사생활 2
Private Lives 2
[KOR-ENG DUAL SUB]
(미숙) 뭐야, 왜 이러지, 이거? | What? What's going on here? |
[키보드를 탁탁 두드리며] 왜 안 되는 거야? | Why isn't it working? |
[미숙이 키보드를 탁탁 두드린다] | |
왜 안 되는 거야 이거 뭐가 잘못된 거야, 이거? [마우스 조작음] | THE PASSWORD IS INCORRECT What happened? What went wrong? |
한손, 이거 왜 이러는 거야? | Han Son, what's going on here? |
[박 총무의 힘겨운 숨소리] | |
[주은의 놀란 신음] | |
[거친 숨소리] | |
[복기의 한숨] | |
알고 있었으면서 왜 보고만 있었냐고? | Why didn't I do anything when I knew all along? |
너희들 제작비 쏟아붓는 게 귀여워서 | It was cute you guys were investing so much into this. |
(복기) 꽤나 재밌더라고 | It was quite entertaining to watch. |
가짜 은행에 금괴에 | A fake bank and a gold bar. |
허, 참 | |
진짜 양심 없는 년이네 | You really don't have an ounce of conscience left. |
(주은) 우리 아빠 연기력 덕에 | I heard your documentary was a success because of my dad's performance, |
흥행 대박 나서 강남에 빌딩 샀다는 소문 있던데? | I heard your documentary was a success because of my dad's performance, and you bought a building in Gangnam. |
그거 나한테 전부 환원해야 되는 거 아니야? | Shouldn't you return everything to me? |
쉿 | |
녹음기 돌아가는 소리 여기까지 들린다, 얘 | It's obvious that you're recording this conversation. |
(복기) 절박하게 녹취록으로 어떻게 비벼 보려고 하는 거라면 | If you're recording our conversation to get what you want, |
정말 알아낸 게 하나도 없다는 거네, 응? | it means that you really haven't found any evidence at all. Right? |
내가 증거야 | I'm the living proof. |
(주은) 우리 아빠 일 말고도 여기 이 다단계 회사에서 | On top of what you did to my dad, I know that you're running a ridiculous pyramid scheme here. |
얼마나 말도 안 되는 일이 벌어지고 있는지 | I know that you're running a ridiculous pyramid scheme here. |
내가 바로 그 증거라고 | I'm the living proof for it. |
차주은 다이아몬드님 | Ms. Cha Joo-eun of the Diamond Level. |
이미 고소장 접수되셨습니다 | You've already been sued. |
[무거운 음악] (복기) 차 다이아님이 관리하시던 | All of the members that you have been handling |
회원분들 전원이 | All of the members that you have been handling just filed a lawsuit against you. |
방금 고소를 했다고 하네요 | just filed a lawsuit against you. |
부당 착취, 노동, 강매 방문 판매법에 저촉되는 행위로 | For extortion, unwanted labor, inertia selling, and violating the law for door-to-door sales. |
내가 가면 당신도 끝장이야 | I won't be going down alone. |
그렇게 해 보시든가 | Suit yourself. |
[혀를 똑 튕긴다] | |
(복기) 경찰서까지 친절하게 모셔다드려 [주은의 거친 숨소리] | Kindly escort her to the police station. |
(주은) 야! | Hey! |
[주은의 비명] | |
[주은의 힘겨운 신음] | |
[주은의 비명] [복기의 코웃음] | |
[탄성] | -Oh, right. -Hey! |
- 아참 - (주은) 야! [주은의 힘주는 신음] | -Oh, right. -Hey! |
나 중국 가, 한 시간 뒤에 | I'm going to China in an hour. |
이번엔 다시는 안 돌아올 거야 | -And I'm never coming back this time. -Hey! |
(주은) [악쓰며] 야! | -And I'm never coming back this time. -Hey! |
[안타까운 숨소리] [주은의 비명] | |
좌절하지 말고 열심히 살아 | Don't let this discourage you. Have a diligent life. |
(복기) 인생 끝난 거 아니니까, 응? [주은의 힘겨운 신음] | Your life isn't over yet. Okay? |
자, 파이팅 | All right. Good luck. |
(주은) 야! [주은의 비명] | Hey! |
[주은의 분한 신음] | |
[타이어 마찰음] | |
[경찰이 수갑을 드르륵 채운다] | |
[차 문이 탁 닫힌다] | |
[사이렌이 울린다] | |
(경비원) 벌써 다 챙겨서 떠났다니까 | She already packed everything and left. |
[한숨] | |
[문이 달칵 여닫힌다] | |
(형사) [열쇠를 잘그랑거리며] 차주은 씨 | Ms. Cha Joo-eun. |
[형사가 자물쇠를 달그락 연다] | |
(형사) 짧게 하세요 두 시간 후에 송치할 거니까 | Make it quick. She'll be processed in two hours. |
[인숙이 수첩을 탁 놓는다] 누구세요, 아줌마? | Who are you? |
[인숙의 헛웃음] | |
[인숙이 수갑을 잘그랑거린다] | |
강력범도 아닌데 | You're not even a violent offender. This is too much, isn't it? |
좀 그렇지 | You're not even a violent offender. This is too much, isn't it? |
[인숙이 수갑을 탁 내려놓는다] | |
(인숙) 앉자 | Sit down. |
[의자를 드르륵 뺀다] | |
(인숙) 자, 시간 없다니까 바로 가자고 | Let's begin right away. YANG IN-SUK POLICE AGENCY |
[신분증을 탁 내려놓으며] 차주은 씨 진술서 들여다보니까 | I looked into the statements made against you. |
이거 딱 봐도 꼬리 자르기 같은데 | It's obvious you're not the ringleader. |
(주은) 우아, 정확한 표현이다, '꼬리 자르기' | I couldn't have said it better myself. |
맞아요, 꼬리 자르기 | Yes. They're putting the blame on me. |
[힘겨운 숨소리] | |
[울먹이며] 정말 억울한데 | This is so unfair. |
[익살스러운 음악] | |
아, 여기 형사님들 무슨 좀비같이 하나도 안 들어, 내 얘길 | It's like the detectives here are zombies. They won't listen to me. |
기름칠 당한 건가 싶고 | I think they might've been greased. |
차주은이 | Cha Joo-eun. |
(인숙) 단어 선택 가려 가면서 하자 | Choose your words carefully. |
'기름칠', 이런 거 진짜 사기꾼같이 들리니까 | Words like "grease" make you sound like a real con artist. |
[흥미진진한 음악] 자, 다시 | Let's start over. |
근데 왜 차주은 씨일까? | Why was it you, of all people? |
P&H하고는 아무런 상관도 없는 | You have nothing to do with the company. |
회원이었을 뿐인 차주은 씨를 | You're only a member. Why did they turn on you? |
왜? | You're only a member. Why did they turn on you? |
그건 | Well, |
그 사람들한테 가서 물어보셔야죠 | you have to ask those people. |
물어봤다, 벌써 | -I already did. -You met those people? |
그 인간들 만났다고요? | -I already did. -You met those people? |
뭐래요, 그 인간들? | What did they say? |
쯧, 고소장에 있는 내용 그대로 | It was exactly what they wrote in their statements, as expected. |
뻔한 답 | It was exactly what they wrote in their statements, as expected. |
뭐, 주어진 대사 읽는 수준? | They were just repeating the lines they got. |
(인숙) 포인트는 억울한 감정이 없었다는 거 | What was odd is that they didn't seem resentful. |
사기당한 사람의 울분이 없었다고나 할까 | I didn't see any frustration victims usually have. |
그렇다니까요 | Exactly. Obviously, they aren't frustrated. |
있을 리가 없죠, 당연히 돈 받고 한 짓이니까 | Exactly. Obviously, they aren't frustrated. They were paid to do it. |
그 돈, 누가 줬을까? | And who do you think paid them? |
정복기 [긴장되는 음악] | Jeong Bok-gi. |
어떻게 아냐고? | How do I know her? |
(인숙) 음… | |
뭐, 얼마 안 되지만 | It wasn't much, |
쩝, 나도 투자했었거든 | but I was an investor too. |
차 목사님한테 | In Pastor Cha's scheme. |
[헛웃음] | |
부녀가 참 닮았다 | The apple doesn't fall far from the tree. |
내 뒷조사했어요? | Did you look into me? |
지금 그게 중요해? | Is that important right now? |
일 잘하시네요 | You did good police work. |
아무튼 정복기 찾아 삼만 리 중에 여기까지 왔는데 | Anyway, I was looking for Jeong Bok-gi, and this is where I ended up. |
여기에서 이렇게 만나게 되네 | It's funny running into you here. |
(인숙) 뭐, 복수 같은 거 그런 거 하려고 했었나? | Were you trying to take revenge on her? |
그야 뭐, 그렇다고 볼 수 있죠 | Well, I guess you can say that. |
그래서 뭘 알아냈고 뭘 걸렸기에 | So what did you find out and what did she catch you with |
지금 이러고 있는 건데? | to get you where you are now? |
[갈매기 울음] | |
질문 하나 | I have a question. |
[재욱이 술을 조르륵 따른다] | |
[술병을 탁 내려놓는다] | |
왜 그런 거야? | Why did you do it? |
벌써 일 얘기? | Are we talking about work already? |
입사 때 바로 퇴직시킬 수도 있었잖아 차주은이 | You could have kicked her out when she joined. You know, Cha Joo-eun. |
귀엽잖아 | Because it was cute. Her trying to get a taste of the real world. |
세상 배워 보겠다는데 | Because it was cute. Her trying to get a taste of the real world. |
(복기) 모르는 사이도 아니고 | And it's not like we're complete strangers. |
그냥 지나칠 수가 없어서 | I couldn't just pass up the opportunity. |
가르쳐 줬네요 | So I taught her a lesson. Since I'm such a nice person. |
(복기) 착한 내가, 또 | So I taught her a lesson. Since I'm such a nice person. |
[피식 웃는다] | |
알지 | Yes, I know. |
