신성한, 이혼 4
Divorce Attorney Shin 4
[KOR-ENG DUAL SUB]
[TV 속 출연자1] 늦으면 늦을수록 더 나쁘다 | |
이것도 난 빨리하면 좋겠다 | |
[TV 속 출연자2] 아니에요 제가 나름 똑똑하거든요 | |
- [리모컨 조작음] - [TV 속 출연자3] 해결하겠습니다 | |
[호각 소리와 박수 소리가 흐른다] | |
- [TV 속 출연자4] 파이팅, 파이팅 - [TV 속 출연자5] 이야 | |
- [리모컨 조작음] - [TV 속 출연자6] 그러네, 그러네 | |
어, 그러네, 똑똑하네 | |
- [TV 속 출연자7] 김희철 씨 - [웃음소리가 흐른다] | EPISODE 4 |
[TV 속 출연자8] 저 연애하려고 들어왔는데 | EPISODE 4 |
[TV 속 출연자6] 방송반 내에서는 괜찮아요 | |
[TV 속 출연자7] 우리끼리는 괜찮아 | |
[리모컨 조작음] | |
[TV 속 출연자3] 정우영 선수는 혼자 하는 거고 | |
우리 넷… | |
[숨 들이켜는 소리] | |
[성한] 어? 이서진 씨 | Hey. Ms. Lee. |
아니, 지금 이 시간에… | Why are you here so early? |
[서진] 지나는 길에 잠깐 | I was just passing by. |
하고 싶은 말도 있고 해서요 | And I wanted to tell you something. |
직원들보다 일찍 출근하시네요? | Are you usually the first one to arrive? |
아, 아니에요 | Not really. |
오늘만 좀 일찍 나왔습니다 | Just today. |
업무 시작하셔야죠 | You should get started with work. |
어… | |
다름이 아니라 | I came to say… |
미안해요 | I'm sorry. |
예? | What? |
사람들이 다 저 알아보는 거 같거든요 | It felt like everyone recognized me. |
[서진] 그런 생각이 멈추질 않으니까 | I couldn't stop thinking about that, |
아르바이트도 못 하겠어요 | so I couldn't get a part-time job. |
그렇다고 여기에 이력서 들고 오는 건 아닌 건데 | But I still shouldn't have shown up here with my résumé. |
마음이 급하니까 사고력도 떨어지고 | I got impatient and I couldn't think straight. |
당황하게 만들어서 죄송해요 | I'm sorry for making you uncomfortable. |
아… | I'm sorry for making you uncomfortable. I'm here to get my résumé back. |
[서진] 제 이력서 다시 가져가려고요 | I'm here to get my résumé back. |
버렸으면 할 수 없고 | It's fine if you threw it out. |
뭐, 이력서는 사무장님이 가지고 있고요 | Your résumé is with… Mr. Jang right now. |
뭐, 사람이 마음이 급하면 뭐, 충분히 그럴 수도 있는 거고 | And I understand that you were acting out of desperation. |
[성한] 그리고 | Also, |
이서진 씨를 막 사람들이 다 | I doubt that every single person |
알아보지는 않을 겁니다 | recognizes you. |
아, 저 문 있잖아요 | About that door. |
저걸 어떻게 그렇게 툭툭 잘 고칩니까, 그날? | How did you fix it so easily that day? |
진짜 깜짝 놀랐네요 | That was really surprising. |
저도 가끔 놀라요, 별걸 다 잘해서 | I surprise myself sometimes. I'm good at everything. |
[풉 웃는다] | Attorney Shin really is here early. |
[새봄] 정말 변호사님 일찍 오셨네? | Attorney Shin really is here early. |
[형근] 샌드위치랑 커피 사 오라고 6시 30분에 전화를 했다니까, 진짜 | He called me at 6:30 a.m. telling me to get coffee and sandwiches. |
나이 들수록 손이 많이 가 | He's becoming high-maintenance. |
아니, 내가 없으면 어떻게 살아… | I mean, how is he going to live without… |
[익살스러운 음악] | |
첫 출근? | -First day? -Thanks for the tea. |
[서진] 차 잘 마셨어요 | -First day? -Thanks for the tea. |
제 이력서 갖고 계세요? | Do you have my résumé? |
[성한] 아, 저, 드시고 가세요 마침 2인분 사 오셨는데 | Do you have my résumé? You should stay and eat. He got two servings. |
[형근] 그럼요, 그럼요 제가, 제가 | Of course! |
또 이서진 님 오실 줄 알고 커피도 두 잔 딱 | I knew you'd be coming, so I bought two cups of coffee. |
식사 안 하셨죠? 여기 샌드위치가 기가 막힙니다 | You haven't eaten, right? -Their sandwiches are amazing. -Yes, it's good. |
- [성한] 예, 이거 맛있어요 - 아니에요, 드세요 | -Their sandwiches are amazing. -Yes, it's good. No, thanks. You should have them. |
저 밀가루 안 먹어요 | I don't eat flour. |
[형근] 아… | Attorney Shin, Mr. Jang. |
[새봄] 변호사님, 사무장님! | Attorney Shin, Mr. Jang. |
[형근] 아, 새봄 씨, 왜 그래요? 무슨 일 있어요? | What is it, Ms. Yu? Is something wrong? |
[여자1] 줄이에요? | -Is this a line? -Yes, I've been waiting for a bit. |
[남자] 예, 저도 아까부터 기다린 거예요 | -Is this a line? -Yes, I've been waiting for a bit. |
[여자2] 응? 이서진이네? | Hey, it's Lee Seo-jin. |
[여자3] 응? 이서진이 여기 왜 있어? | -Why would she be here? -It's her. |
[여자2] 봐 봐 | -Why would she be here? -It's her. |
- 뭐야, 어떻게 된 거야? - [형근] 어떡하지? | -What's going on? -What do we do? |
뭘 어떡해? 니가 사무장인데 니가 알아서 해야지 | What do you mean? You're the paralegal. -This is your job. -I've never done this before. |
- 나도 이런 건 처음이지 - [서진] 저는 이만 | -This is your job. -I've never done this before. -If you'll excuse me… -Where are you going? |
- 어디 가세요? - [서진] 알바 면접이 있어서 | -If you'll excuse me… -Where are you going? -I have a job interview. -What job? |
무슨 알바예요, 지금? 어떻게… | -I have a job interview. -What job? You can't… |
[새봄] 고객님들 기다리십니다 | Your clients are waiting. |
[성한의 난처한 숨소리] | Your clients are waiting. |
- [흥미로운 음악] - [서진] 네? | What? |
- 예? - [성한] 예? | -What? -What? |
아, 역시 이서진 씨하고 우리 사무장님 | I knew you two would make a great team. |
두 분 호흡 잘 맞을 줄 알았어요 | I knew you two would make a great team. |
그럼 두 분 바로 업무 시작하시고요 | Please get to work right away. |
저는 지금 상, 상담이 있거든요 | I have an appointment with a client. |
[작게] 상담 바로 갈게 | -I'll be going now. -Where are you… |
[형근] 야, 어디… | -I'll be going now. -Where are you… |
[서진] 업무 시작 맞죠? | We should get to work, right? |
파이팅 | Let's do this. |
[경쾌한 음악] | |
[여자2] 아, 이서진 맞다니까 | See? It is Lee Seo-jin. |
네, 저 맞아요 제가 안내 도와드릴게요 | Yes, it's me. I'll be helping you. |
어, 이쪽으로 순서대로 앉으세요 | Please take a seat in the order of your arrival. |
[형근] 음! | |
멋진 사람 | She's amazing. |
[새소리] | SAEAN BUILDING |
[준] 뭘까? | I wonder. Who is this Shin Sung-han and why is Park Yu-seok out to get him? |
신성한은 뭔데 박유석이 이렇게 날을 세우는 걸까? | Who is this Shin Sung-han and why is Park Yu-seok out to get him? |
센 놈인가? | Is he a tough one? |
[여자] 아아, 아이고, 미안해요! | Goodness, I'm sorry! |
아이고, 빨리빨리, 빨리… | -Hurry. -Watch where you're going! |
아이, 깜짝아! | -Hurry. -Watch where you're going! |
[성한] 아이고, 죄송합니다 아, 죄송합니다, 예 | Goodness, I'm sorry. |
- [여자] 저, 잠시만요 - [성한] 네? | -One second. -Yes? |
[남자] 신성한 변호사님 되시죠? | Are you Mr. Shin Sung-han? |
[성한] 유능한입니다, 예 | Mr. Competent, actually. |
대박 | No way. |
피아노맨? | Piano Man? |
[준] 씨 | |
[성한] 아휴 | Goodness, Attorney Shin. |
[애란] 아유, 변호사님 | Goodness, Attorney Shin. |
[성한] 아유, 예, 안녕하세요 예, 예 | Hello. |
[애란] 사무실이 바빠졌나 봐요 | You must be getting a lot of business. |
[성한] 그러게요, 이상하네 | I know, it's weird. |
[애란] 저, 안 그래도 찾아뵈려고 했었어요 | I've been meaning to visit you. |
[성한] 그래요? 그럼 지금 사무실은 좀 곤란한데 | Really? I don't think we can talk in the office right now. |
아니면 저희 나가서 차 한잔하실까요? | Should we go out for a cup of tea? |
[애란] 아이, 저 일을 마저 해야 돼서… | I have to finish my work. |
일은, 뭐 이거 손잡이 닳아 없어지겠어 | What work? These railings are squeaky clean. |
- [애란] 아유 - 모닝커피 한잔하시죠, 빨리 | -Let's go get a cup of morning coffee. -But… |
- [애란] 아, 저, 네 - [성한] 빨리 오세요, 얼른, 자 | -Let's go get a cup of morning coffee. -But… -Come on. -Okay. All right. |
신성한 변호사 | Attorney Shin Sung-han. |
와, 씨, 너무 재밌는데? | Things just got really interesting. |
[흥미로운 음악] | |
[유석] 그 건물 청소하는 아줌마? | A cleaning lady? |
- [준] 네, 박애란 씨라고 - [강조되는 효과음] | Yes, her name is Ms. Park Ae-ran. |
- 첫 케이스 준비해 - [준] 네? | -Get ready for your first case. -Pardon? |
[유석] 아, 인턴도 끝났는데 슬슬 시작해야지 | You're done with your internship. We should get you started. |
이혼 변호 어때? | How about a divorce case? |
이혼 변호요? | A divorce case? |
친근하고 좋잖아 | It's nice and familiar, don't you think? |
박애란 남편 변호해 | You can defend Park Ae-ran's husband. |
그럼 신성한 변호사랑 붙는 건가요? | Will I be up against Attorney Shin Sung-han then? |
근데 너 좋아하는 것 같다? | You seem excited. |
- [딱 손뼉 치는 소리] - 준비해야지 | I should get ready. |
[준] 근데 의뢰인은요? | But where's our client? |
기다려, 데려다줄 테니까 | Just wait. I'll bring him to you. |
네, 알겠습니다 | Yes, sir. Understood. |
- [문소리] - [통화 연결음] | |
[유석] 어, 주소 하나 줄게 | Hey, I'll give you an address. |
그 건물 청소하는 박애란 남편 좀 찾아 봐 | Find the husband of Park Ae-ran, a cleaner of that building. |
[성한] 어떻게, 찾아 보셨어요? | So? Have you looked for them? |
찾는다고 찾아 봤는데 | I did try to look for them… |
아휴, 하필 그냥… | but then… |
[병철] 당신이 왜 거기 있어? | Why were you in there? |
