Search This Blog



  이번 생도 잘 부탁해 2

See You in My 19th Life 2

[KOR-ENG DUAL SUB]



"주행 시험장, MI 모비티"
[자동차 주행음]
[지음] 항상 궁금했어I've always wondered
나는 왜 전생을 기억하며 사는 걸까why I could remember my past lives.
[아이의 웃음]
[딸랑거리는 소리]
죽도록 잊고 싶어도 잊을 수 없는I couldn't forget them
전생의 기억들even if I wanted to.
[타이어 마찰음]
그중에서 가장 기억에 남는 생이 있었지But the most memorable life out of them all…
[부글거리는 소리]
따뜻하고 평범했던was the warm and ordinary summer days
너와의 여름날with you.
[어린 서하] 나I think
엄마가 왜 누나를 데리고 왔는지I can finally understand why my mom
이제 알 거 같아brought you to me.
[주원] 서하야Seo-ha.
니가 혼자서도 잘 살아갈 수 있을 때까지I'll stay by your side until you can stand on your own two feet.
내가 옆에 있어 줄게I'll stay by your side until you can stand on your own two feet.
[어린 서하] 누나, 나랑 결혼하자Ju-won, marry me.
약속해Promise.
[지음] 어린아이처럼 행복했던 나의 열여덟 번째 인생I was just an elated kid in my 18th life.
[무거운 효과음]
[주원] 서하야…Seo-ha.
[어린 서하의 괴로운 신음]
[힘겨운 숨소리]
[지음] 서하야, 이번 생은Seo-ha. I was reborn this time solely to meet you.
너를 만나기 위해 다시 태어난 거야I was reborn this time solely to meet you.
[자동차 가속음]
[요란한 타이어 마찰음]
[서하] 지원 동기는 알겠는데I understand why you're applying,
원하시는 업무가 아닐 수도 있습니다but the work may be different from what you're looking for.
[서하의 헛기침]
판단하기 어려우시면If you're still unsure,
저랑 한번 사귀어 보실래요?why don't you try dating me?
- [서하가 콜록거린다] - [흥미진진한 음악]
[서하의 기침]
[헛기침]
[서하의 당황한 숨소리]
- 아, 죄송합니다 - [달그락 놓는 소리]I'm sorry. I must have heard you wrong.
헛것이 들려서I must have heard you wrong.
잘못 들으신 거 아닙니다No, you haven't.
[지음] 다시 말씀드릴게요I'll repeat myself.
저랑Would you like to date me?
사귀실래요?Would you like to date me?
[서하] 아니…What? WEBTOON ORIGINAL SERIES SEE YOU IN MY 19TH LIFE CREATED BY LEE HEY
아니, 지금 어떻게…What are you…
여기 면접 보러 온 건 아시죠?You know this is a job interview, right?
[흥미로운 음악]You seemed reluctant to hire me off the bat,
바로 채용하기엔 리스크가 있다고 생각하시는 거 같길래You seemed reluctant to hire me off the bat, so I'm just giving you an alternative.
[지음] 차선책도 있다는 걸 말씀드려 본 거예요so I'm just giving you an alternative.
- [유쾌한 음악] - 뭐Consider it a trial run if you will.
일종의 샘플 사용을 권고하는 거라고 보시면?Consider it a trial run if you will. Even so…
아니, 아무리 그래도 어떻게…Even so…
어떻게 처음 본 사람한테 사귀잔 말이 나오죠?How could you ask a stranger out?
처음이 아니면요?What if we're not strangers?
그럼 고민해 보실 거예요?Will you consider it then?
우리 예전에 본 적 있어요?Have we perhaps met before?
글쎄요I can't say.
그건 전무님이 직접 기억해 주세요I'd like you to remember that yourself.
아니, 요즘 애들은 다들 그렇게 막 나가?Are young people these days all so brash?
[도윤] 우와 뭐야, 그 꼰대 같은 발언은?Jeez, you sound like a boomer.
반지음 씨 말하는 거야?Is this about Ms. Ban?
너 혹시 예전에 반지음 씨 본 적 있어?Have you met her before?
- 아니 - [서하] 그지?-No. -Right?
너도 처음 본 사람 맞지?You've never met her either.
아, 뭔데 그래?What's this about?
[도윤] 아니 아까 반지음 씨도 그렇고There seemed to be something going on between you two.
표정이 만만치가 않던데?There seemed to be something going on between you two.
[서하의 한숨] 얘기해 줘도 못 믿을 거다You won't believe me even if I told you.
[헛웃음]
[서하의 한숨]
[폭소한다]
[애경] 아이고메Goodness.
- [지음의 시원한 숨소리] - 아따, 삼촌Jeez, Uncle.
- [애경의 웃음] - [지음의 한숨]
삼촌은 그, 굉장히 말을You have a tendency to talk before you think.
막 하는 경향이 있어, 으메You have a tendency to talk before you think. -Jeez. -I tried to take it slow too.
나도 천천히 다가가려고 했지-Jeez. -I tried to take it slow too.
근데 막상 얼굴 보니까But after seeing his face,
나도 모르게 갑자기 막…I couldn't help it.
[한숨]This is your 19th life.
[애경] 아니, 인생을 19회 차까지 살았다는 양반이This is your 19th life.
으째 이라고 철이 안 든대?How are you still so immature?
인간은 죽을 때까지 철들지 않아 철이 든 척하는 거지No one ever fully matures in their life. We just pretend to be.
[지음] 그러니까 내가 19회 차 인생이라고 해서Simply put, the number of lives I've lived doesn't matter.
철든 사람은 아니라는 거지Simply put, the number of lives I've lived doesn't matter.
미친 짓 했단 소리를 길게도 합니다, 삼촌What a grand way of saying that you did something crazy.
[지음] 한 사발 더 채워 봐Fill this up for me.
- [애경의 웃음] - [지음의 한숨]
- [애경] 자, 드시오 - [지음의 한숨]Here you go.
[부드러운 음악]
전무님Director Mun.
서하야Seo-ha.
아…
[지음] 귀가 잘 안 들리나 봐I don't think he can hear well.
아무래도 그때 사고 때문인 거 같아I think it's because of that accident.
[애경] 그냥 툭 까놓고 말해 보지 그래?Why don't you just tell him honestly
삼촌이 윤주원이었다고that you were Ju-won?
[지음] 음…
내가 살아 보면서 느낀 게 있는데There's something I learned while living multiple lives. There are people I can share my secret with
'이 사람한테는 말해도 되겠다' 싶은 사람과There are people I can share my secret with
반대로 절대로 말하면 안 되는 사람이 있거든?and people that I should never open up to.
서하 가는 어느 쪽인 거 같은디?And which one is Seo-ha?
모르겠어I'm not sure. I can't think objectively when it comes to him.
서하한테는 객관적인 판단이 안 서I can't think objectively when it comes to him.
속 끓이지 말고 직진해Don't let it eat at you and just go for it.
[애경] 어차피 이라고 된 거 노 브레이크 아니여?What's stopping you when you've come this far?
[지음] 아니, 애경아Ae-gyeong.
너는 나를 너무 잘 안다You know me so well.
- 이것이 연륜이라는 거여, 쯧 - [지음] 아…This is what it means to be seasoned.
얼씨구Look at you.
오메, 삼촌!Uncle, please!
[애경의 웃음] 나도 이제 50대여!I'm in my fifties now.
[함께 웃는다]
이 연륜으로 담근 김치 좀 자셔Have some of this kimchi made with seasoned hands.
- [애경의 웃음] - [지음] 아, 좋소Have some of this kimchi made with seasoned hands. All right. I'll give it a try.
한번 먹어 보겠소All right. I'll give it a try.
- [서하] 라면 먹고 갈래? - [도윤] 수작 부리지 마You want to come in for a bit? Don't you dare make a move on me.
[서하의 헛웃음]
야, 너 근데 한국에서도 계속 옆에 탈 거야?Will you keep sitting in the passenger seat in Korea too?
