모범가족 2
A Model Family 2
[KOR-ENG DUAL SUB]
(한철) 똑똑 | Knock knock. |
은주야, 여기 봐 | Eun-ju, look over here. |
[한철의 웃음] | |
(은주) 뭐 해? | What are you doing? |
(한철) [웃으며] 너 찍고 있지 | What are you doing? I'm filming you. |
나 찍지 마 | Don't film me. |
(한철) 아니, 계속 찍을 건데? | No, I'm going to keep filming. |
- 하지 마 - (한철) 이야, 강은주 | Stop it. Wow. Eun-ju, you still got it. You're still so pretty. |
여전히… 여전히 예쁘다 [한철의 감탄] | Wow. Eun-ju, you still got it. You're still so pretty. |
- [피식 웃으며] 참 - (한철) 웃어 | -Please. -Smile. |
[한철의 웃음] | |
(한철) [숨을 내쉬며] 자… | All right… |
너 예전이랑 변한 게 하나도 없네 | You really haven't changed one bit. |
좋겠다 | Lucky you. |
[잔잔한 컨트리풍 배경음악] | |
[휴대전화 벨 소리가 울린다] | |
[벨 소리가 계속 울린다] | KANG EUN-JU |
[벨 소리가 계속된다] | |
[벨 소리가 끊긴다] | |
[메시지 도착음] | |
[한숨] | |
[휴대전화 벨 소리가 울린다] | |
[동하의 다급한 숨소리] [조용하고 슬픈 배경음악] | |
[벨 소리가 계속 울린다] | |
[동하의 거친 숨소리] | |
[떨리는 숨소리] | |
[다급한 숨소리] | |
[동하의 떨리는 숨소리] | |
[잠금 해제음] | |
(은주) 통화하고 싶은데 연락 줘 | Can you call me? |
(한철) 잠시만 | Hang on. |
(은주) 바빠? | Are you busy? |
(한철) 어, 정신없네 나중에 전화할게 | Yeah, I have a lot going on. I'll call you later. |
(은주) 수요일 시간 돼? | Do you have time on Wednesday? |
(한철) 목요일은 어때? | Is Thursday okay? |
- (은주) 어제는 잘 들어갔어? - (한철) [웃으며] 넌? | -Did you get home safely yesterday? -Yeah, you? |
(은주) 친정에 잠시 와 있느라 | I'm at my parent's house. |
정신이 없어서 부재중 이제야 봤네 | It was so hectic that I just saw your missed call. |
무슨 일 있어? | Is everything okay? |
[떨리는 숨소리] | |
(은주) 연락이 안 되네? | I can't seem to reach you. |
(한철) 똑똑 은주야, 여기 봐 | Knock, knock. Eun-ju. |
(은주) 뭐 해? [한철의 웃음] | What are you doing? |
(한철) 너 찍고 있지 | I'm filming you. |
[피식 웃는다] | I'm filming you. |
나 찍지 마 | -Don't film me. -No, I'm going to keep filming. |
(한철) 아니, 계속 찍을 건데? | -Don't film me. -No, I'm going to keep filming. |
- (은주) [웃으며] 찍지 마 - (한철) 이야, 강은주 | -Stop it. -Gosh. Eun-ju, you're still so pretty. |
(한철) 여전히 예쁘다 [한철의 감탄] | Eun-ju, you're still so pretty. |
- (은주) [피식 웃으며] 참 - (한철) 웃어 | -Please. -Smile. |
[한철의 웃음] | |
[피식 웃는다] | |
너 예전이랑 변한 게 하나도 없네 | You really haven't changed one bit. |
좋겠다 | Lucky you. |
[떨리는 숨소리] | |
[떨리는 숨소리] | |
[떨리는 숨소리] | |
(정국) 용수조직은 마약을 전국에 푸는 유통 조직입니다 | The Yongsoo Ring is a group that distributes drugs around the nation. |
상선조직이 마약을 구해 주면 그걸 전국에 푸는 겁니다 | When the head cartel supplies the drugs, they distribute them. |
마약 팔고 돈이 모이면 인건비 떼고 | Once they get money from selling drugs, they take a cut and send the rest to the head cartel. |
다시 상선조직에 상납합니다 | and send the rest to the head cartel. |
이번에 믿을 만한 정보가 있어서 | We received a hot tip, |
상선으로 가는 상납금 배달 차량을 추적했는데… [한숨] | so we tracked the delivery van headed for the head cartel. |
(주현) 사라졌습니다 | so we tracked the delivery van headed for the head cartel. But we lost it. |
연락도 끊겼고 보고도 없습니다 | We lost all contact, and we haven't gotten any updates. |
이번에 상선조직 들어간다고 | You guys were running your damn mouths about breaking into the head cartel! |
너희들이 이빨 털었잖아 이 새끼들아! | You guys were running your damn mouths about breaking into the head cartel! |
(서장) 애들 죄다 스탠바이 시켜 놓고 이 개판을 쳐? | You had everyone on standby and messed it up? |
(수사부장) 이제 어떻게 할 건데? | What's your next move? |
접어? | -Are you going to give up? -I spent two years on this case. |
2년이나 공들였습니다 | -Are you going to give up? -I spent two years on this case. |
접을 순 없죠 | I can't give up. |
방법 있어? | Do you have a plan? |
실종되기 전에 중요한 정보를 갖고 있다고 했습니다 | Before going missing, he told me he had some important information. |
일단 우리 식구부터 찾아야죠 | But finding one of our own comes first. Even if it's a dead body. |
그게 시체라도 | But finding one of our own comes first. Even if it's a dead body. |
(서장) 못 찾고 있잖아, 지금! | But no one has found him! |
(주현) 휴대폰 위치 추적해야 됩니다 | -We need to track his phone. -Get your head straight, man. |
(서장) 정신 차려, 인마 [한숨] | -We need to track his phone. -Get your head straight, man. |
'판사님' | "Your Honor, we lost one of our men while running an illegal investigation." |
'불법 수사로 애가 하나 사라졌어요' | "Your Honor, we lost one of our men while running an illegal investigation." |
'영장 좀 주세요' | "Could you help with a warrant, please?" |
그럴래, 어? | Is that what you're going to say? |
이거 오픈되면 | If any of this gets out, |
우리 옷 벗는 걸로 끝날 것 같아? | you think we'll just lose our badges? |
그러니까 서장님 방법을 좀 찾아보고… | you think we'll just lose our badges? So, we need to find a way to-- |
(서장) 상선 수사는 계속하고 | So, we need to find a way to-- Keep looking into the head cartel, |