[애란] 어, 어머니 신경 안정제 좀 있나 해서 | I was trying to see if your mother had any anxiety medication. |
왜? | Why? |
잠을 못 자서 혹시 있나 싶어서 | I couldn't sleep, so I was wondering if she had any. |
당신 병원 다니잖아 | But you're already seeing a doctor. |
[무거운 음악] | |
나 우울증 치료 받는 거 알고 있었어? | You knew I was getting treated for depression? |
[한숨] | |
근데도 모른 척하고 있었어? | And you pretended not to know? |
- 내려가 쉬어 - [애란의 떨리는 숨소리] | Go downstairs and get some rest. You know what irritates me the most? |
[애란] 내가 제일 환장하겠는 게 뭔지 알아? | You know what irritates me the most? |
그 입 | That mouth. |
한 번도 내 편인 적 없었던 당신 그 입! | That mouth of yours that has never taken my side. That's what I hate the most. |
그게 제일 지랄 같아 | That's what I hate the most. |
그럼 난 어쩌라고? | What am I supposed to do? |
[병철] 당신은 못 봤잖아 | You didn't see |
어머니 젊을 때부터 얼마나 고생하며 사셨는지 | how much Mother has suffered since she was younger. |
난 다 봤다고, 다 보고 자랐다고! | I saw everything! I grew up seeing her suffer! |
자식이라고 나 하난데 니가 좀… | I'm her only child. Can't you just… |
노인네가 살면 얼마나 더 사시겠어? | That old woman… -She doesn't have much longer to live. -Seo Byeong-cheol! |
서병철! | -She doesn't have much longer to live. -Seo Byeong-cheol! |
난 몇 살이니? | How old do you think I am? |
당신 만나 난 몇 살이니, 지금! | How old do you think your wife is right now? |
[애란이 울먹이며] 이 나이에도 시집살이한다고 | I slave away from morning to night at my age |
새벽부터 밤까지… | because of my mother-in-law. |
그건 안 보여? 인간아! | Can't you see that? |
[거친 숨소리] | |
당신이 찾는 거 | What you're looking for |
여기 없어 | isn't here. |
[병철] 그러니까 | So please. |
힘 빼지 말고 | Stop wasting your energy |
그만 내려가 | and go downstairs. |
[애란의 기가 찬 숨소리] | |
[애란의 한숨] | |
[애란의 한숨] | |
벌써 눈치채고 숨긴 거 같아요 | I think he already caught on and hid them from me. |
- [성한] 아이고 - 작정하고 숨긴 걸 어떻게 찾아 | How am I going to find things that he's so determined to hide? |
[성한이 입소리를 쯧 낸다] | |
아니, 그러면은 시어머니 문제 말고 | So have you had any other issues with your husband |
남편분하고는 뭐, 다른 갈등 같은 건 없어요? | besides your mother-in-law? |
[애란] 솔직히 그 사람 좋은 사람이에요 | Honestly, he's a good man. |
그래서 자기 어머니 고생하신 거 다 기억하고 | That's why he remembers all the suffering his mother went through |
무조건 '네, 네' 그러는 거예요 | and always lets her have her way. |
애들한테도 자상하고 | He's great to the kids too. |
어머니 아니면 목소리 높아질 일이 없어요 | We'd have no reason to argue if it weren't for her. |
[애란의 한숨] | |
어머니가 고소를 하신대요 | She's going to sue me. |
진단서를 끊으셨더라고요 | She got a diagnosis. |
[성한] 아이고야, 씨게 나가시네요 | Goodness, she's making a bold move. |
어떻게 해야 될지 가슴이 두근거려서 | I don't know what to do. My heart is racing. |
[한숨 쉬며] 우울증 약도 소용이 없어요 | Even my depression medication hasn't been working. |
우울증이요? | Depression? |
병원 다니셨어요? | Are you seeing a doctor? |
네, 한 3년 됐어요 | Yes, for about three years now. |
[성한] 아, 아이참, 아니, 그런 | Goodness. That is quite a sad yet precious piece of information. |
좀 안타깝지만 그런 소중한 정보는 | That is quite a sad yet precious piece of information. |
바로바로 말씀을 해 주셨어야죠 | I wish you'd told me sooner. |
에이, 참, 보자, 보자 | Goodness. Let's see… |
어디 보자, 고소라 | Let's see. A lawsuit… |
저희도 맞고소하시죠 | We'll file a countersuit. |
- 네? - [성한] 음… | What? |
우리 박애란 님, 잘 들으세요 | Listen carefully, Ms. Park. |
이제부터는 | From this point on, |
마음을 진짜 굳게 잡수셔야 돼요 | you really need to brace yourself. |
딱 제가 하라는 대로 하셔야 됩니다, 아셨죠? | You have to do exactly as I say. |
네, 어떤 걸… | Okay. What should I do? |
명예 훼손으로 고소할 겁니다 | We're going to sue her for defamation. |
제가 어, 어머니를요? | I'm going to sue her? |
네 | Yes. |
[애란] 명예 훼손이 되나요? | Can we sue her for defamation |
모진 소리 듣고 그런 게? | -just because she insulted me? -No. |
[성한] 아니요, 아니요 박애란 님, 애란 님은 | -just because she insulted me? -No. Listen, Ms. Park. |
시어머니를 때린 일이 없어요 | You have never hit your mother-in-law. |
[애란] 예? | What? |
그 사람도 봤고 애들도… | But my husband and kids saw-- |
아니요 아이들은 그 자리에 없었고 | No, your children weren't there. |
시어머니께서 분에 못 이기셔 가지고 | Your mother-in-law couldn't contain her anger and pushed you. |
애란 님을 밀쳤는데 | Your mother-in-law couldn't contain her anger and pushed you. |
[성한] 당신 힘에 부치셔 갖고 그냥 뒤로 혼자 넘어지신 거예요 | But she wasn't strong enough, so she fell backward on her own. |
근데 동네에는 | But your neighbors will hear a rumor |
시어머니 때린 며느리라고 소문이 쫙 퍼질 테니까 | But your neighbors will hear a rumor that you hit your mother-in-law. |
우리는 그걸로 명예 훼손으로 맞고소를 한다는 거죠 | And we'll file a countersuit against her for defamation. |
- 이해하셨죠? - [애란의 한숨] | Do you understand? |
그래도 그건 거짓말이잖아요 | But that would be lying. Ms. Park. |
[성한] 애란 님 | Ms. Park. |
그러면은 그 건물 | Think about that building. |
그거 시어머니 거라고 우기는 건 그거는 거짓말 아니에요? | Isn't your mother-in-law lying, claiming that it's hers? |
그렇죠? | Right? |
[애란의 떨리는 숨소리] | |
- 드세요 - [애란] 네 | -Drink your coffee. -Okay. |
[형근] 아, 그래서 성한이는 | So I said, "Shin Sung-han was a guy who had sung about his shin." |
- 성한 데가 없구나 [웃음] - [문소리] | So I said, "Shin Sung-han was a guy who had sung about his shin." |
[새봄의 웃음] | |
[성한의 웃음] | |
또 내 얘기 하고 지랄이야? | Talking shit about me again? -You're back. -Hey. |
- [새봄] 다녀오셨어요? - [성한] 예 | -You're back. -Hey. -What's that? -Did you get coffee? |
[형근] 어, 커피 사 오셨어? | -What's that? -Did you get coffee? |
- 두 잔은 위 아픈데 [한숨] - [성한] 이씨 | I can't drink two cups. I have acid reflux. |
아, 제가, 제가 역류성 식도염이 있어 가지고요 | I have acid reflux. |
아, 그러세요? | I see. |
아유, 아유, 식도야 | Gosh, my esophagus. |
[성한] 아유, 어떻게 저 오셨던 분들은 잘, 이렇게… | So how did you handle everyone who came this morning? |
책상 위에 오늘 오신 분들 성함, 연락처, 간단한 사연? | I put a report on your desk with their names, contacts, -and stories. -"Stories"? |
'사연', 아유, 라디오 아닙니다 | -and stories. -"Stories"? Come on, this isn't a radio show. |
사유들 정리해 뒀어요 | I mean the reasons for their visits. |
[새봄] 오늘 되게 다르다 | Things feel really different today. |
되게 회사 같다 | It feels like a real office. |
아유, 그래요 | Is that so? |
아무튼 고생하셨고요 | Thank you for your hard work. |
[성한] 근데 왜 다들 제 방에 이렇게 | So why are you all gathered in my office? |
우글우글 모여 계시는 거죠? | So why are you all gathered in my office? |
여기서 상담을 했으니까 | We talked to the clients here. |
아, 그렇군요 좋은 정보 감사드려요 | Is that so? Thank you for the useful information. |
- 그럼 빨리 짜져 주시겠어요? - [형근이 웃으며] 씨… | Thank you for the useful information. Could you please get lost? You punk. We've done so much today. |
아, 오늘 일 진짜 많이 했다 새봄 씨 | You punk. We've done so much today. Sae-bom. |
[새봄의 어색한 웃음] | |
[새봄] 진짜 끊었다니까 | I told you I quit. |
[서진] 어, 저는 집에 가나요 | Should I go home now |
업무 안내받나요? | or will I get more training? |
아, 음… | |
씁, 식사하셨어요? | Have you had lunch? |
[보글보글 끓는 소리] | |
[성한] 이게 | Well… |
마주 이렇게 앉는 거보다는 | Rather than sitting across from each other, |
그래도 이런 형식의 배치가 그래도, 그렇죠? | this kind of layout is a little more… Right? |
- 저도 그렇게 생각해요 - [성한] 음 | I agree with you. |
뭐라도 먹여 보내는 그런 거라면 | If you're doing this to make sure I eat, thanks. |
잘 먹을게요 | thanks. |
아니에요, 맛집 공유하는 겁니다 | No, I'm just sharing information on good restaurants. |
[성한] 서초동은 밥집이 중요하거든요 | It's important in Seocho-dong. |
여기는 아주 뼈대 있는 라면집 | This ramyeon place has tradition. |
2대 사장님인데 | She's the second owner. |
[작게] 본인이 원조라고 하는데 | She claims to be the original one, |
그거는 1대 사장님 오시면 팩트 체크가 필요해 | but we'll need to fact-check that once the first owner gets here. |
[발랄한 음악] | |
[소연] 계란 안 넣었어요 깔끔한 라면 좋아하신다고 들어서 | I didn't put eggs in it. I heard you like your ramyeon clean. |
[서진] 네 | Okay. |
[소연] 저… | You know… |
애청자예요 | I'm a fan. |
감사합니다 | Thank you. |
[성한의 탄성] | You know, |
[소연] 저 마카롱 가게로 바꿀 건데 | You know, I'm going to turn this place into a macaron shop. |
