돼요? | [Ji-hu] Hey, um… can you lend me your cellphone for a minute? |
엄마한테 전화하게요 | My mom wants me to call her. |
엄마? | Mom? |
[떨리는 숨소리] | [breathing shakily] |
[거친 숨소리] | [exhales sharply] [breathes shakily, sobs] |
[흐느낀다] | [breathes shakily, sobs] |
(성우 모) 판사님! | [Baek's mom] Judge Cha! |
처분 바꿔 준다면서 어떻게 이럴 수가 있어요? | You said you'd reduce the punishment. How can you do this to me? |
처분 바꿔 준다면서요! | You said you'd reduce the punishment. You clearly said that. |
판사님이 그랬잖아요 | You said you'd reduce the punishment. You clearly said that. |
국선 보조인도 소개시켜 주고 | [Baek's mom] Introducing a public defender to me. |
소년부 판사는 적이 아니라면서요 | You said the judges at the juvenile division aren't our enemies? |
근데, 근데 왜 우리 성우 안 풀어 줘요? [태주의 난감한 숨소리] | You said the judges at the juvenile division aren't our enemies? Why? Why didn't you release Seong-u? |
내 새끼가 죽인 것도 아닌데! | It's not my son that killed the boy! |
(태주) 아니, 그, 그게 아니라 | No, that wasn't what… |
풀어 줘요, 우리 성우 | Release Seong-u! Release him right now. |
(성우 모) 당장 풀어 줘요 풀어 준댔잖아요 | Release Seong-u! Release him right now. You said you'd release him. Why did you lock him up? |
왜 가둬요, 왜! | You said you'd release him. Why did you lock him up? |
어머님 집에서 죽었으니까요 | Because the boy was killed in your home. |
근데 어머님 아들이 | And your son was there. |
신고도 않고 한예은이를 도왔으니까 | And he helped Han Ye-eun instead of calling the police. |
(은석) 근데 어머님 아들이 | Furthermore, your son… |
수사에 혼선을 주고 | complicated our investigation… |
거짓 자수까지 했으니까 | and even made a false confession. |
그러니까 어머님 아들도 | The court finds that your son… |
책임을 져야죠 | should bare some responsibility. |
[거친 숨소리] | [breathes shakily] |
저, 판사님 | Well, Judge Sim… |
단장지애라는 말이 있습니다 | There's an old saying that goes like this, |
자식 잃은 어미의 고통은 | "The pain of a mother who lost her child |
창자가 끊어지는 고통과 같다 | is as severe as an internal splitting stomachache." |
성우 9살에 어머니는 뭘 해 주셨나요? | What did you do for Seong-u when he was nine? |
지후 9살에 | When Ji-hu was nine… |
지후 어머니는 | Ji-hu's mother… |
자식을 잃었네요 | lost her little boy… |
어머님 아들 때문에 | all because of your son. |
[무거운 음악] | [somber music] |
[문이 철컥 열린다] | [door opens] |
[떨리는 숨소리] | [breathes deeply] |
[문이 철컥 닫힌다] | [door closes] |
(태주) 판사님 | [Tae-ju] Judge Sim. |
그게 아니라… | I didn't mean that. |
(은석) 알아 | Well, I… I understand why you said that. |
무슨 의미로 그런 얘길 했는지 | Well, I… I understand why you said that. |
틀린 말도 아니고 | And you weren't wrong. |
근데 | [inhales] Although… |
네 말로 보호자가 오해를 했으면 | if the guardian were to take your words the wrong way, |
그것도 판사인 네 잘못이야 | you, as a judge, are the one to blame. |
주의하겠습니다 | I'll be careful, Ma'am. |
[한숨] | [inhales, exhales heavily] |
소년 사건은 | I just can never… |
해도 해도 적응이 안 돼 | get used to juvenile cases. |
늘 찝찝하지 | They make me so uncomfortable. |
[은석의 한숨] | [Tae-ju exhales sharply] |
오늘은 일찍 퇴근해 | Go home early today. Go get some rest. |