[한숨] 이번 잠입 수사 건 | Keep looking into the head cartel, and get rid of anything that has to do with the undercover operation. |
자료 삭제하고 덮어 | and get rid of anything that has to do with the undercover operation. |
없었던 일이야 | It never happened. |
(서장) 강주현이, 알아들어? [한숨] | Kang Joo-hyun, do you understand? |
씨발 | Fuck. |
[종이가 사락거린다] | |
[한숨] | |
[통화 연결음] | |
- (윤석) 네, 팀장님 - (주현) 차는? | -Hello. -Where's the car? |
(윤석) 차 아직 패스원 주차장에 있습니다 | It's still at the Pass-one parking lot. |
- (주현) 광철이는? - (윤석) 지금 찾고 있습니다 | -What about Kwang-chul? -I'm looking for him. |
[의미심장한 배경음악] | -What about Kwang-chul? -I'm looking for him. |
[코를 훌쩍인다] | |
(강준) 야 마스크 쓰고 해, 마스크 | Hey, put on your masks, man. |
(부하) 예 | Yes, sir. |
- (강준) 내일 나가는 거냐? - (부하) 네 | -Is this stuff going out tomorrow? -Yes. |
안 섞이게 잘해라 | Make sure you don't mix them up. |
애먼 놈 라면 끓여 처먹다가 슈퍼히어로 만들지 말고 | You don't want some guy boiling a pack of ramen to start tweaking. |
[덜그럭 담는 소리] | |
[통화 연결음] | |
[통화 연결음이 계속된다] (강준) 씁, 아이, 씨 | Damn it. |
이 씨발 놈 진짜 뒈졌나, 씨 | Did this motherfucker really die or something? |
(주현) 뭘 봐? | What are you looking at? |
아니… [당황한 신음] | It's just… |
아니, 그렇게 옆에 계시니까는 | I mean, you sitting right next to me reminds me… |
옛날에 [피식 웃는다] | I mean, you sitting right next to me reminds me… |
만났던 여자 친구 생각이 좀 나 가지고 | of an ex-girlfriend of mine. |
네 전 여친이 낫냐, 내가 낫냐? | Who's better, me or her? |
(윤석) 아유, 팀장님이 훨씬 낫죠 | Oh jeez. You're so much better. |
(주현) [연기를 후 내뱉으며] 생각 있어? | You interested? |
[웃으며] 아이, 무슨 또… | You interested? I thought… |
(윤석) 뭐, 언제는 또 형사끼리는 연애 안 된다더니만 | I thought we weren't allowed to date other detectives. |
안 되지 | We aren't. |
끝이 안 좋거든 | It never ends well. |
(윤석) 이게 끝이 좋은지 안 좋은지는 | Well, you never know unless you start… |
또 만나 봐야지 아는데… | Well, you never know unless you start… |
아이, 존나 까부네, 씨 | Damn it, you're getting too cheeky. |
내가 뭘 숨기고 있나 | What you're interested in is if I'm hiding something from you, right? |
넌 지금 그게 궁금한 거다 그렇지? | What you're interested in is if I'm hiding something from you, right? |
아니, 그냥 뭐… | No, I mean… |
우리 쪽 정보원이 언더커버 들어가 있었어 | One of our informants went undercover into Kwang-chul's gang. |
광철이 밑에 | One of our informants went undercover into Kwang-chul's gang. |
아이, 왜 얘기를 안 해 줘요 그런 걸? | Why wouldn't you tell me something like that? |
개나 소나 다 알면 그게 언더커버냐? | That's the whole point of being undercover. |
와, '개나 소'… | Wow. Seriously… |
- (윤석) 동료애 쩌시네 - [한숨 쉬며] 그래 | Talk about love for your colleagues. I know. |
내가 동료애 하나는 쩔지 | That's one thing I have in spades. |
[메시지 도착음] [윤석의 한숨] | |
[휴대전화 조작음] | |
배달차 움직인답니다 | The delivery van is on the move. |
[강준이 침을 퉤 내뱉는다] | |
- (강준) 일단 못 찾았다는 거지? - (필성) 네 | -So, he hasn't found it yet? -No, sir. |
[긴장되는 배경음악] | -So, he hasn't found it yet? -No, sir. |
(강준) 그럼 꽝철이 이 새끼는 어디서 뭐 하냐? | Then what the hell is that Kwang-chul doing right now? |
(필성) 전원주택 단지에 입주했답니다 | I heard he moved into the suburbs. |
어디? | Where? |
(필성) 자세한 건 보고받지 못했고 전원주택 단지라고만 들었습니다 | I don't have any of the details. All I heard was that it was the suburbs. |
(강준) 세월 좋네? 지금 다 뒈질 판인데 | He's living the life while we're all about to die. |
- 물건 차질 없이 잘 뿌려라 - (필성) 예 | Make sure everything goes smoothly. Yes, sir. |
[강준의 한숨] | |
[휴대전화 조작음] | |
[윤석의 괴성] [함께 놀란다] | -Gosh, you scared me! -Shit. |
(윤석) 수고하십니다! | -You guys are working hard. -Hello. |
(준영과 창수) 오셨습니까 | -You guys are working hard. -Hello. |
[찰칵찰칵 카메라 소리] | |
(준영) 폐차했습니다 | They scrapped it. |
아, 뭐 좀 건져 볼랬더니 물 건너갔네요 | I guess we can't salvage anything any more. |
(창수) 아이, 새끼들이 | Gosh. These morons took a perfectly good van and just… |
확! 멀쩡한 차를 갖다가… | Gosh. These morons took a perfectly good van and just… |
[찰칵 카메라 소리] | |
(창수) 이제 뭘 쫓아갑니까? | What do we chase now? |
광철이는? | What about Kwang-chul? |
배달 사고 수습하느라 돌아다니고 있나 본데 | He's going around trying to fix the delivery mess-up. |
어제 이후로 안 보입니다 | He's been gone since yesterday. |
용수, 광철이한테 열 많이 받았던데요? | Yong-soo looked pretty pissed off at Kwang-chul. |
(창수) 씁, 아니, 근데 저 차가 | Wait, how did you know |
상선조직으로 가던 차인지는 어떻게 압니까? | that the delivery van was headed to the head cartel? |
[찰칵찰칵 카메라 소리] | |
거, 배달원 중에 우리 식구가 있었대요 | One of the guys on the delivery was apparently on our side. |
(창수) 언더커버? | Undercover? |
아이, 잠깐만… 누구? | Hold on. Who? |
왜, 왜 우린 몰라? [윤석의 웃음] | Why didn't we know? |
아니, 개나 소나 다 알면 그게… | Isn't that the whole point of being undercover? |
그게 언더커버입니까, 그게? | Isn't that the whole point of being undercover? |