오픈하면 한 번만 더 와 주세요 | Please come by once I do. |
사인해 주시면 액자 해 두겠습니다 | If you give me an autograph, I'll frame it. |
마카롱이랑은 안 어울릴 거 같은데 | I don't think this shop goes well with macarons. |
[성한의 거드는 소리] | Right? Thank you for the food. |
잘 먹겠습니다 | Thank you for the food. |
마카롱 가게에는 해 주지 마요, 응? | Don't give her one for her macaron shop. Okay? |
[성한] 이런 레시피는 장인 정신으로 계승을 해야지 | She should keep this recipe alive in the spirit of artisanship. |
[성한의 탄성] | |
음, 응, 면발 좋죠? | Great noodles, right? |
[성한의 만족스러운 탄성] | |
- [후루룩 먹는 소리] - 음, 이 소리 | And this sound. |
음! | |
[성한의 시원한 탄성] | |
뒤에 보면은 돈가스집도 있거든요? | There's a pork cutlet place back there. |
거기도 진짜 참 맛있어 | It's another great place. |
응? 기름이 신선해 | They use fresh oil. |
나중에 출근 시작하면 거기도 한번 가 보세요, 맛있어 | Once you start working with us, try that place too. It's great. |
[부드러운 음악] | |
[후루룩 먹는 소리] | |
이제 자주 뵙겠네요 | Guess I'll be seeing you around. |
[소연] 아유, 엄마가 여기 터가 좋다 그러시더니만 | Mom said this place was a prime location. |
진짜 그런 거 같다 | She was right. |
저, 사인 | Please leave an autograph. |
마카롱 안 돼 안 돼, 해 주지 마요 | Not for macarons. Don't do it. |
[웃음] | |
[서진의 웃음] | |
[코를 훌쩍인다] | |
- [뚝딱거리는 소리] - [흥미로운 음악] | |
[화르륵 불붙는 소리] | |
아, 날씨가… | Gosh, this weather. |
[쉭 캔 따는 소리] | |
야, 조정식 새끼야 세팅 다 하면 처먹어! | Jo Jeong-sik, you prick! Drink after we're done setting up! |
[형근] 야, 너 너 할당량만큼만 먹어 | You better only drink your portion. |
너 또 나중에 술 모자란다고, 내가 | You better only drink your portion. I don't care if you run out later. Four cans are mine. |
나는 무조건 네 캔 내 거 남겨 놔 | I don't care if you run out later. Four cans are mine. |
나만 왔다 갔다 하고 니들은 앉아서 하잖아 | I've been running around while you guys are sitting. |
[정식] 목이 마르지 | I'm thirsty. |
[지글거리는 소리] | |
[쉭 캔 따는 소리] | |
[쉭 캔 따는 소리] | |
[형근의 편안한 숨소리] | |
[풀벌레 울음] | |
[정식] 야, 니네 사람 엄청 많더라? | Your office seemed busy. |
피곤했어 | It was so hectic. |
[형근] 우리 서진 씨 아니었으면은 | If it hadn't been for Seo-jin… |
- 아휴 - [정식] 서진? 이서진? | Seo-jin? Lee Seo-jin? |
입사했어 | She works with us. |
[놀라며] 야, 대박 | No way. |
야, 너 모니터 하나 가져간다 | Hey, I'm taking one of your monitors. |
[정식] 야, 이씨, 니가 사 그거 다 중고야 | Dude, just buy one. I got mine second-hand. |
너 감자마켓 VIP지? | -Aren't you a VIP on that marketplace app? -Hyeong-geun is. |
형근이가 | -Aren't you a VIP on that marketplace app? -Hyeong-geun is. |
구입을 주로 내가 하니까 | I'm the one who buys supplies. |
[성한] 아니, 어떻게 | How is it that |
일은 없는데 직원이 더 많아 | I have more staff than clients? |
야, 오늘 연락처 적어 놓고 간 사람들 못 봤어? | Hey. Did you not see all the new clients today? |
야, 그거 의미 없다 그 많은 걸 내가 어떻게 수임을 해 | That's meaningless. I can't possibly take on all those cases. |
[정식] 야 인테리어 한번 해야지, 어? | Hey, you should redecorate your office. I mean, you got a new staff member. |
새로 사람도 들어오고 그러는데 | I mean, you got a new staff member. |
인테리어 퍽이나 하겠다 | Redecorate, my ass. |
[형근] 언제 그만둘지 모른다고 중고만 사는 놈이야, 이놈이 | He only buys used goods because he doesn't know when he'll quit. |
- 아, 이 새끼 구두쇠야 - [형근] 지독한 놈 | -He's so cheap. -Stingy bastard. |
야, 꿈에 | -In my dream, -You did that in your dream too? |
[정식] 아휴, 꿈에서도 그랬어 | -In my dream, -You did that in your dream too? |
주화 나왔다? | I saw Ju-hwa. |
[아련한 음악] | |
[한숨] | |
[정식] 진짜 고맙다, 응 전화할게, 들어가 | Thanks for coming. I'll call you. Bye. |
[정식의 한숨] | |
기영이는요? | Where's Gi-yeong? |
너무 어려서… | He's too young. |
[목멘 소리로] 아니, 지금… | But this is… |
아, 지금 애 엄마가 | His mother is… |
엄마가 지금… | His mom is… Sung-han. |
[정국] 처남, 우리도 힘들어 | Sung-han. It's tough for us too. |
[헛웃음] | |
- 가 - [정국] 처남 | -Get out. -Sung-han. |
호칭 바꾸고, 이 새끼야! | And stop calling my name, you asshole! |
[성한의 거친 숨소리] | |
[거친 숨소리] | |
[정식] 야, 성한아, 괜찮아? | Are you all right, Sung-han? |
[성한이 울먹인다] | |
[형근] 어디 가서 좀 앉자, 어? | Let's sit you down somewhere. |
[정식의 한숨] | |
상주 해야 될 놈이 | He's supposed to be here as family. |
조문을 하고… | But he just came as a guest. |
[힘겨운 신음] | |
[성한이 흐느낀다] | |
우리 주화 불쌍해서 어떡하냐 | My poor Ju-hwa… |
- [드르렁 코 고는 소리] - [풀벌레 울음] | |
[밤새 울음] | |
[성한] 아이, 야 | Come on. |
[형근의 힘주는 소리] | |
[정식의 코 고는 소리] | |
아이씨 | Damn it. |
[형근] 그러니까 낮에 맨날 피곤해한다고 | No wonder he's always tired during the day. He can't focus. |
집중력이 없어, 애가 | He can't focus. |
[정식의 힘겨운 숨소리] | |
[성한] 야, 지은 씨 | Hey, did you meet… |
만났어? | Ji-eun? |
[형근이 한숨 쉬며] 어 | Yes. |
[성한] 뭐라는데? | What did she say? |
[형근] 쯧, 뭐, 똑같지 | Just the usual. |
자자 | Let's go to sleep. |
[잔잔한 음악] | |
[성한] 그래, 자자 | Okay, let's go to sleep. |
[형근] 근데 | -By the way… -Yes? |
[성한] 응 | -By the way… -Yes? |
[형근] 왜 갑자기 손님이 많아졌지? | Why do we suddenly have so many clients? |
[성한] 내 말이 | Beats me. |
[유석] 아유, 안녕하세요 서병철 선생님? | Hello. Mr. Seo Byeong-cheol? |
[살짝 웃는다] | |
저… | Here. KEUMHWA LAW FIRM ATTORNEY PARK YU-SEOK |
[유석] 저희 금화가 선생님 이혼 변호 도와드리려고요 | Those of us at Keumhwa would like to help you with your divorce suit. |
금화요? | Keumhwa? |
아, 예, 금화로펌 | Yes, Keumhwa Law Firm. |
[유석] 손가락 안에 꼽는 유명한 로펌입니다 | We're one of the most famous law firms. |
김진국 국회 의원 무죄로 만든 게 저희 로펌입니다 | We are the ones who were behind Assemblyman Kim Jin-guk's acquittal. |
그 사건 아시죠? | who were behind Assemblyman Kim Jin-guk's acquittal. Do you know that case? |
[병철] 네 | Yes. |
좋은 로펌은 아니네요 | Not a good law firm then. |
[유석의 어색한 웃음] | |
그리고 전 | Also, |
이혼까지 할 생각은 없습니다 | I don't want a divorce. |
아이고, 선생님 | Goodness, Mr. Seo. |
[유석] 지금 아내분은 매일 변호사 만나서 준비 중인데 | Your wife is seeing her attorney every day to prepare. |
아직 모르셨어요? | Didn't you know? |
아니, 그쪽에서 변호사 선임하면은 | If she has an attorney, |
선생님 혼자서 감당하기 어렵습니다 | you won't be able to handle the suit alone. |
[웃으며] 이게 이혼이라는 게 죄다 그래요 | All divorces are like that. |
만만하게 보다가 다 털리거든요 | You lose everything if you're not prepared. |
[병철] 저를 어떻게 아시고? | How do you know me? |
아니, 우리 집안일을 어떻게 아세요? | No, how did you know what's happening in my family? |
아, 선생님 동네에 제 처제가 삽니다 | My sister-in-law lives in your neighborhood. |
동네에 소문이 파다하던데 | The whole town knows about it. |
[유석] 저희 로펌의 신입 변호사 첫 케이스는 | Our law firm has a rule that a new lawyer must take up their first case pro bono. |
무료 변호가 원칙입니다 | that a new lawyer must take up their first case pro bono. |
이번엔 어떤 케이스를 도와드릴까 하다가 | We wondered who we should help this time. |
제 처제 얘기를 듣고는 | Then I heard my sister-in-law and thought, "This is it." |
'그래, 이거다' | Then I heard my sister-in-law and thought, "This is it." |
저희가 도와드리죠, 무료로 | Let us help you. Free of charge. |
[차분한 음악] | |
[성한] 명예 훼손으로 고소할 겁니다 | We're going to sue her for defamation. |
[한숨] | |
박애란 님, 애란 님은 | Listen, Ms. Park. |
시어머니를 때린 일이 없어요 | You have never hit your mother-in-law. |
[병철 모] 아무리 고등학교밖에 안 나와도 그렇지 | I know you never went to college, |
니 엄마는 가정 교육도 안 시켰냐? | but didn't your mother teach you anything? |
결혼도 하기 전에 애를 배 가지고… | You got pregnant before marriage. |
아니, 니가 집 안에서 하는 일이 뭐가 있다고 | You don't do a thing at home. Use cloth diapers. |
천 기저귀 쓰면 되지 이런 걸로 돈을 써? | Use cloth diapers. How dare you waste money on these? |
남편 혼자 밖에서 열심히 돈 버는 거 안 보이니? | Your husband is out there slaving away! |
[애란의 떨리는 숨소리] | |
어디 간다고? | Where are you going? |
애 아빠가 | Byeong-cheol and I are going on a trip |
대학 동창들이랑 부부 동반 여행을 가자고 해서요 | Byeong-cheol and I are going on a trip with his college friends and their spouses. |
일전에 말씀드렸는데… | We told you before. |
그래, 제주도 간단 말 들었다 | Yes, you said you're going to Jeju Island. |
니 팔자 참 부럽다 | I'm very envious of your life. |
[병철 모] 누구는 등골 휘게 키워 놨더니 | I broke my back to raise him, |