[서하] 이상하게 생각하려나?Would it be weird?
[도윤] 소문 돌지People will talk.
[무거운 음악]
차차 바꿔 보자Let's take it slow.
[서하] 어Okay.
[휴대전화 진동음]
[도윤] 안 받을 거야?Aren't you going to pick up?
[휴대전화 진동음이 멈춘다]
그쪽 집안 선물 산다고 독일 남부까지 다 돌아 놓고는You traveled throughout Germany to get gifts for her family.
일단 니 선에서 차단 좀 해 줘Take care of it from your end for now.
알았어Okay.
[휴대전화 진동음]
간다I'm off.
[도윤] 들어가All right.
[통화 연결음]
- [풀벌레 울음] - [부드러운 음악]
[안내 음성] 연결이 되지 않아 음성 사서함으로…The number you have dialed cannot be reached…
[여자의 한숨] 이 남자들 정말The number you have dialed cannot be reached… Are you guys kidding me?
[다가오는 자동차 엔진음]
[차 문 여닫히는 소리]
[지석] 어!Hey!
초원아!Cho-won!
[초원] 아, 피곤하다니까I told you I'm tired.
[지석] 그래서 몸소 와 주신 거지That's why I'm here.
나 아니면 누가 널 챙기냐?Who would take care of you if not me?
[초원] 나 좀 그만 챙기고 눈치나 좀 챙겨I don't need you to take care of me. I need you to take a hint.
[지석] 좋으면서I know you like it.
[쨍 부딪는 소리]
[지석] 아, 좋다This is nice.
[초원의 어색한 웃음]
[한숨]
근데 넌 전화를 하고 싶은 거냐?Are you wanting to make a call
아니면 받고 싶은 거냐?or wanting to receive one?
남이사None of your business.
[지석] 넌 꼭 나한테만 싸가지 없게 대하더라?You're only mean to me, you know.
[웃음]It fascinates me as well.
나도 그게 참 신기해It fascinates me as well.
이상하게 오빠 너만 보면 막 승질부터 나Strangely enough, I get grumpy whenever I see your face.
전생에 악연이었나?Maybe we were enemies in our past lives.
[지석이 피식한다]
[지석] 문서하 들어온 건 들었냐?Do you know Seo-ha flew in?
자기가 말해 줘 놓고선You told me.
[지석] 아, 그랬지Right.
걔는 왜 호텔로 간다냐?Why did he pick the hotel?
호텔로 간대? MI?So he's working at MI Hotel?
망해 가는 호텔로 가서 뭘 어쩌겠다고That hotel is pretty much done for.
어머니가 하시던 호텔인데 당연히 애정이 있겠지He must cherish it since his mother used to manage it.
무슨 상관?What's it to you?
너 아직도 문서하 좋아하냐?Do you still like him?
[지석] 아씨, 대답 안 하네Jeez, cat got your tongue?
초원아Cho-won.
그럼 나는?What do you think of me?
[헛웃음]
- [초원] 오빠 - [지석] 응?-Ji-seok. -Yes?
[초원] 이 꽃 이름이 뭐게?Guess what these flowers are called.
[웃음]
- [새소리] - [키보드 조작음]
[마우스 조작음]
[지음] 음, '고가구 인테리어'"Antique furnishing."
인사동?"Insa-dong"?
[흥겨운 풍물 연주]
[북적거리는 소리]
[타이어 마찰음]
[자동차 경적]
[의미심장한 음악]
- [무거운 효과음] - [삐 울리는 소리]
[아득해지는 주변 소음]
- [탁 빼는 소리] - [소음이 사라진다]
[울리는 거친 숨소리]
[긴장되는 음악]
[무거운 효과음]
[굉음]
[강조되는 효과음]
- [흥겨운 풍물 연주] - [자동차 경적]
[긴장되는 음악]
- [삐 울리는 소리] - [아득해지는 주변 소음]
[힘겨운 숨소리]
[울리는 거친 숨소리]
- [리드미컬한 음악] - [지음] 도망쳐요!Run!
[지음의 다급한 숨소리]
[서하의 놀란 숨소리]Ms. Ban?
[서하] 반지음 씨?Ms. Ban?
[지음] 뛰어요, 빨리Just run.
[서하의 당황한 소리] 왜 여기…Why are you here?
저기요, 저기요!-Wait! -Run!
[지음] 뛰어요-Wait! -Run!
[지음, 서하의 가쁜 숨소리]
[서하] 무슨 일인데요? 뭔데 이래요? 예?What's going on? What's this about? We can't let them catch us! I'll explain later!
[지음] 잡히면 끝장나요 자세한 사정은 나중에We can't let them catch us! I'll explain later!
이쪽으로This way!
[가쁜 숨소리] 전무님Director Mun.
[지음, 서하의 가쁜 숨소리]
아, 오랜만에 뛰었더니 후달리네요I haven't run in ages. I'm so out of breath.
[지음의 하 내뱉는 소리]
아, 도대체 무슨 일인데요?So what's going on?
전무님 심심하실까 봐You looked bored.
[서하] 예?What?
[지음] 그냥요, 재밌잖아요I did it just for fun.
- [지음의 웃음] - [어이없는 숨소리]Aren't you thirsty?
전무님, 목마르시죠?Aren't you thirsty?
제가 오다가 편의점 봐 뒀거든요 잠깐만요I saw a convenience store back there. Wait here.
[서하] 아…
[새소리]
[서하의 지친 숨소리]
[지음의 시원한 숨소리]
[지음의 하 내뱉는 소리]
[지음] 아, 시원하다How refreshing.
[서하의 한숨]
기분 좀 나아지셨어요?Do you feel better now?
전무님You almost had a panic attack back there, didn't you?
아까 공황 같은 거 올 뻔했던 거 맞죠?You almost had a panic attack back there, didn't you?
[차분한 음악]
공황 올 거 같은 기분 그거 저도 잘 알거든요I know very well how that feels.
그럴 땐 그냥 막 뛰다 보면At times like that, I just run.
어느샌가 내 숨소리에만 집중할 수 있게 되거든요?Then I find myself only focusing on my breathing.
[한숨]
이건요This is actually…
[지음의 숨 들이켜는 소리]Was it during the Japanese invasion of Korea?
가만있어 보자 이게 임진왜란 때던가?Was it during the Japanese invasion of Korea?
혼자만 살아남게 됐던 적이 있었는데There was a time when I was a sole survivor.
[무거운 음악]MY 19TH LIFE
[사람들의 괴로운 소리]MY 10TH LIFE
[아기 울음]
[남자가 울먹이며] 거기 거기 아무도 없어요? 도와주세요!I can't move! Help!
[지음] 불지옥에 떨어진 것처럼It was like I was in hell.
천지에 시체들이 널려 있고There were bodies everywhere, and people were moaning and screaming from being burned.
타들어 가는 신음 소리, 비명 소리and people were moaning and screaming from being burned.
정신을 차릴 수가 없더라고요I couldn't think straight.
- [사람들의 울음소리] - [힘겨운 숨소리]
죽을 것처럼 심장이 아프고 숨도 안 쉬어지고I thought my heart would stop. And I couldn't breathe.
[거친 숨을 몰아쉰다]
- [폭발음] - [여자의 비명]
[아득해지는 주변 소음]
[삐 울리는 소리]
- [폭발음] - [지음] 놀라서 뛴 건지I don't know whether I was startled or simply wanted to live.
살아남으려고 뛴 건지I don't know whether I was startled or simply wanted to live.
어쨌든 정신없이 뛰기 시작했는데But I just started running.
[폭발음]
[여자의 비명]
[거친 숨소리]
[새소리]
[여자의 힘겨운 숨소리]
[차분한 음악]
[놀란 숨소리]
[하 내뱉는 숨소리]
[여자의 하 내뱉는 숨소리]
[아련한 음악]
사무치게 그립고 슬펐던 기억들이All the longing and heart-wrenching memories
뛰던 도중에 바람이 데려가 버렸는지must've vanished in the wind while I ran.
