신성한, 이혼 3
Divorce Attorney Shin 3
[KOR-ENG DUAL SUB]
[아이1] 누나, 같이 가! | Wait for me! Hurry up. |
- [아이2] 빨리 와 - [새소리] | Hurry up. |
[성한이 코를 훌쩍인다] | |
[성한의 힘겨운 신음] | |
[괴로운 신음] | |
[힘겨운 숨소리] | |
[자동차 경적] | |
[성한] 아휴 | |
아, 속 쓰려 | What time is it? |
[힘겨운 신음] | |
아, 속 쓰려 | My stomach. |
아, 형근이 이 새끼 | Hyeong-geun, that bastard. |
소맥에 소주를 얼마나… | How much soju did he mix into the beer? |
[괴로운 신음] | |
- [발랄한 음악] - [성한이 구시렁거린다] | My stomach… |
물 | Water. |
[아파하는 신음] | |
[잘그락거리는 소리] | |
아, 왜 손에 힘이 없어? | Why do my hands feel so weak? |
[힘겨운 신음] | |
[시원한 소리] | |
아, 배불러 | Man, I'm full. |
속 쓰려, 배불러 | My stomach hurts and I'm full. |
[괴로운 신음] | |
[휴대전화 벨 소리] | |
[힘주는 소리] | |
아, 이 새끼, 왜… | This asshole… |
여보세요 | Hello? |
[정식] 아유, 멋져, 아주, 어? 실력 안 죽었어! | Hey, you're amazing! You've still got it. |
뭔 소리야? | -What are you talking about? -Wait. Have you not seen it? |
[정식] 뭐야, 너 설마 못 봤어? | -What are you talking about? -Wait. Have you not seen it? |
뭐를 못 봐? | -Seen what? -I guess you haven't. |
[정식] 못 봤구나 | -Seen what? -I guess you haven't. |
하긴 그러니까 내 전화를 받지 | But then again, I guess you wouldn't have picked up if you have. |
이 새끼 이거 어저께 코빼기도 안 보이고 | You didn't even show up last night. What are you-- |
- 이제 와서… - [통화 종료음] | You didn't even show up last night. What are you-- |
이 새… 여보세요? | You… Hello? |
[성한] 어, 끊어? 이 새끼, 쯧 | This clown hung up on me. |
아휴 | |
- [휴대전화 알림음] - [귀찮은 소리] | |
뭐야? | What now? |
'일반인의 미친 버스킹' | "An ordinary guy's insane busking skills." |
[성한이 코를 훌쩍인다] | |
음, 보자 | Let's see. |
[격정적인 피아노 연주가 흐른다] | |
아이, 씨발! 악! | Holy shit! |
나야! | That's me! |
으악! 나야! 으아 | It's me! |
어쩐지 팔에 힘이 없더라 | No wonder my arms felt so weak! |
악! 병신 새끼, 술 처먹고… | You stupid, drunk idiot! |
으아 | |
으아! 아, 씨발, 계속 나와! | Damn it. Why won't it stop? |
악! 큰일 났다! | Damn it. Why won't it stop? This is a disaster! |
- 망했다, 아, 신성한, 망했다 - [격정적인 음악] | I'm doomed. I'm screwed. |
어… | |
엄마가 학교까지 태워 줄까? | Do you want me to drive you to school? |
현우 다 컸는데 | You're a big boy now. |
엄마가 데려다주면 친구들이 놀릴 거 같다, 그렇지? | I guess your friends might tease you if I do, right? |
태워 줘 | Drive me. |
[라디오 속 DJ] 좋은 아침이에요 청취자 여러분들 | Good morning, everyone. |
제가 방송 시작한 지 벌써 한 달이 다 됐습니다 [웃음] | It's already been a month since I took over. I remember being really nervous at first. |
처음엔 떨려서 어떻게 하나 싶었는데 | I remember being really nervous at first. |
벌써 한 달이나 됐더라고요 | Time really flies. |
청취자분들 덕분에 정말 시간 가는 줄도 모르고 | Thanks to all of you, my mornings fly right by, |
요즘 하루하루 활기차게 아침을 보내고 있습니다 | and they're filled with joy every day. |
[피아노 연주 음악이 흐른다] | FM RADIO |
피아노 다시 배울래? | Do you want to take piano lessons again? |
아니 | No. |
[서진] 응 | Okay. |
- [문소리] - [성한] 저 왔습니다 | Good morning. |
사무장님… | Where's Mr. Jang? |
[짝짝] | |
사무장님은? | Where's Mr. Jang? |
사무장님 몸이 좀 안 좋으시다고… | He said he wasn't feeling too well. |
[성한] 어, 그래요? | I see. |
- 뭐 봐요? - [흥미로운 음악] | What are you watching? |
[큰 목소리로] 뭐 봐요? | What are you watching? |
뭐 보냐고! | -What are you watching? -I'm sorry. |
[새봄] 죄송합니다 업무 시간에 너튜브 안 볼게요 | -What are you watching? -I'm sorry. I won't watch videos at work. |
아니, 아니 | No. |
무엇을 보고 있냐고요, 지금 쟁점은 | I asked you what you were watching. |
'너튜브를 왜 봤느냐'가 아니라 지금 뭘 보고 있냐고요 | I'm not asking you why you're watching videos at work. I'm asking what it is. |
그, 제가 실은 | The thing is, I have this morning routine. |
아침마다 루틴이 있어서요 | The thing is, I have this morning routine. |
- 음악 영상… - [성한] 와! 씨 | -I watch music videos-- -What? |
[버럭 하며] 음악 영상이요? 무슨 음악 영상? | Music videos? What kind? |
저 원래 10분 일찍 와서 | I always come ten minutes early and watch their videos before work. |
업무 시간 전에 오빠들 영상 보거든요? | I always come ten minutes early and watch their videos before work. |
[새봄] 그래요, 오늘 좀 늦었어요 그래서 지금 좀 봤어요 | Yes, I came in late. That's why I'm watching them now. |
아니, 근데 그게 그렇게까지 지랄… | Do I really deserve to be bitched… |
아니, 화내실 일이에요? 예? | I mean, yelled at, for that? |
오빠들이요? | "Their videos"? |
네! 우리 세븐틴 오빠들 | Yes. SEVENTEEN. |
[신나는 음악이 흐른다] | |
응, 나도 알아요, 나도 좋아해 | I know them. I like them too. |
좋은 루틴이네요 | What a great routine. |
계, 계, 계속 진행해요, 예 | Please do continue. |
[성한이 웅얼거리며] 귀에 꽂고… | Put them back in. |
[익살스러운 음악] | |
어쩌라는 건지 | What's his problem? |
[병철 모] 내가 지금 이런 거 먹게 생겼어? | I don't want that crap right now. |
[사이렌 소리] | |
[병철] 점심 잡수시고 집에 가요, 어머니 | Let's go home after you have lunch. |
병원에 오래 있으면 지치셔 | Staying here will tire you out. |
니가 이렇게 물러 터졌으니까 그년이 기세등등 눈깔 뒤집는 거야 | She can only act so recklessly because you're a damn pushover. |
진단서 3주 나온다 그랬지? | I can get a diagnosis for three weeks of treatment, right? |
아, 별 이상이 없으신데 어떻게 3주가 나와요 | How can you get three weeks when you're perfectly healthy? I need at least two weeks. |
[병철 모] 2주라도 나와야 돼 | I need at least two weeks. |
내가 이년을 그냥 아주 세상에, 살다 살다 나… | I'm just going to… I just can't believe this. |
[병철] 아이, 미영이 엄마도 많이 죄송해하고 있어요 | Ae-ran feels extremely bad about what happened. |
제가 무척 혼냈어 | I gave her a good scolding. |
그러니까 어머니도 집에 가셔서… | -So let's go home and-- -As if. |
[병철 모] 퍽이나 퍽이나 니가 혼냈겄다 | -So let's go home and-- -As if. As if you'd ever scold her. |
[병철 모의 한숨] | You should have married the vice principal's daughter instead. |
그러게 그 교감 딸 놔두고 왜 저런 걸 만나서 이 꼴을 봐? | You should have married the vice principal's daughter instead. |
[답답한 한숨] | |
어머니도, 참 | Come on, Mother. |
아, 옛날얘기를 뭐 하러 하세요? | Why are you bringing that up? |
[한숨] | Why are you bringing that up? |
내가 진단서 꼭 끊어서 | I will get that diagnosis and I'm going to make sure |
이년 평생 동안 꼼짝없이 | and I'm going to make sure |
'나 죽었소' 하고 사는 꼴 내가 꼭 볼란다 | that she won't be able to pull something like that ever again. |
내가 못 그럴 거 같아? | Do you think I won't? |
[병철 모] 어휴 | |
- [병철의 한숨] - 아이고, 분해, 아이고, 분해 | I'm so mad. I'm so mad. |
[가슴을 탁탁 친다] | I'm so mad. |
아이고, 분해 | I'm so mad. |
[떨리는 숨소리] | |
[성한] 아이씨 | Damn it. |
- [흥미로운 음악] - [성한] | "I'm sorry, |
내가 왜 이 새끼한테 부탁을 하고 있어? | Why am I asking him so nicely? |
[성한] | "Take down the video." |
느낌표 열 개, 씨 | Ten exclamation marks. |
두 개 더 해, 씨 | Make that 12. |
[성한] 아, 계속 안 읽어! | Why won't you read my messages? |
6월의 남자! | June Man! |
돌아이 새끼야! | You freak! |
넌, 씨, 6월에 만났으면 넌 진짜 | Had I met you in June, you would be… |
진짜 너는, 씨 넌 보기만 해 봐, 너는, 넌 | You… I better not catch you. I'm going to rearrange all of your front teeth. |
앞의 이빨, 위의 이빨 이거 순서를 바꿔 버릴 거니까, 씨 | I'm going to rearrange all of your front teeth. |
- [문소리] - [성한이 한숨 쉬며] 죽겠네 | This is killing me. |
- 죽겠어, 죽겠어 - [조르르 흐르는 물소리] | I feel terrible. |
[마우스 조작음] | |
[시원한 숨소리] | |
아, 장형근 님은 언제 오신대요? | When is Mr. Jang Hyeong-geun coming in? |
몰라요, 그 후로 연락 없으시던데 | I don't know. He hasn't called since. |
어, 지금 당장 전화해 가지고 어? 근무 태만 | Call him right now and tell him this is a neglect of duty. |
[성한] 어? 근무 태만이라고 | Tell him that. |
- [문 열리는 소리] - 1분 늦을 때마다… | For every minute that he's late… |
그새 왔네, 이거 | He's here. |
[문 닫히는 소리] | |
[새봄] 아이고, 저희 사무실은 저희가 청소하는데… | Ma'am, we do our own cleaning. |
[애란의 긴장한 숨소리] | |
[애란] 그게 아니고요 | That's not why I'm here. |
저기… | You see… |
이혼 상담을 좀… | I'd like a divorce consultation. |
- [애란의 시원한 숨소리] - [툭 놓는 소리] | |
[애란] 제가 여기 청소만 했지 | I've only ever cleaned the building. |
들어와서 이런 상담을 하네요 | I never knew I'd be in here for a consultation. |
[성한] 아… | |
그냥, 그냥 편하게 말씀하세요 괜찮습니다, 네 | You can just tell me what's on your mind. It's okay. |
나이도 있고 애들도 크고 있고 | I'm not young anymore, and my kids are growing up. |
이러는 게 맞나 모르겠는데요 | So I'm not sure if this is the right thing to do. |
[애란] 이젠 정말이지 | But I just… |
못 살겠어요 | can't do this anymore. |
이혼을 하든 이혼을 당하든 | Now it's a matter of whether I'm going to file for divorce |
둘 중 하나예요 | or he's going to. |
[애란의 떨리는 숨소리] | |