호강은 애먼 사람이 하고 있고 | but you're the one who gets all the nice things. |
세상 참 뭣 같다 | This world is just unfair. |
아휴 | |
- [문소리] - [한숨] | |
[통화 연결음] | |
어, 여보 | Hey, honey. |
[살짝 웃으며] 난 못 가겠어 | I don't think I can go. |
[애란] 아니, 몸이 너무 안 좋아 | It's not that. I'm not feeling too well. |
이석증이 다시 온 거 같아요 | I think my vertigo is back. |
어지러워서 비행기 못 타겠네 | I'm too dizzy to get on a plane. |
응 | Bye. |
[통화 종료음] | |
[훌쩍인다] | |
[떨리는 숨소리] | |
[힘겨운 숨소리] | |
[병철] 당신 이혼 변호사 만난다며? | I heard you're seeing a divorce attorney. |
정말이야? | Is this true? |
당신이 이러면 난 가만히 있을 것 같아? | Do you think I'll just sit back and do nothing? |
나도 오늘 금화로펌 변호사 만났어! | I met with an attorney from Keumhwa Law Firm today. |
거기가 얼마나 유명한 로펌인지 알기나 해? | Do you have any idea how famous they are? |
[병철의 한숨] | |
정말 법정에서 싸울 생각 하지 말고 | Don't think about taking this to court. |
이쯤에서 그만두자 | Let's stop here. |
잘됐네, 준비 잘해 | Good for you. I hope you come prepared. |
보자 보자 하니까! | I can't believe you! |
시어머니한테 손찌검까지 해 놓고 이길 수 있을 거 같아? | Do you think you could win after you hit your mother-in-law? |
내가 언제 어머니를 때렸다고 그래? | When did I ever hit your mother? |
[애란] 안 그래도 동네에 헛소문 쫙 났더라? | I did hear that false rumor going around. |
- [무거운 음악] - 나 고소할 거야 | I'm going to sue her. |
어머니 명예 훼손으로 고소할 거야! | I'm going to sue her for defamation. |
야, 박애란! | Park Ae-ran! She's accusing me when she fell on her own. |
혼자 넘어지셔 놓고 내가 때렸다니? | She's accusing me when she fell on her own. |
[애란] 나 까짓것 평생 무시하셔서 명예도 없는 줄 아시나 본데 | She thinks I'm a doormat and that I have no honor to defend, but I'm going to sue her. |
나 고소할 거야 | but I'm going to sue her. |
난 때린 적 없어 | I never hit her! |
[조르르 따르는 소리] | |
[정국] 기영이는? | Where's Gi-yeong? |
속이 안 좋은가 봐 | He's not feeling well. |
죽 끓이고 있어요 | I'm making porridge. |
병원 가 봐야 되는 거 아니야? | Shouldn't he see a doctor? |
[하율] 오빠 울었어 | Gi-yeong cried. |
[영주] 하율이 밥 먹자 | Ha-yul, let's eat. Okay. |
[하율] 응 | Okay. |
무슨 일이야? | What's wrong? |
[영주] 글쎄 | I'm not sure. |
친구랑 싸웠나? | -A fight with a friend? -Does he have one? |
싸울 친구는 있고? | -A fight with a friend? -Does he have one? |
아침이야, 여보 | It's still morning, honey. |
[영주] 나중에 설명할게요 | I'll explain later. |
당신도 출근 늦겠어 | You'll be late for work. |
[조르르 따르는 소리] | |
- [정국의 한숨] - [하율] 엄마 | Mom. |
오빠 왜 삼촌 만나면 안 돼? | Why can't Gi-yeong meet Uncle Sung-han? |
하율이 밥 더 먹을 수 있어? | Ha-yul, can you eat more? |
[하율] 안 먹고 싶어 | I don't want to. |
그럼 양치질하고 준비해 | Then brush your teeth and get ready. |
[하율] 응 | Okay. |
[무거운 음악] | |
[영주] 여보 | Honey. |
나는 그래 | Here's how I feel. |
우리 핵가족이 제일 중요하다고 생각해 | I think our immediate family is the most important thing. |
기영이, 하율이, 당신, 나 | Gi-yeong, Ha-yul, you, and me. |
우리 넷이 제일 중요하잖아 | The four of us matter the most. |
하율이도 크는데 굳이 혼란스럽게 | With Ha-yul growing up, I don't think we need the confusion |
그 사람 만나면서 살아야 되나 싶어 | caused by keeping that man in our lives. |
기영이 아직 어린데 이렇게까지 해야 해? | Gi-yeong is still young. Is this necessary? |
나 솔직히 너무 힘들어 | To be honest, it's very tough for me. |
애 엄마가 같이 사는 거 같단 말이야 | It feels like I'm living with his mom. |
넷이 아니라 다섯인 거 같다고 | It feels like there are five of us, not four. |
- [한숨] - [잘그랑 놓는 소리] | |
죽고 없는 사람을 왜 신경을 써? | She's dead. Why are you so concerned? |
내가 기영이 양육권 끝까지 지킨 거 | You know that I made sure you got Gi-yeong's custody because I wanted to make a perfect family. |
완벽한 내 가족을 만들고 싶어서인 거 알잖아 | because I wanted to make a perfect family. |
[영주] 엄마랑 살면 당신 그쪽에 신경 쓰고 하는 거 | If he lived with his mom, I knew I couldn't bear |
그거 내가 못 볼 거 같으니까 | seeing you looking after them. |
근데 이게 뭐야? | So what is this? |
애 삼촌이 | Why does his uncle… |
애 삼촌이 왜 우리 가족에 끼어들어야 되냐고 | Why does his uncle have to come between us? |
[정국의 한숨] | |
이번 달은 보내 | Let him go this month. |
인사는 해야지 | Let him say goodbye. |
[영주] 고마워, 여보 | Thank you, honey. |
내 마음 알아줘서 | For understanding me. |
[노크 소리] | |
[정국] 삼촌 만나고 와 | Go meet your uncle. |
가도 돼? | I can go? |
다녀와 | Go on. |
[신호등 알림음] | |
[찌뿌둥한 소리] | |
[휴대전화 벨 소리] | |
여보세요 | -Hello? -Uncle Sung-han! |
[기영] 삼촌! | -Hello? -Uncle Sung-han! |
어, 기영이구나, 기영아 | Hey, Gi-yeong! |
뭐야? 오늘 왜 이렇게 기분이가 좋아? 왜 이렇게 신났어? | You sound so happy. What are you so excited about? |
[기영] 다음 주에 나 삼촌 집에 갈 수 있어요 | I can go to your place next week. |
[웃음] | Sounds great! |
잘됐다, 잘됐다, 잘됐어 | Sounds great! Let's have a blast, okay? |
우리 그때 재밌는 거 하고 놀면 되겠다, 그렇지? | Let's have a blast, okay? |
[기영] 네, 그때 만나요, 안녕! | Okay. I'll see you then. Bye! |
그래, 그래그래 | Okay, bye! |
- [통화 종료음] - 아, 예, 예, 예, 컴 온, 맨! | Oh, yeah. Come on, man! |
[성한이 흥얼거린다] | ATTORNEY SHIN SUNG-HAN |
[쓱쓱 긋는 소리] | |
[성한] 야 | Hey. |
니 자리로 가, 인마 | Go back to your desk, man. |
[작게] 쉿! | |
부끄러워서 그래 | I'm too shy. |
[작게] 뭐가? | Why? |
[톡톡 치는 소리] | |
- 아, 싫어 - [형근] 아이 | -No. -Come on. |
[성한] 귀찮아, 나 일하잖아 | -Leave me alone. I'm busy. -I need to talk to you. |
할 얘기가 있어 | -Leave me alone. I'm busy. -I need to talk to you. |
미친 새끼, 진짜 | You lunatic. |
내 자리 | My desk… |
[성한] 응 | Yes? |
[형근] 이서진 씨랑 정면으로 딱 | It's right across from Ms. Lee's. |
부끄러워 | I feel shy. |
- [익살스러운 음악] - 형근아 | Hyeong-geun. |
[형근] 응 | Yes? |
꺼져 | Get lost. |
[성한] 으, 정말 칠칠찮은 놈, 진짜 | You idiot. |
[얄미운 말투로] 조회 수가 계속 올라가더라? | The views just keep going up. |
[형근] 아, 나는 언제쯤 | When will I get to see |
신성한 피아니스트의 신들린 연주를 | Shin Sung-han, the pianist's inspired performance |
현눈으로 감상할 수 있을까? | with my own two eyes? |
[성한] 새끼가 | with my own two eyes? |
- [형근의 웃음] - 미친 새끼들, 진짜 | You pricks. |
아, 이것들은 진짜 친구들도 아니야 | I shouldn't even call you two my friends. |
- 와, 진짜 - [휴대전화 진동음] | You're unbelievable. |
아니, 어떻게 이걸로 놀려 먹을 생각을 하냐? | How can you tease me over this? |
아니, 내가 어떻게 살아왔는지, 어? | You already know how I've lived |
내가 왜, 무엇 때문에, 어? | and the reason |
피아노를 이, 이렇게 안 치는지 | why I gave up on playing the piano! |
왜 그래? | What's wrong? |
울어? | Are you crying? |
우는 거야? | Are you? |
너, 너 안 맞, 너 안 맞았어 | It didn't hit you. |
어, 내가 일부러 너 안 맞히려고 | I threw it to your left to avoid hitting you. To my one o'clock. |
너 좌측으로 던졌다고 1시 방향으로 | I threw it to your left to avoid hitting you. To my one o'clock. |
[손가락을 딱 튀기며] 그리고 설령, 자 | And even if I did hit you, |
맞았다고 치자, 응? 이 자식아 | And even if I did hit you, you punk. |
맞았어, 그냥 이렇게 그냥 빡 맞았어도 이거는 | Even if you were hit in your face like this, |
울 일은 아니야 | it's nothing to cry about. |
눈물이 고이고 흐를 | There's no reason |
일이 아니야, 어? | to get all teary like that. |
형근아, 야, 형근… | Hyeong-geun. Hey. |
장형근 | Jang Hyeong-geun. |
사무장… | Jang… |
저, 사무장님 | Wait. Mr. Jang. |
장 사무장님, 왜 그러세요? | Mr. Jang? What's wrong? |
울리셨어요? | Did you make him cry? |
- 안 울렸어요! - [새봄] 우시는데 | -I didn't. -But he's crying. |
그러니까 내가 지금 왜 우냐고 물어보는 거 아니에요 | That's the reason I'm asking him. |
- [서진] 변호사님 - [성한] 네 | Attorney Shin. -Yes? -Do you have a minute? |
잠깐 시간 되시죠? | -Yes? -Do you have a minute? |
안 울렸다니까요! | I didn't make him cry! |
알았다고요 | I get that. |
[쓸쓸한 음악] | |
[지은] 지난번에 차마 말 못 하고 왔어 | I couldn't say this last time we met. I'm pregnant. |
나 임신했어 | I'm pregnant. |
이젠 정리해 줘, 부탁이야 | Let's put an end to this. Please. |
[후 내뱉는 소리] | |
[서진] 그, 상담실이 있으면 좋지 않을까 | So… I think we could use a separate consultation room. |
건의드려요 | I think we could use a separate consultation room. |
상담실이요? | A consultation room? |
[성한] 그건 뭐 제 집무실로도 뭐, 충분히… | Isn't my office enough? |
명단 보셨죠? | You saw the list, right? |
[서진] 변호사님 혼자 벅차지 않을까 해서 생각해 봤어요 | It might be too much for you to handle, so I gave it some thought. |