두 사람 저 새끼 따라가 우리 갈 데 있어 | Isn't that the whole point of being undercover? You two follow him. We need to go somewhere else. |
(윤석) 가 보겠습니다! | -We'll be heading out then. -Hey, Yun-seok. |
마, 윤석이! | -We'll be heading out then. -Hey, Yun-seok. |
- (윤석) 네? - 일로 와 봐 | -What? -Come over here. |
(준영) 너 요새 원님 옆에 붙어 다닌다고 나발 좀 분다? | Are you getting cheeky because Joo-hyun keeps you next to her? |
'개나 소'? | The whole point of being what? You're pushing it, rookie. |
와, 이 짬도 안 되는 새끼가 뒈지려고 | The whole point of being what? You're pushing it, rookie. |
- 아이… - (준영) 혼나, 진짜 | -Come on. -Watch it. |
[어색하게] 그럼 줄을 잘 서시든지 | You should've gotten on her good side. Life is all about connections. |
인생은 줄인데 | You should've gotten on her good side. Life is all about connections. |
(창수) 일로 와, 일로 와 | -Get over here, come here. -A car's coming. |
(윤석) 차 나온다, 차 나와 차 나온다 | -Get over here, come here. -A car's coming. |
가 보겠습니다 [창수의 짜증 섞인 한숨] | Bye. |
아, 쟤를 어떡하지? | -What should we do with him? -Jeez. He's a cheeky one. |
(창수) 아유, 얄미워, 씨 | -What should we do with him? -Jeez. He's a cheeky one. |
(주현) 여기 | Here. |
[긴장감 흐르는 배경음악] | |
빈집치고는 나름 쓸 만합니다 | It's an abandoned house, but it will do. |
더 필요한 거 없으십니까? | Do you need anything else, sir? |
저기 저 집 말이야 | That house over there. |
(광철) 밤새 불이 켜져 있던데 | The lights were on all night. |
개 있는 집 말입니까? | -The house with the dog? -Yeah. |
(광철) 어 | -The house with the dog? -Yeah. |
저 큰 집에 이상한 새끼 혼자 사는 것 같아 | Some weird bastard is living all alone in that big house. |
- 좀 알아봐 - (중배) 예 | -Look into it. -Yes, sir. |
(광철) 그리고 저 집은 아침부터 짐 나가더라 | That family left early in the morning. |
이사 가는 건지 도망가는 건지 확인해 보고 | Check if they're moving or running away. |
- 사라진 두 놈 사진 있지? - (중배) 예 | Do you have pictures of the two missing guys? Yes, sir. |
돈 처분할지 모르니까 갈 만한 데 돌려 놓고 | Spread them around to all the spots they might hit with the cash. |
두 놈 아니어도 큰돈 들고 오는 놈 있으면 | Have them call us even if it's not them. |
바로 콜하라고 하고 | Have them call us even if it's not them. |
예 | -Yes, sir. -Oh, and be discreet. |
(광철) 아, 튀는 짓 하지 마라 | -Yes, sir. -Oh, and be discreet. |
괜히 말 나온다 | Word might spread. |
예 | Yes, sir. |
[숟가락 깨작대는 소리] | |
[연우의 한숨] | |
잘 먹었습니다 | Thank you for the food. |
(은주) 약 먹어, 현우야 | Take your meds, Hyun-woo. |
[달그락 그릇 내려놓는 소리] (현우) [힘없이] 네 | Take your meds, Hyun-woo. Okay. |
[은주의 한숨] | |
[휴대전화 조작음] | |
저기… | Hey. |
진짜 이유가 뭐야? | What's the real reason? |
[한숨] | |
(동하) 내가 좀 더 잘하면… | If I just do a little better, |
우리도 좋아질 거야 | things are going to get better for us. |
아니 | No. |
불가능해 | It's impossible. |
넌 그냥 하던 대로 해 | Just do as you always do. |
(은주) 아직 결정 못 했지? | You haven't made a decision yet, right? |
자기는 원래 결정 못 하잖아, 우물쭈물 | You have always been indecisive. |
타이밍 다 놓치고 그러다 일 망치고 | You miss the right time, and end up messing everything up. |
[동하의 한숨] | You miss the right time, and end up messing everything up. |
연애할 때부터 커피를 마시러 가도 커피숍을 못 골랐잖아 | You couldn't even decide which café to go to when we were dating. |
생각이 많아서 소심한 건지 소심해서 생각이 많은 건지 | Maybe you're timid because you think too much, or you think too much because you're so timid. |
그때부터 지금까지 내가 다 결정해 줬잖아 | I've been making all the decisions for you since then. |
근데 내가 결정해 줘도 안 따른 게 있어 | But there's one decision I made that you didn't go along with. |
자기 대학교수 되겠다고 시간 강사 뛰는 거 | Working as a part-time lecturer to be a professor, |
그만큼 했으면 안 되는 건 안 되는 거야 | when you should've known that you were never going to make it. |
죽어도 안 되는 게 있다고 | There are things that will never happen. |
이제 좋아질 거야, 은주야 | Things will get better, Eun-ju. |
[한숨] 그 소리 안 지겨워? | Aren't you tired of saying that? |
자기 강사 수입에 | How much do we make from your lectures and my part-time translating? |
내가 번역 알바로 버는 푼돈 그게 얼마나 돼? | How much do we make from your lectures and my part-time translating? |
맨날 엄마한테 손 벌려 가면서 애들 키웠어 | I've been asking for money from my mom to raise the kids. |
그중의 하나는 병이 있어서 | Since one of them is sick, |
난 그 애 쫓아다녔고 | I spent all my time taking care of him. |
그렇게 된 게 내 죄인 것 같아서 | I blamed myself for his illness. |
내 탓인 것 같아서 | It felt like it was my fault. |
(은주) 그때 자기 어디 있었어? | Where were you then? |
강의 갔잖아, 지방으로 | You went lecturing out in the countryside, |
잘될 거라고 | saying everything would be okay. |
교수 되겠다고 밤늦게 들어와서 아침에 나가고 | You came home late and left in the morning in order to become a professor. |