[성한] 아, 저 물, 물 좀 더 드릴까요? | Would you like some more water? |
[애란] 아, 네, 목이 타서 | Would you like some more water? Please. I'm very thirsty. |
[성한] 잠시만요 | I'll be right back. |
- [성한] 아직도 안 왔어요? - [문소리] | Is he still not here? |
[형근의 힘겨운 신음] | |
- [조르르 흐르는 물소리] - 아유, 오셨네요 | There he is. |
누가 우리 술에 약을 탔나 봐 | Someone must have spiked our drinks. |
이건 숙취 그 이상이거든 | -This is no ordinary hangover. -Then it's a crime. |
범죄네, 신고하시죠 | -This is no ordinary hangover. -Then it's a crime. You should report it. |
그만큼 숙취가 심각하다… | I'm just saying it's that bad. |
[성한] 지금 상담 중입니다 사무장님 | I'm with a client right now, Mr. Jang. |
아유, 저를 시키시지 | You should have had me do this. |
냉수 처드시고요 | Drink some cold water. |
[형근] 정신 차려 보죠 | I'll try to sober up. |
- [툭] - [성한의 아파하는 신음] | |
[애란] 아이고 | Goodness. |
그 문을 그냥 뗄까? 변호사님? | Should we just remove that door, Mr. Shin? |
[애란] 감사합니다 | Thank you. |
[성한] 드세요 | Go on. |
아휴 | |
- [달그락 놓는 소리] - [한숨] | |
[떨리는 숨소리] | |
제가 폭행을 했어요 | I used violence. |
[성한] 그, 예, 뭐 | I see. |
종종 뭐, 그런 경우도 있어요 | That happens from time to time. |
씁, 그러면은 | So… |
배우자분은 지금 현재 상태가… | how's your husband's condition right now? |
남편 때린 게 아니고요 | I didn't hit my husband. Sorry? |
[성한] 예? | Sorry? |
시어머니를 때렸어요 | I hit my mother-in-law. |
- [애란의 한숨] - [성한] 아이, 그게 왜 글로… | I didn't mean to do that. |
돌을 던져도 할 말 없어요 | I'd understand even if you threw rocks at me. |
[애란] 저 같은 건 | I deserve that. |
- [달그락 놓는 소리] - 돌을 던져도 맞아야죠 | I deserve that. |
아니, 아니, 아니요 돌 던진 게 아니고요 | No, I didn't throw rocks at you. |
이거, 이건 볼펜이고 | This is just a pen. |
[성한] 그렇다고 볼펜을 막 던진 것도 아니고요 | And I didn't throw it at you either. |
원래 막 요, 요런 거 있잖아요 요런 거 | I play with my pen like this. |
요런 거 하다가 이렇게 탁 잡아야 되는데 | I was supposed to catch it. |
제가 어제 공교롭게도 좀 | But I happened to overwork my fingers yesterday… |
막 손의 힘을 막 많이 쓰는 그… | But I happened to overwork my fingers yesterday… I'm rambling, aren't I? |
너무 TMI죠? 그래서 어쨌든 | I'm rambling, aren't I? What I'm saying is, |
그, 모든 상황이 좀 공교롭다, 예 | it's all a coincidence. That's all. |
이길 수 있을까요? | Do you think I can win? |
시어머니를 때린 며느리인데 | I hit my mother-in-law. |
뭐, 상황에 따라서 | Depending on the situation, |
원고가 될 수도 있고 피고가 될 수도 있겠네요 | you could end up being the plaintiff or the defendant. |
네? 제가 많이 배우질 못해서… | Sorry? I don't know what any of those words mean. |
아, 죄송합니다, 그러니까 | I'm sorry. What I meant was… |
이혼을 요구하실 수도 있고 | You could demand a divorce, |
이혼 소송을 당할 수도 있다 뭐, 이런 말입니다 | or your husband could file a divorce suit against you. |
그 말을 제가 아까… | Didn't I already say that? |
아, 그렇죠, 아까 하셨죠? 예 | Right, you did say that. |
[애란] 어찌 됐건 찾을 건 찾아야겠어요 | In any case, I want my share. |
재산 분할이요? | -Do you mean division of property? -Yes. |
[애란] 네 | -Do you mean division of property? -Yes. We own a building, |
건물이 하나 있는데 거기에 제 몫도 있다고 보거든요 | We own a building, and I believe I deserve a share. |
[성한] 어, 그럼 그 건물은 지금 | Is that building registered under your husband's name? |
남편분 명의로 되어 있는 건가요? | Is that building registered under your husband's name? |
아니요, 시어머니 명의예요 | No. My mother-in-law's. |
씁, 그, 재산 분할은 | Division of property is only possible for assets |
배우자 소유로 된 것만 | Division of property is only possible for assets |
신청을 할 수가 있거든요 | that your spouse owns. |
[애란] 그 건물 | My husband was the one |
그거 원래 남편이 산 거예요 | who had originally purchased that building. |
사업이 어려워져서 혹시나 부도나면 | His business wasn't going well, so he said we had to save the building in case we went bankrupt. |
건물이라도 남겨야 한다고 | so he said we had to save the building in case we went bankrupt. |
남편이 어머니 명의로 옮겨 놨어요 | That's why he transferred the property to his mother. |
그러면 명의 이전 할 때 박애란 님은 동의를 하신 건가요? | Did you agree to this transfer? |
아니요 | No. |
다 정리되고 들었어요 | He told me afterward. |
[애란] 제 의견 같은 건 중요하지 않아요 | My opinion doesn't matter. |
우리 집은 그래요 | That's how it is in that family. |
그러면 뭐, 그보다 먼저 | I see. But first things first, |
왜 시어머니한테 그렇게 하셨는지 여쭤도… | may I ask you why you hit your mother-in-law? |
그땐 | I think… |
잠깐 돌았나 봐요 | I just lost it. |
[애란이 한숨 쉬며] 미쳤지, 내가 | I was crazy. |
근데요, 변호사님 | You know, Attorney Shin, |
사람이 20년이 넘도록 | after being treated like a doormat for over 20 years, |
마당 똥개 취급 받잖아요? | after being treated like a doormat for over 20 years, |
사는 게 참 초라해 | your life becomes so miserable. |
[애잔한 음악] | |
근데 제가 그것도 참아요 | But I can put up with that. |
근데요 | But… |
내 새끼까지 그런 취급을 받잖아요? | when my kids get treated the same way, |
그건 못 참아요 | I can't tolerate that. |
[훌쩍인다] | |
[남자] 요즘은 개인 방송이 더 낫죠 | Online streams are better these days. |
좀 더 자유롭게 콘텐츠를 만들 수 있으니까 | You can make content with much fewer restrictions. |
[여자] 저희 채널이 주로 이삼십 대 층이라 | Most of our viewers are in their twenties and thirties, |
크게 걱정하지 않으셔도 될 거 같아요 | so you don't have to worry. |
[남자] 이서진 님 개인 채널을 만들어 드릴 수도 있어요 | so you don't have to worry. We could create a channel just for you. |
단독 채널이면은 좀 더 편하게 방송하실 수 있죠 | You'll find it much more comfortable. |
[여자] 저희가 이미 확보된 구독자들이 | We already have over a million subscribers, |
- [웃으며] 100만이 넘으니까 - [남자의 웃음] | We already have over a million subscribers, |
단독 채널 열어도 구독자는 방어가 될 거거든요 | so your channel will be guaranteed those subscribers. |
[서진] 네 | I see. |
어, 그럼 | So, |
예상하시는 기획 방향은 어떤 건가요? | what kind of content are you expecting from me? |
[남자] 어… | |
[여자의 멋쩍은 웃음] | |
[여자] 워낙 미인이시고 | You're so gorgeous, |
패션이나 뷰티 아이템은 이미 핫하시니까 | and since there are plenty of fashion and beauty content already, |
이번엔 좀 변별력 있는 콘텐츠가 어떨까 하거든요 | and since there are plenty of fashion and beauty content already, we were thinking of doing something a bit different. |
변별력이요? | "Different"? |
[여자] 어… | |
그냥 편하게 말씀드릴게요 | I'll just cut to the chase. |
저희 다 곧 마흔인데, 뭐 | -We'll be turning 40 soon anyway. -Yes. |
- [남자가 웃으며] 아, 예, 그렇죠 - [여자] 그렇죠? | -We'll be turning 40 soon anyway. -Yes. -Right? -Right. |
19금 콘텐츠를 기획하고 있어요 | We're planning some R-rated content. |
[남자] 아이, 그러니까 19금이라고 해서 뭐 | But we're not talking about making R-rated videos or anything. |
어떤 영상을 만들겠다는 건 아니고요 | But we're not talking about making R-rated videos or anything. |
- [무거운 음악] - 뭐, 좀 더 친근한 대화와 | It would just be talk-oriented content on more intimate topics. |
- 아이템? 뭐, 그런 거죠, 네 - [여자] 응 | It would just be talk-oriented content on more intimate topics. |
예를 들면 솔로 남녀들이 관심을 줄 수 있는 소재 | For example, topics that will catch single men's and women's attention. |
뭐, 파트너와의 더 나은 성생활을 위해서 | For example, topics that will catch single men's and women's attention. Things they have to talk about to improve their sex life |
꼭 필요한 이야기 | Things they have to talk about to improve their sex life |
근데 대놓고 하긴 어려운 이야기 | but are hesitant to do so. |
그런 느낌 아시죠? | -You get it, right? -No. |
아니요 | -You get it, right? -No. |
[여자의 당황한 소리] | |
[남자] 저희 쌈마이 느낌으로 가는 거 절대 아닙니다 | It's not going to be lowbrow. |
이서진 님 이미지가 워낙 고급스러우시니까 | With your sophisticated image, |
뭐, 무슨 말씀을 하셔도 다 우아한 토크지, 뭐 | anything you say will sound classy. |
- 아, 그렇죠 - [남자의 웃음] | anything you say will sound classy. That's right. |
[여자] 아, 진짜 부러워요 어쩜, 주름 하나 없으시고 | I'm so jealous. You don't have any wrinkles at all. |
평소 관리하시는 것들도 가끔 소개하고 하면… | If you talk about your skin care routine every-- |
식사 감사합니다 | Thank you for the meal. |
잘 먹었어요 | It's been nice. |
- [남자] 아, 저… - [여자의 당황한 소리] | -Wait. -I'm sorry if I offended you. |
[여자] 불쾌하셨다면 죄송합니다 근데 저희… | -Wait. -I'm sorry if I offended you. -But-- -"If I offended you." |
'불쾌하셨다면', '만약 그렇다면' | -But-- -"If I offended you." "If that's the case." |
그런 전제가 불쾌합니다 | It's your hypotheticals that offend me. |
[문소리] | |
- [남자의 한숨] - [여자의 어이없는 숨소리] | |
[여자] 아직도 자기가 아침 방송 DJ인 줄 아나 봐, 참 | She must think she's still the same morning radio DJ. |