제가 선상담을 좀 하면 어떨까 싶고 | I thought I could talk to them before they see you. |
상담을요? 이서진 씨가 직접이요? | You'll talk to them yourself? |
[서진] 변호사님보다는 저한테 털어놓기 편할걸요? | It'd be easier for them to talk to me than to you. |
'이서진도 있는데 내 사유 정도는 잔잔하다' | "Compared to Lee Seo-jin, my situation isn't that bad." |
괜찮은 전략이죠 | I think it's a good strategy. |
안 괜찮습니다 | It's not. |
상담실은 굳이 필요 없는 걸로 하고 | Let's forget the consultation room then. |
[서진] 그럼 여기서 상담할게요 | I'll just talk to them here. |
자리는 비켜 주실 거죠? | Will you give us privacy? |
상담실은 뭐 | I'll consider having… |
고려해 보죠 | a consultation room. |
케이스 많아지는데 변호사 구인 계획은… | Are you planning to hire new lawyers with all these cases-- |
아아, 없습니다 | No, not at all. |
- [성한의 의아한 숨소리] - [준] 네, 그 | All right. |
박 변호사님에게는 간략하게 설명을 들었어요 | Attorney Park gave me a short overview of your case. |
어, 이혼 결심하셨어요? | Will you be getting a divorce? |
네, 뭐 | Well, yes. |
[준] 어, 그쪽에서 원하는 거는 건물에 대한 재산 분할 | She wants a division of property on the building. |
맞고요? | -Is that right? -More importantly, |
[병철] 그보다 | -Is that right? -More importantly, |
어머니를 명예 훼손으로 고소하겠다고 하는데요 | she wants to sue my mother for defamation. |
어떤 명예 훼손 말하는 건가요? | What does she mean by defamation? |
자기는 어머니를 때린 적이 없대요 | She claims she never hit my mother |
[병철] 그런데 동네에 | and the neighbors are pointing their fingers at her for no reason. |
패륜 며느리라 소문이 났다고 하면서… | and the neighbors are pointing their fingers at her for no reason. |
[병철의 한숨] | |
오 [피식 웃는다] | Man. |
피아노맨 작전 멋있네 | Piano Man has an awesome strategy. |
[준] 아, 일단 명예 훼손 건에 대해서는 | Please talk to your wife again about the defamation charges. |
아내분하고 다시 한번 얘기 나눠 보세요 | Please talk to your wife again about the defamation charges. |
화가 나서 그냥 던졌을 수도 있으니까요 | She could have said it out of anger. |
어, 그럼 이혼 조정일 잡도록 하겠습니다 | I'll schedule a mediation session then. |
명예 훼손? [웃음] | "Defamation"? |
- [손님들의 대화 소리] - [소연] 감사합니다 | -It was good, right? -Thank you. |
- [손님들] 잘 먹었습니다 - [소연] 예 | -Thank you. -Thank you. |
어? | Hey. |
라면 드려요? | Do you want ramyeon? |
- 예 - [소연] 계란은 빼시고? | -Yes. -Without eggs? |
예 | Yes. |
- [형근] 청양고추 있나요? - [소연] 예 | -Do you have hot chilies? -Yes. |
많이 넣어 주세요 | I want extra. |
[한숨] | |
[쓸쓸한 음악] | |
[형근] 고맙습니다 | Thank you. |
[형근의 한숨] | |
[숨 내뱉는 소리] | |
저기 | Excuse me. |
할머니 계실 땐 드시던 소주 잔술로 파시고 그랬는데 | Your mother used to sell leftover soju by the glass. Do you have any? |
혹시 있을까요? | Do you have any? |
없는데요 | No. |
예 | I see. |
[소연] 저는 와인 마셔요 | I drink wine. |
[잔잔한 음악] | |
한 잔에 5천 원? | 5,000 won per glass. |
비싸요? | Is that too much? |
이거 괜찮은 거예요 | This is good wine. |
마실게요 | I'll take it. |
고맙습니다 | Thank you. |
[형근의 매워하는 숨소리] | |
[형근의 한숨] | |
[시원한 숨소리] | |
[형근이 한숨 쉬며] 저기 | Excuse me. |
와인 네 잔에 라면 하나 | Four glasses of wine and a bowl of ramyeon. |
5, 4, 20 | So 5 times 4, plus 3,500. |
3,500원, 23,500원 맞죠? | So 5 times 4, plus 3,500. That's 23,500 won, right? |
라면은 서비스요 | The ramyeon is on the house. |
고맙습니다 | Thank you. |
[한숨] | |
라면에 와인 | Ramyeon and wine. |
괜찮은데? | Not bad. |
먹어 봤나? 니 라면에 와인 묵어 봤나? | Have you tried it? Have you tried ramyeon with wine? |
[소연] 먹어 봤나? | Have you? |
[박박 문지르는 소리] | WHAT YOU'RE HOLDING IS EXTREMELY PRECIOUS |
[힘겨운 숨소리] | |
[문 열리는 소리] | |
[병철] 고소고 나발이고 정신 차려! | Forget the lawsuit. Get a grip! |
[한숨 쉬며] 정신 차렸으니까 | I did get a grip. |
내 걱정 하지 말고 고소장 받을 준비나 해 | So don't worry about me and be ready to be served. |
애들 보기 안 부끄럽냐? | Aren't you ashamed to see the kids? |
이날 이때까지 애들 보기 부끄럽게 살았어 | I've been ashamed to see them until now. |
이젠 안 해! | -Not anymore. -Are you really the Ae-ran I know? |
내가 아는 박애란 맞아? | -Not anymore. -Are you really the Ae-ran I know? |
[병철] 당신 이렇게 뻔뻔한 사람이었어? | Have you always been this brazen? |
- [차분한 음악] - [떨리는 숨소리] | |
나가, 일하는 중이야 | Get out. I'm working. |
[병철] 어머니 그렇게 만들어 놓고 뭐 하는 거야, 이게! | After what you did to Mother, -what is this nonsense? -Hello. |
[성한] 고생하십니다 | -what is this nonsense? -Hello. |
- 아유 - [성한] 네, 네 | -Goodness. -Hello. Hello. |
박애란 님, 고소장 접수 오늘 들어갈 거예요 | Ms. Park, I'll file your lawsuit today. |
예 | Okay. |
[병철] 변호사가 이렇게 날로, 응? | How could an attorney encourage her to lie? |
거짓말 부추겨도 돼요? | How could an attorney encourage her to lie? |
거짓말이요? 아니, 저는 저는 의뢰인의 말씀 믿는데요 | "Lie"? No, I believe my client's words. |
당신이 이런 사람인 줄도 모르고 | I didn't know you were like this. |
[병철] 평생 믿고 산 게, 와… | I've trusted you all these years! |
이런 사람한테 내가 평생 미안해서 | To think that I felt sorry for you |
큰소리 한번 못 내고 | and never once raised my voice! |
억울하다, 정말 | This isn't fair. |
내 인생이 억울해 | My life is unfair. |
[성한] 박애란 님… | Ms. Park. |
억울하세요? | Does it feel unfair? |
평생을 믿고 살아온 아내분이 거짓말을 한다고 생각하니까 | Is it devastating to know that your wife is lying when you've trusted her all your life? |
막 억장이 무너지고 그러세요? | when you've trusted her all your life? |
그걸 말이라고 합니까? | Do you have to ask? |
그러면 | Well, |
박애란 님은 어떠실 거라고 생각하세요? | how do you think Ms. Park feels? |
시어머니한테 평생을 욕먹고 정신적인 학대를 당해도 | She's been mistreated and psychologically abused by her mother-in-law her whole life, |
[성한] 오직 남편분 한 분만 믿고 살아왔는데 | with only her husband to trust. |
이제 와서 남편분은 함께 장만한 건물을 막 | But now you're lying that the building you two bought together |
어머니 거라고 우기고 거짓말하시고 | belongs to your mother. |
박애란 님은 지금 어떠실 거 같냐고요 | So how do you think Ms. Park feels? |
물론 의뢰인한테 들은 의뢰인의 입장입니다마는 | I've only heard her side of the story, but… |
[병철] 그래서 이렇게 | So? That's why she's screwing me over like this? |
엿을 먹인다는 겁니까? | That's why she's screwing me over like this? |
[웃으며] 아니요, 엿이라니요 | That's why she's screwing me over like this? No, screwing you over? |
아니, 박애란 님은 폭행한 일이 없으니까 없다고 하는 거고요 | Ms. Park has never hit your mother, so she's claiming so. And she's filing defamation charges |
[성한] 고됐지만 성실하게 살아온 인생의 명예가 | And she's filing defamation charges to defend the honor of her tough yet diligent life. |
훼손됐으니까 고소를 하는 거죠 | to defend the honor of her tough yet diligent life. |
변호사니까 알겠네 | You're a lawyer, so you'd know. |
금화로펌, 알죠? | You know Keumhwa Law Firm, don't you? |
[병철] 거기랑 나도 준비 중이니까 잘해 봐요, 한번 | I'm preparing my case with them, so good luck. |
금화 | Keumhwa? |
아니, 왜 또 벌써 덤비고 그래 | Why is he coming after me already? |
아씨, 배 아프네 | Damn it. My stomach hurts. |
[성한] 아유, 정말, 씨 | Come on. |
아유, 씨 | Damn it. |
[성한의 한숨] | |
[덜컹거리는 소리] | |
- 악, 아, 아, 안 돼! 하, 씨 - [통화 연결음] | No! |
- [익살스러운 음악] - 여보세요? 여보세요, 형근아 | Hello? Hello? Hyeong-geun. |
형근아, 너 어디야? 밖이야? | Hyeong-geun, where are you? Outside? |
야, 여기 화장실 휴지 없어 휴지 좀 갖고 와 | There's no toilet paper in here. Bring me some. |
못 와? | You can't? |
아, 새봄 씨가 여길 어떻게 와 쪽, 쪽팔리게 | I can't have Sae-bom come here! It's embarrassing. |
알았어, 끊어! 씨 | Fine, I'm hanging up. |
[성한] 왜 울었어? 응? | Why did you cry? Hey. |
아, 술은 누구랑 먹었어? 혼자 먹었어? | And who did you drink with? Alone? |
- 야 - [초인종 소리] | Hey. |
[도어 록 작동음] | |
[정식] 아이씨 | Damn it. |
아, 밤중에 오라 가라야? | Why did you tell me to come over so late? |
가까운데 니네 집에서 모이면 되지 | Your place is so much closer. |
[형근이 지친 목소리로] 쟤는 왜 불렀어? | Why did you call him? |
[정식] 뭐, 애 멀쩡하구먼 뭘 걱정을 해? | Why did you call him? He looks fine. Why are you so worried? |
[성한] 야 | You think he looks fine right now? |
저 상태가 멀쩡해 보여? 울었어, 쟤 | You think he looks fine right now? He cried. |
[정식] 뭐야? 야, 이 새끼 얼굴이 왜 이래 | What? Look at you. |
- [익살스러운 음악] - 야, 이씨, 너 | Why, you… |
야, 형근이가 좀 놀렸기로서니 애 얼굴을 때려? | You can't hit his face just because he teased you a little! |