주말이면 | On the weekends, you'd follow the professors on their golfing trips, |
교수들 골프 치는 데 따라다니고 낚시하는 데 쫓아다니고 | On the weekends, you'd follow the professors on their golfing trips, and fishing trips. |
우리 가족은? | What about our family? |
여행이나 한 번 제대로 갔다 와 봤니? | Have we gone on a real vacation together? |
그 흔한 동남아라도 | Have you ever taken us to Southeast Asia, or even Jeju Island, for that matter? |
아니, 제주도라도 갔다 온 적 있어? | Have you ever taken us to Southeast Asia, or even Jeju Island, for that matter? |
그 우유부단하고 소심한 사람의 고집 | You were indecisive and timid, and yet so stubborn. |
그 쇠심줄 같은 고집이 | It's that stubbornness of yours that made us turn out like this. |
우리를 이렇게 만든 거야 | It's that stubbornness of yours that made us turn out like this. |
[한숨] | |
[은주의 한숨] | |
내가 마지막으로 하나만 결정해 줄게 | Let me make one final decision for you. |
우리 | We need to get a divorce. |
이혼하는 게 맞아 | We need to get a divorce. |
자기한테나 나한테나 애들한테나 | It'll be better for you, me, and the kids. |
[떨리는 숨소리] | |
다음 주에 공과금, 보험 카드값, 학원비, 월세, 줄줄이야 | Next week, we have to pay utilities, insurance, credit cards, tutoring expenses, and rent. |
자기 말 믿고 또 손 놓고 못 기다려 | I can't just sit back and take your word for it. |
얼만데? 내가 줄게 | How much? I'll give it to you. |
선배 한국에 들어온대 | The owner is coming back to Korea. We have to move out of this house too. |
이제 이 집도 비워 줘야 돼 | The owner is coming back to Korea. We have to move out of this house too. |
아니, 그거 다 해서 거 얼만데? | So, how much is everything? |
[헛웃음] | So, how much is everything? |
내 연말까지 들 돈 다… | For the rest of the year-- |
아, 아니, 내 그… | No, wait, I'll give you enough for ten years. How much is it? |
십 년 치 줄게 그거 다 해서 그거 얼만데? | No, wait, I'll give you enough for ten years. How much is it? |
- 장난하니? - (동하) 왜 장난이야? | Are you joking? I'm not joking. Don't ask your mom for money anymore. |
손 벌리지 마, 이제 | I'm not joking. Don't ask your mom for money anymore. |
내, 내가 너 | I'll make sure you don't have to worry about money anymore. |
이제부터 그 돈 갖고 아쉬운 소리 안 하게 할게 | I'll make sure you don't have to worry about money anymore. |
그러니까 너도 이제… | So stop… |
[조용하고 슬픈 배경음악] | |
[은주의 한숨] | |
나 비참하게 만들지 마 | making me feel so pathetic. |
[떨리는 숨소리] | |
[은주의 한숨] | |
[키보드 타자 소리] | |
[동하의 한숨] | HOW TO LAUNDER MONEY |
[엔터를 탁 누른다] | |
[마우스 휠을 슥슥 내린다] | |
[마우스 클릭 소리] | I WILL LAUNDER MONEY FOR YOU |
뭐야, 이거? | What is this? |
[마우스 클릭 소리] | 1:1 CONSULTATION REQUEST |
[풀벌레 소리] | |
[무거운 한숨] | |
(현우) 아빠 | Dad. |
어어, 현우야, 어 | Oh, Hyun-woo. What is it? |
(동하) 왜? | -What? -Do you want to play catch? |
- 캐치볼 할래요, 아빠? - (동하) 아휴 | -What? -Do you want to play catch? Jeez. |
그거 하다가 접때 숨차 가지고 그, 엄마한테 혼났잖아 | You got in trouble with Mom last time because you ran out of breath. |
어떻게 뭐, 보드게임 할까? | How about a board game? |
숨차면 제가 그만두면 되죠 | I can stop if I run out of breath. |
아빠 집에 계신 거 되게 오랜만인데 | It's been a while since you've been home like this. |
그래, 하자, 어, 해 | All right. Let's do it. Let's play. |
아빠 하나도 안 바빠 | Daddy's not busy at all. I don't need to be busy anymore. |
이제 하나도 안 바빠도 돼 | Daddy's not busy at all. I don't need to be busy anymore. |
가자, 가! 레츠 고! | All right. Let's go. |
[발소리가 멀어진다] | |
[차 시동을 탁 끈다] | |
(주현) 이 동네를 3시간 26분 머물다가 나갔다 | He stayed in this neighborhood for three hours and 26 minutes? |
딱 봐도 시골 전원주택 단지인데 | This looks like a normal countryside suburb. |
(윤석) 여기 주민들 스캔 한번 떠 봐야겠는데요? | We should look into the residents here. |
[안전띠를 달칵 풀며] 여기 들른 이유가 있긴 있나 보다 | There must be a reason why he came here. |
(동하) 이야, 잘하는데, 현우? [느릿한 배경음악] | Hey, you're pretty good at this, Hyun-woo. |
[현우의 힘주는 신음] 어여차 | Hey, you're pretty good at this, Hyun-woo. |
[동하가 껄껄 웃는다] | |
(현우) 아빠, 더 세게 던져 봐요 | Dad, throw it harder. |
(윤석) [작게] 광철이, 광철이 | It's Kwang-chul. |
(주현) 호들갑 떨지 마 저 새끼 우리 얼굴 몰라 | Don't make a scene. He doesn't know our faces. |
너만 안 설치면 돼 | As long as you don't act up. |
그냥 조용히 동네 한 바퀴 돌자 | Let's just loop around the neighborhood. |
(동하) 자, 어이, 자! | Here, heads up! Here it comes. |
(주현) 아, 이 새끼가, 씨… | You asshole… |
신혼부부처럼 굽시다 | Let's act like newlyweds. |
(윤석) 제발 부탁이니까 욕 좀 그만하시고 | And stop swearing, for goodness' sake. |
(동하) 자! [동하의 아쉬운 탄성] | Catch! Watch it. Oh jeez. |
(윤석) 저희 진짜 부부처럼 보이나 봐요 | We must really look like a couple. |
(주현) 야, 팔 치워 | Hey, move your arm right now. |
[윤석의 한숨] | |
(윤석) 아이, 광철이 새끼 어디 갔나 했더니만 | I was wondering where Kwang-chul went. |
여기 완전히 자리 깔았나 본데요? | He must have completely settled in. |