(재욱) 배움보다 가르침이 더 뜻깊고 기쁘다는 걸 | Teaching is more rewarding and brings more happiness than learning. |
[흥미로운 음악] 그래서 자꾸들 강의들을 하시는데 | That's why people keep giving lectures. |
학생 입장도 생각해 줘야지 | But you have to think about the students. |
누가 공부하고 싶겠어 | Who would want to learn? |
배움의 길, 끔찍하잖아 | The path of learning is just awful. |
그런 게 더 잔인한 거라고 | That's just being cruel. |
그래서 그런 거야 | That's why I did it. |
계속 배우려고 들까 봐 | I wanted to uproot her desire to learn. |
이젠 중도에 학업 포기하겠지 | Now, she'll drop out for sure. |
재능 기부도 좋지만 | I'm happy to know you're feeling charitable, |
보상 없는 무료 강의 자제 좀 합시다 | but let's refrain from giving free lectures. |
내가 기부병이 좀 심해서 | You see, I'm hooked on philanthropy. |
노력해 볼게 | But I'll try. |
그리고 또 | And one more thing. |
(재욱) 차주은이가 경력 사원 되면서 | Since Cha Joo-eun joined the company, |
우리 손해가 좀 돼 | we've suffered some damages. |
보상할게 | I'll make it up to you. |
(복기) 아참, 박 총무는? | Oh, right. What about Mr. Park? |
아, 박 총무? | Mr. Park? |
[의미심장한 음악] (인숙) 박 총무에게 | So you managed to make a move on Mr. Park. |
접근하는 것까지는 성공을 했다? | So you managed to make a move on Mr. Park. |
오늘내일 친구가 다르니까 이 바닥은 또 [인숙이 펜을 달칵 누른다] | Your enemies can become your friends overnight in this field. |
공부 많이 했네, 그래서? | You've done your research. Go on. |
[입소리를 쩝 낸다] | |
막 우정이 싹트기 시작했는데 | Our friendship was just beginning to bud. |
이렇게 됐네요 | But this is what happened. |
[숨을 들이켠다] | |
박 총무는… | Mr. Park. |
내 강의 재료로 썼다고 해야 될까? | Should I say that I used him for my lectures? |
[울먹이며] 살려만 줘 | Wait. |
[연신 울먹인다] | |
[박 총무의 떨리는 숨소리] | |
야, 차주은이 | Listen, Cha Joo-eun. |
적군하고 아군은 구별을 해야지 | You should know who your allies and enemies are. |
구별 잘하고 있는데? | I'm doing that just fine. |
나도 참 오지랖이 넓어 | You know, I can be quite nosy. |
그냥 지나치질 못해, 성격이 | I couldn't pass up the chance to teach someone a lesson. |
(재욱) 뭐 | Well, |
확실하게 배웠다면 | if he's learned his lesson, |
조금은 보람되겠지만 말이야 | I would feel at least a little compensated. |
(인숙) 고소인 명단 확인 안 해 봤어? | Didn't you check the list of complainants? |
박 총무, 고소인 중의 하나야 | Mr. Park is one of the complainants. |
[무거운 음악] | |
[재욱이 잔을 탁 내려놓는다] | |
[혼잣말로] 존경스럽네 | That is just so admirable. |
[울먹인다] | |
[떨리는 숨소리] | |
[어두운 음악] (인숙) 상황이 안 좋아 | This isn't looking good for you. |
피해자 중 한 명이 자살을 했으니 | One of the victims committed suicide. |
(판사) 피고인 | Defendant. |
최후 진술 하실 게 있으면 해 보세요 | If you want to make a final statement, go ahead. |
(인숙) 울어 | Cry. |
무조건 잘못했다고 빌고 울어 | Cry and tell the judge that you're sorry and ask for his mercy. |
(인숙) 아직 젊고 초범이니까 | You're young. This is your first conviction. |
집행 유예 받을 가능성 많다 | You might be able to get out on probation. |
[문이 탁 닫힌다] | |
전 | I am… |
죄가 없습니다 | not guilty. |
[차분한 음악] | |
그런데 | But… |
잘못했습니다 | I'm sorry. |
정말 죄송해요 | I am so sorry. |
[떨리는 숨소리] | |
나 때문에 | Because of me… |
나 때문에 사람이… | Because of me, a person… |
[주은이 울먹인다] | |
정말 죄송합니다 | I'm so sorry. |
(판사) 사건 번호 2018고단978 선고하겠습니다 | I, the independent panel, will rule for the case number, 2018978. |
피고인을 징역 1년 6월 추징금 1억 원에 처한다 | I sentence the defendant to 18 months in jail and 100 million won fine. |
[판사가 의사봉을 탕탕탕 두드린다] | |
(현경) 차주은 씨 | Ms. Cha Joo-eun? Let's not see each other again. |
또 보지 마요 | Ms. Cha Joo-eun? Let's not see each other again. |
[문이 끼익 열린다] | |
(인숙) 오현경 변호사, 대형 로펌 | Oh Hyun-kyung, a lawyer from a big law firm. |
[헛웃음] | |
나같이 허접한 경찰 나부랭이는 말도 못 섞지 | A low-ranking cop like me can't even talk to her. |
정복기, 떠나면서 마지막까지 기름칠한 거 같아 | Jeong Bok-gi. It looks like she greased them before she was left. |
초범에다가 다른 피해자하고 합의까지 다 봤는데 | You're a first-time offender. And you've settled with the remaining victims. |
실형을 때린다는 게 | I can't believe you'll be serving time. |
사람이 죽었잖아 | But a man died. |
(주은) 됐고 | Forget it. |
우리 | Let's |
정복기 | just not give up |
포기하지 맙시다 | on catching Jeong Bok-gi. |
[무거운 음악] | |
[바람이 휭 분다] | |
"미래를 열어주는 교정 행정 구현" | |
(주은) 아, 출소한 거 아니라니까요 | I told you, I wasn't released from jail. |
[손이 술을 조르륵 따른다] 쌍방이 다 쪽팔리니까 어제는 잊자 | It's embarrassing for both of us. Let's forget about the past. There's a long future ahead of us. |
내일도 많은데 | Let's forget about the past. There's a long future ahead of us. |
그렇지 | Right. Tomorrow, we'll have a new prey to target. |
내일은 내일의 호구가 뜨지 | Right. Tomorrow, we'll have a new prey to target. |
[한숨] | |
- 뭐야? - (손) 차 키 | -What's that? -A car key. |
[헛웃음 치며] 필요 없어 | I don't need it. |
[술병을 탁 내려놓으며] 술 먹었다, 나 | -I drank. -You want me to be your chauffeur? |
기사 하라고? | -I drank. -You want me to be your chauffeur? |
[경쾌한 음악] | |
[손이 잔을 탁 내려놓는다] | |
[차 문이 탁 닫힌다] | |
(손) 갈 데 있어? | Do you have a place to go? |
술 안 깼으면 대리 불러 | If you're still not sober, call a real chauffeur. |
[코를 훌쩍인다] | |
[쓸쓸한 음악] | |
[사람들이 즐겁게 대화한다] | |
[등이 띵 꺼진다] | |
[한숨] | |
[익살스러운 효과음] 식사하자 | Let's eat. |
[익살스러운 음악] | |
하, 아침부터 참 | -A steak for breakfast? -You can have it for dinner, too. |
저녁에도 먹게 해 줄게 | -A steak for breakfast? -You can have it for dinner, too. |
(주은) 그 말 아니잖아 | That's not what I meant. |
[손의 한숨] | |
[피식 웃는다] | |
내 생활비 감당할 수 있겠어? | Are you sure you can handle my living expenses? |
골드 카드 아니면 내밀지도 마 | Anything less than a gold card won't do. |
카드 키다 | -It's a keycard. -For what? |
뭐? | -It's a keycard. -For what? |
문 열쇠 | For a house. |
(주은) 어디인데? | Where are we? |
[도어 록 조작음] | |
[도어 록 작동음] | |
[도어 록 작동음] | |
멋있지? | Isn't this cool? |
(손) 이 옛날 옥탑방하고는 격이 달라 | It's not like those old rooftop houses. |
루프톱, 야경 좋고 술맛 죽이고 | A killer night view. And drinks taste better. |
고기도 구워 먹는다 | You can have a barbecue here. |
나를 위해 준비했어요? | Did you get this place for me? |
[손의 헛기침] | |
당분간 지내자 | Stay here for a while, until we hit it big. |
흥행 성공하기 전까지 | Stay here for a while, until we hit it big. |
쉬자 | Rest up. |
[문이 달칵 열린다] | |
[문이 탁 닫힌다] | |
[익살스러운 음악] | HANGERS BOUGHT ONLINE |
(손) 신용이 된다, 내가 또 | Apparently, I have a good credit score. |
[쓸쓸한 음악] | |
고객님, 너무 잘 어울리세요 그것도 한번 보시겠어요? | It looks great on you. Would you like to take a look? |
액세서리는 어디 있죠? | Where are the accessories? |
[헛웃음] | |
[주은의 웃음] | |
[울음 섞인 웃음] | |
[울먹인다] | |
[흐느낀다] | |
[거리가 소란스럽다] | |
[사람들의 웃음] | |
[맥주 캔을 탁 내려놓는다] | |
[사이렌이 울린다] | |
[인숙이 흥얼거린다] [달그락 소리가 들린다] | PORK RIBS APLENTY |
[인숙이 연신 흥얼거린다] | |
[달그락거리며 정리한다] | |
(인숙) 어서 오세요, 몇 분이세… | Hello. How many people? |
[웃음] | |
(주은) 참 못 굽는다 | Gosh, you suck at grilling meat. |
줘 봐요, 내가 구울게 | Give me that. Let me do it. |
[주은의 한숨] | |
(주은) 먹어 봐요, 다를걸? | Try it. I bet it tastes better. |
[헛기침] | |
아… [헛기침] | |
뭐, 대충 뭐, 비슷하구먼 | Well, it tastes about the same. |
큰일이네 | You're in trouble. How are you going to run this place if you can't tell the difference? |
미각이 그렇게 형편없어서 어떻게 장사를 하겠다는 거지? | How are you going to run this place if you can't tell the difference? |
아이, 또 고기 굽는 게 그렇게 또 자신 있으시면 | Gosh, if you think you're that good, |
뭐, 여기서 일을 하시든가 | why don't you work here? |
[헛웃음 치며] 내가? | Me? |
안 하지 | No way. |