안 때렸어, 내가 한 대 때렸으면 억울하지라도 않지 | I wouldn't be this frustrated if I did. |
[성한] 너 우리 사무실의 그 쿠션 알지? 등에 받치는 거 | I wouldn't be this frustrated if I did. You know that cushion in my office, right? |
가볍고 푹신푹신한 거 | The light and comfy one. |
- 그거를 그냥… - [정식] 그걸 면상에다 던졌어? | -I just-- -You threw that at his face? |
그게 얼마나 존심 상하는 건지 알아? | Do you know how humiliating that is? |
얼굴이 아픈 게 아니라 마음이 아픈 걸 왜 몰라? | It's not his face that hurts, but his heart, |
이 변호사 새끼야 | It's not his face that hurts, but his heart, you stupid lawyer. |
[성한] 안 맞았다고! | It didn't even hit him. |
[정식] 이 새… 이 새끼 근데 왜 울어? | Then why the hell is he crying? |
[성한] 그러니까, 내 말이! | That's what I'm saying! |
[툭 놓는 소리] | |
[지은] 나 임신했어 | I'm pregnant. |
이젠 정리해 줘, 부탁이야 | Let's put an end to this. Please. |
[정식의 당황한 숨소리] | |
[성한] 이… 형근이 니 애도 아니고 | So this child isn't yours. |
[정식이 헛기침하며] 니가 키우는 것도 오버고 | And it'd be weird for you to raise it. |
내 피눈물의 의미를 알았지? | Do you see why I cried now? |
가, 이제 | You can leave now. |
[성한] 아이고, 야, 아휴 | Good grief. |
- 어어, 어지러워 - [정식] 어어, 괜찮아? | -Goodness. -Are you okay? |
[성한] 아휴 요즘 일어나면 어지러워 | I feel dizzy when I get up these days. |
[정식] 앉아야지, 그럼 | Take a seat. |
[성한의 힘겨운 숨소리] | |
[성한] 아휴 | |
아휴, 여기서 자고 갈까 봐 | I should sleep over. |
[정식] 아유, 야 나, 나도 좀 자고 가야겠다 | Me too. I'll sleep over too. |
[하품하며] 어, 갑자기 열라 졸려 | I'm suddenly sleepy. |
[형근] 응, 자고 가 | Okay, you can sleep over. |
내가 나갈게 | -I'll leave. -Okay, we'll leave. |
[정식] 야, 야 갈게, 갈게, 갈게, 갈게 | -I'll leave. -Okay, we'll leave. We're leaving. |
자, 어? 들어가서 자, 응 | Go to your room and sleep. Don't drink again, okay? |
[성한] 또 술 먹지 말고, 응 | Don't drink again, okay? |
[정식] 어 | |
이불 잘 덮고 자 | Throw on a blanket. |
좋은, 좋은 생각 [헛기침] | Think happy thoughts. |
[도어 록 작동음] | |
- [쓸쓸한 음악] - [도어 록 작동음] | |
[병철 모] 아유, 아유 | |
집에 오니까 살 거 같다, 아휴 | It's nice to be home. |
- [병철] 네 - [병철 모의 한숨] | Yes. |
편하게 푹 주무세요 | Lie down… and get some sleep. |
그래, 에미는 기어이 소송하겠다는 거냐? | Okay. Is Ae-ran set on getting a divorce? |
주무세요 | Go to sleep. |
아이, 잘됐어 곰 같은 거 얻다 써? | It's for the better. She's good for nothing. |
밖에 나가면 여자 많다 | You'll find a ton of women out there. |
어디 저만한 여자 없을까 | They'll all be better than her. |
[병철] 물 떠다 드릴까요? | Do you want water? You better get your head straight. |
너 정신 똑바로 차려 | You better get your head straight. |
[병철 모] 그년한테 1원 한 푼 못 줘 | We're not giving her any money. |
걔만 아니었어 봐 | She's the only reason |
그 교감 선생 딸하고 혼담 오가는데 | that you couldn't marry that vice principal's daughter. |
걔 때문에 엎어진 거잖아 | that you couldn't marry that vice principal's daughter. She was a teacher, she was pretty… |
학교 선생이고 얼굴도 곱고 | She was a teacher, she was pretty… My heart breaks whenever I think about that. |
아유, 내가 그 생각만 하면 억장이 무너져 | My heart breaks whenever I think about that. |
지난 일을 뭐 하러 평생 마음에 두세요? | It's all in the past. Why brood over it all your life? |
마음에 안 두게 생겼어, 지금? | How can I not? |
[병철 모] 저 화상 보면 내가 천불이 나는 걸 어쪄 | I always feel furious whenever I see that dimwit. |
[병철 모의 한숨] | |
아유, 내가 내 명에 못 살아 | Goodness. She'll be the death of me. |
아휴, 아휴 | |
[병철 모의 한숨] | |
- [무거운 음악] - [한숨] | |
[미영] 엄마 | Mom. |
할머니 퇴원하셨어 | Grandma got discharged. |
알아, 들어가 쉬어 | I know. Go get some rest. |
엄마가 알아서 할게 | I'll take care of everything. |
[떨리는 숨소리] | |
[힘겨운 숨소리] | |
[준] 응? | |
신성한 변호사님? | Attorney Shin Sung-han? |
네? | Yes? |
[웃으며] 처음 뵙겠습니다 | Nice to meet you. |
저 금화로펌 최준 변호사입니다 | Nice to meet you. I'm Choi Jun from Keumhwa Law Firm. |
[성한] 예 | I see. |
[준] 저 오늘 첫 케이스인데 | This is my first case, |
신성한 변호사님이랑 함께 해서 재밌어요 | and I'm excited to be up against you. |
이제 막 인턴 끝났거든요 | I just finished my internship. |
[준의 웃음] | |
박유석 변호사가 오는 거 아니었어요? | I was expecting Attorney Park. |
아, 뭐, 이런 가벼운 케이스는 신입이 해도… | He said a rookie could handle an easy case like this. |
[피식 웃는다] | |
가벼운 케이스? | An easy case? |
[준] 변호사님 | Attorney Shin. |
진짜 멋있어요 | You're so cool. |
[준의 웃음] | |
아, 왜, 그, 명예 훼손으로 디자인하신 거는 진짜 | You packaged this as a defamation case. |
[웃으며] 아유, 대박 | -I'm in awe. -Go on in. |
들어가시죠 | -I'm in awe. -Go on in. |
그래도 우리가 이길 거 같아요 | But I still think we'll win. |
[준] 그럼 안에서 뵙겠습니다 | Then I'll see you inside. |
[준의 웃음] | |
희한한 놈이네 | What an oddball. |
[애란] 변호사님 | Attorney Shin. |
아, 예, 박애란 님, 오셨어요 | Hello, Ms. Park. You're here. |
[성한] 아이, 긴장하셨네 왜 긴장하세요 | You're here. You seem nervous. Don't be. I'll do all the talking. |
안에서 제가 다 얘기할 거니까 걱정하지 마세요, 가시죠 | Don't be. I'll do all the talking. Don't worry. Let's go. |
그, 열람하신 금융 자료에서 확인하셨듯이 | As you can see in the financial documents, |
[성한] 2010년 9월 21일 건물 매입 당시 | when the building was bought on September 21, 2010, |
첫 계약금을 입금한 사람은 피고이고요 | the defendant was the one who made the down payment. |
한 달 후에 중도금과 마지막 잔금을 치른 사람도 | It was also he who paid the installment a month later as well as the last bit of balance. |
피고입니다 | as well as the last bit of balance. |
그래서 본 건물은 사실 피고 소유의 건물인 겁니다 | Therefore, the building actually belongs to the defendant. |
사업이 어려워지자 건물을 지키겠다는 생각에 | When his business was struggling, he wanted to protect his assets. |
원고와는 상의도 없이 | He transferred the title |
어머니 박을분 님에게 명의 이전을 한 겁니다 | to his mother, Ms. Park Eul-bun, without discussing it with the plaintiff. |
그래서 본 건물에 대한 재산 분할을 요청하는 바입니다 | Hence, we request a share of the property. |
[준] 그 건물은 피고가 어머님께 드리는 선물이었습니다 | That building was the defendant's gift to his mother. |
더 이상 피고의 건물이 아닙니다 | It's no longer his building. |
당연히 건물 명의도 박을분 님으로 되어 있고요 | And of course, it is registered under Ms. Park Eul-bun's name. |
[성한] 선물이요? | A gift? |
아니, 자기 가족이 지낼 만한 뭐, 방 한 칸도 마땅히 없는데 | His family didn't have a place to live, |
어머니께 건물을 선물로 드렸다는 말씀인가요? | but he gave a building to his mother as a gift? |
네, 그렇습니다 | Yes, he did. |
아니, 어떻게 그럴 수가 있죠? | How can he do that? |
[성한] 피고의 사업은 | The defendant's business began to struggle |
건물의 명의를 바꾸기 5년 전부터 기울기 시작했습니다 | The defendant's business began to struggle five years prior to the title change. |
즉, 피고의 수입이 전혀 없게 된 상황 | Which means he has had zero income |
그때부터 지금 이 조정 시간까지 | since then and to this day, |
8년이 넘도록 지속되고 있습니다 | for eight years. |
그럼 누가 이 네 가족과 | Then who do you think has been making a living for this family? |
시어머니의 생활비를 책임져 오고 있을까요? 예? | Then who do you think has been making a living for this family? That's right, it's the plaintiff. |
원고입니다 | That's right, it's the plaintiff. |
- [무거운 음악] - [성한] 새벽에는 김밥을 말고 | She makes gimbap early in the morning, |
오후 내내 건물 청소하시고 | cleans a building all afternoon, |
주말엔 기사 식당에서 서빙하시고 | then works as a server on weekends. |
원고의 집에서 돈이라는 걸 버는 사람은 | The plaintiff has been the only person in her family |
원고 한 명뿐이었습니다 | who makes any money at all. |
원고의 희생으로 지켜 온 건물을 선물했다는 건 | The claim that he gave away the building protected by her sacrifices |
이건 도저히 받아들일 수가 없습니다 | is just unacceptable. |
[준] 물론 그러한 상황들에 대해서는 | We do feel deep remorse about these circumstances. |
매우 안타깝게 생각하고 있습니다 | We do feel deep remorse about these circumstances. |
피고 또한 꾸준히 구직에 애를 쓰고 있습니다 | The defendant has also been trying hard to find a job. |
하지만 피고는 자신의 눈앞에서 | The defendant has also been trying hard to find a job. However, he witnessed his mother getting beaten by his wife. |
어머니가 며느리에게 폭행당하는 장면을 목격했습니다 | However, he witnessed his mother getting beaten by his wife. |
그 일로 정신과에서 치료를 받고 있는 중이고요 | He has been receiving psychotherapy since then. |
이러한 와중에 뉘우침은커녕 | It's such a shame that despite all of this, |