[주현의 한숨] | He must have completely settled in. |
이렇게 평화로운 동네에 | Kwang-chul doesn't fit in with such peaceful neighborhood like this. |
광철이면 이게 매치가 안 되는데… | Kwang-chul doesn't fit in with such peaceful neighborhood like this. |
- (주현) 윤석아 - 네? | Yun-seok. Yes? |
(주현) 우리 그냥 같이 살까? | Should we just live together? |
(부동산 중개인) 그 동네 빈집이 좀 있지 | There are a few vacant houses in that neighborhood. |
땅 사서 집은 지어 놨는데 | People bought the land and built houses, |
분양이 안 돼서 | but a lot of them weren't sold. |
건축업자들이 헐값에 손 털고 나가고 그랬어 | So the contractors just left after selling them for cheap. |
관리가 안 돼서 그렇지 그래도 신축이야, 거기 | They haven't been looked after but are still new developments. |
씁, 두 분 신혼이신가? | Are the two of you newlyweds? |
- 아, 저희요? - (부동산 중개인) 네 | -Oh, us? -Yeah. |
저희는 뭐, 그냥… | We're just… |
신혼이죠 [크게 웃는다] | newlyweds. |
[윤석과 함께 웃는다] | |
(부동산 중개인) 아유 그럼 잘됐네 | Well, that's great then. |
여기는 유치원하고 학교가 없어서 | There are no daycare centers or schools around, |
애들 있는 집은 불편해 | so it's tough for families with kids. |
집은 싸고 참 좋은데 거래가 없어요 | The houses are nice and cheap, but no one wants to buy them. |
뭐, 동네에 경비실이나 CCTV 같은 건 없나요? | Does the neighborhood have a guard post or security cameras? |
(부동산 중개인) 응? | What? |
[어색한 웃음] | |
[어깨에 손을 툭 얹으며] 와이프가 겁이 너무 많아요 | My wife is a scaredy-cat. Were you scared? |
에이그, 무서웠어? | My wife is a scaredy-cat. Were you scared? That neighborhood doesn't need any of that. |
(부동산 중개인) 거긴 그런 거 필요 없어요 | That neighborhood doesn't need any of that. |
거기는 도둑고양이도 없어 | Not even stray cats steal food. |
그 동네 사는 사람들 빤한데, 뭐 | Everyone in the neighborhood is nice and predictable. |
(윤석) 팀장님 보증금은 어떻게 하시려고? | What are you going to do about the down payment? |
많이 즉흥적인데, 지금? 응? [주현의 한숨] | You're acting on an impulse right now. |
(주현) 너 여기 단기 임대 되냐고 물어봐 | -Find out if they do short-term leases. -What about the money? |
(윤석) 돈은요? | -Find out if they do short-term leases. -What about the money? |
나눠 내자, 새끼야 맞벌이인데, 씨 | We can split it. We're a dual-income household, dumbass. |
아니! | What? |
아, 나 내 방 월세도 내가 내기가 너무 빡센데, 아… | I can barely afford to pay my own rent. That's a lot… |
[차 시동을 건다] | |
[매미 소리] | |
(동하) 오케이, 자, 어이! [잔잔한 배경음악] | Okay. Catch! |
[현우와 동하의 웃음] | |
(동하) 자! | Here it goes! |
받아, 자! | Catch! Here! |
[현우의 힘주는 신음] | Catch! Here! |
[현우와 동하의 웃음] | |
[유쾌한 웃음] | |
(동하) 자, 어이! [현우의 웃음] | Here! |
자! 아이, 씨 | Oh, whoops. Run. Pick it up! |
주워, 빨리! | Oh, whoops. Run. Pick it up! |
(동하) 바로 던져, 바로, 바로 | Throw it right away. Here! |
어이, 자, 어이! [광철의 한숨] | Throw it right away. Here! There we go! |
자, 힘껏, 힘껏! | As hard as you can! |
에이! [현우의 웃음] | Come on! |
- 에이, 진짜 - (현우) [웃으며] 아빠, 미안 | -Sorry, Dad. -Come on, man! |
(현우) 아빠, 미안, 미안 | Super sorry. |
[현우의 웃음] | Super sorry. |
[불안한 배경음악] | |
[다가오는 발소리] | |
[광철의 거친 숨소리] | |
- (중배) 무슨 일입니까? - 119 불러 | -What's the matter? -Call 911. |
아, 나… | Oh my. |
아휴 | Gosh. |
(동하) 현우야! | Hyun-woo! |
(중배) 아이가 숨을 못 쉽니다 | The child isn't breathing. |
예, 빨리 와 주세요 | Okay. Please come quickly. |
현우야! | Hyun-woo! |
현우야, 뭐야! | Hyun-woo! |
현우야! | What happened? Hyun-woo! |
(동하) 현우야! | Hyun-woo! |
- (의사1) 엑스레이 먼저 찍을게요 - (간호사) 네, 알겠습니다 | Let's get an X-ray first. Okay, understood. |
(현우) 미안해요, 엄마 | I'm sorry, Mom. |
[심전도계 비프음] | |
아빠는 안 된댔는데 내가 자꾸 졸라서… | Dad said no, but I kept insisting. |
미안해요, 엄마 | I'm sorry. |
(의사2) 보호자님들, 잠시만… | Can I speak with the parents for a moment? |
[병원 안내 방송 알림음] | |
[병원 안내 방송이 흘러나온다] | I assume you're already aware of your son's condition? |
아드님 상태 잘 아시겠네요? | I assume you're already aware of your son's condition? |
선천성 심장 기형에다가 수술도 몇 번 하셨고 | He has a congenital heart disease, and he's already had a few surgeries. |
심부전증에 여러 가지 합병증도 있고 | In addition to heart failure, there are a number of complications. |
심장 이식받을 때까지는 관리 잘해 주셔야죠 | He needs good care until he gets a heart transplant. |
(은주) 현우 소원이 뭔 줄 알아? | Do you know what Hyun-woo's wish is? |
'자전거 타기' | He wants to ride a bike, |
'스케이트보드 타기' | skateboard, play soccer, |
'축구 하기' | skateboard, play soccer, |
'레이업 슛 넣기' | shoot layups, |
'심장이 터지도록 달려서 100m 완주하기' | and run a 100-meter dash as fast as he possibly can. |
[은주의 떨리는 숨소리] | |
그거 다 내가 절대 하지 말라고 | Do you now understand why I never |
절대 하면 안 된다고! | Do you now understand why I never |
왜 말리는지 알겠어? | allowed him to do any of that? |
'캐치볼'? | You played catch? |
[헛웃음] | |
현우 아빠 맞니? | And you call yourself his dad? You? |
네가? | And you call yourself his dad? You? |