가서 좀 쉬어 | Go home early today. Go get some rest. |
(은석) 그래야 다음 재판을 준비하지 | [Eun-seok] And then, we'll get ready for the next one. |
고생 많았다 | You did a good job. |
[잔잔한 음악] | [somber music] |
(지후 부) 안 가? | [Ji-hu's dad] Aren't you going to go? |
(지후 모) 꾸준히 쓸걸 | [Ji-hu's mom] I wish I had written this steadily. |
매일매일 좀 써 놓을걸 | I wish I had written in it every day. |
(아이) 우아! | [boy] Wow! Is this for me? |
이거 내 거야? | [boy] Wow! Is this for me? |
(아이 모) 좋아? 지후 형아가 주는 거야 | Do you like it? That's from Ji-hu. |
'감사합니다' 인사해야지 | Say thank you to her. |
감사합니다 | Thank you. |
근데 지후 형아는? | Where's Ji-hu? I should say thank you to him too. |
지후 형아한테도 인사해야 되는데 | Where's Ji-hu? I should say thank you to him too. |
[훌쩍인다] | [chuckles] |
지후 형아한테 뭐라고 말해 줄 건데? | What are you going to say to Ji-hu? |
(아이) '고마워, 지후 형아' | [boy] "Thank you, Ji-hu." |
[훌쩍인다] | |
너무 안아 주고 싶었는데 | I wanted to give him a hug so much, |
못 안아 줬는데 | but I couldn't. [sobs] |
이모가 더 감사해 | I'm so grateful to you. Thank you for welcoming the toy. |
장난감 반겨 줘서 | I'm so grateful to you. Thank you for welcoming the toy. |
이모가 | Yeah, I'm just so grateful. |
더 감사해 | Yeah, I'm just so grateful. |
[훌쩍인다] | [sobbing softly] |
[스위치를 달칵 누른다] | [switch clicks] |
[한숨] | [exhales heavily] |
[무거운 음악] | |
[놀란 숨소리] | [gasps] |
[성우 모의 당황한 숨소리] | [breathes shakily] |
(은석) 성우 9살에 어머니는 뭘 해 주셨나요? | [Eun-seok] What did you do for Seong-u when he was nine? |
지후 9살에 | When Ji-hu was nine, |
지후 어머니는 | Ji-hu's mother lost her little boy… |
자식을 잃었네요 | Ji-hu's mother lost her little boy… |
어머님 아들 때문에 | all because of your son. |
[떨리는 숨소리] | [gasps] -[breathing shakily] -[floor squeaking] |
[바닥을 박박 문지른다] | -[breathing shakily] -[floor squeaking] |
[흐느낀다] | [cries] |
잘못했습니다 | I'm… sorry. |
잘못했습니다 | I'm sorry. |
다… | |
다 제 탓이에요 | I'm the one to blame. |
제가 | It's… |
제가 잘못했습니다 | It's all my fault. I'm sorry. |
[흐느낀다] | It's all my fault. I'm sorry. [crying continues] |
(은석) 소년 사건은 | [Eun-seok] I just can never… |
해도 해도 적응이 안 돼 | get used to juvenile cases. |
늘 찝찝하지 | They make me so uncomfortable. |
(은석) 처분은 분명 소년범한테 내리지만 | Young offenders are the ones who get punished. |
때론 그 십자가는 | But sometimes, other people… |
엉뚱한 사람이 지거든 | have to bear the crosses. |
(지후 부) 아니, 여보 | [Ji-hu's dad] Honey. |
여보 | Honey. |
[지후 모가 토한다] 여보 | -[Ji-hu's mom vomits] -[Ji-hu's dad] Honey. |
[지후 모가 흐느낀다] | [Ji-hu's mom sobbing] |
(은석) 오늘 내린 처분은 | [Eun-seok] "Did we succeed in meeting out proper punishment today? |
합당한 처분인가 | [Eun-seok] "Did we succeed in meeting out proper punishment today? |
그 처분으로 | Did the punishment |
피해자는 억울함이 해소됐는가 | give the victim a sense of closure? |
소년은 반성하는가 | Does the offender feel regret?" |
(은석) 끝났지만 | It's over for now… |
끝난 게 아니지 | …but it's never really over. |
그게 우리 일이야 | That's the work we do. |
No comments:
Post a Comment