(주은) 그동안 살아온 날들이 파노라마처럼 스치는데 | Everything I've been through is flashing through my head. |
안 하지 | I would never work here. I can't work here. I'd feel wronged. |
못 하지, 여기서 일, 억울해서라도 | I would never work here. I can't work here. I'd feel wronged. |
그럼 뭐 할 건데? | What will you do then? |
지금 나 무시하는 거? | Are you looking down on me? |
아니, 궁금한 거 | No, I'm just curious. |
[숨을 씁 들이켠다] | |
저기 | Well, |
정복기 소문 좀 없나? | have you got any news on Jeong Bok-gi? |
없지, 보시다시피 이렇게 은퇴했는데 | No. As you can see, I'm retired. Of course, I don't. |
[애잔한 음악] (인숙) 있겠어? | As you can see, I'm retired. Of course, I don't. |
그냥 먼 객지에서 번개 맞아 뒈졌다고 생각해 | Just imagine that she got struck by lightning and died somewhere. |
그렇게 잊지 않으면 | If you don't forget her, your mind will be troubled, |
마음은 엿같고 머리는 지랄스러워서 못 살아 | If you don't forget her, your mind will be troubled, and you'll lose your wits. |
나는 매일 또 그렇게 | Every day, again and again, |
[뚜껑을 탁 내려놓는다] | |
그년을 새록새록 죽인다 | I kill that bitch in my mind. |
[잔을 탁 내려놓는다] | |
[한숨] | |
고기도 자셔 | Eat some meat. |
(남 사장) 서비스 | This is on the house. |
[발랄한 음악] 누구신지… | May I ask who you are? I don't think we've met before. |
[주은의 헛기침] 처음 뵙는 분인 것 같은데 | May I ask who you are? I don't think we've met before. |
- 숯 피웠니? - (남 사장) 아, 그럼요 | -Did you light the coal? -Of course. |
(인숙) 더 피워, 이따 단체 예약 있으니까 | Light more. We have a group reservation later. |
단체는 없는 걸로 아는데 | I don't think we do. |
씁! | |
그러죠 | But all right. |
(남 사장) 그럼 전 | Well, goodbye, then. |
여기서 이만 | Well, goodbye, then. |
[남 사장이 입소리를 뽁 낸다] | |
누구? | Who is that? |
[한숨] | |
[인숙이 술을 조르륵 따른다] 양 반장의 남자? | Is he your man? |
[술병을 탁 내려놓는다] | |
[주은의 탄성] | |
연하? [주은이 피식 웃는다] | So you've met a younger man. |
[인숙이 잔을 탁 내려놓는다] (주은) 능력 있어, 양 반장, 훌륭해 | You got it going, girl. Excellent. |
훌, 훌륭하긴 | "Excellent"? That punk thinks I'm his mom now. |
(인숙) 저 새끼는 이제 아주 날 엄마로 안다 [주은의 헛웃음] | "Excellent"? That punk thinks I'm his mom now. |
[주은이 달그락거린다] | |
(주은) [한숨 쉬며] 자 | Here. Eat some meat. |
고기도 자셔 | Here. Eat some meat. |
[따뜻한 음악] | |
으음, 맛있네 | It's good. |
[인숙의 웃음] - 누가 구웠지? - (인숙) 너 | -Who grilled it? -You did. |
나지 [함께 웃는다] | Yes, I did. |
[사람들이 대화한다] | HAPPY EMPLOYMENT WELFARE CENTER |
(민정) [피식 웃으며] 먼저들 가요 | -You go ahead. -Sure. |
(여자1) 어, 갈게 | -You go ahead. -Sure. |
[민정과 주은의 반가운 신음] | |
뭐야, 언제 나왔어? | What's going on? When did you come out? |
뭐, 좀? | Just a little while ago. |
언니한테 진작에 찾아왔어야지, 이것아 | You should've come to me sooner. |
[웃음] | |
자, 어디로 모실까요? | Where do you want to go? |
[주은의 생각하는 신음] | |
(민정) [냄새를 킁킁 맡으며] 뭐야? | What? You already had a drink. |
- 했네, 벌써 한잔? - (주은) 상관있나? | What? You already had a drink. -Does it matter? -No, it doesn't. |
상관없지 | -Does it matter? -No, it doesn't. |
- (주은) 그럼 고! - (민정) 고! | -Let's go, then. -Go! |
[분위기 있는 음악이 흘러나온다] (주은) 짠! | Cheers. |
센터는 어때? | How's the center? |
재미없지 | It's boring. |
근데 뭐, 어쩌겠냐 갱생시켜 준다는데 갱생돼야지 | But what can I do? They're giving me a fresh start, so I should take it. |
[피식 웃는다] | |
진짜 이상하지 않냐? | Isn't it really weird? |
(민정) 뭘 해도 다 재미가 없고 | Whatever I do, it's boring. |
하고 싶은 게 없는데 뭘 자꾸 하라고 하니까 | There's nothing I want to do, but they keep forcing me to do stuff. |
근데 또 일을 해야 | I can't eat delicious food or go travelling |
맛집도 가고 여행도 갈 수 있으니까 하긴 하는데 | I can't eat delicious food or go travelling if I don't work, so I work. |
아, 사는 게 다 이런 건가? | Is this what life is all about? |
'하고 싶은 일을 해라' | "Do what you want to do." That's the worst thing I've ever heard. |
제일 엿같아, 그 말이 | "Do what you want to do." That's the worst thing I've ever heard. |
하고 싶은 일이 없는데? 어쩔? | But I don't have anything I want to do. |
[피식 웃는다] | |
(정환) 저기 | Excuse me. |
(정환) 친구들과 내기를 했다느니 | I won't say any nonsense like, "I'm here because I made a bet with my friends" |
아름다움을 떨어뜨려 주워 드리러 왔다느니 하는 | I won't say any nonsense like, "I'm here because I made a bet with my friends" |
헛소리는 안 하겠습니다 | or "I'm here to help a fallen angel." |
대신 괜찮으시다면 딱 5분만 시간 내 주시겠습니까? | But if you don't mind, could you spare me five minutes? |
왜요? | Why should I? |
5분 안에 반드시 웃겨 드리겠습니다 | I'll make you laugh in five minutes. |
개그맨이세요? | -Are you a comedian? -No. |
아니요 | -Are you a comedian? -No. |
미인의 환한 웃음을 보고 싶은 건 모든 남자들의 바람이니까 | It's every man's wish to see a beautiful smile. |
(주은) 1분 만에 기름 떨어지는데 5분씩이나요? | It's been only a minute and you already sound so cheesy. But you want five minutes? |
5분 안에 웃으시면 자동 5분 연장입니다 | If you laugh in five minutes, give me another five minutes. |
[살짝 웃는다] | |
우리가 어떤 친구 같아요? | Can you guess how we became friends? |
[정환의 생각하는 신음] | |
씁, 대학 동문? | Through college? |
아, 회사 선후배? | -Colleagues at work? -We're school friends. |
학교 친구예요 | -Colleagues at work? -We're school friends. |
[손가락을 딱 튀기며] 아… | |
고등학교 동창 | High school friends? |
청파 여자 교도소 | Cheongpa Women's Correctional Institute. |
[바람이 쌩 부는 효과음] | Cheongpa Women's Correctional Institute. |
빵 동기예요 | We were cellmates. |
[익살스러운 효과음] | |
(주은) 우린 그곳을 학교라고 부르고요 [흥미진진한 음악] | We call prisons "schools." |
[헛기침] | |
씁, 보통 이런 반응은 아닌데 | Usually, people don't react this way. This is new. |
새롭네, 음 | Usually, people don't react this way. This is new. |
[정환이 숨을 들이켠다] | |
(정환) 아, 쪽팔림을 무릅쓰고 용기 내서 왔는데 | I took the courage to come here despite the embarrassment. |
음, 징징거리는 건 또 내가 아니고 | I took the courage to come here despite the embarrassment. Whining isn't my style. |
일단은 물러서지만 | I'll retreat for now, |
5분 뒤에 신박한 멘트 장착해서 다시 찾아뵙겠습니다 | but I'll be back with a brilliant line in five minutes. |
(민정) 멋지네 | He's cool. |
아, 근데 뭘 또 그렇게 솔직한 방법으로 까? | Why did you reject him so frankly? |
[피식 웃으며] 그러게 | Oh, well. |
그러지 말고 어떡해? | Don't be like that. He said he'd be back in five minutes. |
5분 뒤에 다시 온다는데 한번 말아 줘? | Don't be like that. He said he'd be back in five minutes. -Shall we play with him? -I'm tired. |
귀찮아 | -Shall we play with him? -I'm tired. |
그리고 나 | I'm going to retire |
다큐 배우 은퇴하려고 | from being a documentary actor. |
- (민정) 응? - 가자, 또 오기 전에 | -What? -Let's leave before he comes back. |
(민정) 야, 저 정도 몽타주 실화로 못 만나, 우린 | Hey, we'll never get the chance to meet someone who looks like that again. |
우리가 만날 수 있는 새끼들은 알지? | The types of guys we can meet are all shitty. |
거지 같은 새끼들뿐이라는 거 | You know that, right? |
좋더구먼, 탈 딱, 씨, 딱 | He had a nice mug. |
[민정의 거친 숨소리] | Jeez. |
(민정) 아, 취해서 아차 실수만 해도 | If you get drunk and slip here by mistake, you'd be dead. |
미끄러져 죽겠다, 이년아 | If you get drunk and slip here by mistake, you'd be dead. |
지리산이냐? | -Are we climbing Mount Everest? -You better get it together. |
정신 똑바로 차려 | -Are we climbing Mount Everest? -You better get it together. |
(주은) 등반 실패하면 버려두고 갈 거니까 [민정의 가쁜 숨소리] | If you fail to climb, I'll leave you behind. |
[힘겨운 숨소리] [도어 록 조작음] | |
[도어 록 작동음] | |
[주은과 민정의 힘겨운 숨소리] | |
[민정의 지친 숨소리] | |
[익살스러운 음악] | |
[민정의 가쁜 숨소리] | |
(민정) 누구? [주은의 한숨] | Who is that? |