[지음] 그 뒤로는 또 살아지더라고요I found the will to live once again.
임진왜란 때 알았어요That was when I realized
'뛰면 살 수 있구나'that if I run, I can live.
임진왜란 때요?During the Japanese invasion?
아…
책에서 본 건데 꼭 내가 겪은 것처럼I read it in a book once. The descriptions were so detailed that it felt like I was there.
묘사가 아주 구체적이더라고요The descriptions were so detailed that it felt like I was there.
그 책 제목이 뭔데요?What was the book called?
'새하얀 메밀꽃밭'?The White Buckwheat Flower Field?
- [흥미로운 음악] - [지음] 근데 이게It was just a draft that someone I knew wrote,
옛날에 아시던 분이 습작으로 쓰던 거라It was just a draft that someone I knew wrote,
구해 보실 순 없을 거예요so I doubt you can get it now.
아…
[서하] 저런What a shame.
반지음 씨Ms. Ban.
솔직히Be honest with me.
허언증 있죠?Are you a pathological liar?
[당황한 숨소리]
좀 있긴 있죠?You are, aren't you?
아, 저 소문내고 그런 사람 아니니까I won't tell anyone, so your secret is safe with me.
저한테 솔직히 털어놓으셔도 됩니다so your secret is safe with me.
[옅은 웃음] 어서Just tell me.
어서Come on.
- 응 - [지음] 음…
[어린 서하] 나랑 결혼하자, 응?Marry me, okay?
결혼하자Marry me.
[흥미진진한 음악]
아니, 이 와중에 어떻게 갑자기 프러포즈를 합니까?What are you doing, proposing to me out of the blue?
이거 힌트예요That was a hint.
우리 어디서 만났는지 궁금해하셨잖아요You wanted to know where we met.
- 힌트요? - [지음] 네-A hint? -Yes.
이거 엄청난 힌트예요A pretty big one at that.
한번 잘 생각해 보세요Think long and hard.
갈까요?Let's go.
- 어머, 저런 게 다 있네? - [서하] 힌트?-Goodness, look at these. -A hint?
- [잔잔한 음악] - [지음의 놀란 소리]Gosh.
어머Oh, wow.
[지음] 이게 있네?They even have this?
[아이] 엄마, 엄마Mommy.
[여자] 해월아Hae-wol.
[지음] 전무님Director Mun.
머리 좀 이짝으로 수그려 봐요Stoop down for me.
[헛기침] 왜요?-Why? -It won't take long.
잠깐만요, 응?-Why? -It won't take long.
[서하의 한숨]
[지음] 이게 옛날에 엄마들이 애기 머리 빗겨 줄 때 쓰던 빗인데This is a comb that mothers used on their babies in the past.
자, 반대짝, 응Okay, the other side.
[서하] 아…Jeez.
[쓱쓱 긁는 소리]Doesn't it feel good?
[지음] 시원하죠?Doesn't it feel good?
I guess. We can hang this on antique furniture or door handles
[지음] 이런 걸 그냥 고가구나 아니면 문고리 같은 데 걸어 두면We can hang this on antique furniture or door handles
아주 귀한 한옥 인테리어가 될 거 같아요to give off a sophisticated and traditional vibe.
자, 자All right.
There.
아이, 곱다Well, aren't you handsome.
- [지음의 웃음] - [서하의 어이없는 숨소리]Well, aren't you handsome.
[서하] 아…
[풀벌레 울음]
[어린 서하] 누나Ju-won,
나랑 결혼하자marry me.
나랑 결혼하자, 응?Marry me, okay?
결혼이 뭔지는 알아?Do you even know what that is?
기쁠 때나 슬플 때나It's when we are together to make each other laugh whether we feel happy or sad.
옆에 있어 주면서 웃게 해 주는 거to make each other laugh whether we feel happy or sad.
[어린 서하] 내가 누나 외롭지 않게 해 주고I promise that you won't feel lonely. And I'll make you feel loved.
많이 좋아해 줄게And I'll make you feel loved.
약속해Promise.
[반짝이는 효과음]Marry me.
[지음] 결혼하자Marry me.
[옅은 탄성]
이런 기분I haven't felt this way
오랜만이네in a long time.
[살짝 웃는다]
[쪽 울리는 소리]
[가까워지는 구성진 음악 소리]
[흐르는 구성진 음악] ♪ 실없이 던지는 농담 사이로 ♪
♪ 짙은 색소폰 소릴 들어 보렴 ♪
[지음의 의아한 소리]
♪ 이제 와 새삼… ♪I may be too old
- [계속되는 음악 소리] - [지음] ♪ 이 나이에 ♪I may be too old To enjoy a heartbreak
♪ 실연의 달콤함이야 있겠냐마는 ♪To enjoy a heartbreak
♪ 왠지 한 곳이 비어 있는 ♪But this song
♪ 내 가슴이 ♪Is about my heart
[멀어지는 음악 소리]That feels strangely empty
- ♪ 잃어버린 것에 대하여 ♪ - [기어 조작음]That feels strangely empty
[지석] 어?
와, 여기서 보네Fancy seeing you here.
반지음 씨가 여긴 어쩐 일이세요?What brings you here, Ms. Ban?
업무 시간 아닙니까? 외근?Are you here for work?
- 여기서 찾았거든요 - [지석] 예?-I found him here. -Sorry?
제가 만나고 싶은 사람이요The person I wanted to meet.
그럼 제가 너무 바빠서, 이만I have a packed schedule, so goodbye.
- [지석] 아이씨, 어디 가요? - [지음의 놀란 소리]Come on. Where do you think you're going?
진짜, 씨…Come on. Where do you think you're going?
지금 뭐 하시는 겁니까?What are you doing?
[지석] 우리 툭 까놓고 얘기 좀 하죠?Be honest with me.
이런 후진 호텔에서 왜 반지음…Why are you in this shabby hotel and--
- [정열적인 음악] - [지석의 놀란 소리]Why are you in this shabby hotel and--
[강조되는 효과음]
[탁탁 발 구르는 소리]
[당황한 숨소리]
- 뭐죠? - [지음] 플라멩코요-What are you doing? -It's called flamenco.
[강렬한 음악]
성추행범으로 신고당하실 뻔한 거 구해 드리는 겁니다I saved you from becoming a sex offender.
[강조되는 효과음]
반지음 씨, 사람 참…You're really something.
[서하] 뭐 하는 짓이야?What are you doing?
[지석] 문서하 [헛웃음]Mun Seo-ha.
너 진짜 호텔로 온 거냐?Are you seriously working here?
야, 넌 한국 들어온 지 한참 지났는데I heard you flew in ages ago.
어떻게 아무한테도 연락을 안 하냐?How could you not call anyone?
너 아무리 그래도 초원이한테는 그러면 안 되는 거 아니냐?If nothing else, you shouldn't do that to Cho-won.
야, 하도윤, 넌 아직도 문서하 케어 담당이야?Ha Do-yun, are you still working for him?
남이사None of your business.
- 반지음 씨 - [지음] 네-Ms. Ban. -Yes, sir.
[서하] 무슨 일로 오셨습니까?What brings you here?
호텔 업무 건으로 전무님께 드릴 말씀이 있어서요I had something to report to you regarding the hotel.
- 들어가시죠 - [지음] 네-Follow me then. -Yes, sir.
- [지석] 아이씨, 사람 말하는데 - [고조되는 음악]Come on, I'm not done talking.
나 반지음 씨랑 비즈니스 중이었거든?She and I were talking business.
[서하] 그런가요?Is that true?
[지음] 아니요No, sir. I have no interest in doing business with Daehwan.
저는 대환이랑 비즈니스할 생각 전혀 없습니다No, sir. I have no interest in doing business with Daehwan.
없다는데?You heard her.
[지석] 너 혹시Did you reach out to her first after hearing that I wanted to scout her?