[남자] 말을 좀 돌려서 했어야지 | Couldn't you be more subtle? |
직구로 날리면 쪽팔리지 | She was embarrassed because you were so upfront. |
[여자] 뭐 어떻게 말해, 그럼? 씨 | How else was I supposed to put it? |
- [문소리] - [성한의 당황한 소리] | |
[성한] 문이 좀 이상해서요, 예 | The door is a bit wonky. |
[애란] 아 | |
- [성한] 그럼 - [애란] 네 | -Thank you. -I'll be in touch. |
- [성한] 연락드리겠습니다, 예 - [애란] 네 | -Thank you. -I'll be in touch. |
- [문소리] - [성한의 한숨] | |
[형근] 아니, 저분이 왜? | Why was she here? |
[성한] 이혼하신대 | She wants a divorce. |
황혼 이혼? | At her age? Let's get something for our hangover. |
[성한] 해장 좀 하자 | Let's get something for our hangover. |
너 기다리다가 아직도 빈속이잖니? | I'm on an empty stomach because I was waiting for you. |
나도 너 기다렸잖아 | I waited for you too. |
[성한의 한숨] | |
[새봄] 다녀오세요 전 굶고 있을게요 | Enjoy your meal. I'll just be starving here. |
샌드위치 같은 거 사 오지 마시고요 | Don't get me a sandwich with extra bacon or anything! |
- 베이컨 추가 같은 것도요! - [문소리] | Don't get me a sandwich with extra bacon or anything! |
[형근] 오랜만에 선지해장? | How about ox blood soup? |
[성한] 아이, 아이, 저 콩나물해장국 먹자 | No, let's have bean sprout soup. |
[형근] 가위바위보 | -Rock, paper, scissors. -Bean sprout. |
[성한] 아, 콩나물, 콩나물 | -Rock, paper, scissors. -Bean sprout. Bean sprout. |
[형근] 지멋대로야, 응? | You do everything your way. |
[성한의 한숨] | |
아, 라면 할머니는 언제 문 여시는 거야? | When will the ramyeon lady open her shop again? |
[성한] 내 말이 | Seriously. |
이런 날은 그냥 할머니 라면 한 그릇이면은 | A bowl of her ramyeon would do the trick, don't you think? |
쫙 풀리는데, 그렇지? | A bowl of her ramyeon would do the trick, don't you think? |
- [형근] 어? - [성한] 어? | GRANDMA'S NOODLE SHOP |
- [흥미로운 음악] - [형근] 할머니! | GRANDMA'S NOODLE SHOP Grandma! |
[성한의 신난 탄성] | Grandma! |
내가 할머니 곧 문 여실 줄 알았다니까 | -Grandma! -I knew you'd be open today. |
[성한] 어디 아프셨던 거 아니에요? 할머니? | I thought you were sick. Grandma? |
[소연의 웃음] | Grandma? |
- [흥미로운 음악] - [소연] 아이, 죄송합니다 | I'm sorry. |
[소연이 연신 웃는다] | I'm sorry. |
[성한] 못 보던 거북이네 | That turtle wasn't there before. |
[가스레인지 조작음] | |
물 잡은 건 괜찮아 보인다 | She's got the right amount of water. |
[형근이 작게] 파를 미리 넣었어 | She already put the spring onions in. |
[성한] 어 | Right. |
[형근] 면발이 중요한데 | -It's all about the noodles. -Right. |
[성한] 그렇지 | -It's all about the noodles. -Right. |
[소연이 사투리 억양으로] 뵙자마자 웃어서 죄송해요 | I'm sorry for laughing as soon as I saw you. |
두 분 보자마자 '아, 엄마가 말씀하신 분들이구나' | It's just that I could tell you were the guys Mom told me about. |
감이 딱 오더라고요 | you were the guys Mom told me about. |
[성한] 아, 엄마요? | -"Mom"? -Are you her daughter? |
[형근] 할머니 따님? | -"Mom"? -Are you her daughter? |
말씀 안 드렸구나 | I guess she didn't tell you. Yes, I'm the owner's daughter. |
예, 저 여기 주인 할머니 딸이에요 | I guess she didn't tell you. Yes, I'm the owner's daughter. |
[함께 호응한다] | |
[성한] 근데 할머니는 왜 못 나오시는 거예요? 혹시… | Why is she not here? Is she no longer… |
아니요, 허리 다치셨어요 | No, she just hurt her back. |
- [형근] 아이고야 - [성한의 탄식] | Oh, no. She'll be in the hospital for a while. |
병원에 좀 계셔야 될 거 같아요 | She'll be in the hospital for a while. |
[소연의 웃음] | It happens with people her age. |
뭐, 워낙 연세가 있으시니까 | It happens with people her age. |
- [형근의 한숨] - [성한] 어느 병원에 계세요? | -Which hospital? -Are you going to visit her? |
문병 오시게요? | -Which hospital? -Are you going to visit her? |
[성한] 아, 그럼요, 저희가 | Of course. We grew up eating her ramyeon. |
저, 할머니 라면 먹고 철이 들어 가지고 | Of course. We grew up eating her ramyeon. |
[형근] 근데 저희 둘을 뭐라고 하셨길래? 보자마자 | By the way, what did she tell you about us that you recognized us right away? |
저희가 서초동에선 비주얼은 괜찮은데 | We're not so bad-looking in the town of Seocho-dong. |
[성한] 구, 구, 서초구 | In the whole district, not just the town. |
그거는 아닌 거 같은데? | I don't think that's it. |
두 분밖에 못 봤다 아입니까 | I've only seen the two of you. |
[소연의 웃음] | |
엄마가 '너무 자주 오는 짠한 세 놈이 있다' | She said, "There are these three pitiful losers who come way too often." |
- [성한의 한숨] - [익살스러운 음악] | |
- [보글보글 끓는 소리] - 엄마가요 | Her words. |
'놈' 이건 엄마 워딩 | The "loser" part, I mean. |
[성한] 저기, 외람되지만 지금 물이 끓고 있습니다, 예 | Not to step on any toes, but the water is boiling. |
[형근] 저는 달걀 안 넣습니다 | Please don't put eggs in mine. |
- [한숨 쉬며] 우리가 짠하구나 - [달그락거리는 소리] | I didn't know we were pitiful. |
- 너보고 얘기하는 거지 - [형근] 너 때문이야 | -She was talking about you. -No, it was you. |
야, 너 피부 봐 빵꾸 나 가지고, 씨 | Hey, look at your skin. Your pores are like craters. |
[형근] 내가? 하, 참, 내가 어딜… | Me? Don't be ridiculous. |
짠하진 않아, 내가 그래도 | -I'm not pitiful. -You're extremely pitiful. |
[성한] 너무 짠하잖아 | -I'm not pitiful. -You're extremely pitiful. |
[휘파람] | |
다 있죠? | They're in, right? |
[새봄] 해장한다고 나가셨는데 | They're having a hangover meal. |
어디로요? | -Where? -A sandwich shop? |
- 샌드위치? - [정식] 샌드위치? | -Where? -A sandwich shop? Sandwiches? |
[익살스러운 음악] | Sandwiches… |
샌드위치? | Sandwiches… |
[소연] 입맛에 맞으십니까? | Is it to your liking? |
[성한, 형근이 호응한다] | |
[성한] 네 | Yes. |
아유, 예 | |
근데 나머지 한 분은? | Where's the third guy? |
엄마가 세 분이라고 했는데 | Mom said there were three of you. |
[정식] 어, 라면 먹니? | Having ramyeon, are we? |
뭐야, 할머니는? | -Where's Grandma? -This is your third guy. |
[형근] 나머지 한 분, 이놈 | -Where's Grandma? -This is your third guy. |
라면 드릴까요? | Do you want a bowl? |
아니요, 아니요, 저는 뭐, 이렇게 | No, thank you. |
해장할 일이 없어 가지고 괜찮습니다 | I don't have a hangover, so I'm okay. |
왜? 아, 왜 피해? | Why are you avoiding me? |
[정식] 내, 내가 부담스러워? | Do I make you uncomfortable? |
내가 뭘 봤을까? | Guess what I saw. |
[형근] 얘 왜 이래? 뭐 책잡혔어? | What's with him? Does he have something on you? |
[성한이 웅얼거리며] 야, 너 진짜 라면 안 먹을 거야? | Hey, are you really not eating? |
어, 나 월세를 내야 돼 가지고 | No, I need to pay rent. |
나 간식, 곡기 이런 거 다 끊었어 | So I stopped eating altogether. |
[성한] 그러면 있잖아 | Then stop being a nuisance and be on your way. |
여기 영업 방해하지 말고 그냥 가던 길 가, 응? | Then stop being a nuisance and be on your way. Okay? This isn't a cafe. |
여기가 무슨 카페도 아니고 | Okay? This isn't a cafe. |
그러니까 내가 중요한 얘길 하려고 니네를 찾아갔거든? | I went to your office to tell you something, but you weren't there. |
근데 니네가 없더라고 | I went to your office to tell you something, but you weren't there. |
[형근] 밥 말 거야? | Do you want rice? |
[성한의 고민하는 소리] | |
[성한] 반 공기? | -Half a bowl. -A bowl of rice, please. |
[형근] 저희 밥 한 공기 추가요 | -Half a bowl. -A bowl of rice, please. |
공깃밥이 없습니다 | I don't have any rice. |
[형근, 성한의 탄식] | I don't have any rice. |
[정식] 야, 여보세요 공깃밥 없대, 공깃밥 없대 | Hey, she has no rice. |
야, 그만 처먹고 | Stop stuffing your face. |
내가 지금 중요한 얘길 하고 있잖아 | Stop stuffing your face. -I'm trying to tell you something-- -Hey, I'll tell you what. |
[성한] 야, 그러면은 | -I'm trying to tell you something-- -Hey, I'll tell you what. |
여기 편의점 가서 저기, 즉석 밥 하나 사 갖고 와 | Go get us some instant rice from the convenience store. |
- [형근] 전자레인지 돌려 와야 돼 - [성한] 응 | Go get us some instant rice from the convenience store. Make sure to microwave it first. |
이씨, 미쳤나, 야, 그, 그만, 야 | Are you crazy? Hey, stop eating. |
야, 먹튀한 거 정산부터 하고 처먹어! | Pay up for your dine and dash first. |
[발랄한 음악] | |
[성한] 먹튀? 내가? | "Dine and dash"? Me? |
아니, 난 살면서 먹튀라는 말은 또 처음 들어? | I've never been accused of that before. |
[정식의 한숨] | Me neither. |
- [형근] 그러게 - [성한] 응 | Me neither. |
[형근] 할머니 따님께서 뭐라고 생각하시겠니? | What would she think of us? |
[정식] 여보세요 | Excuse me. |
변호사님, 사무장님 | Mr. Attorney. Mr. Paralegal. |
법으로 먹고사는 님 두 분 | You literally practice law for a living. |
여러분께서 어제 드신 게 31만 원? | You ran up a tab of 310,000 won. |
야, 소맥 처먹으면서 31만 원 찍기도 힘든데 | You somehow managed to drink 310,000 won worth of soju and beer. |
그걸 31만 원어치를 처먹고 | And on top of that, one of you ran out like a lunatic, |
한 놈은 미친놈처럼 뛰쳐나가고 한 놈은 자빠져 자다가 | And on top of that, one of you ran out like a lunatic, and the other fell asleep and then quietly disappeared. |
몰래 사라지셨대, 씨 | and the other fell asleep and then quietly disappeared. |