[주은의 한숨] | -Min-jeong, it's… -I'm sorry. I'll just leave. |
- (주은) 아니, 민정아 - (민정) 아, 시, 실례했습니다 | -Min-jeong, it's… -I'm sorry. I'll just leave. |
[주은의 한숨] (민정) 아휴, 씨 | |
[못마땅한 숨소리] | |
(주은) 민정아! | Min-jeong. |
[시원한 숨을 내뱉는다] | |
(주은) 민정아 | Min-jeong. |
그런 거 아니야 | It's not what you think. |
(민정) 뭘, 딱 봐도 실화인데 | What? It's exactly what I think it is. |
- (민정) 갈게 - (주은) 아니라니까! | -Bye. -No, it's not. |
야! | Hey! |
아, 진짜… | Darn it. |
[도어 록 작동음] | |
훔쳐보지 마 | Don't peek if you don't want to end up blind. |
장님 되고 싶지 않으면 | Don't peek if you don't want to end up blind. |
[도어 록 조작음] | |
다 됐다 | -It's done. -What did you change it to? |
[시원한 숨을 내뱉으며] 뭐로 바꿨는데? | -It's done. -What did you change it to? |
앞으로는 전화 먼저 하고 와 | Call me before you come from now on. |
[한숨] | |
(주은) 안 해, 이 일 [도어 록 작동음] | I'm not going to do it, okay? |
안 할 거야, 다시는 | I won't do it ever again. |
(손) 부탁 하나만 하자 | Do me a favor. |
사람 양아치 만들지 말자 | Stop treating me like a lowlife. |
(손) 쉬고 며칠 있다 보자 | Rest up. See you in a few days. |
[멀어지는 발걸음] | |
[가위 소리가 요란하다] | |
[달그락 소리가 난다] [여자2의 비명] | |
(여자2) 아유, 아파 | Gosh, it hurts. |
[여자2의 아파하는 신음] - (여자3) 아, 어떡해 - (여자4) 어떡해 | -Goodness. -Are you okay? |
(여자2) 아유, 내 팔자야 [여자3이 말한다] | -I can't believe this. -Oh, goodness. |
아휴, 내가 여기서 이러고 있을 사람이 아닌데 | I shouldn't be here doing this. |
20년 전에는 내가 | I was Miss Cheongyang Pepper 20 years ago. |
- (여자2) 미스 청양고추였다고! - (여자3) 아, 그래 | I was Miss Cheongyang Pepper 20 years ago. |
(여자2) 아, 그땐 말이야, 응? | Back in the day, |
[애잔한 음악] - (여자2) 내가 밖을 못 나갔어, 응 - (여자3) 알아, 알아, 알아 | I couldn't even go out. -I know. -You know? |
(여자2) 남자들이 그냥 막 줄을 서 가지고 | -I know. -You know? Because men were all over me. Min-jeong, I'm sorry. |
(주은) 민정아, 미안해 | Min-jeong, I'm sorry. |
[새가 지저귄다] | |
재활 센터 미용부? | Hey, rehab center beautician. |
뭐, 왜? | What? What about it? |
[도어 록 조작음] | |
[도어 록 작동음] 미용부가 뭐 어때서! | What's wrong with a beautician? |
[문이 달칵 열린다] | |
[한숨] | |
[문이 탁 닫힌다] 주은아, 밥 먹… | Joo-eun, have some-- |
(손) 식었어 | -It got cold. -Heat it up. |
- 데우면 되지 - (손) 타 | -It got cold. -Heat it up. It'll get burnt. Burnt meat isn't good for you. |
탄 고기 몸에 안 좋아 | It'll get burnt. Burnt meat isn't good for you. |
[의미심장한 음악] | Fine. What is it this time? |
(주은) 좋아, 무슨 역인데? | Fine. What is it this time? |
(손) UI통신 | UI telecom. |
평소 그렇게 원했던 대기업 사원이다 | You'll be a conglomerate employee like you always wanted. |
(손) 거래 상대는 GK | You'll deal with GK technology. |
- (주은) 아… - 몇 분? | You'll deal with GK technology. How many? Do you have company here? |
일행 있어? | How many? Do you have company here? |
(주은) 어… | |
(손) 회색 슈트에 | -A gray suit. -Yes. |
어, 네 | -A gray suit. -Yes. |
(손) 남색 스트라이프 타이 | And a navy striped tie. |
전은 역시 파전이죠 | Good choice. Pajeon is the best. |
어? | What? |
(정환) 거기, 청담동 펍 [흥미진진한 음악] | We met in the pub in Cheongdam-dong. |
맞죠? | Right? |
와, 신기하네요 | This is interesting. |
어떻게 이렇게 또 | What are the odds? |
(정환) 파전에는 또 | You know, pajeon |
청양고추죠 | tastes the best with chilli. |
(주은) 죄송했어요, 그땐 | I'm sorry about that night. |
친구가 남성 혐오증이 좀 있어서 | My friend has androphobia. |
예상했습니다 | I kind of guessed. |
그렇지 않고서야 | Otherwise, you wouldn't have done that. |
그럴 수는 없죠 | Otherwise, you wouldn't have done that. |
(정환) 그래도 | Still, |
[헛웃음] | |
청파 여자 교도소는 | Cheongpa Women's Correctional Institute |
정말 참신했어요 | was really brilliant. |
[옅은 웃음] | |
(손) 서류만 받아 오면 돼 | Just get the documents. |
줄 거 주고 빨리 끝내죠 | Just give me what you need to give me. |
아, 예 | Well, okay. |
[살짝 웃는다] | |
[흥미진진한 음악] | |
그럼 | Bye, then. |
예의가 아닌 건 알지만 | I know I'm being rude, |
이번 다큐 스토리 좀 알 수 있을까? | but can I know the plot of this documentary? |
한 달만 정상 출근 하자 | Work there for a month. |
(손) 진짜 사원처럼 출근하고 점심 먹고 퇴근하고 | Go to work, have lunch, and get off work like a real employee. |
[사원증을 탁 내려놓으며] 그러니까 뭐가 어떻게 돌아가는 스토리냐고 | So what's the story? |
그대가 진 빚 | The story where your debt gets paid off at once. |
한 방에 끝내는 스토리 | The story where your debt gets paid off at once. |
쉬자, 전화하면 지체 없이 받고 | Get some rest. When I call, pick up right away. |
[흥미로운 음악] | |
(직원1) 안녕하세요 | -Hey. -Hello. |
[사람들이 분주하다] | -This is important, so give it your best. -Yes, sir. |
"UI통신" | |
[카드 인식음] | |
[문이 탁 닫힌다] | |
[주은의 옅은 한숨] | |
[힘주는 신음] | |
[흥미진진한 음악] | |
[한숨] | |
[사무실이 분주하다] | |
[주은의 탄성] | |
열심히들 사는구나 | They're working really hard. |
(직원2) 아유, 뭐 먹을까요? | What do you want to eat? |
아침에 출근할 때 보니까 신장개업했더라고 | I saw a newly opened restaurant this morning. |
[직원들이 저마다 말한다] | -Really? -Yes. -We have to go quickly. -Let's hurry. |
[연신 툭툭 부딪는다] | |
[카드 인식음] | |
[한숨 쉬며] 한 것도 없이 배만 고프네 | I didn't do anything, but I'm hungry. |
(점원1) 합석 괜찮지? | Do you mind sharing the table? |
앉아, 순댓국 하나? | -Have a seat. One sundaeguk, right? -Yes. |
(정환) 예 | -Have a seat. One sundaeguk, right? -Yes. |
감사합니다 | Thank you. |
(점원1) 맛있게 드세요 | -Enjoy your meal. -Thank you. |
(정환) 예, 감사합니다 | -Enjoy your meal. -Thank you. |
[힘주는 신음] | All right. |
[주은의 한숨] | |
(정환) 저기 | Excuse me. |
[헛기침하며] 네? | Yes? |
[흥미로운 음악] | Yes? |
그, 밥 안 드실 거면 | If you aren't going to eat the rice, can I have it? |
저 주시면 안 되겠습니까? | If you aren't going to eat the rice, can I have it? |
감사합니다 | Thank you. |
[정환이 밥공기를 달그락 내려놓는다] | |
(정환) 대신 제가 커피 쏠게요 | In return, I'll buy you coffee. |
[헛웃음] | |
저 이거 밥 다 먹을 때까지만 거기 잠깐 앉아 있어요 | Please wait for me until I finish eating. |
(주은) 근데 | By the way, |
GK는 역사동에 있지 않나? | isn't GK in Yeoksa-dong? |
(정환) 아, 협력 업체가 이 근처라서 왔다가 | Yes. I came here to meet with an affiliate. |
거기 순댓국 유명하잖아요 | That sundaeguk place is famous, so… |
아… | I see. |
(정환) 근데 점심을 혼자 드세요, 원래? | Anyway, do you usually eat lunch alone? |
아니요, 오늘만 | No. Just today. |
(주은) 보통은 구내식당에서 해결하는데 갑자기 순댓국이 당겨서 | I usually eat in the company cafeteria, but I felt like having sundaeguk today. |
유명하잖아요, 거기 | That place is famous, you know. |
(정환) 응 | |
[주은의 한숨] | Well, |
(주은) 저기 | Well, |
혹시 그때 | that day… |
아니에요 | Never mind. |
주은 씨도 모르죠? | -You don't know either, do you? -Pardon? |
- (주은) 예? - (정환) 그때 일 말이에요 | -You don't know either, do you? -Pardon? About that day. |
아이, 저도 위에서 지시한 거라 | My superior ordered me to do it, so I don't know what I was delivering. |
내용은 모르거든요 | My superior ordered me to do it, so I don't know what I was delivering. |
저는 비밀 유지 서약서에 사인까지 했습니다 | I even signed a confidentiality agreement. |
아, 네 | Right. |
주은 씨도? | Joo-eun, did you also? |
그럼요, 저도 사인했죠 | Of course. I signed it, too. I don't know what it was either. |
내용도 모르고 | Of course. I signed it, too. I don't know what it was either. |
근데 제 이름 어떻게 아세요? | By the way, how do you know my name? |
(정환) 거기 | There. |
아이, 뭐, 어쨌든 | Anyway, |
우리는 사측 심부름하다가 만난 사이가 됐네요 | we met while running an errand for our companies. |
(정환) 씁, 저 | Well, |
고기 좋아해요? | do you like meat? |
- 갑자기? - (정환) 갑자기 [흥미진진한 음악] | -Out of the blue? -Out of the blue. |
아, 뭐, 적당히 | I like it all right. |