진짜 이유가 뭐냐고? | You want to know the real reason? |
[헛웃음] | |
[한숨] | |
[코웃음] | |
[숨을 들이켠다] | |
관두자 | Let's stop. |
나 딴 거 안 바라 | I don't want anything from you. |
당장 수술비 채워 놔 | Just put back the money for his surgery. |
[느릿하고 조용한 배경음악] | |
[천천히 다가오는 발소리] | |
[동하의 힘주는 숨소리] | |
[바쁜 키보드 타자 소리] | |
[책장 넘기는 소리] | |
[바쁜 키보드 타자 소리] | |
[한숨] | |
[동하의 다급한 숨소리] | |
[멀리서 개가 짖는다] | |
[차 시동 소리] | |
[풀벌레 소리] | |
[긴장감 흐르는 배경음악] | |
(중배) 사라진 놈들 사진 갈 만한 곳에 다 돌렸습니다 | I gave photos of the missing men to the places they'll likely visit. |
그리고 오늘 이사 나간 집은 | As for the family that moved out today, |
애가 학교를 전학하면서 이사 가는 걸로 확인됐습니다 | it was because their child transferred schools. |
(상구) 근데 저기 불 켜 놓고 사는 놈은 | But that guy in the house with the lights on is notorious. |
좀 유명한 놈입니다 | But that guy in the house with the lights on is notorious. |
(광철) 뭘로? | -For what? -For bud. Marijuana. |
(민규) [웃으며] 떨이요, 대마 | -For what? -For bud. Marijuana. He doesn't even import the stuff. |
어디서 들여오는 게 아니라 자기가 직접 한답니다 | He doesn't even import the stuff. He apparently grows and distributes them himself. |
재배에서 유통까지 다 | He apparently grows and distributes them himself. |
(상구) 밤새 불 켜 놓고 있는 이유가 | He apparently grows and distributes them himself. The reason he keeps the lights on at night |
대마 키우느라 저러는 겁니다 | is because he's growing all that weed. |
그럼 얘네들이 뜬금없이 이 동네 들른 게 설명이 좀 되나? | You think that might explain why they stopped by this area? |
(중배) 직접 물어보시죠 | Let's ask him ourselves. |
[불길한 배경음악] - (남자) 처음? - (동하) 네 | -First time? -Yes. |
(남자) 세금 아끼려는 거면 세무사 알아보시고요 | If you're looking to save on taxes, you should find a tax accountant. |
(동하) 그건 아니고… | It's not that. |
(남자) 이거 불법인 건 아시죠? | Are you aware that this isn't exactly legal? |
(동하) 네, 제가 좀 급해서… | Are you aware that this isn't exactly legal? Yes, I'm just in a bit of a hurry. |
(동하) 어디로 가면… | Where should I go? |
[화물차 경적] | |
[놀란 숨소리] | |
[긴 경적] | |
[떨리는 숨소리] | |
[떨리는 한숨] | |
[풀벌레 소리] [상구의 거친 숨소리] | |
(상구) 아유, 씨 | Shit, man. |
[민규의 헛웃음] | Shit, man. |
(민규) 놔둬, 그냥 | Just leave it. |
(상구) 확, 씨… [민규의 웃음] | Goddammit. |
[상구가 숨을 후 내쉰다] | |
[딩동 초인종 소리] | |
(인터폰 속 이웃 남자) 누구세요? | Who is it? |
(상구) 예, 앞집 사람인데요 | Hi, I'm from just across the street. |
이 개 주인 되시죠? | Are you the owner of this dog? |
(인터폰 속 이웃 남자) '개'요? 아, 우리 해시가 왜요? | A dog? -Are you talking about Hash? -"Hash"? |
'해시'? [피식 웃는다] | -Are you talking about Hash? -"Hash"? What a great name. Hash is concentrated marijuana. |
이름 잘 지었네 대마 농축하면 '해시' 아니야 | What a great name. Hash is concentrated marijuana. |
(상구) 아, 해시한테 문제가 좀 생긴 거 같은데요? | What a great name. Hash is concentrated marijuana. Oh, I think something happened to Hash. |
(인터폰 속 이웃 남자) 무슨 문제요? | What's the matter? |
(상구) 아니, 얘가 안 일어나네요 좀 나와서 좀 보세요 | I mean, he's not getting up. Come out and take a look. |
[도어록 작동음] | |
아니, 우리 해시한테 무슨 문제가… | -Did something happen to Hash? -Well, hello there. |
(민규) [웃으며] 아유, 안녕하세요 | -Did something happen to Hash? -Well, hello there. |
(이웃 남자) 이런, 씨발! | What the fuck? |
[이웃 남자의 비명] (민규) 닥쳐, 이 씨발 놈이 | You little fucker. -What the fuck? -Go inside. |
- (이웃 남자) 야, 뭐야! - (상구) 들어가 | -What the fuck? -Go inside. |
- 뭐야, 진짜! 이 자식아! - (민규) 들어가, 들어가 | -Who the hell are you guys? -Get inside. |
(민규) 하, 이 새끼 존나 시끄럽네, 씨발 | This guy's too fucking loud, man. |
- (이웃 남자) 놔, 이 새끼야! - (민규) 아유, 좀 가만히 좀 있어 | -Let me go! -Jeez, just stay still! |
[불안한 배경음악] (이웃 남자) 놔! | |
[멀리서 개가 짖는다] | |
[도어록 작동음] | |
[동하의 발소리만 울린다] | |
[휭 바람 부는 효과음] | |
[동하의 불안한 숨소리] [배경음악이 고조된다] | BUILDING 21 UNIT 3-53, GEOSANG C&C BUILDING 21 UNIT 3-54, GEOSANG C&C |
[떨리는 숨소리] | |
[동하의 발소리] | |
[긴장한 숨소리] | |
(라디오 속 캐스터) 오늘 하루 | Today we had a beautiful taste of summer. |
부쩍 여름이 느껴지는 날씨였습니다 | Today we had a beautiful taste of summer. |
전국이 맑고 또 내륙을 중심으로 | The skies were clear, and throughout the peninsula, |
낮 기온이 26도 이상 올라간 곳이 많았습니다 [덜그럭대는 소리] | the daily highs reached well over 26 degrees Celsius. Tomorrow… |
[일기예보가 계속 흘러나온다] 상담했던 사람인데요 | the daily highs reached well over 26 degrees Celsius. Tomorrow… I chatted with you online. |
(사장) 뭔 상담이요? | What chat? Are you here to fix your computer at this hour? |
아, 이 밤에 컴퓨터 조립하러 오셨어요? | What chat? Are you here to fix your computer at this hour? |
아니요, 그, 저기… | No, well, |
블로그 일대일 상담 창에서… | I chatted with someone on the blog. |
세탁하러 왔는데요 | I'm here to get my laundry done. |
- '세탁'? - 네 | -"Laundry"? -Yes. |
(사장) 뭔 세탁이요? | What laundry? |