그래서 내가 어떡해? | So what choice did I have? |
오늘 아침에 31만 원을 계좌 이체 해 드렸지 | I wired them the money this morning. |
이 기나긴 상황을 딱 두 글자로 줄이면 뭐야? | How would you summarize this whole situation in three words? "Dine and dash"? |
- 먹튀? - [정식] 아유, 정답 | "Dine and dash"? Correct. |
정답입니다, 예 | Correct. |
[형근] 우리가 그렇게 먹었나? | Did we drink that much? |
[성한] 아닐걸? | No way. |
[정식] 그렇지? 뭐가 좀, 응? 미심쩍지? | I know. It sounds ridiculous, right? |
그럴 줄 알고 갖고 왔다 이 새끼들아, 이것 좀 봐 봐 | That's why I brought this, you pricks. Look at this. |
소주 열다섯 병에 맥주 서른여섯 병을 처먹… | You had 15 bottles of soju and 36 bottles of beer. |
야, 이 대단한 새… | You're unbelievable. |
나는 있잖아 술 냄새도 못 맡아 보고 | I spent 310,000 won on alcohol that I never even got to sniff. |
31만 원을 결제한 거야 | I spent 310,000 won on alcohol that I never even got to sniff. |
[형근] 니가 불러 놓고 왜 안 왔어? | I spent 310,000 won on alcohol that I never even got to sniff. -You called us there. Where were you? -He's right. |
[성한] 그래 | -You called us there. Where were you? -He's right. |
우린 사실 막말로 거기 갈, 갈 이유도 없었거든? | To be frank, we had no reason to be there at all. |
안 온 놈이 먹튀지 | It's on you for not showing up. |
- [정식의 헛웃음] - 얼마예요? | How much is it? |
7천 원입니다 | 7,000 won. |
[성한] 오, 고대로네 | Hey, that hasn't changed. |
여기 | Look. |
이 사람도 여기 단골인데 진짜 조심하세요 | This guy's a regular too. You better watch out. Most things that come out of his mouth are nonsense. |
대화의 9할이 진짜 완전 개소리, 헛소리 | Most things that come out of his mouth are nonsense. |
- 씨… - [형근] 뜬소문 제조기 | Just tune him out. |
어머님도 잘 아실 텐데 | Your mother probably knows. |
[소연이 살짝 웃으며] 앞으로는 공깃밥 준비할게요 | I'll prepare rice in the future. |
싸우지 마세요 | Please don't fight. |
[정식] 야, 야 | Hey. |
15만 5천 원씩 입금해 지금 입금해 | Wire me 155,000 won each. Right now. |
[포스 조작음] | Right now. |
[성한] 야, 밥 사러 안 갔냐 아직? | Has he gone to get the rice yet? |
[격정적인 피아노 연주가 흐른다] | |
[정식] 야, 너 예술의 전당 전화번호 아냐? | Hey, do you know Seoul Arts Center's number? |
아니, 인터넷에 물어봐 아니면 별들에게 물어보든가 | No, look it up online. -Or ask the stars in the sky. -Darn it. |
아이씨 | -Or ask the stars in the sky. -Darn it. |
[정식] 이럴 거면 홀 하나 렌트해 가지고 그냥 | Why don't you just rent a concert hall and have a recital? |
연주회 하는 게 낫지 않냐? | Why don't you just rent a concert hall and have a recital? |
[형근] 술을 아주 들이붓더라니 | I knew you were drinking too much. |
- [정식] 야, 이거 '좋아요' 봐 봐 - [한숨] | Look at the likes. |
와, 졸라 많아 | Holy shit, there are so many. |
야, 연주회 하자 이거, 이거 된다, 돼, 응 | Hey, let's do a concert. This will be a hit. |
[성한] 시끄러워, 시끄러워 시끄러워! | Shut up! |
운영자 이 새끼가 답을 안 해! | The guy who uploaded it won't reply! |
- [문소리] - [배달원] 배달이요 | -Delivery. -Here, please. |
[정식] 아, 네 여기 주시면 됩니다, 아, 네 | -Delivery. -Here, please. -Enjoy. -Thank you. |
- [배달원] 맛있게 드세요 - [정식] 아이, 감사합니다 | -Enjoy. -Thank you. |
- [성한] 씨… - [익살스러운 음악] | |
[정식] 야, 어디 가? | Where are you going? |
영상 올린 놈 고소하러 | I'm going to sue the uploader. |
어, 두고 가 | -Put that down. -Hey. |
야, 너 베이컨 추가 같은 거 안 했지? | -Put that down. -Hey. You didn't get extra bacon, did you? |
나 베이컨 싫어해 | I don't like bacon. |
아, 베이컨 싫어하는 새끼 | You bacon-hating prick. |
[정식] 뭐, 이 새끼야? 그거, 그걸 두고 가 | What did you say? Put that down. |
- 야 - [문 닫히는 소리] | Hey. |
야, 이것도 가져가! | Take this too! |
엄마가 | Girls. |
너희들 볼 면목이 없어 | I'm so sorry. |
[미소] 엄마 | Mom. |
[미영] 아무 말 하지 마, 너 | Don't say anything. |
[미소] 그런 얼굴로 있지 마 | Don't look so gloomy. |
속상해 | You're making me sad. |
[미영] 이것 좀 먹어 | Have some. |
[도어 록 조작음] | |
- [문소리] - [도어 록 작동음] | |
식사하셨어요? | Did you eat? |
[병철] 응, 먹어, 마저 먹어 | Yes, go ahead. Go on and eat. |
[문 열리는 소리] | |
[문 닫히는 소리] | |
[애란] 천천히 먹어 | Eat up. |
[미소] 엄마 | Mom. Don't worry about me and eat your dinner. |
신경 쓰지 말고 천천히 먹어 | Don't worry about me and eat your dinner. |
[문 열리는 소리] | |
[문 닫히는 소리] | |
[애란의 한숨] | |
[병철] 지금 잘했다는 거야, 당신? | Are you proud of yourself? |
왜 이 지경까지 만들어? | Why did you let it come so far? |
당신 맨날 뭐 했냐고 | What have you ever done? |
[한숨] | |
그래, 어머니가 심하셨어 | Fine. Mother took it too far. |
[병철] 당신 고생했지 | You've been through a lot. |
그래도 어쩌겠어? | But what can I do? |
나 학교도 가기 전에 혼자되셔서 평생 고생하셨는데 | She was widowed before I even started school and she worked hard all her life. |
당신이나 나나 그걸 하나 못 맞춰 드리냐고, 어? | Couldn't we have just humored her? |
20년을 넘게 맞춰 드렸어 | I did for over 20 years. |
이젠 나도 환장하겠다고! | And I'm finally starting to lose it! |
[애란] 당신 만나서 | I've never had a single night of proper sleep ever since I met you. |
하루도 마음 편히 잠잔 적이 있는 줄 알아? | I've never had a single night of proper sleep ever since I met you. |
- 애 둘 낳고 몸조리도 못 했어 - [병철의 한숨] | I didn't even have time to recover after having our kids. |
- 다음 레퍼토리 내가 해 봐? - [애란] 뭐? | Should I guess what you'll say next? -What? -You're going to complain |
[병철] 나 사업 말아먹고 밤낮없이 술 마시고 | -What? -You're going to complain about how tough it was to raise the kids when my business went under |
- [무거운 음악] - 빚쟁이들한테 시달리면서 살 때 | about how tough it was to raise the kids when my business went under |
그때도 당신 애들 키운다고 숨도 못 쉬고 살았다 그거잖아 | with me drinking day and night and getting chased by creditors. |
어머니나 당신이나 똑같지 | You're no different from your mother. |
내가 뭘 바래 | What did I expect? |
내가 모자란 년이지 | I'm the idiot. |
여보 | Honey. |
[병철의 한숨] | |
[병철] 내가 잘 알지 | I know how you feel. |
내가 죽일 놈인 것도 알아 | I know how much I owe you. |
근데 | But can't you… |
당신이 한 번만 더 이해해 줘, 응? | be understanding once more? |
어머니한테 가서 | Let's go to her |
잘못했다고 하자 | and apologize. |
그래, 사과드려야지 | Yes, I should. |
[병철] 정말이지? | Do you mean that? |
이혼 먼저 하고 할게 | After we get a divorce. |
야, 박애란! | -Park Ae-ran! -I want my share of this building. |
[애란] 이 건물 내 몫도 찾아야겠어 | -Park Ae-ran! -I want my share of this building. |
소송하고 어쩌고 꼴사납게 만들지 말자 | Let's not go through a lawsuit and cause a scene. |
이게 내 건물이야? | The building isn't even mine. |
어머니 명의로 돼 있는 거 몰라서 이래? | You know it's under Mother's name. |
당신이야말로 이럴 거야? | Are you serious? |
[버럭 하며] 이게 어머니 건물이야? | You think this is your mother's building? |
[여자] 아직도 자기가 아침 방송 DJ인 줄 아나 봐, 참 | She must think she's still the same morning radio DJ. |
[남자] 말을 좀 돌려서 했어야지 | Couldn't you be more subtle? |
직구로 날리면 쪽팔리지 | She was embarrassed because you were so upfront. |
[여자] 뭐 어떻게 말해, 그럼? 씨 | How else was I supposed to put it? |
[한숨] | |
유명세 톡톡히 치른다, 이서진 | This is the price you pay for being famous. |
[툭 놓는 소리] | |
[한숨] | |
[형근의 한숨] | |
[형근] 딱 한 알만 채우면 되는데, 응? | You only have one more grape to go. |
그러기에는 이건 너무 빡센 케이스야 | This case is much too difficult. |
아니, 시어머니를 때린 사람이 어떻게 재산까지 분할을 받냐? | She can't get her share of the property after assaulting her mother-in-law. |
- 그것도 시어머니 명의라며? - [성한의 한숨] | Plus, the building is under her mother-in-law's name. |
그렇지? 좀 빡세지? | You're right. It's not an easy one. |
[형근] 완전 패소 각이야 | You're going to lose. |
야, 내가 가서 말할까? | Should I tell her instead? |
'우리 변호사님이 너무 바빠서' | "Attorney Shin is too busy |
'더 이상 일을 받으실 수가 없습니다' | to take on any more cases." |
야, 청소를 매일 하시는데 | Hey, she cleans this building every day. |
이 건물에서 제일 한가한 데가 여기인지 모르실까 | Hey, she cleans this building every day. You don't think she knows how much free time I have? |
알겠지, 건너편 건물 사람들도 아는데 | She'd know. -Even the people in the next building do. -They do? |
- 옆 건물도 안다고? - [형근] 응 | -Even the people in the next building do. -They do? -Yes. -That's not good. |
[성한] 그럼 곤란한데 | -Yes. -That's not good. |
[고민하는 숨소리] | |
아, 일단 좀 알아보고 | Let's just look into it. |
[형근] 아, 뭘, 뭘 알아본다 그래? 고생을 사서 하려 그래 | Into what? This is an uphill battle. |
[성한] 야, 박애란 아주머니 그분 말이야 | Hey, about Ms. Park… |
이 건물 청소를 2년을 넘게 하셨어 | She's been cleaning here for over two years. |
그동안에 숱하게 사람들 바뀌었는데 | Even when everyone else left, she stayed. |
혼자만 꾸준하셨다고 | Even when everyone else left, she stayed. |