내가 스카웃한다는 얘기 듣고 미리 선수 친 거냐?Did you reach out to her first after hearing that I wanted to scout her?
[서하의 어이없는 숨소리]
너 소문 다 났어-People are already talking. -About what?
무슨 소문?-People are already talking. -About what? About how the son of MI Group is managing this hopeless hotel.
[지석] MI 그룹 아들이 망해 가는 호텔로 갔다는데About how the son of MI Group is managing this hopeless hotel.
그룹 내에서도 버리는 패 아니냐고 수군댄다고And how it seems like MI Group abandoned him.
- [정열적인 음악] - 아이…And how it seems like MI Group abandoned him. What the…
[서하] 뭐야?What was that?
한 번만 더 문 전무님 신경 긁는 소리 하시면If you dare to offend him again,
가만 안 둘 거예요I won't let it go.
[유쾌한 음악]
들어가시죠, 전무님After you, Director.
[서하] 네Okay.
[서하] 그…Ms. Ban. Did your distant relative also teach you flamenco?
플라멩코도 아는 이모님 통해서 배우신 건가요?Did your distant relative also teach you flamenco?
[지음] 그런 셈이죠You could say that.
[도윤] 호텔 사업 건이란 건 뭐죠?What was it about the hotel? I haven't received my interview results yet,
[지음] 면접 결과 연락이 없으시길래I haven't received my interview results yet,
추가 어필을 좀 해 볼까 해서요so I thought I would show you my value a bit more.
[서하] 보통Don't people normally wait for the result?
연락을 기다리지 않나요?Don't people normally wait for the result?
기다리지 말고 쟁취하라"Pursue rather than wait."
제 좌우명이거든요That's my motto.
[피식 웃는다]
[노크 소리]
[차분한 음악]
윤초원 씨?Ms. Yoon Cho-won?
오랜만이네요, 하 비서님Long time no see, Mr. Ha.
[지음] 초원이다It's Cho-won.
[주원] 초원아, 시원해?Is it refreshing, Cho-won?
- [주원의 웃음] - 언니Ju-won.
[주원] 악!
[어린 초원의 웃음]
[어린 초원] 언니! 언니!Ju-won.
[흥미로운 음악]
오빠 얼굴 좋아졌네? 잘 지냈어요?You're looking good, Seo-ha. How have you been?
[서하] 어Good.
연락 안 돼서 지나던 길에 들렀는데I stopped by because I couldn't reach you by phone.
잠깐 시간 괜찮아요?Do you have some time?
[도윤] 저, 문 전무님 미팅이 빼곡해서요He has a busy schedule today.
일단 저랑 먼저 이야기하시죠Why don't you speak with me instead?
아, 네, 뭐, 어쩔 수 없죠Okay. I guess it can't be helped then.
[도윤] 가시죠This way.
[문 닫히는 소리]
[문 닫히는 소리]
[서하] 반지음 씨Ms. Ban.
죄송하지만 다음에 보시죠I'm sorry but please come by next time.
그 어필은 충분히 고려해서 연락드리겠습니다I'll take your value into consideration and let you know.
[지음] 죄송해하지 마시고 그냥 뽑으시면 되죠Don't be sorry and just hire me.
전무님께서 안 뽑아 주시면 벨보이라도 해 볼 생각입니다If you don't, I'm even considering a bellboy position.
요새 누가 벨보이라고 부릅니까?Who uses that term nowadays?
벨보이라고 안 불러요?They're not called "bellboys" anymore?
[놀라며] 어머, 언제 그렇게 됐지?Goodness, since when?
[지음] 뭐, 그것도 안 되면If that won't do, I'm also good with housekeeping.
- [비밀스러운 음악] - 객실 청소라도 하겠습니다If that won't do, I'm also good with housekeeping. I just don't understand why you're going this far.
아니, 도대체 왜 이렇게까지 하는 건지I just don't understand why you're going this far.
이해가 안 되네요I just don't understand why you're going this far.
전부 다 이해하려고 하지 마세요Don't try to understand everything at once.
어떻게 하다 보면Things will all come to you in time.
저절로 이해가 되는 순간들이 오고 그러는 거죠, 뭐Things will all come to you in time.
아, 사람 참Gosh, you're unbelievable.
아이, 그만 가 보세요, 예All right. That will be all.
- [흥미로운 음악] - [지음] 전무님, 이거요Here.
뭡니까, 이게?What is that?
저도 이 호텔이 망가지지 않았으면 해요I also want to save this hotel.
추가 어필이요I'm showing you my value.
[쪽 빠는 소리]
[시원한 숨소리]
[숨 들이켜는 소리]
다들 많이 컸네They all grew up so much.
[옅은 웃음]
맞다Oh, right.
이걸 깜빡했네I forgot to give him this.
[지음] 전무님Director Mun.
[지음의 옅은 탄성]
우리가 진짜 인연이긴 한가 봐요I guess we really are destined to meet.
[흥미로운 음악]Could you just tell me when we've met before?
아, 도대체 우리 언제 만난 겁니까?Could you just tell me when we've met before?
[지음] 음, 그건…You see--
[서하] 아니요 제가 기억이 난다고 해도Forget it. Even if I do remember,
반지음 씨랑 뭐가 더 있을 리는 없습니다it's not going to change anything between us.
[지음] 뭐, 그렇다 하더라도That may be true.
제가 전무님한테 조금 더 특별해질 순 있잖아요But I could still become someone special to you.
[한숨]I just can't talk any sense into you.
말로는 도저히 안 되겠네요I just can't talk any sense into you.
이걸 못 드리고 갔어요I forgot to give you this.
[지음의 가쁜 숨소리]
[지음] 편하게 보세요, 전무님Feel free to take a look.
[지음이 살짝 웃는다]
[한숨]
[신비로운 음악]
[북적거리는 소리]
[흥미로운 음악]
[지음] 옛날엔 사람들도 북적이고This hotel used to be teeming with people.
로비의 꽃 하나마저 신경 쓰는It was a lively and radiant hotel where they even handpicked the flowers for the lobby.
생기 있고 빛이 나는 호텔이었잖아요where they even handpicked the flowers for the lobby.
[지음] 어떠세요?What do you think?
[서하] 일단Well…
한번 해 보죠Let's give it a try.
감사합니다Thank you.
[지음] 전무님And sir.
이거 하나만은 알아주세요There's one thing I'd like you to know.
언제든 도움이 필요하실 때I'll be by your side
제가 옆에 있어 드릴게요whenever you need help.
[주원] 내가 니 옆에 있어 줄게I'll stay by your side.
[차분한 음악]
[지음이 살짝 웃는다]
[지음] 아이고Look at you.
우리 초원이 많이 컸네You've grown up so much, Cho-won.
당장 어디 시집보내도 되겄어, 어?You're practically a lady now, aren't you?
[옅은 한숨]
근데 서하랑은 어떻게 지내는 사이인 건지…But what's her relationship with Seo-ha?
오빠 얼굴 좋아졌네? 잘 지냈어요?You're looking good, Seo-ha. How have you been?
[서하] 어Good.
[한숨]
[옅은 웃음]
"MI 그랜드 호텔 서울"
[지음] 전무님, 좋은 아침입니다Director Mun. Good morning.
[서하] 아, 네Hello.
- [남자1] 아유, 여기, 아… - [직원] 조심조심…-So this is it. -Be careful, sir.
[남자2가 술 취한 말투로] 근데 내가-I swear I drank here before. -Yeah, me too.
전에 여기서 마신 기억이 있는데?-I swear I drank here before. -Yeah, me too.
아이, 된다고, 씨, 된다고 정신 차려, 정신! 씨-We're allowed to! -Careful, sir. Focus, will you?
[남자1] 어? 그러면 이거 다 같이 먹으면 되겠다 [웃음]Focus, will you? -Then let's… -Let's all drink together. -Sir… -Right?
- [흥미로운 음악] - [소란스러운 소리]-Sir… -Right? -Come on. -I like that idea.