됐네요, 그럼 오늘 저녁은 고기로 합시다, 괜찮죠? | Good. Let's have meat for dinner then. -Sounds good, right? -What? |
(주은) 예? | -Sounds good, right? -What? |
폰 줘 봐요 | Give me your phone. |
(주은) 이놈 혹시 나랑 같은 과 아니야? | Is he also in the same field as I am? |
(윤석) 팀장님! | Sir! |
아, 일행분이 계셨네요, 안녕하세요 | I see you're with someone. Hello. |
저, 수정된 샘플 디자인 나왔는데 가서 확인하셔야죠 | You need to check the revised sample design. |
(정환) 어, 그래야지 | Oh, right. I should. Hold this for a second. |
- (정환) 잠깐만 - (윤석) 예 | Oh, right. I should. Hold this for a second. |
(정환) 아까 그 카페에서 저녁 7시 | Meet me at the cafe we went to earlier at 7 p.m. |
오케이? | |
이따 봐요 | See you later. |
(정환) 가자 | Let's go. |
"GK테크놀로지" | TEAM MANAGER LEE JEONG-HWAN |
[빗소리가 솨 들린다] | |
[휴대전화 조작음] | |
[통화 연결음] | TEAM MANAGER LEE JEONG-HWAN DEVELOPMENT TEAM TWO |
뭐야 | What? |
왜 안 받아? | Why isn't he picking up? |
[휴대전화 조작음] | |
(직원3) 네, 시대를 앞서가는 GK테크놀로지 개발 2팀입니다 | Hi, this is Development Team Two of GK technology. |
아, 네 | Hi. |
거기 이정환 팀장님 계신가요? | May I speak with Team Manager Lee Jeong-hwan? |
(직원3) 이정환 팀장님 | Team Manager Lee Jeong-hwan. Could you please hold? |
잠시만 기다려 주시겠습니까? | Team Manager Lee Jeong-hwan. Could you please hold? |
참, 어디시라고 전해 드릴까요? | By the way, who should I say is calling? |
[놀란 숨소리] | |
어머, 어머, 어머, 진짜네 | It's real. |
[흥미로운 음악] [놀라며] 어머, 번호 찍힌 거 아니야? | Did they get my phone number? |
아이, 뭐, 찍히면 뭐 어때 | What if they did? |
자기가 명함 준 건데 | He gave me his business card. |
[천둥이 콰르릉 친다] | |
[다급한 신음] | |
어, 저기 | Excuse me. |
(정환) 아니, 저, 앞에 일행이 있어서 | My friend has an umbrella. You can take this. |
[잔잔한 음악] 이거 쓰고 가세요 | My friend has an umbrella. You can take this. |
- (남자1) 아유, 고맙습니다 - (정환) 아, 예 | -Thank you. -Sure. |
(정환) 주은 씨 | Joo-eun. |
(주은) 어, 정환 씨 | Jeong-hwan. |
아, 왜 이렇게 늦었어요 비 다 맞았잖아요 | Why are you so late? I got soaked. |
대신 고기는 제가 쏠게요 | I'll buy you dinner. |
(정환) 아, 이런 횡재가, 비 맞은 보람이 있네 | Aren't I the lucky one? I'm glad I got soaked. |
[주은의 웃음] 근데 참고로 | For your information, that place is quite expensive. |
거기 좀 세요, 가격이 | For your information, that place is quite expensive. |
아… | |
(주은) 어, 지갑, 어, 늦어 가지고 급해서 | My purse! I was in a hurry, |
깜빡하고 나왔네 | so I forgot to bring it. |
손에 들고 있잖아요 | You have it in your hand. |
[어색하게 웃으며] 아… | |
아, 이건 친구가 맡겨 놓은 건데? | Well, this is my friend's. |
첫날이니까 반반씩 합시다, 오케이? | Since it's our first date, let's go Dutch. Okay? |
[함께 웃는다] (주은) 빨리 가요 | Let's go. |
[잔잔한 음악이 흘러나온다] | |
[주은이 잔을 탁 내려놓는다] | |
(주은) 왜요? | What's wrong? |
아니요, 오늘 사람이 별로 없어서요 | It's just that there aren't that many people here today. |
(정환) [멋쩍게 웃으며] 원래는 많은데, 왜 이러지? | Usually, this place is crowded. It's odd. |
난 좋은데, 조용해서 | I like it because it's quiet. |
시끄럽고 사람 많고 복잡한 건 별로라서 | I don't like crowded and noisy places. |
아니, 그게 아니라 | That's not what I meant. |
- 자랑하고 싶어서요 - (주은) 뭘요? | -I wanted to show off. -Show off what? |
주은 씨요 | You. |
[헛웃음] | |
사람들한테 막 보여 주고 싶어서요 | I wanted to show you to other people. |
- 정환 씨 - (정환) 응? | -Jeong-hwan. -Yes. |
모태 솔로죠? | You've never dated, right? |
[익살스러운 음악] | |
[피식 웃는다] | |
아니요 | Yes, I have. |
(정환) 아이, 내가 어딜 봐서 [정환이 피식 웃는다] | What made you think that? |
사람을 어떻게 보고 | What do you take me for? |
[주은이 피식 웃는다] | |
(정환) 그냥 | Well, |
일이 바빠서 | I've been busy with work. I've been working hard, |
열심히 살다 보니까 | I've been busy with work. I've been working hard, |
아, 만날 시간이 없었던 것뿐인 거거든요 | so I had no time to date. |
모태 솔로… | "Never dated…" |
[헛웃음] | |
(주은) 나가요, 우리 | Let's get out of here. |
[잔잔한 음악이 들린다] | |
(주은) 나오니까 더 좋죠? | Isn't this better? |
(정환) 네 [주은이 살짝 웃는다] | It is. |
사람들 많아서 좋네요 | -I like that it's crowded. -Me too. |
(주은) 그러네요 | -I like that it's crowded. -Me too. |
[잔잔한 기타 연주가 들린다] | |
(정환) 버스킹 하나 봐요 | They're busking. |
- (주은) 볼까요? - (정환) 그럴까요? | -Shall we watch? -Shall we? |
(가수) ♪ 꼭 네가 오면 ♪ | Whenever it starts to rain |
♪ 잠이 깨어지더라 ♪ | I wake up |
♪ 또 너의 말엔 ♪ | Your words |
♪ 신비한 힘이 있어 ♪ | Have magical powers |
♪ 따사롭고 사랑하게 만들어 ♪ | They're heartwarming and lovely |
[부드러운 음악] | |
[정환이 살짝 웃는다] | |
- (정환) 가 볼까요? - (주은) 네 | -Shall we go that way? -Sure. |
(정환) 아, 사람 진짜 많다 | Gosh, there are so many people. |
내가 바라던 대로 됐네요 | I got what I wished for. |
(주은) 그래요? | Really? |
- (주은) 한번 써 볼래요? - (정환) 저요? | -Why don't you try these? -Me? |
(주은) 오 | |
- 어때요? - (정환) 우아, 되게 지적이다 | -How do I look? -You look smart. |
(정환) 잘 어울려요 [주은의 웃음] | It suits you. |
[주은의 웃음] [남자2가 콜록거린다] | |
[꿀꺽 소리를 낸다] | |
[함께 웃는다] | He's so funny. |
(주은) 너무 재밌다 | He's so funny. |
(여자2) 어, 안녕하세요 두 분 너무 잘 어울리시는데… | Hello. You two look great together. |
아이, 괜찮아요, 정말 | -It's okay. -No, really. |
네, 네 | Okay, then. |
[여자2의 놀란 숨소리] | |
주은 씨 | Joo-eun? |
[옅은 웃음] | |
나, 미스 청양고추! | It's me, Miss Cheongyang Pepper! |
[익살스러운 음악] | |
- (정환) 왜 그래요, 주은 씨? - (주은) 네? | -What's wrong? -What? |
(주은) 아, 갑자기 맛집이 생각나서 | I suddenly remembered a good restaurant. |
거기 되게 맛있거든요 | The food there is amazing. |
(정환) 아, 예 | I see. |
(정환) 저기… | By the way, where is the restaurant? |
- (정환) 맛집은? - (주은) 아! | By the way, where is the restaurant? Right. |
맛집, 그렇지 | The restaurant. Right. |
[주은의 당황한 신음] | Well… |
(주은) 어, 어떡해, 없어졌나 봐요 | Oh, no. It's no longer here. |
아, 왜 없어졌지? | I wonder why. |
장사가 잘 안됐나? | Maybe there weren't many customers since it was located in an alley. |
아, 너무 골목이라서 그런가? | Maybe there weren't many customers since it was located in an alley. |
[한숨 쉬며] 망했다, 어… | This is bad. What should-- |
[잔잔한 음악] | |
(정환) 잠시만요 | Please wait a minute. |
[차 문이 탁 닫힌다] | |
저 가요? | Good night. |
(주은) 가요 | Good night. |
아, 가기 싫다 | Gosh, I don't want to leave. |
[피식 웃는다] | |
배가 너무 불러서 라면 핑계는 못 대겠네요 | We ate so much so I can't invite you for some noodles. |
[숨을 들이켠다] | |
커피라는 클래식도 있는데 | You can always offer me a cup of coffee. |
다음에요 | Next time. |
혹시 | Is it because |
뭐, 부모님하고 같이 살고 뭐, 그래서인가? | you live with your parents? |
(미숙) 집에서 같이 살아야 가족이지 [쓸쓸한 음악] | A family has a home and lives together. |
그걸 전부 그년 명품 지갑에 알아서 꽂아 준 게 | Your dad, that bastard, gave all the money away to that bitch. |
네 아빠라는 새끼야 | Your dad, that bastard, gave all the money away to that bitch. |
후회는 없어 | I don't regret it. |
가족도 뭣도 아니야! | This isn't a family! |
저 | Actually… |
저 고아예요 | I'm an orphan. |
(정환) 아… | Oh… |
(주은) 부모님은 아니지만 | They're not my parents, |
부모님 같은 후견인 내외분하고 같이 살고 있고요 | but I live with a guardian couple. |
아, 아… | I see. |
갈게요 | Good night, then. |
아, 네 | Sure. Good night. |
아휴, 왜 진지한 구라를 | Why did I tell such a serious lie? |
아휴, 촌스럽게 고아가 뭐야 | "An orphan"? That was so tacky. |
아휴, 진짜 | Darn it. |
[한숨] | |
[술병을 탁 내려놓는다] | |
[주은이 잔을 탁 내려놓는다] [손의 한숨] | |
해 봐 | -Tell me. -What? |
- 뭘? - (손) 부탁 | -Tell me. -What? I know you have a favor. |
[어이없는 웃음] | |
아, 가만히 있는 착한 여자를 왜 못된 년 만들고 그러실까 | Why would you turn an innocent girl into a despicable wench? |
(주은) 그런 거 없어도 | Do I need a specific reason to have a drink with you? |