그리고 우리 만날 때마다 항상 웃으면서 인사하시지 | And she always greets us with a smile. |
그리고 그 영어 학원 원장 | And when that English academy director who was on a total power trip |
그, 막 진짜 까칠하게 막 | And when that English academy director who was on a total power trip |
이것저것 시키고 막 갑질해 대는데 | used to order her around like a servant, |
그저 뭐든 시키면 '네, 네' | she always did as asked without complaint. |
그러니까 일단 그 동네 가서 알아보고 정하자고 | So let's visit her neighborhood, ask around, then decide. |
[형근] 음, 나 보낼 생각 하지 마 | I'm not going there. |
널 왜 보내냐? 넌 연기가 어설퍼서 안 돼 | Why would I send you there? You're a terrible actor. |
전문가 보내자 | I'm sending an expert. |
[흥미로운 음악] | |
[중개인] 전세가 요즘에 잘 없어요 | There aren't a lot of two-year leases these days. |
- 보자 - [마우스 조작음] | Let's see. |
여기 골목 초입의 그… | What about the one at the alley entrance? The building with the hair salon. It looked nice. |
미용실 있는 건물 깨끗하던데? | The building with the hair salon. It looked nice. |
거기는 전세 없어요? | Are there no vacancies there? |
[정식] 월세도 괜찮고 | I can do short-term as well. |
거기 5층을 할머니가 세를 놓긴 했는데 | I can do short-term as well. The old lady is renting out the fifth floor, |
아, 영 시끄러워서 | but it's always noisy there. |
왜요? 할머니가 좀 까다로우신가? | Why? Is the old lady fussy? |
[중개인] 동네 유명하죠 | She's notorious. |
그래도 관리는 그 집 며느리 | But her daughter-in-law does all the maintenance, |
그 아줌마가 다 하니까 뭐, 마주칠 일은 잘 없을 거예요 | But her daughter-in-law does all the maintenance, so you won't run into the old lady that often. |
바로 들어오실 건가? | Are you moving in right away? |
아, 그, 뭐, 제가 지금 있는 집도 | Well, it shouldn't take too long to find someone to move into my place. |
내놓으면 금방 나가니까요, 예 | Well, it shouldn't take too long to find someone to move into my place. But I'm a bit worried. |
아, 근데 좀 걱정이다 | But I'm a bit worried. |
지금 저 있는 데도 사실은 주인아줌마가 엄청 깐깐하거든요 | My current landlady is very fussy too. |
[정식] 그래 갖고 밤만 되면 집 앞이 엄청 깜깜하고 | She's so fussy that it feels stuffy to be at home. |
냉동실에 뭐 넣어 놓으면 엄청 깡깡하고 | So stuffy that my head feels fuzzy. |
씁, 그, 며느리분이 깐깐하면 난 좀 피곤할 거 같은데 | I don't think I can take it if the daughter-in-law is fussy too. |
[중개인] 사람 얼마나 좋은데요 궂은일 다 하고 | She's a great person. She does all the work. |
- 법 없이도 살 사람이지 - [출입문 종소리] | She leads a very honest life. What time will you come by? |
[원장] 언니, 몇 시에 올 거야? 커트한다며? | What time will you come by? You wanted a haircut. |
[중개인] 어, 퇴근하고 | After work. |
아, 그 건물에서 미용실 하는 사장님 | She's the owner of that hair salon. |
- 아, 예 - [원장이 웃으며] 아, 안녕하세요 | -Hello. -Hello. |
[중개인] 거기 세 나왔잖아 주인 까다롭냐고 | He's looking for a place -and asked if your landlady was fussy. -I see. |
[원장] 아 | -and asked if your landlady was fussy. -I see. |
아이, 뭐, 관리야 미영 엄마가 다 하니까 괜찮아 | Ae-ran manages the building, so he'll be all right. |
어! 관리는 걱정하지 않으셔도 돼요 | You don't need to worry. |
근데 언니, 거기 세 나왔어? | Wait, there's a vacancy? |
- 거기 5층 할머니 사는 데 있잖아 - [원장] 응 | You know the landlady lives on the fifth floor, right? Yes. |
거기 세놓겠다고 하시네? | She wants to rent it out. |
씁, 그래서 한바탕했나? | Is that why they argued? |
[중개인] 그 집 뭔 일 있지? | Something's up, right? |
[원장] 아유, 나도 몰라 | I don't know. |
아, 남의 집 일 뭔 일 있거나 말거나 | It's none of my business anyway. |
[중개인] 참을 만큼 참았지, 뭐 나 같으면 벌써 도망갔어 | She put up with her long enough. I would have run away ages ago. |
새벽에 김밥 말지 밤까지 건물 청소 나가지 | She sells gimbap in the morning and cleans buildings until late at night. |
[원장] 하긴 식모지, 식모 그게 어디 며느리야? | Tell me about it. She lives like a servant, not a daughter-in-law. |
아유, 난 절대 못 해 | I could never. |
[원장의 질색하는 소리] | |
[중개인] 5층 한번 보실래요? | Would you like to take a look? |
아, 아니요, 뭐 | Well… |
다른 방은 없을까요? | Is there anything else available? |
[정식의 한숨] | |
[성한] 그러고 갔다 왔냐? | Did you go there like that? |
가죽 잠바 입고? 양아치같이? | Looking like some thug in that leather jacket? |
그 알 없는 안경은 뭐 하러 쓰고 갔다 왔냐? | And why did you wear those glasses without lenses? |
어떡해, 시력이 2.0인데, 씨 | It's not my fault I have perfect vision. |
[정식의 뻐근한 신음] | |
[성한] 뭐야, 이거? | What is this? |
야, 이거 뭐, 못 보던 신발이다? | These look new. |
[정식] 야, 야 하지 마, 땡기지 마 | Don't pull that. |
이거 저기, 활동비로 하나 샀어 | It's part of my work expenses. |
그, 영수증 찍어서 보낼 테니까 입금해 | I'll send you the receipt, so wire me the money. |
아니, 니 신발이 왜 내… | Why would your purchase of shoes be considered a work expense? |
우리 활동비로 들어가는 거지? | Why would your purchase of shoes be considered a work expense? |
나 발품 팔았잖아! | I'm doing your legwork for you. |
신발, 발품 | Legs have feet, and feet need shoes. |
씁, 묘하게 설득되네? | That's oddly persuasive. |
야, 이거 택은 떼고 신자 뭐야, 이거? | At least remove this tag. |
[정식] 야, 하지 마 야, 이 새끼야! 이게 전부야, 씨 | -Stop it! The tag is everything. -What is this? |
아, 그래? | Really? |
없으면 안 되는 거야 | It's a part of it. |
야, 그나저나 그 동네에 소문 아주 자자하더라? | Right. So apparently, everybody knows. |
뭐가? | About what? |
[정식] 며느리 | Everyone knows how much the old lady mistreats her daughter-in-law. |
엄청 구박받는다고 동네 사람들 다 알던데? | Everyone knows how much the old lady mistreats her daughter-in-law. |
야, 그 시어머니가 아주 그냥 한 성질 하나 보더라고 | From what I heard, she has a nasty temper. |
그래서 집은 보여 줬어? | So? Did you get to see the house? |
[성한] 매물 보여 줬을 거 아니야 | They must have given you a tour. |
아니, 절대로 안 보여 주던데? | They vehemently refused to. |
아니, 매물이 나왔는데 매물을 안 보여 준다고? | They're renting a unit out without even showing it? |
요즘에 그런 거 많아 약간 그, 그런 추세야 | They rarely give tours nowadays. That's the trend. |
[정식] 야, 이씨, 나, 나도, 어? 동종 업계 염탐하는 거 후달려 | I felt uneasy spying on another realtor. |
- [툭] - [형근의 신음] | |
야, 문 좀 고쳐라, 이씨 | Fix your door already. |
[성한] 어, 니 밀린 월세 받으면 바로 고치려고 | I will once you pay your overdue rent. |
[형근] 나 퇴근할게 | I'm clocking out. |
[성한] 지금? | Already? |
어, 샤워도 좀 해야 되고 옷도 사 입을까? | Yes, I need to take a shower. -Should I buy some new clothes too? -I see. |
아 | -Should I buy some new clothes too? -I see. |
- 지은 씨가 보재? - [형근] 어 | -Ji-eun wants to see you? -Yes. |
- 가, 가, 가, 빨리 가 - [형근] 어 | Go on. |
아 | |
[힘주며] 이거 애란 아줌마 건물 등기 | This is the register for Ms. Park's building. |
여기 있다, 새끼야, 씨 | Here you go, punk. |
[문 여닫히는 소리] | |
- [잔잔한 음악이 흐른다] - [형근의 한숨] | |
직장 옮긴 덴 어때? | How's your new job? |
[형근] 사람들 좋아? | Do you like your colleagues? |
[지은] 어 | Yes. |
다행이다 | That's good. |
[형근] 얼굴이 좀 까칠하다, 야 | You look drawn. |
식사는 잘 챙기고? | Are you eating well? |
[지은] 응 | Yes. |
아, 나 건강 검진 이용권 있는데 너 받아라 | I have a health checkup voucher. You can have it. |
[형근] 프리, 프리미엄이야 | It's a premium checkup. |
거기 의사가 | The doctor used to be our client. |
우리 고객이었거든 | The doctor used to be our client. |
당신 받아, 난 괜찮아 | You can have it. I'm okay. |
난 1년에 한 번씩은 꼬박꼬박 받아 | I already get one yearly. |
[형근] 진짜 건강하다고 의사들이 막 놀란다니까 | The doctors are surprised by how healthy I am. |
콜레스테롤 지수부터 해 가지고 | My cholesterol level is low, |
뭐야, 우리 나이에 흔한 그거 있잖아 | My cholesterol level is low, -and I don't have any-- -I guess your work suits you well. |
사무장 일이 잘 맞나 봐? | -and I don't have any-- -I guess your work suits you well. |
칼퇴해서 좋지, 뭐 | I get to clock out on time. |
[옅은 한숨] | |
저녁은 집에서 먹을 수 있어 | I can always have dinner at home. |
무역 상사 다닐 때보다 보기 좋네 | You seem to be doing better than you were at the trading company. |
[지은] 그땐 주중엔 얼굴도 볼 수 없고 | I barely got to see your face on the weekdays. |
주말엔 잠자다가 불려 나가고 | And you'd even get called to work on the weekends. |
간 수치도 안 좋았잖아 | Your liver count was bad too. |
지은아, 그래서 | That's why… |
그래서 관뒀잖아 | I resigned. |
너가 힘들어해서 | Because you couldn't stand it. |
[형근] 카페 하려고 만들어 둔 돈 그거 아직 그대로 있어 | I still have the money I saved up to open up a cafe. |
같이 카페 하면서 다시… | Let's run our own cafe and-- |
아직도 그렇게 생각해? | Are you still hung up on that? |
[지은] 왜 그래, 정말 | Why can't you let it go? |