오직 재산 분할에만 집중하는 모습은 | instead of regretting her actions, she's only interested |
매우 유감입니다 | in the division of property. |
[성한] 원고는 3년이 넘도록 우울증과 공황 장애로 | The plaintiff has received treatment for depression and panic disorder for over three years. |
정신과 치료를 받고 있습니다 | for depression and panic disorder for over three years. |
피고는 원고의 이런 상태를 알면서도 | The defendant knew of her condition |
무관심으로 일관해 왔습니다 | yet continued to stay indifferent. |
이건 아주 매우매우 유감스러운 일이 아닐 수가 없고요 | I cannot help but say this is a great shame. |
여기 원고의 극심한 우울증의 원인이 무엇인지 | Please check the medical certificate |
제출한 진단서를 한번 확인해 주시기 바랍니다 | to see the cause of her severe depression. MEDIATORS |
제가 | I… |
어머니를 때렸습니다 | hit my mother-in-law. |
[의미심장한 음악] | |
[성한] 아, 저 그 부분은 변호사인… | -As her attorney-- -I… |
[애란] 제가 | -As her attorney-- -I… |
변호사님께 거짓말을 했어요 | lied to my lawyer. |
평생 한이 맺혀서 | I've been angry all my life and I ended up doing that. |
그런 짓을 했어요, 죄송합니다 | and I ended up doing that. I'm sorry. |
그래도 | But I still… |
전 그 건물 | want my share… |
제 몫은 찾아야겠어요 | of that building. |
저는 알지 못하는 사이에 명의가 이전됐고… | The title was transferred without my knowledge-- |
[준] 죄송하지만 | I'm sorry, |
피고의 명의로 된 건물을 꼭 동의받을 이유는 없죠 | but he didn't need consent as the building was under his name. |
저, 조정 위원님 | Mediators, may I ask Mr. Seo a question? |
서병철 씨께 질문 하나 해도 되겠습니까? | Mediators, may I ask Mr. Seo a question? |
[조정 위원] 네 | Sure. Mr. Seo. |
[성한] 서병철 씨 | Mr. Seo. |
정말 그 건물이 | Do you really think that building only belongs to you? |
본인만의 건물이라고 생각하시나요? | Do you really think that building only belongs to you? |
여기 원고와 나눈 대화는 기억 못 하시는 거죠? | Do you not recall the conversation you had with her? |
회사가 어려우니까 회사가 위험하니까 | You told her you had temporarily transferred the title |
잠시 어머니 명의로 뒀다는 통보 | because your business was facing difficulties. |
그거 정말로 하신 적 없습니까? | Do you not recall saying that? |
[준] 대답하지 마세요 | Don't answer that. Mediators. |
조정 위원님 앞서 제출한 서면 자료를 보시면… | Mediators. -In the document we submitted-- -Wait. |
[병철] 저, 저기요 | -In the document we submitted-- -Wait. |
이거 | Here. |
같이 들어 봐 주세요 | Please listen to it. |
[조정 위원] 그건 뭐죠? | What is it? |
들으시면 압니다 | You'll know when you hear it. |
서병철 씨, 사전에 저와 상의를 하셨어야죠 | Mr. Seo, you should have discussed this with me first. |
[준] 조정 위원님 피고와 상의된 바 없는 자료입니다 | Mediators. We have not discussed this evidence. |
먼저 상의할 시간을 주셨으면 합니다 | Please give us time to talk. |
[성한] 저기 | Well… Why don't you respect your client's decision, |
의뢰인의 선택에 귀를 기울여 보시는 건 어떨까요? | Why don't you respect your client's decision, |
최준 변호사님 | Attorney Choi? |
[녹음기 조작음] | |
[녹음 속 병철 모] 화곡동 122번지 건물은 | The building at 122 Hwagok-dong is |
나 박을분의 명의로 되어 있으나, 어… | under Park Eul-bun's name. |
원래는 내 아들 서병철의 건물이다 | But it originally belongs to my son, Seo Byeong-cheol. |
- [잔잔한 음악] - 잠시 나의 명의로 두지만서도 | I am keeping it under my name for now, |
이것은 서병철의 건물이다 | but it is Seo Byeong-cheol's building. |
됐을까? 됐지? | Is that good? It's good, right? |
[헛웃음] | |
[병철] 이건 | This is… |
공증한 겁니다, 이 녹취록 | a notarized transcript of this recording. |
[흐느낀다] | |
애썼네 | You must be worn out. |
고생했어, 그동안 | You've been through so much. |
[울음] | |
[애란] 변호사님이 | When you said we should say that I didn't hit her, |
때린 적 없다고 하자고 할 때 | When you said we should say that I didn't hit her, |
왜 그러나 했어요 | I didn't know why. |
[성한] 당황하셨죠? | Were you flustered? |
남편이 시어머니 아니면 | I still had no idea when you asked |
괜찮은 사람이냐고 물어볼 때도 몰랐어요 | if my husband was a good man apart from my mother-in-law. |
[병철] 고소고 나발이고 정신 차려! | Forget the lawsuit. Get a grip! I did get a grip. |
정신 차렸으니까 | I did get a grip. |
내 걱정 하지 말고 고소장 받을 준비나 해 | So don't worry about me and be ready to be served. |
- [부드러운 음악] - 애들 보기 안 부끄럽냐? | Aren't you ashamed to see the kids? I've been ashamed to see them until now. |
이날 이때까지 애들 보기 부끄럽게 살았어 | I've been ashamed to see them until now. |
이젠 안 해 | Not anymore. |
내가 아는 박애란 맞아? | Are you really the Ae-ran I know? |
[병철] 당신 이렇게 뻔뻔한 사람이었어? | Have you always been this brazen? |
[성한] 아직은 로망스가 있는 거 같아서요 | I still saw some romance between you. |
[애란] 로망스요? | "Romance"? |
슈만이라는 음악가가 있거든요? | There was a musician named Schumann. His wife was named Clara. |
부인이 클라라인데 | There was a musician named Schumann. His wife was named Clara. |
슈만이 로망스 세 곡을 작곡을 해서 | Schumann wrote Three Romances |
[성한] 아내 클라라한테 선물한 거죠 | and gave it to Clara as a gift. |
그랬더니 클라라가… | And then Clara… |
아무튼 | Well, anyway… |
한마디로 | In short, |
오늘은 남편분만 믿고 왔습니다 | I put my trust in your husband today. |
'남편분 진심에 맡겨 보자' | I left it up to his sincerity. |
잘한 변호는 아닌 거 같아요 | -I don't think it was a good defense. -Don't say that. |
아니요 | -I don't think it was a good defense. -Don't say that. |
제 남편 진심을 알게 해 줬으니까 | You helped me see my husband's true feelings. |
잘한 변호죠 | It was a great defense. |
고생 많으셨어요 | You did well. |
감사합니다 | Thank you. |
아니, 왜 그 건물을 나눠 줘 이 사람아? | Why would you give her a share of the building? |
그게 한 게 뭐가 있어? | She's done nothing for it! |
니 앞길 막고 쳐들어와 가지고 한 게 뭐가 있어! | All she ever did was ruin your life! |
제 앞길 막고 쳐들어온 거 아니에요 | She didn't ruin my life. |
그만 좀 하세요 | -Stop that. -Of course she did. |
아니긴 뭐가 아니야 그년만 아니었어도, 응? | -Stop that. -Of course she did. If it weren't for her, the vice principal's daughter-- |
그 교감 딸하고 너하고… | If it weren't for her, the vice principal's daughter-- |
[병철] 교감 딸이요! 아휴 | His daughter said… |
결혼 안 하겠다고 했어요 | She said she wouldn't marry me. |
뭐? | What? |
제가 어머니 모시고 살겠다니까 | When I told her I wanted you to live with us, |
[병철] 그럼 결혼 안 한다고 | she didn't want to marry me. |
어머니 고향에 집 얻어 드리고 자기네 집에 들어가 살자고 | She said we should find you a home so we could live with her family |
외동딸이라 그랬으면 한다고 | because she was an only child. |
아휴 | -Goodness. -So we had broken up long ago, |
- [애잔한 음악] - [병철] 그래서 진작에 헤어졌고 | -Goodness. -So we had broken up long ago, |
매일 술에 매달려 살았어요 | then I began to drink my life away. |
그때 | Back then, |
아침마다 해장국 끓여 온 직원이 | Ae-ran was the employee who made me hangover soup every morning. |
저 사람이에요 | Ae-ran was the employee who made me hangover soup every morning. |
어쩌다 애를 가진 게 아니라 | She didn't get pregnant by chance. |
오랫동안 | I had serious feelings for her for a very long time. |
진지하게 바라본 사람이에요 | I had serious feelings for her for a very long time. |
[흐느끼며] 왜 내가 너한테 짐이 됐어 | Why did you let me be your burden? Why couldn't you marry into that family? |
왜 니가 그 집에 장가를 못 갔어! | Why couldn't you marry into that family? |
어머니 평생 저 하나 보고 사셨는데 | I meant everything to you! |
아, 전 그렇게 못 해요 | I couldn't do that. |
진작 말을 하지 | Why didn't you tell me sooner? Why are you telling me this now? |
왜 이제 말을 해! | Why are you telling me this now? |
어머니 마음 무너지실까 봐요 | I didn't want to break your heart. |
[힘겨운 숨소리] | I didn't want to break your heart. |
아휴, 아이고, 아이고 | Goodness. |
[탄식] | Goodness. |
[서진] 애란 님 남편 어떻게 예감했어요? | How did you figure out Ms. Park's husband? |
두 분이 아직 로망스인지 | That they still had romance? |
[성한의 웃음] | That they still had romance? One of the Three Romances by Schumann is titled, |
[성한] 그, 슈만 로망스 부제가 '꾸밈없이 진심으로'거든요? | One of the Three Romances by Schumann is titled, "Simple, heartfelt." |
두 분이 막 핏대를 높이면서 다투시는데 | When they began to scream at each other at the top of their lungs… |
뭐랄까, 왠지 막 BGM으로는 | How can I put this? I kept hearing… |
로망스가 계속 깔리는 거예요 | the romance in the background. |
차는요? | Where are you parked? |