그냥 뭐, 한잔할 수도 있는 거지 | Do I need a specific reason to have a drink with you? |
(손) ♪ 술이 한잔 생각나는 밤 ♪ | I'm craving a drink tonight |
♪ 같이 있는 것 같아요 ♪ | It feels like we're together |
♪ 그 좋았던 시절들 ♪ | I look back at our happy days |
♪ 이젠 모두 한숨만 되네요 ♪ | All that I can do now is sigh |
♪ 만약에 ♪ | Once |
한 달 지나면 | a month passes by, |
그 후에는 어떻게 되는 건데? | what will happen then? |
[숨을 들이켠다] | |
무슨 뜻? | What do you mean? |
내가 계속 UI 사원으로 남을 수 있는 거냐고 | Will I still be able to remain as an employee there? |
(주은) 그러니까 그냥 | What I'm trying to say is, |
뭐, 한 1년 정도만 더 근무하고 싶어서 | I'd like to work there for about a year. |
[손의 한숨] | |
이거 | We're dealing with a conglomerate here. |
대기업 비즈니스다 | We're dealing with a conglomerate here. |
알아 | I'm aware of that. But-- |
- 아는데 - (손) 사원증으로 다른 다큐 못 찍어 | I'm aware of that. But-- You can't con repeatedly as an employee there. You should never. |
절대 찍어선 안 돼 | You can't con repeatedly as an employee there. You should never. |
[헛웃음 치며] 그런 거 아니야 | -That's not what I meant. -Then you should quit soon. |
그럼 빨리 퇴사해야지 | -That's not what I meant. -Then you should quit soon. |
[손의 한숨] | |
[주은이 술을 조르륵 따른다] | |
[술병을 탁 내려놓는다] | |
그냥 | Can you |
좀 해 주면 안 될까? | just help me out? |
[헛기침] | |
(주은) 응? | Please? |
아유… | Well… |
안 돼, 안… | No, I can't. |
(손) 쩝, 안 돼, 진짜로 | I really can't. |
[헛기침하며] 진짜 안 돼 | You can't do that there. Absolutely not. |
못 찍어 | You can't do that there. Absolutely not. |
[잔잔한 음악] | |
(손) 1년이다 | You have one year. |
대신 출연료는 월급으로 나눠 지급될 거야 | You'll get paid through your salary. |
[사람들이 대화한다] | This is really good. |
[휴대전화 알림음] | |
[한숨] | |
[부드러운 음악] | |
[주은의 놀란 숨소리] | |
(직원4) 어머나 [직원들의 탄성] | -Oh, my. -I bet you're happy. |
[직원4의 탄성] - (직원5) 좋을 때네 - (직원6) 멋있다 | -Oh, my. -I bet you're happy. -He's so cool. -Lucky you. |
(직원4) 언니, 부러워요! [직원들이 저마다 말한다] | -He's so cool. -Lucky you. -Wow. -How amazing. |
- (직원6) 야, 멋있다 - (직원7) 받아 줘, 받아 줘! [직원4가 말한다] | -Wow. -How amazing. -Accept him! -Accept him! |
(직원들) 받아 줘, 받아 줘! | -Accept him! -Accept him! |
[직원7의 탄성] | |
(정환) 아이, 저, 아, 이거 사려고 | Wait. It took me some time because I bought this in the Netherlands. |
네덜란드까지 갔다 오느라고 좀 시간이 걸렸네요 | It took me some time because I bought this in the Netherlands. |
미안해요, 미안해요 | I'm sorry. I really am. |
누구세요? | -Who are you? -I… |
(정환) 아, 아… | -Who are you? -I… |
아, 주은 씨 | Joo-eun. |
배고프니까 빨리 와요 | I'm starving, so hurry up. |
[손님들이 대화한다] | |
[인숙의 웃음] | 6 MONTHS LATER |
- (인숙) 자 - (손님1) 잠깐! | All right, then. Wait. |
(손님1) 굽게? | -Are you going to grill it? -Do you want to do it yourself? |
뭐, 왜, 직접 구우시게? | -Are you going to grill it? -Do you want to do it yourself? |
(손님1) 아니, 그, 있잖아, 그, 왜 | That's not what I meant. I'm talking about the other woman. |
그쪽 말고 [손님1의 헛기침] | That's not what I meant. I'm talking about the other woman. |
[손님1의 헛기침] [흥미진진한 음악] | |
[기가 찬 웃음] | |
(인숙) 하, 참 | My gosh. |
[인숙의 헛웃음] [인숙이 집게를 달그락 놓는다] | |
아나… | Goodness. |
[손님1의 헛기침] | |
[기분 좋은 신음] | |
[점원2의 못마땅한 숨소리] | |
항정살, 항정살 | This is pork neck. |
(남 사장) 마블링이 그냥 거의 투 플러스 한우 | Check out this marbling. It's as good as prime beef. |
마블링, 그거 다 기름이잖아요 | "Marbling" is just another word for "fat." |
뭐지, 이런 뜬금없는 지식은? | You're more knowledgeable than I thought. |
아무튼 이번 쉬는 날엔 | Anyway, do you have any plans this weekend, |
우리 참지식인 주은 양은 스케줄이 어떻게 되실까? | Anyway, do you have any plans this weekend, Ms. Knowledgeable? |
(인숙) 그걸 네가 알아서 뭐 하게? [남 사장의 놀란 신음] | Why do you ask? |
[우당탕거린다] [남 사장의 아파하는 신음] | |
당신 진짜 깜짝 놀라게 | You startled me. |
교회 나오라고, 교회 | You should come to church. |
(남 사장) 전도하고 있잖아, 지금 | I'm spreading the Word of God here. |
[코웃음 치며] 어디서 되도 않는 구라를 | Did you think I'd fall for that? You little… |
이, 씨… | Did you think I'd fall for that? You little… |
- 어, 어서 오세요 - (인숙) 어서 오세… | -Welcome. -Welcome. |
(인숙) 나가 | -Get out. -Are you firing me? |
지금 나 자르는 거? | -Get out. -Are you firing me? |
(인숙) 나가서 서빙 보고 고기 올려 | Serve the dishes and grill the meat. |
[주은의 한숨] | |
홀은 좀 그렇다고 말했잖아요 | I told you I'm not comfortable with that. |
시급 올려 줄게 | I'll raise your pay. |
[유쾌한 음악] 얼마나? | By how much? |
[손님2의 탄성] (주은) 한 쌈의 황금 비율 | -Nice. -This is the golden ratio. |
[손님들의 탄성] (손님3) 예술이네, 예술 | -It's perfect. -You're right. |
[손님들이 저마다 칭찬한다] (주은) 감사합니다 | -It's perfect. -You're right. Thank you. |
[손님들의 감탄] | |
자! [손님들의 탄성] | |
잠시만요 | Excuse me. |
[손님들이 즐겁게 대화한다] | -Have a drink. -Sure. |
[휴대전화 진동음] | JEONG-HWAN |
(손님4) 맛있다, 달다 | This is good. It tastes so sweet. |
아직 회사인데 | I'm still at work. |
(주은) 부장님이 퇴근 안 하고 계셔 가지고 | My boss hasn't left yet, so… |
회사 앞이라고요? | You're in front of the company? |
[흥미진진한 음악] | |
[다급한 숨소리] | |
죄송해요, 반장님! | I'm sorry! |
[주은의 한숨] | |
아저씨, 그러다 사고 나요 | Sir, you're going to crash the car. |
[택시 기사의 헛기침] | |
사고 나면 아저씨는 변명 없이 나한테 바로 살해돼 | If that happens, I will murder you. |
(주은) 시체 되고 싶지 않으면 | If you don't want that to happen, |
면허 딸 때 초심으로 돌아가서 | remind yourself of the time you first got your license |
바른 운전 합시다 | remind yourself of the time you first got your license and drive properly, okay? |
[조수석을 탁 차며] 자, 앞만 보고 고! | Look straight ahead, and let's go. |
[자동차 엔진 가속음] | |
[타이어 마찰음] | |
- 아저씨 - (택시 기사) 네? | -Sir. -Yes? |
(주은) 스트레스 풀고 용돈 벌자 | Wanna make money while you relieve your stress? |
[주은이 안전띠를 달칵 푼다] | |
[자동차 경적] | |
야, 이 새끼야 여기가 너희 집 주차장이야? | You bastard. Is this your house? Why are you parked here? |
(택시 기사) 왜 계속 거기 서 있어? | You bastard. Is this your house? Why are you parked here? |
교통 흐름에 방해되잖아 | You're interfering with the traffic. |
빨리 차 안 빼? 이 새끼야! | Move aside, you bastard! |
새끼가… | What a selfish, little bastard. |
[주은의 가쁜 숨소리] | |
(주은) 많이 기다렸죠? 미안해요 | Did you wait for a long time? I'm sorry. |
방금 부장님이 퇴근하셔서 | My boss just left the office. |
아이, 아니에요, 괜찮아요, 난 | No, it's okay. I'm fine. |
주은 씨가 힘들었죠 | It must've been tough for you, though. I think they're making you work too much. |
주 52시간 넘는 거 아니에요? | It must've been tough for you, though. I think they're making you work too much. |
[주은의 어색한 웃음] | |
벨트 매요 | Put on your seatbelt. |
[주은의 안도하는 숨소리] | |
[잔잔한 음악이 흘러나온다] | |
(주은) 어디 가는 거예요? | Where are we going? |
가 보면 알아요 | You'll see. |
(주은) 오, 은근히 기대되는데요? | You're making me excited. |
[살짝 웃는다] | |
[정환이 냄새를 킁킁 맡는다] | |
근데 무슨 냄새 나지 않아요? | Don't you smell something? |
무슨? | Like what? |
탄 냄새 같기도 하고 고기 냄새 같기도 하고 | It smells like burnt food. Maybe it's meat. |
[익살스러운 음악] (정환) 갑자기 나네 | I suddenly caught a whiff. Is it the car? |
차에서 나는 건가? | I suddenly caught a whiff. Is it the car? |
[정환이 냄새를 킁킁 맡는다] | |
아, 미안해요 | I'm sorry. |
(주은) 아까 점심때 부장님이 고기를 또 너무 좋아하셔 가지고 | My boss really loves meat, |
[웃으며] 낮부터 돼지갈비를… | so we had pork ribs for lunch. |
[정환이 피식 웃는다] | Pork ribs. |
(정환) 돼지갈비 | Pork ribs. |
어, 돼지갈비였어 | That's what it was. |
아유, 그랬구나 | I see. |
아, 부장님은 낮부터 고기가 들어가나? [헛웃음] | I can't believe he wanted a barbecue for lunch. |