나 다른 남자랑 살고 있잖아 | I'm living with another man. |
[떨리는 숨소리] | |
다시 돌아올 거잖아 | -You'll come back to me. -No, I won't. |
- 안 가 - [형근] 지은아 | -You'll come back to me. -No, I won't. -Ji-eun. -Let's get a divorce. |
[지은] 이혼하자, 제발 | -Ji-eun. -Let's get a divorce. Please. |
[쓸쓸한 음악] | |
[한숨] | |
혹시 당신이 자책할까 봐 하는 말인데 | I'm only saying this so you won't blame yourself. |
당신 좋은 사람인 거 알아 | I know that you're a good man. |
당신이 싫어져서 그러는 게 아니라… | -It's not that I don't like you-- -Then why? |
근데 왜? | -It's not that I don't like you-- -Then why? |
나 이 사람을 너무 사랑해 | I just love him so much. |
[지은] 나 아무것도 필요 없어 그냥 서류만 정리해 줘 | I don't need anything. Please just file the divorce papers. |
갈게 | Goodbye. |
좋겠다 | Lucky you. |
마흔이 넘어서도 | You're over 40… |
[떨리는 숨소리] | and you can still say you love someone. |
사랑한다는 말도 하고 | and you can still say you love someone. |
[성한] 이게 증거가 필요하거든요 | We need evidence to show |
오랫동안 폭언에 시달렸다는 증거요 | that you've been verbally abused for a long time. |
혹시 일기장 이런 거 있으면 참 좋은데 | A diary would be perfect. |
어느 날, 어떤 때에 어떤 말을 들어서 기분이 어땠다 | "She said this to me on this day, and I felt like this." |
뭐, 이런 게 도움이 되기도 하거든요 | That kind of stuff. |
[애란] 그런 걸 적을 시간이 있나요 | I don't have time to write a diary. |
잠잘 시간도 부족해서 | -I barely get enough sleep. -Right. |
[성한] 아, 그렇죠 | -I barely get enough sleep. -Right. |
아, 근데 동네 분들은 이미 사정을 다 아시는 거 같은데 | But your neighbors seem to know about your situation. |
혹시 증언해 주실 분 찾아 봐도 좋고요 | Maybe one of them could testify for you. |
[애란] 아이고 남의 일에 해 줄까? | Gosh, I don't know if they'll want to get involved. |
아이고, 그냥, 쉬운 일이 아니구나 | Getting a divorce isn't so easy. |
- [후드득 떨어지는 물소리] - [웃으며] 아이고, 변호사님 | Getting a divorce isn't so easy. Goodness, Attorney Shin. You can leave it. I can do it. |
그냥 저기, 두세요, 제가 할게요 | Goodness, Attorney Shin. You can leave it. I can do it. |
아니, 아니요 저 다리 운동 하는 거예요 | It's okay. I'm exercising my legs. |
[애란이 살짝 웃는다] | It's okay. I'm exercising my legs. |
이게 뭐든 증거 될 만한 게 좀 필요해요 | We need some kind of evidence. |
그리고 따님들 증언도 필요할 수도 있고요 | We may need your daughters to testify. |
아휴, 변호사님 | Attorney Shin. |
네 | Yes? |
우리 애들은 | My kids have already seen too much. |
이미 못 보일 꼴 다 보이고 제가 면목이 없어서… | My kids have already seen too much. I'd be so ashamed. |
[성한] 다 압니다, 다 이해해요 | I know. I completely understand. |
그래도 필요하게 되면은 생각해 보셔야 된다고요 | But you'll have to give it some thought if it comes down to it. |
[한숨] | |
그, 씁, 건물 첫 매입 시에 | Look. When you first purchased the building, are you sure it was paid for from your husband's account? |
남편분 통장에서 출금된 건 확실한가요? | are you sure it was paid for from your husband's account? |
[애란] 그럼요 | Of course. |
그 건물 계약하고 | Of course. I was there with him when he was paid the installments. |
중도금, 잔금 치를 때 제가 같이 있었어요 | I was there with him when he was paid the installments. |
아휴, 그땐 | I thought we were going to be building owners. |
'우리도 건물주가 되는구나' 하고 얼마나 신이 났었다고요 | I thought we were going to be building owners. -I was so excited. -Right. |
[성한] 그렇죠, 씁, 그러면은 | -I was so excited. -Right. In that case, we can submit the transaction record to the court. |
그 입금 내역은 우리가 법원에 자료 신청하면 되는 거고 | we can submit the transaction record to the court. But here's the problem. |
근데 문제는 | But here's the problem. That record alone might not be enough. |
그 금융 자료만 가지고는 어려울 수가 있단 말이에요 | That record alone might not be enough. |
혹시 시어머니하고 남편분 사이에 | Are there any notarized documents signed by your mother-in-law |
공증 서류 같은 건 없나요? | and your husband? |
- 네? - [성한] 공증 | -Sorry? -Notarized… |
음, 그러니까 | What I mean is, |
그러니까 명의를 신탁을 하지만 그 건물은 남편분 거다 | some kind of proof that it's his building although it's under your mother-in-law's name. |
이걸 증명해 주는 시어머니 사이에 이렇게 있는 그 | Is there some kind of notarized memorandum |
공증된 각서 같은 거요 | that can prove this? |
지장 찍고 막 도장 찍고 사인하고 이런 거, 각서 | You know, a memorandum with stamps and signatures. |
- [애란의 생각하는 숨소리] - [무거운 음악] | |
왜 상의도 없이 명의를 바꿔? | Why did you hand over the building without discussing it? |
상의했으면 | If I had, |
당신이 그렇게 하자 했겠어? | would you have said yes? |
[병철] 그때 어머니 명의로 옮겨 놓지 않았어 봐 | If I hadn't registered it under her name, we'd be broke right now. |
지금 우리 알거지야 | If I hadn't registered it under her name, we'd be broke right now. |
[답답한 숨소리] | |
나중에 어머님이 자기 거라고 우기면 어쩌려고 그래? | What if she claims that the building is hers later? |
아이, 그게 어디 가나? | The building isn't going anywhere. |
아들 하나, 나한테 오지 | I'm her only son. |
[병철] 아, 그리고 | Also, I have a notarized document |
실소유자는 나라고 증서 써서 공증까지 받아 놨어 | Also, I have a notarized document that says I'm the actual owner. |
녹음도 해 뒀고 | I have a recording too. |
그거 어디 있어? 봐 봐 | Where? Let me see them. |
그거 | They're… |
어머니가 가지고 있어 | with her. |
그걸 왜 어머니가 가지고 계셔? | Why would she have them? |
아, 그래야 속이 편하시다는데 어떡하나, 그럼? | She feels uneasy otherwise. What choice did I have? |
[애란, 병철의 한숨] | |
안전하게 잘해 뒀으니까 걱정하지 마 | They're safe with her, so don't worry. |
아휴 | |
[병철] 그렇게 안 해 뒀으면 건물 날렸어, 이 사람아 | We would have lost the building if I hadn't done that. |
아! 있어요 | Yes, we have proof. |
- 어 - [애란] 어, 공증된 증서하고 | He said there was a notarized document and a recording. |
그, 녹취록 있다고 했어요 | He said there was a notarized document and a recording. |
- [딱] - 잘됐네요 | That's great. Do you have them? |
그거 가지고 계시죠? | That's great. Do you have them? |
아, 아니요 | No. My mother-in-law does. |
시어머님이… | No. My mother-in-law does. |
찾아올게요 제가 꼭 가지고 올게요 | I'll retrieve them. I'll get them at all costs. |
그래요, 응 | All right. |
[결연한 숨소리] | |
- [후드득 떨어지는 물소리] - [애란] 아이고 | Gosh, you don't need to. |
아유, 저, 안 해 주셔도 되는데 | Gosh, you don't need to. |
- [성한] 여, 여기… - [애란] 아이고, 아이고 | -I'll move this over here. -Goodness. |
감사합니다 | -There. -You didn't have to. |
감사합니다, 변호사님 | Thank you, Attorney Shin. |
아, 이제, 이제 제가 할게요 | -I can finish up on my own. -It's okay. |
- [성한] 아유, 아유, 괜찮아요 - [애란의 옅은 웃음] | -I can finish up on my own. -It's okay. |
[개 짖는 소리] | |
[기영] 삼촌 나 게임기 가지고 가도 돼요? | Uncle Sung-han, can I bring my game console? |
[성한] 그럼, 왜 안 돼? | Of course, why not? Bring everything you want to play. |
다 가지고 와, 하고 싶은 거 | Of course, why not? Bring everything you want to play. |
근데 뭐 재밌는 거 있어? | You have a fun game? |
응, 엄청 재밌어 | Yes, it's super fun. |
엄청 재밌어? 가지고 와 | Is it? Bring it here and we'll play together. |
가지고 와, 한판 붙자 | Bring it here and we'll play together. |
[성한] 근데 조건이 있어 | But under one condition. |
그냥 하면 재미가 없잖아? | It won't be fun if there's nothing at stake. |
그러니까 지는 사람 딱밤 맞기 | It won't be fun if there's nothing at stake. The loser gets flicked on the forehead. |
나 삼촌 안 봐준다? | I won't go easy on you. |
[웃음] | |
[살짝 웃는다] | |
[영주] 서기영 | Gi-yeong. |
[기영] 어? 삼촌, 아줌마가 불러요 | Uncle Sung-han, Ms. Jin is calling me. |
다음 주에 꼭 봐요 | See you next week. |
그래그래, 들어가 | Okay. Bye. |
[통화 종료음] | |
[쓸쓸한 음악] | |
[한숨] | |
- 친구랑 통화했어? - [기영] 네 | Were you talking to your friend? Yes. |
[하율] 오빠! | Gi-yeong! |
내일 영어 테스트 준비는 다 했지? | Are you ready for your English test tomorrow? |
네 | -Yes. -Mom. |
[하율] 엄마 그럼 오빠랑 놀아도 돼? | -Yes. -Mom. Can I play with him now? |
오빠, 나랑 게임하자 이거 진짜 재밌어 | Gi-yeong, let's play this game. It's super fun. |
[기영] 응, 줘 봐 | Okay. Let me see that. |
자야지, 하율이 | It's time for bed, Ha-yul. |
[영주] 오빠 방해하지 말고 나가자 | Let's just let him study. |
공부해 | Keep studying. |
[문 닫히는 소리] | |
씁, 하… | |
이 새끼 이거 | This bastard. |
[성한] 답이 없어? | Why isn't he replying? |
[휴대전화 조작음] | |
[한숨] | |
[휴대전화 진동음] | |
[운영자] | Everyone loves the video. I'm honored. |
[운영자의 옅은 웃음] | I'm honored. What's with the smiley face? |
'웃음웃음'은 뭐야? | What's with the smiley face? |
웃음이 나와, 이 새끼야? | You think this is funny? |
[휴대전화 조작음] | "I work in the field of law." |
[흥미로운 음악] | "I work in the field of law." |