잘못 찾아오신 것 같은데요? 이 상가에 세탁소가 없는데? | I think you came to the wrong place. There aren't any dry cleaners in this building. |
(동하) 여기가 그 302호… | Isn't this unit 302? |
- 비트비 컴퓨터 아니에요? - (사장) 네, 맞는데 | -Bit B Computers? -It is. |
(라디오 속 캐스터) 유의하시기 바랍니다 | |
이상 나이트웨더 날씨… | |
[동하의 힘겨운 숨소리] | |
[긴 한숨] | |
헤드라인이, 그런 제목 알죠? 궁금해서 클릭할 수밖에 없는 거 [TV 속 관객들의 웃음] | |
'이 교사는 아들 같아서라고 말했다' | |
[TV 속 관객들의 웃음] [TV 소리가 계속 흘러나온다] | |
(민규) 이야… | Jeez. |
[헛웃음 치며] 이거 뭐 정글이네, 정글 | Jeez. It's like a jungle in here. |
[이웃 남자의 거친 숨소리] | |
[이웃 남자의 떨리는 숨소리] | |
[헐떡이며 웃는다] | |
너희들 짭새 아니지? | You guys aren't cops, are you? |
아니야, 아니야 질문은 내가 하는 거야 | No. I'm the one asking the questions here. You just answer. |
넌 대답만 해 | No. I'm the one asking the questions here. You just answer. |
[떨리는 숨소리] | No. I'm the one asking the questions here. You just answer. |
돈 어디 있냐? | Where's the money? |
무슨 돈? | What money? |
[이웃 남자의 신음] | What money? |
(광철) 질문은 내가 한다니까 [아파하는 신음] | I said I'm asking the questions. |
우리 애들은 어디 있냐? | Where are my guys? |
너희 애들… | Your guys… |
[떨리는 숨소리] | |
[히죽거리며] 네 애들 | Your guys |
네 옆에 있네, 병신아 [낄낄 웃는다] | are standing right next to you, dumbass. |
(민규) 아, 이게 깡인지 약발인지 모르겠네, 이게 | I can't tell if he's got some balls on him, or if he's just high. |
(상구) 너 이 새끼 말조심해라 혓바닥 잘린다 [이웃 남자가 계속 웃는다] | You'd better watch your mouth if you want to keep your tongue. |
(민규) 야 혓바닥은 안 되지, 인마 | You'd better watch your mouth if you want to keep your tongue. Not his tongue. We still need him to talk. |
우리한테 말을 해 줘야 되는데 | Not his tongue. We still need him to talk. |
내 돈 어디에 숨겼어? | Where did you hide my money? |
[떨리는 숨소리] | |
네 돈이 어떻게 생겼는데? | What does your money look like? |
[웃음] | What does your money look like? |
이름을 써 놓지 그랬냐 이 개새끼야! | You should've written your name on it, motherfucker! |
[이웃 남자가 하하하 웃는다] | |
[숨을 깊이 몰아쉰다] | |
[이웃 남자의 두려운 비명] | |
[이웃 남자의 비명이 울린다] | |
[조심스럽게 다가오는 발소리] [불길한 배경음악] | |
[피식 웃는다] | |
(사장) 이거예요? | Is this it? |
세탁 안 해요? | Aren't you laundering? |
[동하의 한숨] | |
[부스럭거리는 소리] | |
이게 다예요? | -Is this all of it? -Yes, for now. |
예, 일, 일, 일단은… | -Is this all of it? -Yes, for now. |
'이단'도 있으시다는 말이네? | There's another round coming? |
(사장) 다 갖고 오기는 불안하셨다? | You were too nervous to bring all of it? |
[사장의 힘주는 신음] | |
저희 가상 화폐로 세탁할 거고요 | We'll launder it through cryptocurrency. |
수수료는 30% | We take a 30% cut. |
[돈뭉치를 탁 내려치며] 시간이 오래 걸릴수록 안전빵이에요 | The longer it takes, the safer your money is. |
[돈뭉치를 차르륵 넘긴다] | The longer it takes, the safer your money is. |
급하세요? | Are you in a rush? |
예, 예, 조, 조금… | Yes, kind of. |
(사장) 오래된 가상 계좌 하나 드릴 거예요 | I'll hook you up with an older wallet. |
선생님께서는 오래전부터 | I'll hook you up with an older wallet. So you've been trading in crypto for a while now, |
가상 화폐 거래를 해 오고 계셨던 거고요 | So you've been trading in crypto for a while now, |
[돈뭉치를 툭 던지며] 그걸 이번에 파신 거고 | So you've been trading in crypto for a while now, but recently sold everything off. |
세탁 끝난 깨끗한 돈 70% 입금받으신 다음에 | Once 70% of the clean money is deposited into your account, |
선생님 마음대로 쓰시면 되는 거예요 | feel free to spend it however you want. Do you understand? |
아시겠죠? | feel free to spend it however you want. Do you understand? |
아, 아니요, 잘, 잘 모르겠는데요 | No, not really. |
[픽 웃는다] | |
모르셔도 돼요 | You don't have to. |
결과가 중요하죠, 뭐, 예 | What's important are the results. |
[덜그럭대는 소리] | |
(사장) 연락 주실 땐 이제 이 폰만 사용하시고요 | Only use this phone to contact me. |
두고 가세요 | You can leave now. |
[지폐 개수기 소리] | |
[동하의 헛기침] | |
저기, 저 이, 이게, 이게 다, 다예요? | -That's… that's it? -Yeah, what else would there be? |
(사장) 네, 그럼요? | -That's… that's it? -Yeah, what else would there be? |
아니, 근데 제가 그, 어, 어, 어, 어떻게 믿고 | Just how am I supposed to trust you with this money? |
이 돈을 맡기고 갑니까? | Just how am I supposed to trust you with this money? |
[껌을 질겅질겅 씹는다] | |
[탁 던진다] [숨을 씁 들이켠다] | |
[지폐를 쓱쓱 집어 든다] | |
(사장) 그럼 다시 가져가서 | Then you can take all of it back |
마늘밭에나 묻어 놓으시든가 | and hide it in your backyard for a while, how about that? |
[사장의 힘주는 숨소리] | and hide it in your backyard for a while, how about that? |
아니, 혼자 오시던데, 그… | I saw you walk in alone. Are you in finance? |
뭐, 금융 쪽 사람이신가? | I saw you walk in alone. Are you in finance? |
아니면 금배지? | -Or is it the National Assembly? -No, I'm not. |
아니요, 그런 거 아닌데요 | -Or is it the National Assembly? -No, I'm not. |
(사장) 관상이 또 토사장 분위기는 아니시고 | You don't look like a bookie, |
어디 은행 털렸다는 뉴스도 없던데 | and there's nothing in the news about a bank robbery. |