[직원] 나오셨습니까, 전무님-We can drink here. -Hello, Director. Who are they?
[서하] 누굽니까?Who are they?
[직원] 장연옥 대표님 자제분과 친구분들입니다They're Ms. Jang's son and his friends.
[남자3] 아, 그냥 요것만 마시고 갈게-I'll leave after this drink. -Come on. Let's drink together.
[서하의 어이없는 숨소리]-I'll leave after this drink. -Come on. Let's drink together. -I'll only have a bit. -Let's drink together.
나 요것만 마시고 갈게-I'll only have a bit. -Let's drink together.
[서하] 호텔 로비에서는 주류 금지입니다Drinking is prohibited in the lobby. Please leave the premises.
나가 주십시오Drinking is prohibited in the lobby. Please leave the premises.
[남자2] 아이, 뭐, 씨 신입 사원인가?Who are you? A newbie?
명찰도 없네?No name badge?
나가 주십시오Please leave.
[남자들의 웃음]
너 내가 누군지 알아?Hey. Do you know who I am?
[남자2] 아이씨, 너 이름 뭐야!Damn it. What's your name?!
[남자2가 구시렁거린다]
와 [웃음]
Hey, cutie. Care to join us?
이쁜 언니, 우리랑 같이 놀래? 어?Hey, cutie. Care to join us?
적당히 하시지That's enough.
[남자2] 놔, 놔라Let go.
- 놓으라고, 씨 - [강조되는 효과음]Let go.
- [남자2의 아파하는 신음] - [남자들의 당황한 소리]-Chan-hyeok! -You okay?
[남자2의 비명]What the hell?
- [남자2의 아파하는 신음] - [남자들의 당황한 소리]What the hell? -You good? -What's wrong? Put him on the blacklist and restrict him from the premises.
[서하] 블랙리스트에 올리고 호텔 출입 금지시키세요Put him on the blacklist and restrict him from the premises.
[직원] 근데 대표님께서 아시면…But if Ms. Jang finds out…
[남자2] 아이씨, 야!-Hey! -Chan-hyeok.
[연옥] 찬혁아-Hey! -Chan-hyeok.
[한숨]
오랜만이네요It's been a while.
네, 장 대표님Hello, Ms. Jang.
[의미심장한 음악]
차 한잔 어때요?How about some tea?
그러시죠Sure.
[찬혁] 아이, 엄마, 그게 아니고…Mom. It's a misunderstanding.
아씨…
[무거운 효과음]
[연옥] 꽤 오랜만이네요?Long time no see.
변한 게 없는 건가? 좋아진 것도 같고I'm not sure if you've changed or not. You do seem to be doing better though.
[서하] 대표님도 여전하시네요You haven't changed either.
[웃음]
호텔로 올 줄은 몰랐는데I didn't expect you to work here.
[서하] 어머니께서 호텔 대표로 계실 때I heard you helped my mother out quite a lot when she managed this hotel.
꽤 도와주셨다고요I heard you helped my mother out quite a lot when she managed this hotel.
[연옥] 음, 내가I did
잘 컨트롤해 줬지keep her in line.
문 전무는 어릴 때부터 여리고 약해서Sang-a was always worried about you
상아가 걱정이 많았는데since you were so delicate and frail.
아직도 그런 거면 여기 한국에선 조금 곤란하다, 그지?Working in Korea would be difficult if you're still unwell. Don't you agree?
[연옥의 웃음]
참, 아까 보셨겠지만Right. As you saw earlier,
아드님은 조치를 취할 겁니다we'll be taking some measures against your son. This seems to be a habitual thing, so it must have been difficult for you.
[서하] 그, 한두 번이 아닌 거 같던데This seems to be a habitual thing, so it must have been difficult for you.
많이 곤란하시겠어요This seems to be a habitual thing, so it must have been difficult for you.
[연옥] 아유, 그게You see…
백날 잘해도 한 번의 실수가 티 난다니까Even if he usually behaves well, people will judge him for one mistake.
오해 말아요 우리 찬혁이 그런 애 아니니까Please don't misunderstand. He's a good kid.
[서하] 그런 애가 아닌지는 보다 보면 알 거고That's something I'll have to find out. I'm afraid you'll have to meet him outside of the hotel from now on.
아드님은 이제 호텔 밖에서 만나셔야겠습니다I'm afraid you'll have to meet him outside of the hotel from now on.
그럴까?Is that so?
[웃음]
[연옥] 요샌 이런 네거티브가 잘 안 먹혀요People nowadays don't have that kind of prejudice.
아들은 아들이고 부모는 부모 다 따로 본다니까My son's bad reputation isn't going to ruin mine.
우리 문 전무 아직 초짜라 잘 모르겠지만You must not know since you're new here.
쯧, 차차 배워 가는 거지, 뭐, 어?You must not know since you're new here. But you'll gradually learn in time.
네, 차차 배워 가야죠I agree. I'll learn things gradually.
차차 바꾸기도 하고And change things gradually too.
[서하의 숨 들이켜는 소리]
[서하] 그동안 간과되어 왔던 불미스러운 것들부터My goal is to straighten out the disgraceful practices that have been overlooked.
바로잡을 생각인데the disgraceful practices that have been overlooked.
어, 그, '불미스럽다'"Disgraceful."
무슨 뜻인지 아시죠?You understand, right?
[살짝 웃는다]Well then.
그럼Well then.
[문 여닫히는 소리]
싸가지 없는 새끼That stuck-up little bastard.
[흥미로운 음악]
[직원1] 저기가 전무 직속 하도윤 비서고So that's Ha Do-yun, -the director's secretary. -Right.
[직원2] 예, 그죠-the director's secretary. -Right.
그리고 저 오동통한 안경 있잖습니까?-Do you see that chubby guy in glasses? -Yes.
- [직원1] 응 - [직원2] 저 안경이-Do you see that chubby guy in glasses? -Yes. That's Team Leader Heo Jin-o from the Planning Team at HQ.
본사 기획 팀에서 픽업된 허진오 팀장이라고 합니다That's Team Leader Heo Jin-o from the Planning Team at HQ.
그리고 저 오른쪽 여성분이As for the woman on the right,
그, 옛날에 '스타퀸'에 나왔던 만능 소녀라는데, 아십니까?she appeared on Starqueen as the Girl-of-all-trades a while back. -Do you know her? -No, I don't.
- [직원1] 모르지 - [직원2의 호응]-Do you know her? -No, I don't.
[서하] 뭐, 플라멩코도 추고 아랍어도 하고I heard she's good at flamenco and also speaks Arabic.
몇 개 국어를 한다던데요?She's apparently multilingual.
[직원1] 그래?Really?
[쓰읍 들이켜며] 해외 진출을 노리는 건가?Are we planning to open hotels abroad?
[서하] 그래서 뭘 어쩐다던가요?So what's the plan?
[직원1] 아, 그건 뭐 이따 전무가 와 봐야 아는 거지We'll only find out once the director comes.
[헛웃음] 아, 그리고 뭐 뾰족한 수가 있겠냐?But I doubt he'll find a solution.
- [직원1의 비웃음] - [직원2] 그죠Right.
[서하의 헛기침]
[직원1의 놀란 숨소리]
[직원1] 오셨습니까Hello, sir.
[서하] 왜 뾰족한 수가 없다고 생각하셨는지Please submit a report
보고서 써서 제출하세요on why you think I won't find a solution.
[직원1의 당황한 숨소리]
[서하] 허 팀장님께선Mr. Heo will be taking charge of improving the overall service.
전반적인 서비스 개선 방안을 모색해 주시고요Mr. Heo will be taking charge of improving the overall service. As for Ms. Ko, please analyze different renovation cases
고 대리님께선As for Ms. Ko, please analyze different renovation cases
리모델링 사례들 분석해서 제안서 제출해 주세요As for Ms. Ko, please analyze different renovation cases -and submit a proposal. -Yes, sir.