[운영자] | You were playing in public. |
[한숨] | |
돌아이네, 이거 | This guy's a nutjob. |
[성한] 그건 만취 상태에서 | "That's because I was inebriated…" |
[운영자] | You're the one who drank. Not my problem. I can't take it down when it has so many views. |
[운영자] | I can't take it down when it has so many views. Please stop bothering me, Piano Man. |
얼탱이가 없네 | I am lost for words. |
죽탱이를 때려 버릴까, 진짜? | Should I just beat the crap out of him? |
[깊은 한숨] | |
뭐지, 이 새끼? | What's this punk's deal? |
[한숨] | |
[한숨] | |
아, 열받아 | I'm so mad. |
아, 열받아! | I'm so mad! |
아! 씨 | Damn it! |
♪ 아, 테스 형! ♪ | Brother Tes |
♪ 아, 세상이 왜 이래 ♪ | What's wrong with this world? |
♪ 왜 구타 유발을 해 ♪ | Why does it make me want to use violence? |
- [밝은 음악이 흐른다] - [준의 헛웃음] | Why does it make me want to use violence? |
[준] 아휴, 아저씨 | Come on, man. |
왜 아까운 재능을 왜 부끄러워하고 그러셔 | Why are you embarrassed by your talent? |
[입소리를 쩝 낸다] | |
교수인가? | Could he be a professor? |
- 교수 품위 훼손… - [휴대전화 조작음] | Is it because of his dignity as a professor or… |
에이, 상태가 교수가 아니네 | He sure doesn't look like one. |
[부스럭거리는 소리] | AN ORDINARY GUY'S INSANE BUSKING SKILLS WHILE DRUNK |
음, 조회 수 좋고 | It has so many views. |
[놀란 소리] | |
- [휴대전화 조작음] - 댓글 천 개, 와 | 1,000 comments! |
[탄성] | |
아, 대박 났다, 대박 났어, 진짜 | I hit the jackpot. |
[발랄한 음악] | |
[성한의 어색한 웃음] | |
[성한] 아니, 저희가 혹시 뭐 | Did we happen to |
구인, 구인 광고를 낸 적이 있나요? 사무장님 | post a job advertisement, Mr. Jang? |
[웃으며] 셋도 놀고 있는데 구인이라니요 | No, we already have nothing to do. |
[새봄] 지금 저 나가라는 말씀이신 거예요? | No, we already have nothing to do. Are you telling me to quit? |
- [성한] 아니에요 - [형근] 오해야 | -No! -No! I don't need a big paycheck. |
[서진] 월급은 많이 안 주셔도 되고 | I don't need a big paycheck. |
일이야 찾으면 있을 거고 | I'm sure I'll find things to do around here. |
긍정적으로 생각해 보시죠 | Please consider this in a positive light. |
[성한] 어, 사실 저희가 이렇게 막 | Well, to be honest, |
막, 막 바쁘게 돌아가는 사무실도 아니고 | we don't exactly get a lot of work around here. |
그리고 사실 저희가 이렇게 셋이 모여 가지고 | Even now, we're gathered here to discuss what to order for snacks. |
'간식 뭐 시켜 먹을까' 그거 지금 회의를 하고 있었거든요 | Even now, we're gathered here to discuss what to order for snacks. |
메뉴 고르는 거 잘해요 | -I'm good at choosing what to eat. -I have good suggestions too. |
제 초이스도 나쁘지 않거든요? | -I'm good at choosing what to eat. -I have good suggestions too. |
그런 협업도 너무 좋겠죠? | Then we could cooperate. |
[형근] 일단 앉아서 말씀을… | Why don't you have a seat and-- |
재직 증명서가 필요해요 | I need proof of employment. |
아시죠? | You know that, right? |
일단 들어가서 말씀 나누시죠 | Let's talk in my office. |
[성한] 저, 좋은 직장 있을 겁니다 | I'm sure you'll find a decent job. |
이서진 씨, 잠깐 안쪽에 | This way, Ms. Lee. |
- 차 좀 - [형근] 네, 네 | -Some drinks, please. -Sure. |
- [덜컹거리는 소리] - 저, 이씨… | That little… |
[서진] 생각보다 쓸모가 있을 거예요 | I might be quite useful. |
예를 들면 | For example… |
- [익살스러운 음악] - [성한의 당황한 소리] | Goodness. |
[덜컹거리는 소리] | |
- [성한, 형근의 놀란 탄성] - [흥미진진한 음악] | |
[탕탕 두드리는 소리] | |
- 라이터 있어요? - [새봄] 예 | -Do you have a lighter? -Yes. |
[부스럭거리는 소리] | -Do you have a lighter? -Yes. |
[형근] 끊었다며? | I thought you quit. |
내일부터 | Starting tomorrow. |
[잘그랑 놓는 소리] | |
[덜컹거리는 소리] | |
[서진의 후 내뱉는 소리] | |
[서진] 열어 보세요 | Try opening it. |
양손까지 필요 없을 텐데 | You won't need both hands. |
[옅은 탄성] | |
예를 들면 이런 잡다한 업무? | For example, I can handle miscellaneous tasks like this. |
- [경쾌한 음악] - [형근, 성한의 웃음] | |
[형근] 열려라, 참깨! | -Open… -Sesame! |
[성한] 열려라! | -Open… -Sesame! |
[형근] 참깨! | -Open… -Sesame! |
[성한] 열려라! | -Open… -Sesame! |
[형근] 참깨! [웃음] | -Open… -Sesame! |
[성한] 새봄 씨, 커피 네 잔 | Sae-bom, four cups of coffee. |
[문소리] | |
- [성한의 웃음] - [형근] 부탁해요 | Please. |
[성대모사를 하며] 부탁해요 | Please. |
이건 뭐, 이건 뭐 자판기도 들어가겠어, 이거, 일로 | Unbelievable. We could fit a vending machine through it! |
[형근, 성한의 웃음] | We could fit a vending machine through it! |
[유석의 헛웃음] | SHIN SUNG-HAN LAW OFFICE |
[유석] 아이고야, 참 | Goodness. |
나 같으면은 | If I were you, |
월세나 받고 살겄다 | I'd live off the rent money. |
[힘주는 소리] | |
[째깍거리는 소리] | ATTORNEY'S OFFICE |
- [형근의 한숨] - [무거운 음악] | |
[유석] 말씀만 들었는데 직접 이렇게 사무실에서 뵈니까 | I've only heard of you. But now that I'm sitting in your office, |
변호사 실감 납니다? | you seem like a real attorney. |
아니, 근데 굳이 갑작스럽게 | Why would you come all the way here |
[성한] 여기까지 무슨 일로요? | out of the blue? |
[유석] 이야, 포도가 인상적이네요 | Those are nice-looking grapes. |
혹시 승소할 때마다 하나씩? | Do you color one in for every case you win? |
아이고야, 한 알 남았네 | Goodness. You have one more to go. |
내가 저, 촉이 좋거든요? | I tend to have a good hunch. |
저거, 저거, 저 | I bet you'll do something after coloring all of them. |
다 채우면 뭔가 있을 거 같다, 그렇죠? | I bet you'll do something after coloring all of them. Right? |
네 | Right. |
[유석] 설마 | Don't tell me. Is it me? |
나? | Don't tell me. Is it me? |
[헛웃음] | |
기영이 삼촌 | Sung-han. |
[유석의 씁 들이켜는 소리] | |
사람이 | Living in the past only eats away at you. |
앞을 보고 살아야 사는 게 팍팍하지가 않아요 | Living in the past only eats away at you. |
그, 뭐야, 아들러? | Who was it? Adler? |
아, 그 양반이 그러잖아 지난 일에 멱살 잡지 말라고 | Who was it? Adler? He said not to bitch over what happened in the past. |
[어이없는 웃음] | |
[성한] 아니 | Come on. |
아니, 저명한 심리학자께서 | I doubt such a renowned psychologist |
세상에, 그렇게 천박하게 표현했을까 | used such unsophisticated words. |
독자가 천박해서 | I'm not very sophisticated. |
[유석] 나는요 돈을 써도 태가 안 나 | I don't look any better with expensive clothes on. |
누가 그러더라고, 씁 | Someone once told me |
돈으로도 해결 안 되는 게 촌티, 천박이라고 | that money can't hide your crudity. |
아, 그래서 나는 옷을 안 사 | That's why I don't buy clothes. |
돈 낭비거든 | It's a waste of money. |
- [유석의 웃음] - 그래요 | I see. |
좀, 씁, 하실 말씀 있으면 그냥 바로 하시죠 | Why don't you just cut to the chase? |
지금 한가하긴 한데 막 지루해지려 그러네 | I do have a lot of time, but I'm getting bored. |
역시 남달라 | You sure are different. |
아티스트 느낌 있어 | You're a true artist. |
[유석] 그래요, 그럼 | All right then. |
기영이 한 달에 한 번씩 만나는 거 이제 그만하세요 | Your monthly visitation with Gi-yeong ends here. |
- [어두운 음악] - 더 이상 안 보냅니다 | We won't send him over anymore. |
누구의 결정인데요? | And who decided that? |
집안 결정이죠 | His family, of course. |
아니, 그 집안에서 아주 자애롭게 열어 준 | Why are they suddenly taking away the 12 visits per year |
1년 중의 12일을 왜요, 갑자기? | that they benevolently granted me? |
나도 모르죠, 나야 뭐 | Beats me. |
[유석] 담당했던 변호사 인연으로 여기 와 있는 거고 | I'm only here because I was the attorney in charge. |
[성한] 음 | You were my sister's attorney, |
그 집안 담당 변호사도 아니고 내 동생 변호사셨는데 | You were my sister's attorney, not theirs. But look at you now, delivering a message like this. |
나한테 이런 통보 전하시고 참 사람 | But look at you now, delivering a message like this. |
안 변해요, 그렇죠? | -You really don't change, do you? -I'm in a difficult spot too. |
나도 죽겠어요 | -You really don't change, do you? -I'm in a difficult spot too. |
[유석] 아, 여기 지척인데도 이제 와 보는 거 봐 | You're so close by, yet I never got to visit you until now. |
내 딴에도 고달프다는 거지 | I have it rough too. |
아무튼 저, 정리하자고 하네요 | Anyway, she wants to end this. |
애 엄마도 | His mom is the PR director of my firm, so I have to-- |
로펌 홍보 이사라 내가 매일… | His mom is the PR director of my firm, so I have to-- |
[달그락거리는 소리] | His mom is the PR director of my firm, so I have to-- |
새엄마요 | Stepmom. |
새엄마 | His stepmom. |
이러면 서운하죠 | -Well, this is quite upsetting. -What is? |
뭐가요? | -Well, this is quite upsetting. -What is? |
[유석] 조카가 삼촌이라도 만나면서 커야 | I testified that meeting his uncle regularly |
정서적 안정에 도움이 될 거라고 | would help his emotional stability. |
그거, 그거 그렇게 세팅한 게 난데 | I was the one who did that. Aren't you grateful? |
아니, 나한테 고맙지 않아요? | Aren't you grateful? |
씁, 글쎄요 | I would've been if I didn't have to go through all that to begin with. |
애초에 그럴 일이 없었으면은 고마웠을 것 같기도 한데요 | I would've been if I didn't have to go through all that to begin with. |