주은 씨는 제대로 먹지도 못했겠네 | I bet you didn't even get to eat properly. |
[잔잔한 음악이 흘러나온다] (정환) 맛있는 거 먹으러 가요, 우리 | Let's have something delicious. |
- 들어갈까요, 주은 씨? - (주은) 네 | -Shall we go inside? -Sure. |
(정환 부) 어서 와요 | Hello. |
(정환) 제 부모님 | These are my parents. |
(정환 모) 참 곱네요, 정말 | You're very beautiful. |
정환이한테 얘기 많이 들었어요 앉아요 | Jeong-hwan told us so much about you. Have a seat. |
[주은의 당황한 숨소리] | |
(정환) 앉아요, 주은 씨 | Have a seat, Joo-eun. |
(주은) 죄송합니다 | I'm sorry. I need to go to the restroom. |
저 화장실 좀 | I'm sorry. I need to go to the restroom. |
[멀어지는 발걸음] | |
[정환의 한숨] | |
[물소리가 솨 난다] | |
그냥 연애만 하면 안 될까? [무거운 음악] | Can't we just date? |
왜 자꾸 다큐를 찍게 만드니 | Why do you keep making me shoot a documentary? |
[한숨] | |
[정환 부의 한숨] | |
(주은) 처음 뵙겠습니다, 아버님, 어머님 | It's nice to meet you, Father and Mother. |
차주은입니다 | -My name is Cha Joo-eun. -Hello. Have a seat, please. |
(정환 부) 그래요, 앉으세요 | -My name is Cha Joo-eun. -Hello. Have a seat, please. |
[주은이 의자를 드르륵 뺀다] | |
(주은) 제가 고아라서 | You see, I'm an orphan. |
죄송합니다, 아버님, 어머님 | I'm sorry, Father and Mother. |
(정환 모) 아니에요, 그 얘기라면 | Don't be. Jeong-hwan already told us about that. |
우리 정환이한테 벌써 다 들어서 알고 있었는데요, 뭘 | Don't be. Jeong-hwan already told us about that. |
(정환) 우리 주은 씨 | Please think of her |
친딸처럼 생각해 주세요 | as your daughter. |
(정환 부) 그럼 아버님, 어머니라고 하지 말고 | Then instead of calling us Father and Mother, |
그냥 엄마, 아빠라고 부르면 되겠네, 뭐, 응? | call us Mom and Dad. |
[주은과 정환 부의 웃음] (정환 모) 그럼 나도 딸 하나 생겼네요? | That means I have a daughter now. |
(정환 부) 아유, 뭐, 그렇지 [함께 웃는다] | You're right. |
[잔잔한 음악] | |
- (정환 부) 자, 듭시다 - (정환 모) 어 | Eat up. Enjoy. Here. |
(정환 부) 들어요, 자, 자, 자 | Eat up. Enjoy. Here. |
(주은) 아… | |
[정환 부의 웃음] - (주은) 감사합니다 - (정환 부) 예, 맛있게 먹어요 | Here. -Thank you. -Enjoy the food. |
[풀벌레 울음] | |
(정환) 고마워요 | Thank you. |
(주은) 뭐가요? | For what? For meeting with my parents. You must have been flustered. |
당황스러울 텐데 부모님 만나 준 것도 고맙고 | For meeting with my parents. You must have been flustered. |
(정환) 고아라고 솔직하게 다 말해 줘서 또 고맙고 | And thank you for being honest and telling me that you're an orphan. |
[멋쩍은 웃음] | |
그런 걸 어떻게 속여요 | How could I lie about that? |
(정환) 왜요 요즘 역할 대행 서비스라는 게 있어서 | Why not? You can even hire people these days |
가짜 부모에 가족 친구들까지 만들어서 | to act as your friends, family members, and your parents. |
사기 치는 인간들 얼마나 많은데요 | People use services like that to con people. |
(주은) 진짜요? | Really? |
어떻게 그런 걸 속이지 | How could they lie about such a thing? |
(정환) 그러게요 | Right? |
우리 한잔 더 할래요? | -Why don't we drink some more? -What? |
- (주은) 네? - 아이, 아까 보니까 | -Why don't we drink some more? -What? It seemed like you couldn't drink comfortably back there. |
주은 씨 제대로 먹지도 못하는 거 같던데 | It seemed like you couldn't drink comfortably back there. |
(정환) 씁, 음, 뭐가 좋을까? | What should we have? |
씁, 피자에 막걸리? | Pizza and makgeolli? |
조합이 좀 그렇지 않아요? | Don't you think that's a strange combination? |
(정환) 안 먹어 봤구나 | You obviously haven't tried it. It's actually not that bad. |
은근 괜찮아요, 그 조합 | You obviously haven't tried it. It's actually not that bad. |
어때요? | How is it? |
(주은) 으음 | |
의외로 맛있는데요? | It's much tastier than I thought. |
[함께 웃는다] | |
(정환) 제가 요즘 취미로 마술을 배우고 있는데 | I'm learning magic tricks as a hobby these days. |
보여 드릴까요? | -Would you like to see? -Really? Sure. |
그래요? 해 봐요 | -Would you like to see? -Really? Sure. |
손 줘 보세요 | Can you give me your hand? |
(정환) 아이, 왼손 | No, the other hand. |
- 뭐 하려고요? - (정환) 손 줘 봐요, 빨리 | Why? Just give me your hand. |
(주은) 정환 씨, 이런 상황에서 | Jeong-hwan, you're about to do |
내가 생각하는 그거 | what I think you're going to do, right? |
그거 하려는 거죠, 지금? | what I think you're going to do, right? |
[한숨] | |
정환 씨 | Jeong-hwan. |
나 솔직히 | I'll be frank. |
아직 준비가 안 돼서 | I'm not ready yet. |
- 그리고… - (정환) 맞아요 | -And-- -You're right. |
(정환) 청혼하려고 했어요 | I was going to propose. |
그래, 눈치챘어도 | But couldn't you just |
그냥 속아 줄 수는 없는 거예요? | have humored me and played along? |
하기도 전에 꼭 집어서 | Who refuses a proposal |
거절하는 사람이 어디 있어요, 진짜 | even before receiving it? |
- 그게 아니라… - (정환) 아이 | That's not it. No, it's okay. I'm fine. |
괜찮아요, 괜찮아요 | No, it's okay. I'm fine. |
[정환의 헛기침] | |
(정환) 저 잠깐만 바람 좀 쐬고 올게요, 잠깐만 | Let me go outside and get some fresh air for a bit. |
아, 미안해요 | I'm sorry. |
[쓸쓸한 음악] | |
[한숨] | |
[힘겨운 신음] | |
[한숨] | |
[바람이 솨 분다] | |
[풍경이 딸랑 울린다] | |
[한숨] | |
[힘주는 신음] | |
(정환) [우물거리며] 내가 진짜 | This is… |
[헛기침] | |
내가 진짜 좋아하는 메뉴예요 [잔잔한 음악] | my favorite dish here. |
괜찮죠? 내가 괜찮다고 했잖아요 | Isn't it tasty? I told you. |
[콜록거린다] | |
[정환이 연신 콜록거린다] | |
[정환이 가슴을 탁탁 친다] | |
마술 | Aren't you going to |
안 보여 줄 거예요? | show me your magic trick? |
(정환) 와, 참… | All right. |
[정환이 숨을 씁 들이켠다] | |
(정환) 손 줘 봐요 | Give me your hand. |
자, 보세요 | Look. There's nothing in my hand, right? |
제 손에 아무것도 없죠? | Look. There's nothing in my hand, right? |
제 손을, 어… | I'm going to put my hand over yours. |
주은 씨 손에 올리고 | I'm going to put my hand over yours. |
지금 아무 느낌 없죠? | There's nothing in between, right? |
예 | Okay. |
자, 이렇게 포개진 손을 | Now, I'm going to flip it twice. |
이렇게 뒤집었다 다시 돌리면은 자, 잘 보세요, 잘 보세요 | Now, I'm going to flip it twice. Look carefully. It happened in the blink of an eye, right? |
굉장히 순식간이었어요, 그렇죠? | Look carefully. It happened in the blink of an eye, right? |
짠 | Ta-da. |
[차분한 음악] | |
잠깐만 | Just a second. |
짠 | Ta-da. |
주은 씨 | Joo-eun. |
나랑 결혼해 줄래요? | Will you marry me? |
[민정의 한숨] | |
(민정) 하나만 명심해 | Remember this one thing. |
절대 먼저 말하지 마, 알았지? | Don't tell him first. Got it? |
그것만 지켜 | Make sure you don't, |
[쓸쓸한 음악] | |
그럼 다 괜찮아 | and everything will be okay. |
[한숨] | |
그럴까? | Do you think so? |
그럼 | Of course. |
우리가 뭐 어때서 | There's nothing wrong with us. |
(민정) 다 똑같아, 이, 씨 | We're all the same. |
[민정이 숨을 카 내뱉는다] | |
[풀벌레 울음] | |
[주은의 한숨] | |
- 아빠 - (현태) 응 | -Dad. -Yes? |
나 결혼해 | I'm getting married. |
뭐, 해 줄 말 없어? | Is there anything you want to say? |
[당황한 웃음] | |
다큐니? | Is it a documentary? |
실화니? | Is it real? |
나 | I'll live |
행복할게 | happily. |
[문이 탁 닫힌다] | |
(주은) 감사합니다 | Thank you. |
[미숙이 키보드를 탁탁 두드린다] | |
뭐 하는 놈인데? | What's his job? |
[마우스 조작음] | |
[미숙의 힘주는 신음] | Answer me. |
뭐 하는 놈이냐고 | Answer me. |
그냥 회사원 | He's just an office worker at GK technology, a conglomerate. |
대기업 GK | He's just an office worker at GK technology, a conglomerate. |
그래서? | So? |
뭐, 결혼식에 안 와도 돼 | You don't need to attend our wedding. I already told him that I'm an orphan. |
말했어, 고아라고 | You don't need to attend our wedding. I already told him that I'm an orphan. |
[헛웃음] | |
그런데? | So? |
(주은) 예물, 예단 | As for the wedding gifts, |
지금까지는 뭐 내 계좌로 어떻게든 해결 봤는데 | I've managed to buy them with my own money. |
전세비가 좀 걸려서 | -But the problem is the house deposit. -How much? |
얼마? | -But the problem is the house deposit. -How much? |
뭐, 한 5천? | Around 50 million won. |
(미숙) 그걸 어떻게 갚으려고? | And how exactly will you pay me back? |
(주은) 어? | What? |
[헛웃음] | |