- [흥미로운 음악] - [고 대리] 네-and submit a proposal. -Yes, sir.
[서하] 호텔 조경 담당 공고 낸 거 어떻게 됐습니까?Any results on hiring a landscaping company?
아, 네, 각 업체에서 포트폴리오 받고 있습니다We've been receiving portfolios from different companies.
[서하] 로비에 꽂혀 있는 조화 좀 당장 안 봤으면 좋겠는데I'd really like to get rid of those artificial flowers in the lobby.
네, 오늘 중으로 일단 1차로 추려서Yes, sir. I'll make a list of potential companies
바로 올리도록 하겠습니다by the end of the day.
[서하] 자, 그럼 한번 해 보죠All right. That will be all.
[지음] 전무님Director Mun,
제 업무를 건너뛰셨는데요?you didn't mention my task.
[서하] 팀원들 백업 부탁드립니다Please support the team.
재주가 워낙 다양하셔서 포지션 세팅이 애매하더군요It was difficult to assign you a single task with all your different talents.
하긴 어렸을 때도 까칠한 게 매력이긴 했지I guess his cold attitude was always his charm.
[어린 서하] 저리… 아!I said, get--
[어린 서하] 내가 지금If I start screaming right now,
여기서 소리를 지르면If I start screaming right now,
그쪽이 어떻게 될까?what do you think will happen to you?
[피식 웃는다]
[초원] 어?
[지음] 안녕하세요, 자주 보네요Hello, we meet again. Yes, hello.
[초원] 그러게요 [웃음]Yes, hello.
아! 저 부탁 하나만 들어주세요Could you do me a favor?
[지음] 네?-Sorry? -Here.
[초원] 이것 좀-Sorry? -Here.
"에밀리 윤"EMILY YOON
호텔 조경 담당 공고 떴길래 저도 지원해 보려고요You guys are hiring a landscaping company, so I thought I'd apply.
아, 네I see.
제가 한다고 하면 서하 오빠는 보지도 않고 거를 거 같아서I know Seo-ha won't even consider it if he knew it was mine.
[초원] 다른 이름으로 지원하는 건데I'm applying under an alias, so could you slip this in?
이것 좀 슬쩍 끼워 주실래요?I'm applying under an alias, so could you slip this in?
부탁 좀 드릴게요It'll be a huge help.
음…
네, 그럴게요All right. Sure.
고마워요 [웃음]Thank you. I should get going now.
저, 그러면은 저는 가 볼게요I should get going now.
[초원] 또 봐요Goodbye.
[차분한 음악]
[문소리]
[흥미진진한 음악]
무슨 일이시죠?What are you doing here?
조경업체 선정 건으로 제가 백업할 게 있을까 해서요I thought I could help you pick out a landscaping company. There's no need.
없습니다There's no need.
필요한 게 있으시면Feel free to let me know if you ever need help.
언제든지 편하게 말씀해 주세요Feel free to let me know if you ever need help.
[도윤] 반지음 씨Ms. Ban.
[지음] 네?Yes?
[도윤] 본인이 좀 이상하게 보인다는 건 알고 계시죠?You do realize how strange you seem, right?
솔직히 좀 걱정이 되네요I'm quite concerned, to be honest.
제가 마음에 안 드시나 봐요?I guess I'm not to your liking.
[도윤] 제가 보기엔 의도적인 접근으로도 보이니까요It seems to me that you have ulterior motives.
[고조되는 음악]
MI 모비티 연구원이 우리 호텔로?An MI Mobity research engineer working at our hotel?
의도적인 접근 맞아요I do have an ulterior motive.
[지음] 하지만 한 가지 확실한 건But I can promise you this.
제가 전무님에게 해를 끼칠 사람은 아니라는 거예요I'm not here to harm Director Mun.
하 비서님은 절대 저를 파악하실 수 없을 겁니다You'll never be able to see through me.
[전화벨 소리]
[도윤] 네Yes, sir?
[서하] 조경업체 선정 건 가지고 들어오세요Please bring me the list of landscaping companies.
[도윤] 아, 네, 알겠습니다Yes, sir.
[툭 놓는 소리]
[한숨]
반지음 씨랑은 업무 논의 한 거야?Were you discussing work with Ms. Ban just now?
아니, 사적 대화No, we were just chatting.
내가 알아 둬야 할 사안은 없고?Anything I should know about?
[도윤의 한숨]
[도윤] 아니, 이렇게 이상하고 수상한 여자는 처음 보는 거 같아I've never met such a strange and suspicious woman before.
그치Me neither.
저렇게 이상한 여자를 만난 적이 있다면I would have remembered
생각이 나야 되는데 말이야meeting someone like her.
[도윤] 무슨 목적이 있는 건 분명한 거 같거든?She's up to something for sure.
본인도 본인 입으로 의도적인 접근이라고 말했고Even she admitted to it.
본인이?She did?
[의미심장한 음악]
- [서하] 뭔데 이래요? 예? - [지음의 가쁜 숨소리]What's this about? We can't let them catch us! I'll explain later!
[지음] 잡히면 끝장나요We can't let them catch us! I'll explain later!
자세한 사정은 나중에 [힘주는 소리]We can't let them catch us! I'll explain later!
[지음] 막 뛰다 보면I just run.
어느샌가 내 숨소리에만 집중할 수 있게 되거든요?Then I find myself only focusing on my breathing.
언제든 도움이 필요하실 때I'll be by your side
제가 옆에 있어 드릴게요whenever you need help.
[쓰읍 들이켜며] 아, 누구지?-Who could she be? -Marry me.
[지음] 결혼하자-Who could she be? -Marry me.
이거 힌트예요That was a hint.
우리 어디서 만났는지 궁금해하셨잖아요You wanted to know where we met.
[차분한 음악]
- [삐 울리는 소리] - [강조되는 효과음]
[지음] 도망쳐요!Run!
- [어린 지음] 튀어! - [강조되는 효과음]Run!
- 결혼하자 - [의미심장한 효과음]Marry me.
- [어린 지음] 나랑 결혼하자 - [부드러운 음악]Marry me.
[가쁜 숨소리]
나랑 결혼하자Marry me.
멋지게 커 볼게I'll grow up well.
[웃음]
[놀란 숨소리]
찾았다Found it.
[옅은 웃음]
[연구원] 아 오늘따라 왜 그러냐, 아휴-What's with this today? -It'll break if you force it like that.
[지음] 그렇게 힘만 쓰면 부품만 해 먹지-What's with this today? -It'll break if you force it like that.
잘 달래 가며 하라고 몇 번을 말했거늘I told you numerous times to be gentle with it.
[연구원의 한숨] 남의 회사 와서 이게 무슨 행패냐?What do you think you're doing at someone else's workplace?
배신자You traitor.
- [지음] 내가 없어야 니가 승진해 - [달그락 꽂는 소리]You'll get promoted with me gone. Take the opportunity. I'll help you.
기회 줄 때 잡아, 도와줄게Take the opportunity. I'll help you.
진짜?Seriously?
그냥 와서 무보수로 돕는다고?So you're just going to help me for free?
이건 나한테도 의미 있는 일이라고 했잖아I told you that this work is important to me.
[연구원] 그대의 의미는 알겠는데…I appreciate your offer, but-- I'll make you a senior research engineer by this year.
[지음] 너 올해 안에 선임 달게 해 준다I'll make you a senior research engineer by this year.
사랑해I love you.
- [옅은 웃음] - [휴대전화 벨 소리]
[지음의 놀란 숨소리]DIRECTOR MUN SEO-HA
[지음] 여보세요Hello?
[서하] 지금 볼 수 있어요? 나 기억난 거 같은데Can we meet right now? I remembered you.
[경쾌한 음악]
[지음] 네?What?
뭐냐?Why are you following me?
[연구원] 도대체 어떤 놈인지 나도 면상 좀 봐야겠어I need to see who this guy is.
[지음] 그럼 뛰어Then run.