[서진] 공영 주차장에… | In the public parking lot. Just register your car for parking at the office. |
아유, 그냥 건물에 주차 등록 해요 | Just register your car for parking at the office. |
[성한] 현우 학원 끝나는 시간 맞추려면 타이트할 텐데 | You'd have to rush to pick up Hyeon-u from the academy on time. |
[달그락거리는 소리] | CUT YA HAIR |
[애란] 식사하세요 | Come and eat. |
[병철 모] 뭐 하는 짓이여? | What are you doing? |
[애란] 차려만 드리고 내려가요 식사하세요 | I'm going downstairs right away. You should eat. You only had hospital food. |
병원 밥만 드셨잖아요 | You should eat. You only had hospital food. |
[한숨] | |
[애란이 흐느낀다] | |
잘못했어요, 어머니 | I'm sorry. |
용서해 주세요 | Please forgive me. |
제가 미쳤어요 | I was insane. |
제가 정신이 나갔어요 | I was out of my mind. |
일어나 | Get up. I deserve to die. |
죽을죄를 지었어요, 어머니 | I deserve to die. |
[애란의 울음] | |
일어나라니까 | I said, get up. |
[병철 모의 한숨] | |
[병철 모] 애비 내려보낼 테니까 | I'll send Byeong-cheol downstairs. |
따신밥 해 먹여라 | Cook him a warm meal. |
왜, 싫어? | You don't want to? |
기어이 이혼할 거야? | Will you divorce him? |
제가 무슨 낯으로… | I don't have the right to do that. |
내가 그동안 | Thanks to you, |
니 덕에 | all these years, |
따신밥 먹고 따시게 늙었다 | I had the luxury of growing old with warm food and housing. |
[잔잔한 음악] | If it hadn't been for a slow girl like you, |
[병철 모] 곰 같은 너 아니었으면 | If it hadn't been for a slow girl like you, |
내가 지금쯤 요양원에 가 있겄지 | I'd be in a nursing home by now. |
[훌쩍인다] | |
[흐느낀다] | |
[하 내뱉는 소리] | |
맛있다 | It's delicious. |
[울음] | |
고맙다 | Thank you. |
[병철 모의 한숨] | |
첫 소송 졌다고 쪽팔려서 그래? | Embarrassed to lose your first case? |
[준] 으음 | |
진 건 아니죠 | I didn't lose. |
이혼을 안 한다고 했으니까 무승부죠 | They withdrew the suit, so it was a tie. |
근데 왜? | Then why? |
가고 싶은 곳이 생겼습니다 | There's another place I want to work at. |
[유석] 첫 케이스가 이혼 소송이라 | Are you sulking about getting a divorce suit as your first case? |
삐졌니? | as your first case? |
그 이혼 소송 | I want to be an expert in divorce suits. |
전문으로 해 볼까 합니다 | I want to be an expert in divorce suits. |
그동안 감사했습니다 | Thank you for everything! |
- 저, 뭐야, 저? - [문 닫히는 소리] | What's wrong with him? |
[유석] 아유, 씨, 쯧 | Damn it. |
[잔잔한 음악이 흐른다] | |
[여자1] 최 교수님이랑 동거한 지 3년이 넘었어요 | Professor Choi and I have lived together for over three years. |
다 아시면서 이런 게 무슨 의미가 있어요? | You already know. This is meaningless. |
그만 이혼해 주세요 | Please divorce him. |
그렇게 살아요 | Go ahead and live that way. |
난 뭐, 딱히 나쁘지 않은데? | It's not so bad for me. |
[여자2] 이 나이에 질투 다 부질없어요 | There's no use in getting jealous at this age. |
각자 편하게, 이렇게 살죠 | We can both live at ease, just as we are now. |
너무하는 거 아니에요? | This is ridiculous. |
[여자1] 이혼을 안 해 주면 사람이 죽어요 | If you don't divorce him, a man will die. |
그이가 죽는다니까요 | If you don't divorce him, a man will die. He'll die. |
아무리 미워도 당신 아들 아빠잖아요 | No matter how much you hate him, he is your son's father. |
[피식 웃는다] | |
이혼보다는 사별이 낫죠 | I'd rather be widowed than divorced. |
[무거운 음악] | |
[진동 벨 알림음] | |
[여자2] 두 잔 다 드세요 | You can have my drink. |
[새봄] 어! 여기 이쪽, 이쪽, 이쪽 | CAUTION, WET PAINT This way, please. |
- 파이팅, 파이팅, 파이팅 - [엘리베이터 알림음] | You got this! |
아, 아니, 거기 대시면 안 돼요 | No, not there. |
아, 감사합니다 | Thank you. |
오, 확장 공사? | An expansion? |
[피식 웃는다] | |
- 벌써 부담되는데? - [흥미로운 음악] | So much pressure already. |
[준의 웃음] | |
[준의 웃음] | |
아, 포도 농사를 망치고 싶다는 게 | Those must be the grapes |
[준] 저 포도였구나 | that he wanted to ruin. |
- [옅은 탄성] - [성한] 아니, 근데 | So why are you here? |
여긴 무슨 일이에요? | So why are you here? |
변호사 구인 중이라고 해서… | I hear you're looking for lawyers. |
우리가요? 그럴 리가 [웃음] | We are? No way. |
구인 광고 올라왔던데… | But you put up a job ad… |
[준] 아, 모르셨구나 | I guess you didn't know. I mean, we don't need two lawyers here. |
[성한] 아니, 저희는 | I mean, we don't need two lawyers here. |
막 변호사가 두 명이나 막 필요한 그런 사무실이 아니거든요 | I mean, we don't need two lawyers here. |
지난번에 보니까 이서진 케이스 승소하셔서 | Last time I was here, it looked like you were getting a lot of clients |
손님 많으시던데요? | Last time I was here, it looked like you were getting a lot of clients -after you won Lee Seo-jin's case. -No. |
아니요 | -after you won Lee Seo-jin's case. -No. |
우리는 그렇게 많은 소송을 맡지 않아요, 왜냐면은 | We don't handle that many cases. I tend to put maximum effort into every single case. |
내가 하나하나 정성을 기울이는 편이라서 | I tend to put maximum effort into every single case. |
그리고 중요한 거는 | And another important personal note. |
[성한] 개인적인 거지만 | And another important personal note. |
금화에서 일했던 변호사랑은 굳이… | I don't want to work with a lawyer who was with Keumhwa before. |
금화가 큰 회사잖아요 | Keumhwa is a large firm, right? |
[준] 제가 야무지게 많이 배워 왔습니다 | I learned a lot there. |
[성한] 그러니까요 거기서 야무지게 많이 배운 거 | Exactly. You learned a lot there. |
그 큰 금화에서 열심히 파이팅하셔야지 | Exactly. You learned a lot there. So you should keep climbing the ladder within Keumhwa. |
전 여기가 좋아서요 | But I like it here. |
여보세요 | Listen. |
음, 이준 변호사, 아니, 김준 변… | Attorney Lee Jun… -No, Kim Jun… -Choi Jun. |
최준 | -No, Kim Jun… -Choi Jun. |
- 최준? 외자? 최준 변호사님 - [준] 네, 네, 네 | -Choi Jun. A single-syllable name. -Yes. |
[성한] 씁, 그, 나는 | I don't want to get involved with Keumhwa in any way. |
개인적으로 금화하고 정말 | I don't want to get involved with Keumhwa in any way. |
어떠한 인연도 엮이고 싶지 않아요, 왜냐면 | I don't want to get involved with Keumhwa in any way. We're already tied closely together by some terrible misfortune. |
이미 너무 드럽게 엮여 버렸거든, 악연으로 | We're already tied closely together by some terrible misfortune. |
그러니까 미안하지만 | So I'm sorry, |
돌아가 줬으면 좋겠어요 | -but please leave. -I can't go back. |
- 지금 못 가요 - [성한] 왜요? | -but please leave. -I can't go back. -Why not? -I turned in my resignation. |
사직서 냈거든요 | -Why not? -I turned in my resignation. |
저는 이제 금화와 아무 관련 없는 사람이고 | I have nothing to do with Keumhwa now, |
저는 신성한 변호사님이 딱 제 스타일이라 | and I ran straight over because you're just my type. |
바로 달려왔거든요 | and I ran straight over because you're just my type. Attorney Choi. |
최준 변호사님 내가 조언 하나 해 줄게요 | Attorney Choi. -Let me give you a piece of advice. -Okay. |
[준] 예 | -Let me give you a piece of advice. -Okay. |
그 사직서 처리되기 전에 지금 빨리 뛰어가세요 | Run back quickly before your resignation is processed. |
난 여기서 일하고 싶은데 | But I want to work here. |
[성한의 한숨] | |
그럼 이건 어떠세요? | How about this? |
- [휴대전화 조작음] - 어… | How about this? |
저를 채용해 주시면 | If you hire me… |
이거 내려 드릴게요 | I'll take this down. |
[성한] 뭐요? | What? |
[격정적인 피아노 연주가 흐른다] | |
[준] 제가 이 채널 운영자거든요 | I'm the owner of this channel. |
[헛웃음] | |
[함께 웃는다] | -June Man? -June Man. |
- 6월의 남자? - [준] 6월의 남자 | -June Man? -June Man. |
- [성한] 아, 준? - 준 | -Like Jun. -June. |
- 아… - [영상 소리가 멈춘다] | |
- 너였니? - [준] 네 | So it was you? Yes. You're so awesome. |
아, 변호사님 진짜 멋있어요, 막 | Yes. You're so awesome. |
- 찍은 것도? - [준] 아유, 편집도 제가 다 하고 | -Did you film it too? -I even edited it myself. |
[준의 웃음] | |
[성한] 그래 | I see. |
이런 씨발 새끼, 개새끼야! | You son of a bitch! |
[리드미컬한 음악] | |
[으르렁거리는 효과음] | |
[유석] 제가 그 사무실에 사람 하나 심어 놨거든요 | I planted someone in that office. |
[성한] 삭제해 | Delete it. |
[준] 채용되는 거죠? | You'll hire me, right? |
[성한] 서진 씨가 상담실장으로 하는 걸로 하죠 | Ms. Lee, you can be the intake coordinator. |
[여자1] 이 사람이 죽어요! | He's going to die. |
[성한] 대체적으로 상상 이상일 때가 있으니까 | Things often get crazier than expected. |
당사자였던지라 그다지… | I was one of them, so I'll be fine. |
[성한] 그런 스탠스 아주 좋아요 | That's a great attitude. |
마 여사가 들어오면… | If Ms. Ma returns… |
[여자2] 기영이 말이야 | About Gi-yeong. |
나랑 같이 하와이로 가자고 하면… | If I asked him to come with me to Hawaii… |
[정식] 아줌마 | Lady. |
[성한] 뭐 하시는 겁니까, 지금? | What do you think you're doing? |
No comments:
Post a Comment