[유석] 아니, 법 공부를 그렇게 하셔 놓고 아직도 이러셔 | Come on, you studied law for years. |
아, 이쪽도 사람 안 변하네 [웃음] | I guess you don't change either. |
[웃음] | |
촉이 좋다 그랬죠? | You said you had a good hunch, right? |
[성한] 촉이 참 좋으신 우리 박유석 씨 | Then let me ask you a question, Mr. Park Yu-seok with a great hunch. |
내가 저거 한 알 다 채우면은 | What do you think I'll do first |
[입소리를 쩝 낸다] | after coloring in that last grape? |
뭐부터 할 거 같아요? | after coloring in that last grape? |
가정법 전문 변호사라고 달려들겠지 | You'll come after us with your family law expertise. |
아이, 무섭게 왜 이래요? | Gosh, you're scaring me. |
[헛웃음] | Gosh, you're scaring me. |
[성한] 음, 어떤 놈이 | This one bastard |
변호를 | did a shitty job as an attorney |
아주 좆같이 해 놓고서 법 안에서 최선을 다했대요 | did a shitty job as an attorney but claimed to have done his best. |
씁, 아무리 봐도 돈에 팔려 간 쩌리 새끼인데 | He was obviously a puppet who sold out for money. |
파트너 변호사까지 되더란 말이죠? | He even became a partner at a firm. |
그러면은 | Tell me. |
빡이 쳐요, 안 쳐요? | Wouldn't you be pissed too? |
[긴장되는 음악] | |
있잖아요 | I'll tell you what. |
그 어떤 놈 말이에요 | About this bastard… |
그 인간도 부모가 이런 건물 물려줬으면 | He wouldn't have had to sell out had he inherited a building too. |
쩌리 안 됐을걸? | He wouldn't have had to sell out had he inherited a building too. |
월세만 받아도 얼마야, 이게 | Just how much would I make on rent alone? |
[성한] 있는 집 자식이 마음먹고 공부하는 것도 | It's not easy for someone from a rich family to decide to study. |
쉽지가 않은 거거든요 | It's not easy for someone from a rich family to decide to study. |
그걸 내가 했어요, 예? | But I did it. |
법에는 문외한인데 | I knew nothing about the law. |
그리고 피아노쟁이였던 내가 그걸 했다고 | I was a pianist, for crying out loud. But I made it. |
그럼 그 동력이 뭘까요? | What do you think motivated me? |
빡침 | Rage. |
이 머리끝부터 발끝까지 지금 | The rage that fills every inch of me |
꽉 차 있는 | The rage that fills every inch of me |
빡침이요 | from head to toe. |
[유석이 풉 웃는다] | |
멋있어 [웃음] | You're impressive. |
[유석] 동생 이혼 소송 시시비비를 알아보겠다고 | You became an attorney to get to the bottom of your sister's divorce. |
몸소 변호사까지 되시고 | You became an attorney to get to the bottom of your sister's divorce. |
성적도 좋았는데 굳이 이혼 변호만 하시고 | You're competent, yet only handle divorce cases. |
좋다는 여자들 많죠? 아직 싱글? | You must be popular with women. Are you still single? |
[성한] 아, 정말 근래에 들어 본 질문 중에 | Are you still single? That is the shittiest question I've heard recently. |
가장, 가장 그지 같네요 | That is the shittiest question I've heard recently. |
[성한의 웃음] | |
제가 알아서 할게요, 이제 좀 | I'll take care of that myself, so… |
가 주시죠? | why don't you leave? |
그래요, 그럼 | All right. |
[씁 들이켜는 소리] | |
그래요, 그럼 | Fine. |
나도 그러면 알아서 전달합니다? | I'll take care of relaying your message over. |
[드르륵 문 열리는 소리] | |
수고하세요 | Have a good day. |
[문소리] | |
[빗소리] | |
[훌쩍인다] | |
[유석] 신성한 | Shin Sung-han. |
아직 젊다, 니가 | You're still young. |
그 50 넘으면 인복 있다던 새끼 | Should I sue that bastard who told me I'd have good luck with people after 50? |
그걸 확 고소를 해 버릴까? | Should I sue that bastard who told me I'd have good luck with people after 50? |
씁, 복채가 얼마였더라? | How much did I pay him for that reading? |
[노크 소리] | How much did I pay him for that reading? |
[준] 부르셨습니까? | -Did you want to see me, sir? -Yes. Did you have coffee? |
[유석] 응, 커피는? | -Did you want to see me, sir? -Yes. Did you have coffee? |
네, 마셨습니다 | Yes, I already had some. |
- 앉아 - [준] 네 | -Sit down. -Yes, sir. |
[유석의 힘주는 소리] | |
인턴 성적이 제일 좋다고? | I heard you were our top intern. |
네 | Yes, sir. |
- 이번 주가 인턴 마지막이지? - [준] 네 | And this is your last week. -Yes, sir. -Have you chosen your field? |
어떻게, 분야는 생각해 봤어? | -Yes, sir. -Have you chosen your field? |
[유석] M&A? 기업 회계? | M&A? Enterprise accounting? |
- 네? - [유석] 아, 뭐야? | -Sorry? -Come on. |
모른 척, 놀란 척 | Don't play dumb. |
아이, 그런 거 촌스럽지 않아? | That's old-fashioned. You obviously know. |
당연히 알잖아 | You obviously know. |
본인이 금화에서 살아남을 거라는 거 | That you'll be the last one standing. |
인턴 마지막 미션 한번 하자 | Let me give you one last mission. |
예, 맡겨만 주십시오 | Yes, sir. Anything. |
신성한, 신성한 변호사라고 있어 | Shin Sung-han. He's an attorney. |
[유석] 그 새끼… | That bastard… |
[헛기침] | |
그 사람 준비 중인 이혼 소송 케이스 뭔지 알아봐 | Look into the divorce suit that he's preparing for. |
[준] 아, 죄송합니다만 | I'm sorry, sir. |
제가 납득이 돼야 파이팅이 되는 스타일이라서요 | But I need to understand the task to be motivated. |
그, 왜… | But I need to understand the task to be motivated. -Why… -Do you like grapes? |
포도 좋아하나? | -Why… -Do you like grapes? I love them. |
제일 좋아합니다 포도가 있어야 와인이 있으니까요 | I love them. They're what you make wine with. |
- 90년대생? - [준] 93년생입니다 | Were you born in the '90s? 1993, sir. |
- 그래, 93 - [준] 네 | -I see. -Yes, sir. |
다르구나, 달라 | You sure are a different generation. |
- 잘 들어 - [준] 네 | -Listen carefully. -Yes, sir. |
난 포도를 제일 싫어해, 오늘부터 | Starting today, I hate grapes. |
[무거운 음악] | Starting today, I hate grapes. |
그래서 | So I'm going to ruin his grapes. |
포도 농사를 조져 놔야겠어 | So I'm going to ruin his grapes. |
[준] 예 | I see. |
포도 농사… | "Grapes"? |
- [달그락거리는 소리] - [병철 모] 집에 들어가서 자 | You should sleep at home. |
[병철] 괜찮아요 | I'm okay. |
[병철 모] 그년은 집에서 발 뻗고 자는데 | Why are you here when she's sleeping comfortably at home? |
넌 왜 여기서 이러고 있어? 얼른 가! | Why are you here when she's sleeping comfortably at home? Go on. |
쯧 | |
아휴 | |
[한숨] | |
[병철 모의 한숨] | |
- [떨리는 숨소리] - [무거운 음악] | |
[문 열리는 소리] | |
- [문 닫히는 소리] - [애란의 다급한 숨소리] | |
[달그락거리는 소리] | |
[애란의 힘주는 소리] | |
[다가오는 발소리] | |
[한숨] | |
[멀어지는 발소리] | |
[애란] 아휴, 참 | Darn it. |
[달그락거리는 소리] | Darn it. |
[문소리] | |
[애란의 놀란 숨소리] | |
[당황한 숨소리] | |
당신이 왜 거기 있어? | Why were you in there? |
[떨리는 숨소리] | |
[쓸쓸한 피아노 연주] | |
[성한] 야, 너 이거 소음이야 | That was terrible. |
아니야, 잘할 수 있어, 들어 봐 | No, I can do better. Listen. |
[쓸쓸한 피아노 연주] | |
[성한이 한숨 쉬며] 아이고 | Jeez. |
[피식 웃는다] | |
잘 치지? | Aren't I good? |
아, 연습을 더 하든가 | You need to practice more. |
- 오빠 - [성한] 응? | Sung-han. Yes? |
난 이게 그렇게 슬퍼 | I think this piece is really sad. |
모차르트, 이거 | This Mozart piece. |
'23번' 2악장 | Piano Concerto No. 23, the 2nd movement. |
[성한의 한숨] | |
독일 가면 연주회곡 이걸로 바꿔 줘라 | Can you play this piece when you perform in Germany? |
뭐, 보러 올 거야? | -Will you come? -Yes. |
[주화] 응, 이거 연주해 주면 | -Will you come? -Yes. If you play it. |
그래, 그럼 기영이랑 같이 와 | Sure. Then bring Gi-yeong with you. |
같이 연주회 보고 | You can watch my recital together. |
그래, 비엔나도 같이 가는 거야 그리고… | Yes. We'll go to Vienna together. And… |
[연주가 멈춘다] | And… |
[무거운 음악] | |
[성한] 주화야 | Ju-hwa. |
- 주화야 - [울리는 말소리] | Ju-hwa. |
주화야, 신주화! | Shin Ju-hwa. |
[탁] | |
[울먹이는 숨소리] | |
주화야 | Ju-hwa. |
[흐느끼며] 주화야 | Ju-hwa. |
주… | Ju… |
주화야 | Ju-hwa… |
안 돼 [놀란 숨소리] | |
주화… | Ju-hwa. |
[가쁜 숨소리] | Ju-hwa. |
[쓸쓸한 음악] | |
[힘겨운 숨소리] | |
[흐느낀다] | |
주화야 | Ju-hwa… |
[훌쩍인다] | |
[무거운 효과음] | |
[아련한 음악] | DIVORCE ATTORNEY SHIN |
[성한] 우리는 그렇게 많은 소송을 맡지 않아요 | -We don't handle that many cases. -You're the paralegal. This is your job. |
[성한] 뭘 어떡해? 니가 사무장인데 | -We don't handle that many cases. -You're the paralegal. This is your job. |
니가 알아서 해야지 | -We don't handle that many cases. -You're the paralegal. This is your job. |
- 업무 시작… - [형근, 성한] 예? | -We should get to work. -What? -What? -Let's do this. |
[형근] 파이팅 | -What? -Let's do this. |
맞고소할 거예요 | We'll file a countersuit. |
[병철] 변호사가 거짓말 부추겨도 돼요? | How could an attorney encourage her to lie? |
저는 의뢰인의 말씀 믿는데요? | I believe my client's words. |
[유석] 슬슬 시작해야지 | We should get you started. |
[성한이 웃으며] 너였니? | So it was you? |
- [성한이 소리친다] - [성한] 이제부터는 | So it was you? From this point on, you really need to brace yourself. |
- [준의 힘겨운 신음] - 마음을 진짜 굳게 잡수셔야 돼요 | From this point on, you really need to brace yourself. |
[준] 우리가 이길 거 같아요 | I think we'll win. |
- [애란의 떨리는 숨소리] - [성한] 이렇게 시작이 되면요 | Now that it's begun, |
이거 반드시 이겨야 되거든요 | we have to win at all costs. |
No comments:
Post a Comment