뭐야? | Don't tell me you expected me to just give you that money. |
그냥 달라고 온 거야, 5천을? | Don't tell me you expected me to just give you that money. |
[헛웃음] | |
계약서, 차용증, 쓰라는 거 다 써 줄게 | If you need me to write a contract or a promissory note, I'll do that. |
그러니까 그걸 어떻게 갚으려고 | So how will you pay me back? |
갚는다고 | I will. Don't worry. |
(주은) 갚을 거야, 갚을 수 있어 | I'll pay you back. I can. |
보니깐 다큐 찍는 거 같은데 | You're obviously filming another documentary. |
결혼 다큐 | A marriage documentary. |
근데 아파트 한 채 못 구하는 놈이 | But is a man who can't even afford an apartment worth it? |
다큐 소재가 돼? | But is a man who can't even afford an apartment worth it? |
(미숙) 너 그 돈 회수 못 해 | You won't be getting your money's worth. |
주제 파악 하고 큰 놈 좀 낚자 | Know your place and fish a wealthier guy. |
(주은) 아니 | That's not it. |
그 사람은 아파트 같은 거 충분히 얻지 뭐, 대기업에 집도 괜찮고 | Of course, he can afford an apartment. He has a nice job, and his family's wealthy. |
근데 그냥 내가 그 사람한테 미안해서 | It's just that I feel sorry. |
[피식 웃는다] | |
실화가 섞인 다큐라 | A documentary with some truth to it. |
[헛웃음 치며] 망작이네 | It's a flop. |
접어 | End it. It's for the best. |
그게 좋아 | End it. It's for the best. |
아, 좀 해 주면 안 돼? | Can't you just help me out? |
엄마잖아 | You're my mom. |
고아라며? | You said you're an orphan. |
하, 진짜 | My gosh. |
됐고 | I don't want to hear it. |
(미숙) 너는 엄마랑 다큐를 그렇게 찍고도 아직도 모르겠니? | After all the documentaries we've filmed, do you still not get it? |
네 아빠 좀 봐 봐 | Look at your dad. |
다큐인지 실화인지 똥인지 구분 못 해서 저 꼴 난 거 | He's in jail because he confused a documentary for reality. |
[미숙의 한숨] | |
(주은) 그년한테 발렸을 때 | I'll forgive you for disappearing |
면회 한번 없이 잠수 탄 거 용서해 줄게 | when that bitch caught me and never visiting me once in prison. |
그러니까 해 줘 | So help me. |
[뚜껑을 탁 던지며] 용서하지 마 | Don't forgive me. |
[미숙이 술을 조르륵 따른다] [헛웃음] | |
(미숙) 사채 이자야, 알았지? | The interest rate will be high. Got it? |
[쓸쓸한 음악] | |
[문이 탁 닫힌다] | |
[시원한 숨을 내뱉는다] | |
[손의 한숨] | |
[손의 한숨] | |
[문 두드리는 소리가 난다] | |
왜? | What is it? |
한 잔만 한다 | Let me have a drink. |
[술병을 달그락 꺼낸다] | |
[잔을 달그락 집어 든다] | |
[손의 한숨] | |
[손이 뚜껑을 달그락 연다] | |
[손의 한숨] [손이 술을 조르륵 따른다] | |
[손이 술병을 탁 내려놓는다] | |
[잔을 탁 내려놓는다] | |
[한숨] | |
[그릇을 탁 내려놓으며] 안주도 먹어 | Have some food too. |
[한숨] | |
결혼한다고? | -I heard you're getting married. -Yes. |
(주은) 어 | -I heard you're getting married. -Yes. |
누구랑? | With who? |
내가 알아내야 돼? | Should I find out on my own? |
삼촌 | Uncle. |
나 좋아해? | Do you have feelings for me? |
하, 참, 모르겠다, 씨 | Damn it. I don't know anymore. |
[거친 숨소리] | |
[한숨] | |
결혼 다큐 | A marriage documentary |
그 연기 쉽지 않을 거다 | won't be easy. |
[손의 한숨] | |
[사람들이 즐겁게 대화한다] | |
(주은) 나 행복할 거야 | I'm going to become happy |
(주은) 반드시 | no matter what. |
[우아한 음악이 흘러나온다] (남 사장) 인물이 훤하시네, 아이, 좋겠다 | no matter what. -You look happy. -Hello. |
[남 사장의 웃음] | |
(인숙) [이를 악물고] 실수하지 마, 실수하지 마 | Don't make any mistakes. |
(남 사장) 참 나 | I can't believe I'm Ms. Cha's guardian. Don't I look like her older brother? |
내가 미스 차의 후견인이라니 어이가 없네 [인숙의 어색한 웃음] | I can't believe I'm Ms. Cha's guardian. Don't I look like her older brother? |
- 거진 오빠처럼 보이지 않아, 어? - (인숙) 씁! | I can't believe I'm Ms. Cha's guardian. Don't I look like her older brother? |
(남 사장) 아이고! | |
[남 사장의 웃음] (인숙) 아, 아유 | |
(정환 모) [웃으며] 아유, 안녕하세요 | -Hello. -Hello. -Congratulations. -Congratulations. |
- (하객1) 축하드립니다 - (정환 모) 아유, 감사합니다 | -Congratulations. -Congratulations. Thank you. |
(사진작가) 신부님, 사진 찍겠습니다 | Let me take a photo. |
웃으실게요, 네, 하나, 둘, 셋 [카메라 셔터음] | Please smile for the camera. One, two, three. |
웃어 주세요, 하나, 둘, 셋 [카메라 셔터음] | Smile. One, two, three. |
네, 한 장 더 찍겠습니다 | I'll take one more. |
편하게, 자, 하나, 둘, 셋 [문이 끼익 열린다] | Relax. One, two, three. |
(민정) 주은아 | Joo-eun. |
어 | Hey. |
[문이 탁 닫힌다] 민정아 | Min-jeong. |
[민정이 살짝 웃는다] | |
(민정) 축하해 | Congratulations. |
고마워 | Thanks. |
정말 정말 축하해 | I'm truly happy for you. |
(사진작가) 하나, 둘, 셋 [카메라 셔터음] | One, two, three. |
(하객2) 저 부케는 안 받아요 | I don't catch bouquets, ma'am. |
(민정) 얘는 갑자기 친구끼리 '요'는 무슨 | That's not how you talk to your friends, is it? |
안 받아 | -I don't do bouquets. -That's fine by me. |
받지 마, 자, 받을 사람? [카메라 셔터음이 연신 울린다] | -I don't do bouquets. -That's fine by me. Who wants to catch it? |
(하객2) 원래 부케 받는 사람은 추가로 5만 원씩 더 주고 그러는 건데 | Whoever catches it usually gets an extra 50,000 won. |
내가 받지, 뭐, 돈 안 받고 | Then I'll catch it. Free of charge. |
[주은의 웃음] | |
[카메라 셔터음] | |
[잔잔한 음악이 흘러나온다] | |
[사람들이 웅성거린다] | |
떨린다 | I'm nervous. |
그렇지? 그러네 | Right? Me too. |
[인숙이 말한다] | It's good. |
[의미심장한 음악] [빨리 감기 효과음] | |
한 시간이나 지났어 | It's been over an hour. |
잘못된 거잖아, 이거 | Something's wrong for sure. |
가만있어 봐 | Hold on. |
[인숙의 가쁜 숨소리] | |
(인숙) 저, 이 서방 아직도 연락이 안 되나요? | Excuse me, but have you gotten in touch with Jeong-hwan? |
(정환 부) 나가리네, 이거 | It's a flop. |
[정환 부의 힘주는 신음] (인숙) 어, 예? | Sorry? |
(정환 모) 아휴, 또 나가리야? | Gosh, it's another flop. |
아이, 어디 가세요, 신랑도 안 왔는데 | Where are you going? What's going on? |
(정환 모) 나가리라잖아요 | Didn't you hear him? It's a flop. |
(인숙) 여… | What? |
[인숙의 당황한 신음] | Gosh. |
[안내 음성이 흘러나온다] 아, 왜 안 받아 | Why isn't he picking up? |
[문이 끼익 열린다] (주은) 어떻게 된 거야, 정환 씨 | What's going on, Jeong-hwan? |
[문이 탁 닫힌다] 정환 씨 왔어? | Is he here? |
주은아, 저쪽 다 배우다 | Joo-eun, they're all hired actors. |
(주은) 어? | What? |
우리처럼 다 가짜라고 | They're all fake like us. |
[불길한 음악] | |
그게 무슨 소리야 | What do you mean? |
하, 씨, 밥은 다 처먹었어 | Darn it. They even ate before leaving. |
(민정) 돌아 버리겠네, 진짜 [민정의 한숨] | This is driving me crazy. |
무슨 소리냐고, 그게 | What are you talking about? |
전부 다 가짜 | They're all fake. |
너 사기 결혼 당한 거라고 | This was a marriage scam. |
[애잔한 음악] | |
[구두 소리가 또각또각 울린다] | |
(김 실장) 만나는 사람은 있어? | -Are you seeing someone? -It's delicious. |
(주은) 맛있다 | -Are you seeing someone? -It's delicious. |
[소란스럽게 싸운다] | |
(정환) 아니요 | No, I'm not. |
(미숙) 냉정해지란 말이야 괜히 영화 찍지 말고! | Keep your cool. Don't get all emotional. |
(주은) 내가 찍은 마지막 다큐, 뭐야? | The last documentary I filmed, what was it? |
(김 실장) 살인 청부가 한 건 있었네 | There's a request for a contract killing. Do you want the job? |
연결해 줘 | There's a request for a contract killing. Do you want the job? |
차주은입니다 | I'm Cha Joo-eun. |
어, 왔어? | Hey, you came. |
(석호) 이 팀장 이거 후카시 기획 같은데 | This plan looks overcomplicated. |
(윤석) 뒤질 데 다 뒤져 봤잖아, 이미 | We've combed through everywhere. He's as good as an intelligent agent. |
누군지 몰라도 완전 국정원 수준 | We've combed through everywhere. He's as good as an intelligent agent. |
(주은) 제작자가 누군데? | Who directed it? |
(손) 이정환 | -Lee Jeong-hwan. -What? |
- 뭐? - (손) GK 이정환 팀장 | -Lee Jeong-hwan. -What? The team manager from GK. |
[흐느낀다] | The team manager from GK. |
다들 그러데? 유가 최고라고, 스파이 리 | Everyone says you're the best of the best, "Spy Lee." |
(주은) 용감하다, 차주은 | You were so brave, Cha Joo-eun. |
(복기) 신속하게 찾아 주실 걸 믿을게요, 내가 | I trust that you'll find it as soon as possible. |
[정환의 떨리는 숨소리] | |
미쳤어, 차주은 | You're insane, Cha Joo-eun. |
No comments:
Post a Comment