[크게 헛기침한다] | |
[동하의 다급한 숨소리] | |
[피식 웃는다] | |
[웃음을 터뜨린다] | |
저, 죄송합니다, 저, 다음에 | I'm sorry. I'll be back next time. |
저, 다, 다시, 다시 오겠습니다 | I'm sorry. I'll be back next time. |
[동하의 한숨] [가방 지퍼를 직 닫는다] | |
(사장) 이봐요 | Hey. |
[불안한 배경음악] [사장의 힘주는 신음] | |
당신 뭐야? | Who are you? |
아, 예, 음… | |
미, 미안합니다, 예 | I'm sorry. |
[떨리는 숨소리] | |
(사장) 그냥 가면 어떡해? | You're just going to leave? What are you? |
뭐야? | You're just going to leave? What are you? |
- 경찰이야? - 아니, 아니, 아니요 | -A cop? -No. |
나, 난 그냥, 그… | I'm just-- |
(사장) 그 돈 어디서 났어? | Where'd you get that money? |
[껌을 질겅질겅 씹는다] | |
정치인 비자금도 아니고 | It's not political slush fund money, |
대기업 쌈짓돈도 아닌 것 같고 | It's not political slush fund money, or pocket money from a large corporation. |
불법 도박도 아니야 | It's not gambling. |
사채업자 큰손은 우리 주 고객이라서 | And loan sharks are our main clients so there's no way I wouldn't know. |
내가 모를 리가 없고 | And loan sharks are our main clients so there's no way I wouldn't know. |
[사장이 낄낄 웃는다] | |
너 뭐 하는 놈이냐? | Who are you, man? |
미안합니다 | I'm sorry. |
[다가오는 발소리] [떨리는 숨소리] | |
[배경음악이 고조된다] | |
(사장) 잡아 | Get him. |
[불안한 숨소리] | |
[겁먹은 숨소리] [발소리가 가까워진다] | |
[다급한 숨소리] | |
[비명] | |
[이웃 남자의 울먹이는 신음] | |
[이웃 남자가 숨을 헐떡인다] | |
얘도 처음 보는 놈이다? | You've never seen him before? |
[울먹이며] 몇 번을 얘기해요, 진짜 | How many times do I have to tell you? |
처음 보는 얼굴이라니까요 | I've never seen him before. |
- 발가락 하나 더 자르자 - (민규) 예 | -Let's cut off another toe. -Yes, sir. |
[겁먹은 신음] [날붙이 소리] | |
잠깐, 잠깐, 잠깐, 잠깐! | Wait! |
잠깐, 잠깐, 아, 아, 생각났어요! | Wait! I remember! |
(이웃 남자) 생각났어요 생각났어, 생각났어! | I remember now! |
[라이터 여는 소리] [흐느끼며] 모르겠는데, 씨… | I'm not sure, |
차를 타고 왔습니다 | but they came in a car. |
[헐떡이는 숨소리] | |
색깔은, 색깔은 그냥… | It was like… I can't remember the color. |
에이, 모르겠고, 그냥 | It was like… I can't remember the color. |
외, 외제 차, 외제 차입니다 | But it was a foreign car. |
(상구) 국산 SUV 아니고? | Not a domestic SUV? |
[당황한 숨소리] | Not a domestic SUV? |
국산이었나? | Was it a domestic car? |
아무튼 몰라, 그냥 | I don't know. But, |
그냥… [떨리는 숨소리] | I don't know. But, |
그놈들이 | the guys wanted to buy some hash. |
그놈들이 해시를 넘기라고 해 가지고 | the guys wanted to buy some hash. |
자기들 돈 많다고 | They said they had loads of cash, and they took it out of a bag to show me. |
가방에서 돈 꺼내서 보여주면서… | They said they had loads of cash, and they took it out of a bag to show me. |
(민규) 아니, 그건 아까 우리가 얘기한 거잖아! | Wait, that's what we told you earlier! |
그랬다고, 이 새끼야 | That's what happened, man. |
[발을 탁탁 구르며] 아이, 씨발, 진짜! | Damn it! What the fuck? |
(이웃 남자) 너희들이 그렇게 얘기하라며! | -That's what you told me to say! -Fuck. |
- (상구) 아이, 씨 - (이웃 남자) 왜 또! | -That's what you told me to say! -Fuck. -What now? -Jeez. |
[이웃 남자의 괴로운 신음] (민규) 아휴 | -What now? -Jeez. |
[이웃 남자의 기합] [상구의 비명] | |
[긴장감 흐르는 배경음악] | |
[아파하는 신음] 야, 이 개새끼들아, 진짜! | You bastards! |
야, 덤벼, 이 개새끼야! | -Bring it on, motherfucker! -Fuck! |
(이웃 남자) 야, 씨발! | -Bring it on, motherfucker! -Fuck! |
- (이웃 남자) 야, 씨발, 야, 씨 - (상구) 야, 씨! | Fuck! Damn it. |
[힘겨운 신음] | |
야, 이 씨발 새끼들아! | You fucking assholes! |
[이웃 남자의 울부짖음] [상구의 신음] | Hey! Fuck. |
씨발 | Hey! Fuck. |
[이웃 남자의 거친 숨소리] | |
(민규) 야, 이 개새끼야! [비명] | Fucker! |
[이웃 남자의 신음] | Fucker! |
(이웃 남자와 민규) - [울먹이며] 이 씨발 새끼… - 일로 와, 일로 와, 일로 와 | Fucking asshole. Get over here. |
(이웃 남자) [챙 휘두르며] 놔! [민규의 비명] | Get off me! |
[동하의 다급한 숨소리] | |
(수하1) 야! [수하1의 힘겨운 신음] | |
[다급한 숨소리] | |
(수하1) 야, 이 새끼야! [동하의 힘주는 신음] | Fuck! |
[동하의 신음] | Damn it! |
[수하1의 신음] | |
[동하의 힘주는 신음] | |
[다급한 기합] | |
- (수하2) 아, 씨발 - (수하1) 야! | |
[거친 숨소리] | |
(이웃 남자) 씨발, 뭔데! 야, 씨! 개새끼야! | What the fuck? Hey! Assholes! You fucking assholes! |
개새끼들! [이웃 남자의 위협적인 울부짖음] | Assholes! You fucking assholes! |
이 씨발, 야, 덤벼, 어, 덤벼! | Fuck! Come and get some. |
[거친 숨소리] 개새끼들, 야, 씨! | Motherfuckers! |
[상구의 기합] [이웃 남자의 힘겨운 신음] | |
(상구) 일어나, 이 개새끼야 | Get up, asshole. |
(이웃 남자) 야, 이 개새끼야! [힘주는 괴성] | Fucking asshole! |
[이웃 남자의 비명] | |
(이웃 남자) [챙 휘두르며] 아, 씨발, 진짜! | Fuck! |
[괴로운 숨소리] 씨발, 진짜… | What the fuck. |
[괴로운 숨소리] | |
[힘겨운 신음] | |
[울분 섞인 숨소리] 씨발… | Seriously, what the fuck. |
[힘주는 신음] | Seriously, what the fuck. |
[이웃 남자의 헐떡이는 숨소리] | |
[숨을 헐떡인다] | |
이 새끼 아닌 것 같은데요 | I don't think this is the guy. |
[한숨] | |
[긴박한 배경음악] [뒤섞인 숨소리와 괴성] | |
[수하2의 힘겨운 신음] | |
[다급한 숨소리] | |
[동하의 버티는 신음] [수하들의 힘주는 신음] | |
(수하2) 야! 잡히면 죽여 버린다, 어? | If I catch you, you're dead! |
[힘주는 괴성] | If I catch you, you're dead! |
(수하2) 야, 야, 이 새끼야! [수하3의 짜증 섞인 신음] | Hey, you punk! |
No comments:
Post a Comment