[연구원] 어, 아이, 야, 야 야, 같이 가Hey. Wait up.
[자동차 가속음]
[타이어 마찰음]
[연구원] 어유, 야, 야 살살 좀 해라, 진짜Hey, take it easy.
[타이어 마찰음]
[도어 록 작동음]
[문 닫히는 소리]
[연구원] 와우, 지저스Oh, my goodness.
뭐야, 저 기럭지?Look at how tall he is.
[지음] 뭐 하나 빠지는 게 없다 했지?I told you he was perfect.
[연구원] 나도, 야I wish I could be madly in love with a guy like him.
저런 남자랑 진짜 지독하게 엮여서 너덜너덜해지고 싶다, 야I wish I could be madly in love with a guy like him.
- [탁 치는 소리] - [지음] 헛물켜지 마Dream on.
천 년 정도는 기다려야 겨우 만날 수 있거든? 조심히 가라A guy like that only comes every thousand years. -Get home safely. -Hey.
[연구원] 야, 야…-Get home safely. -Hey.
아이씨, 부럽다, 씨Darn it. I'm so jealous.
[지음] 진짜예요? 기억났다는 거?Were you serious about remembering me?
[서하] 우리Didn't we
그때도 같이 뛰었었죠?also run that time?
[지음] 네We did.
[서하] 아, 그리고 이거Oh, right. Here.
[놀란 숨소리]
[지음] 이걸 어떻게…How do you have this?
[감성적인 음악]
[서하] 머리가 참 복잡한 날이었어요, 그날은I had a lot on my mind that day.
[힘주는 소리]
[쿵 소리]
[쿵쿵 소리]
[찰그랑거리는 소리]
[작업원] 식사들 하고 합시다! 밥 먹어, 밥 먹어Let's go for lunch! Come on, let's eat!
[작업원들의 대화 소리]
[쿵쿵 소리]
[서하의 힘주는 소리]
[쿵 치는 소리]
[힘주는 숨소리]
[작업원] 야, 인마! 너 이 새끼, 뭐 하는 거야?Hey! What are you doing, you punk?
어?
너 뭐 하는 거야, 인마!What are you doing?
[반짝이는 효과음]
튀어!Run!
[강조되는 효과음]
[작업원] 야, 야, 인마 야, 너 거기 안 서!Hey, stop right there!
야, 거기 서 봐! 이 새끼…Come here, you punk!
[함께 가쁜 숨을 몰아쉰다]
[서하의 당황한 소리]
- [힘주는 소리] - [탁 손 빼는 소리]
[가쁜 숨소리]
근데Who are you anyway?
너 누구야?Who are you anyway?
[가쁜 숨소리]
[웃음]
[아이들의 떠드는 소리]
[시원한 숨소리]
[시원한 숨소리]
- [웃음] - [발랄한 음악]
왜?What is it?
왜 웃어?Why are you smiling?
너 좀 이상한 애야?Are you the weird type?
나랑 결혼하자Marry me.
[헛웃음]
이상한 애 맞네So you are weird.
잘해 줄게I'll treat you well.
[웃으며] 뭘 잘해 줘?What do you mean?
멋지게 커 볼게I'll grow up well. How old are you?
너 몇 살인데?How old are you?
나 이제 나이 같은 거 안 세는데I don't count my age anymore.
[서하] 몇 년생인데?When were you born?
940년?In 940.
- [서하의 기침] - [어린 지음] 어, 피!You're bleeding!
아니, 땡땡이를 쳤으면You should've just gone home and taken a nap if you cut class.
그냥 집에 곱게 가서 잠이나 잘 것이지You should've just gone home and taken a nap if you cut class.
- [서하의 신음] - 아…
아, 왜 쓸데없이 오함마를 가지고 그 짓을 하고 있냐고Why did you have to hammer that wall?
[아파하며] 아, 따가워 아, 따가워, 아, 따가워That stings.
- 아파도 싸지 - [서하] 아!You deserve it.
[어이없는 숨소리]
진짜, 쪼끄마한 게Why you little…
[서하의 후후 부는 소리]
[어린 지음] 힘든 일이 있으면 그냥 울면 될 것을You should just cry if you're having a tough time.
[울먹이며] 왜 쓸데없는 짓을 해서 몸을 상하게 하냐고Don't act out and hurt yourself.
[잔잔한 음악]
[서하] 그때 그게 반지음 씨였다니I can't believe that was you.
[흥미로운 음악]
예쁘게 잘 컸죠?Didn't I grow up to be pretty?
[서하] 그 상태 그대로 쭉 이상하게 큰 거 맞네You grew up to be just as weird as you were back then.
자, 이제 나랑 결혼해 줘요Now then. Marry me.
만사가 참 쉽네요, 반지음 씨는Everything is so simple for you, isn't it?
저 이거 쉽게 결정한 거 아니에요This wasn't a simple decision for me.
전무님 제 첫사랑이에요You're my first love.
[지음] 고된 세월의 강을 넘고 넘어서 온This is something that I've decided
진심이라고요after years of pondering.
[어이없는 웃음]
[서하] 어릴 때 잠깐 만난 기억으로You're going to this extent
이렇게까지 한다고?solely based on one childhood memory?
아…
[지음] 전무님, 오래 살다 보면Do you know which memory resonates the most with you
가장 기억에 오래 남는 게 뭔지 아세요?if you've lived long enough?
[서하] 또 무슨 말을 하시려고?What is it this time?
그리고 얼마나 살았다고 '오래'래 [헛웃음]And you're too young to say that.
[지음] 음, 안 궁금하구나?I guess you're not curious.
그럼 말고Then never mind.
[어이없는 숨소리]
[옅은 웃음]
[연옥] 문 전무 말이에요It's about Director Mun.
[정훈] 호텔에 오래 안 둬He won't be there for long.
그룹 이미지도 있고We have a reputation to uphold.
본사에 앉히기 전까지 모양새 잡는 거야He'll only be there until he's ready to join headquarters.
적당히 하고 싶은 거 하면서Let him do what he wants for now.
지 고집 부리게 둬Let him do what he wants for now.
[연옥의 한숨]
고작 전무 자리 갖고 곤두세워 봤자Don't make a big deal out of him being a director.
장 대표만 우스워져It won't look good on you.
제가 자리 때문에 그래요?This isn't about his position.
[노크 소리]This isn't about his position.
[문 열리는 소리]
부르셨습니까, 회장님You wanted to see me, sir?
[연옥] 문 전무Is Director Mun
호텔 말고 관심 있는 계열사 없다니?interested in any other subsidiaries other than the hotel?
발상이 문제예요, 발상이His reasoning is the problem. He's entitled because it was his mom's hotel?
엄마 거니까 당연히 내가 한다?He's entitled because it was his mom's hotel?
그 엄마 호텔 떠난 지 20년이 지났는데?It's been 20 years since she passed away.
전 호텔 계단 하나하나 밟고 올라왔어요I had to work from the ground up.
거저 얻은 거 하나 없이 순수한 제 노력으로I worked hard for this without any help.
누가 들으면 진짜인 줄 알겠네Don't make me laugh.
어머, 회장님Sir, please.
[달그락 놓는 소리]
[정훈] 봤지?See?
이런 상황이니까 니가 옆에서 서하 관리 잘해This is the current situation, so keep Seo-ha in line.
그 자리에서 넘치지도 모자라지도 않게Make sure he's doing his share, but not overstepping anything.
2년도 길어, 1년 안에 부를 테니까It won't even take two years. I'll transfer him in a year.
알겠습니다Yes, sir.
[의미심장한 음악]
괜찮습니다-I'll have to refuse, sir. -Take it.
[정훈] 받고, 하던 거 빈틈없이 해-I'll have to refuse, sir. -Take it. Keep up the good work.
독일이든 한국이든 달라질 건 없어You're required to do the same task even in Korea.
하기 싫다는 뜻이냐?Is that a no?
그럼 사표 쓰든가Then you can resign.
[연옥의 웃음]
[연옥] 농담이셔He's just kidding.
안 받고 뭐 해요Take it.
빈틈없이 하겠습니다I'll do my best, sir.
[문소리]
[연옥] 아, 꽁돈 생겼다, 아휴Free money.
무거워 [웃음]This is a lot.
[통화 연결음]
[안내 음성] 전원이 꺼져 있어 음성 사서함으로 연결되며…The number you have dialed is turned off. Please leave a message after…
[휴대전화 조작음]
[흥미로운 음악]RÉSUMÉ NAME: BAN JI-EUM
[한숨]What? He remembered that you were Yoon Ju-won?
[애경] 뭐여, 삼촌이 윤주원인 걸 기억한다고?What? He remembered that you were Yoon Ju-won?
[지음] 아니 나 아홉 살 때를 기억한다고No, he remembered me as a nine-year-old.
[애경] 잠깐, 잠깐, 잠깐No, he remembered me as a nine-year-old. Hold on.
아, 그라믄 반지음이 아홉 살 때를 기억한다고?So he remembered Ban Ji-eum as a nine-year-old?
- [지음] 응 - [애경] 오메, 참말로-Yes. -Unbelievable.
어릴 때 몇 번 못 봤는데 그것을 기억해?You guys didn't even meet that often.
아니, 손수건까지 갖고 있더라니까He even had my handkerchief.
[애경] 아따, 감동이네How touching.
그니까 [웃음]I know.
[애경] 그란데 삼촌Uncle.
쪼까 기대했던 거 아니여?Did you have your hopes up?
[지음] 음…
솔직히To be honest,
요만큼 기대는 했어I did have this much hope.
[애경의 웃음]
말도 안 되는 기대인 줄 알면서도I knew he'd never recognize me,
그냥, 혹시나but I still had hope.
[지음] 알아봐 주길 바란 거 같기도 하고I guess I wanted him to recognize me.
죽은 사람 잊는 게 당연한 건데, 참It's normal to forget the dead. That's true.
[애경] 그라제That's true.
고런 것은 나만 알아볼 수 있제, 한 방에Only I could recognize you right away.
- 맞았어, 너밖에 없어 - [애경의 웃음]Correct. You're the best.
[함께 웃는다]
- [휴대전화 진동음] - [애경] 으따, 삼촌 전화 오네You have a call.
어메, 어메, 문서하, 문서하Gosh, it's Mun Seo-ha.
- [지음이 놀라며] 어머, 어머 - [애경] 뭐여, 뭐여-What is this? -Gosh. Speak of the devil.
이거 양반 되긴 글렀네, 문서하Speak of the devil. Put him on speaker.
스피커폰, 스피커폰Put him on speaker.
- [통화 연결음] - [긴장한 숨소리]
받지 마라Don't pick up.
받지 마라, 받지 마라Don't pick up.
[지음] 넵, 전무님Hello, Director Mun.
아, 예, 그…Hello. Well…
도울 일 있으면 언제든지 전화하라고 하셔서You said I could ask you for help anytime.
[흥미로운 음악]
제가 뭘 도와드리면 될까요?How may I help you?
[경쾌한 음악]
[요란한 자동차 엔진음]
[타이어 마찰음]
[지음] 부르셨어요, 전무님?Hello, Director.
[서하] 네Hello.
어, 갑자기 이런 부탁 해서 미안합니다I'm sorry for suddenly asking for your help.
[지음] 아니요Don't be.
갑자기 부탁해 주셔서 좀 떨렸어요, 저I was quite excited that you asked for my help.
언제든 불러 주세요You can call me anytime.
타시죠, 전무님After you, Director.
Okay.
근데 어디 가시는 거예요?Where are we going?
차가 없으면 가기 힘든 곳인데I needed a ride to get there.
아무도 모르게 가고 싶어서요And I wanted to go in secret.
[지음] 저한테 같이 가자고 하실 정도면You must not have any friends seeing how you called me for help.
정말 친구가 없으신가 봐요You must not have any friends seeing how you called me for help.
[살짝 웃으며] 하긴But then again, I believe it's wiser to be alone
불필요한 인간관계를 억지로 유지하는 것보단But then again, I believe it's wiser to be alone
혼자인 편이 훨씬 현명한 선택이라고 생각해요than to maintain unnecessary relationships.
[휴대전화 진동음]
[잔잔한 음악]
[휴대전화 진동음이 멈춘다]
[새소리]
[휴대전화 진동음]
[휴대전화 진동음이 멈춘다]
[지음] 그 전화About that call… Would you mind if I asked you
왜 계속 안 받으시는 건지 여쭤보면…Would you mind if I asked you
실례겠죠?why you keep ignoring it?
Yes.
[지음] 음…
[지음의 숨 들이켜는 소리]
불편하게 쌓아 뒀던 감정들은Sometimes it helps
가끔은 잘 모르는 사람한테 털어놓으면to open up your feelings to a stranger.
마음이 좀 풀어질 수도 있어요to open up your feelings to a stranger.
제가 대나무 숲 해 드릴게요I will be your secret journal.
'임금님 귀는 당나귀 귀', 그거요You know, something like "Dear Diary."
윤초원 씨는Dear Diary…
당나귀 귀The end.
[서하의 한숨]
[지음] 아니, 사람 진심을 이렇게 매도하시나요?What? How could you ignore my sincerity like that?
진심이 안 닿았습니다It didn't feel sincere.
[서하] 여기서부턴 혼자 다녀올게요I'll go on my own from here.
잠깐 계세요You can wait here.
Okay.
[애잔한 음악]OUR BELOVED DAUGHTER, YOON JU-WON IF I COULD MEET YOU ONE MORE TIME
[서하] 잘 지냈어?Have you been well?
[떨리는 목소리로] 너무 오랜만에 왔지?I'm sorry it's been so long.
[어린 서하가 울먹이며] 누나Ju-won.
[흐느낀다]
- 누나… - [울리는 말소리]Ju-won…
[여자1의 울음]
[여자2] 셀히오! 셀히오!Sergio!
[아이] 엄마! 나 해월이…Mom! It's me, Hae-wol!
[남자의 울음]Mom! It's me, Hae-wol!
[흐느낀다]
[흐느낀다]In all the lives I've lived,
[지음] 여러 번 사는 동안In all the lives I've lived,
- 늘 - [흐느낀다]I could only feel
- [울먹인다] - 나의 아픔만 선명했어my own pain.
이번 생은 달라But not this life.
내 죽음 뒤에 남겨진 사람들The people I've left behind…
그들의 슬픔과 마주하게 되는I'm witnessing their sadness…
이상하고 신선한for the first time
열아홉 번째 내 인생in this strange and new 19th life.
서하야Seo-ha.
울지 마Please don't cry.
[감성적인 음악]
[서하] 왜 이 여자만 보면 자꾸 누나 생각이 나는 걸까?Why does she remind me of Ju-won?
[지음] 환생 텀 짧으면 이게 문제다This is the issue with reincarnating too soon.
[남자1] 전생의 인연하고 다시 엮인 것 같아She's made contact with her previous life.
[서하] 혹시 로비에 있는 꽃 반지음 씨가 하신 겁니까?Were you the one who changed the flowers in the lobby?
[초원] 피하는데 가까이 다가가고는 싶고He keeps avoiding me, but I want to get closer.
[지음] 좋아해요I like you.
[초원] 하 비서님 오기로 했어요?Is Mr. Ha coming?
[지음] 혹시 문서하 전무님 좋아하세요?Do you like Director Mun?
[초원] 그걸 제가 왜 말해야 되죠?Why do you need to know?
- [남자2] 야! 야, 반지음, 이씨 - [지음] 아!Hey! Ban Ji-eum.
- [남자2의 아파하는 신음] - [서하] 뭐 하는 겁니까, 지금?What are you doing?
[지음] 저는 좋아하거든요 문서하 전무님Because I like Director Mun.

No comments: