닥터 차정숙 3
Doctor Cha 3
[KOR-ENG DUAL SUB]
[태식] 솔직히 말씀드려서 연배가 다른 동료들과 | To be honest, given your age, it won't be easy to maintain |
원만한 관계를 유지하는 것도 쉽지가 않을 겁니다 | it won't be easy to maintain a good relationship with your colleagues. |
더 솔직히 말씀드려서 잘 아시잖아요 | To be even more honest, you already know that others will dislike you. |
- [차분한 음악] - 다들 싫어할 거라는 거 | you already know that others will dislike you. |
저는 의대에 입학하고 | I am ashamed to admit that, |
또 졸업하고 인턴을 마칠 때까지 | even after the day I started and graduated from medical school, |
[정숙] 부끄럽게도 어떤 의사가 되고 싶은지에 대해서 | and after completing my internship, I had never thought of |
고민해 본 적이 없었습니다 | what kind of doctor I wanted to be. |
공부를 잘했기에 의대에 들어갔고 | I went to med school because I had good grades. |
하루빨리 의사가 되어서 어려운 집안을 일으킬 | All I wanted to do was become a doctor and a proud daughter |
잘난 딸이 되고 싶다는 열망밖에 없었습니다 | and a proud daughter who would build up our family's fortune. |
하지만 우습게도 | As funny as it may sound, |
20년 동안 전업주부로 두 아이를 키워 내고 | only after raising two children as a housewife for 20 years |
간 이식이라는 대수술을 경험한 지금에서야 | and experiencing a major liver transplant surgery |
정말로 괜찮은 의사가 되고 싶다는 소망이 생겼습니다 | did I finally begin to harbor a desire to become a really good doctor. |
그 경험들이 | I am also confident |
의사로서 좋은 밑거름이 되리라는 확신도 있습니다 | that such experiences will provide a great foundation as a doctor. |
하지만 이 모든 바람은 | However, all of my hopes can come true |
제가 이 면접에서 뽑혀야 가능한 일입니다 | only after I pass this interview. |
[면접관] 됐습니다 나가셔도 좋습니다 | All right. You may leave. |
감사합니다 | Thank you. |
[면접관의 헛기침] | |
[문소리] | |
[태식] 그래도 용기가 가상하네 괜찮은 의사 같기도 하고 | I commend her courage. And she seems like a good doctor. |
FM에서는 어때요? 회의적인가? | What does the FM Department think? Do you feel skeptical? |
입장을 바꿔서 생각을 해 보세요 | Try to put yourself in our shoes. |
[종권] 당신이라면 뽑겠어요? | Would you choose her? |
[태식] 뽑을 수도 있고 안 뽑을 수도 있고 | Maybe, maybe not. |
[정숙의 한숨] | |
[직원] 들어가세요 | Please go inside. |
- [정숙] 어, 정민아 - [익살스러운 음악] | Jung-min, how did your interview go? |
- 면접 잘 봤어? - [정민] 아… | Jung-min, how did your interview go? |
아버지는 아세요? | Does Father know? |
[정숙] 모르지 알면 나 여기 면접 보게 놔뒀겠니? | No. If he knew, would he have let me come? |
엄마, 엄마가 레지던트를 어떻게 해요? | Mom, you can't be a resident. |
얘 봐라? | Listen to yourself. |
[익살스럽게] 나 의대 나온 여자야 | I'll have you know I'm a med school graduate. |
- [정민의 한숨] - [정숙이 살짝 웃는다] | |
[정숙] 너, 엄마가 맨날 집에만 있으니까 자꾸 까먹나 본데 | You might have forgotten this because I'm always at home, |
엄마 학교 다닐 때 공부 꽤 잘했어 | but I had pretty good grades back in school. |
이번 전공의 시험도 49점이나 받았는데? | I scored 49 on the resident exams. |
49점이요? | I scored 49 on the resident exams. You scored 49? |
와, 내가 45점인데 | I only scored 45. |
아유, 너는 인턴 하면서 짬짬이 한 거고 | Hey. You studied during your internship, |
엄마는 완전 올인했잖아 | but I went all in. |
아, 아, 아 | Right. |
[정민] 아니, 그래서 붙으면 여길 다닌다고요? | So? You're going to work here if you get in? |
아버지는 어떡하고? | What about Father? |
일단 다녀 보고, 에이, 뭐 | I'll start working first. Well. |
들키면 뭐 그때 알아서 수습해 봐야지 | If he finds out, I'll deal with it then. |
엄마, 아이, 그렇게 대책 없는 소리를 하면 어떡해요 | Mom, how can you be so reckless? |
아니, 그리고 아버지도 아버지지만 | Father isn't the main issue. |
일하다가 병원에서 감염이라도 되면 어쩌려고 그래요? | What if you catch an infection here? |
[정민] 아, 수술받고 몸도 안 좋아진 상태인데 | You just got out of surgery. |
이 힘든 일을 어떻게 한다고, 대체 | How are you going to manage this tough job? |
[정숙의 한숨] | |
[정숙] 아들, 그 걱정은 | Jung-min. Please worry about me after I pass the interview. |
- 엄마 붙은 다음에 해 줘라, 응? - [정민의 한숨] | Please worry about me after I pass the interview. Okay? |
걱정해 줘서 고마워 | I appreciate your concern. |
오늘 면접이라 오프 받았어? | Did you get the day off for your interview?? |
엄마 어디 좀 들를 데 있는데 | There's a place I have to stop by. |
[애교스럽게] 얼굴 펴 | Keep your chin up! |
[휴대전화 조작음] | |
[승희] | Did you meet your wife? |
- [한숨] - [툭 놓는 소리] | |
- 아… - [노크 소리] | |
[한숨 쉬며] 네 | Come in. |
[정숙이 살짝 웃는다] | |
맞구나, 여기 | It is you. |
혹시 나 기억해? | Do you remember me? |
구산의대 95학번 차정숙 | I was a Gusan University School of Medicine freshman in '95, Cha Jeong-suk. |
어, 기억하지 | I do remember. |
저, 와서 앉아 | Have a seat. |
[한숨] | |
[정숙의 옅은 웃음] | |
[정숙] 너무 다행이다 | I'm so relieved. |
난 기억 못 하면 어쩌나 했는데 | I thought you wouldn't remember me. |
정말 오랜만이다 | It's been so long. |
아니, 20년도 지났는데 넌 어쩜 이렇게 그대로야? | It's been over 20 years, but you haven't aged a day. |
그럴 리가 | That's not true. |
[살짝 웃는다] | |
갑자기 찾아와서 미안해 | I'm sorry for barging in like this. |
[정숙] 혹시 들었는지 모르겠지만 | I wasn't sure if you heard, |
내가 여기 가정 의학과 전공의 지원했거든 | but I applied to be a resident of Family Medicine. |
서류 제출 전에 홈페이지에서 널 봤어 | I saw you on the website before I turned in my application. |
그랬구나 | -I see. -I'm not sure |
[정숙] 아직 뭐, 붙을지 떨어질지 잘 모르겠지만 | -I see. -I'm not sure if I'll get hired or not at this point. |
혹시 나 여기 다니게 되면 | But if I do get hired, |
열심히 할게 | I'll do my best. |
다른 전공의들 불편하지 않게 노력할 테니까 | I'll do my best not to make the other residents uncomfortable, |
잘 좀 봐 줘라 | so please help me out. |
근데 그게 너 혼자 노력한다고 될 일인지는 모르겠네 | I'm not sure if that can happen just by your effort alone. |
- [정숙] 응 - [승희의 멋쩍은 숨소리] | Right. |
아무튼 반가웠어, 합격하길 빌게 | Anyway, it was nice to see you. I hope you make it. |
어, 그래, 고마워 | Yes, thank you. |
[정숙의 어색한 웃음] | |
[승희] 근데 | By the way, |
남편은 아니? | does your husband know |
너 이 병원 지원한 거 | that you applied here? |
아… | Right. |
그래서 말인데 | About that… |
혹시 우리 남편 보게 되면 | can you keep it a secret |
비밀로 좀 해 줄래? | if you run into him? |
왜? 부부가 한 병원에서 일하게 되는 건데 | Why? A married couple will be working at the same hospital. |
알아야 하지 않아? | Shouldn't he know? |
우리 남편도 너 여기 있는 거 | My husband also didn't tell me you worked here. |
말 안 하던데? | also didn't tell me you worked here. |
[무거운 음악] | |
[문소리] | |
[승희] 떨어질 거 같아 | I don't think they'll hire her. |
[잔잔한 음악이 흐른다] | Does it seem so? |
뭐, 분위기가 그래? | Does it seem so? |
당연하지 | Of course. |
[승희] 젊고 팔팔한 애들 놔두고 | Why would anyone choose |
왜 하필 나이 많은 지원자를 뽑겠어 | an older applicant over young, spirited ones? |
더구나 건강도 안 좋은 사람을 | On top of that, she's not in good health. |
전공의 시험을 너무 잘 봐 갖고 혹시나 했지 | I was wondering because she had high scores on her resident exams. |
[승희] 와이프가 이런 짓까지 할 동안 뭘 한 거야? | I was wondering because she had high scores on her resident exams. Where were you while she was doing all this? |
일이 이렇게 되기 전에 말렸어야지 | You should've stopped her before things came to this point. |
아, 미안하다 | I'm sorry. |
[인호] '레지던트 해 볼까' 말은 했지만 | She wanted to be a resident, |
진짜 시험까지 볼 줄은 몰랐어 | but I didn't think she would actually take the exam. |
더군다나 이 병원에 지원할 줄 누가 알았겠니 | On top of that, who knew she'd apply to this hospital? |
[한숨] | |
나 다음 주에 연차 이틀간 썼어 | I'm taking two days off next week. |
제주도에 아버지 뵈러 가야 될 거 같아 | I have to go see my father on Jeju Island. |
아버… | Your father? |
- 연락이 왔어? - [승희] 어 | -He called? -Yes. |
췌장암 4기 진단받으셨대 | He was diagnosed with stage four pancreatic cancer. |
아이고 | Goodness. |
이제야 내친 딸이 생각나시나 봐 | I guess it finally made him think of the daughter he abandoned. |
다 내 탓이지, 뭐 | It's all my fault. |
[휴대전화 진동음] | |
[난감한 숨소리] | |
[한숨] | |
네, 여보세요 | Yes, hello? |
아, 네, 제가 차정숙인데요 | Yes, this is Cha Jeong-suk. |
저기 | Excuse me. |
외람되지만 | If you don't mind, |
제가 불합격한 이유를 좀 알 수 있을까요? | could I know the reason I was rejected? |
[정숙] 저, 혹시 | Was it |
나이 때문일까요? | because of my age? |
네, 알겠습니다 | Yes, okay. |
[통화 종료음] | |
[쓸쓸한 음악] | |
[정민] 그래서 뭐래요? | So what did they say? |
[정숙] 더 늦기 전에 딴 병원 알아보라지, 뭐 | They told me to look for other hospitals before it's too late. |
그럼 규모가 좀 작은 병원에 한번 넣어 봐요 | Then you should apply to a smaller hospital. |
[정민] 다른 데 가면 되지 뭘 그렇게 처져 계실까? | You can just go somewhere else. Why are you so down? |
그래도 | Failure is always painful. |
- [도어 록 작동음] - 실패는 쓰라린 법이니까 | Failure is always painful. |
[정숙] 이제 와요? | Welcome. |
다녀오셨어요 | Hello. |
당신 얼굴이 왜 그래? | What happened to your face? |
내 얼굴이 왜요? | What about it? |
좀 안 좋아 보여서 | You don't look well. |
그런가? | Really? |
아무렇지도 않은데? | I feel fine. |
그럼 다행이고 | Then that's a relief. |
[인호] 아, 당신 여행이라도 좀 다녀오지 그래? | Right, why don't you go on a vacation? |
수술하면서 멘털도 많이 흔들렸잖아 | You're probably mentally exhausted after the surgery. |
어디 좋은 데로 바람 쐬고 오면 이래저래 도움 되지 않겠어? | Don't you think it'd be good for you to go somewhere nice? |
[인호가 살짝 웃는다] | |
[분위기 있는 음악이 흐른다] | |
[개운한 숨소리] | |
[한숨] | |
[당찬 음악이 흐른다] | |
[키보드 두드리는 소리] | |
[인호가 흥얼거린다] | |
[안내 방송 알림음] | PASSENGER TERMINAL THIS WAY |
[안내 방송이 흐른다] | |
내가 지금 뭐가 이렇게 신났다고 여행을 가는지 모르겠다 | I have no idea why I am going on a trip right now. |
[미희] 인간은 말이야 | You know what they say. |
삶이 위기를 맞이하면 어디론가 떠나야 돼 | When humans face a crisis in life, they must leave for somewhere. |
떠나는 것으로 삶의 돌파구를 마련하는 것이 | It's human nature to discover a breakthrough in life by leaving. |
인간의 속성이거든 | It's human nature to discover a breakthrough in life by leaving. |
[정숙] 내 삶의 돌파구는 | The breakthrough in my life was… |
의사가 돼서 제2의 인생을 시작하는 거였어 | supposed to be starting a new life as a doctor, |
보라카이 여행이 아니고 | not a trip to Boracay. Unbelievable. |
[미희] 거참 | Unbelievable. |
백 년 만에 비행기 타고 여행 가면서 | Your last trip abroad was ages ago. |
좀 즐겁게 떠날 수 없냐? 하여간 | Your last trip abroad was ages ago. Can you be a bit cheerful? At any rate, |
지 인생 지가 들볶는 것도 팔자고 재주다 | you have a knack for making your own life troublesome. |
[정숙] 하, 속상해서 그러지 속상해서! | I'm just disappointed, that's all. |
[미희] 그만해, 그만해 | That's enough. |
[정숙] 내 나이가 어때서 | So what about my age? |
나이 많으면 꿈도 못 꾸냐? | Are older people not allowed to have dreams? |
참, 밥을 달래, 떡을 달래? 쯧 | I'm not asking for much. |
[미희] 너 그렇게 속 끓이면 주름 생긴다 | You'll get wrinkles if you keep stressing out like that. |
이거 줄 테니까 갖고 다니면서 매일 발라 | Here. Make sure to apply this every day. |
[정숙] 응? 나 이거 알아 | I know what this is. |
이거지? | You use it like this, right? |
[미희] 응 | Yes. |
어, 잘한다, 잘해 | Good, that's it. |
목도, 그렇지 | Your neck too. Good. |
아유, 훨씬 낫다, 야 | Much better. |
- 그래? - [미희] 그래 | -Really? -Yes. |
거기 떨어지면 다른 병원 가면 되잖아 | If that hospital doesn't hire you, you can find another one. |
지원서도 냈다며? | You applied, right? |
[정숙] 응 다음 주에 또 면접 봐야 돼 | Yes, I have another interview next week. |
[미희] 원래 가정 의학과라는 데가 좀 온정적인 과잖니 | Family medicine is a department with a humane touch, |
아마 널 받아 줄 곳이 | so I'm sure there's a hospital somewhere willing to take you. |
이 나라 어딘가에 있기는 있을 거야 | so I'm sure there's a hospital somewhere willing to take you. |
구산대병원에 집착하지 마 왜 하필 거기야 | Don't obsess over Gusan University Hospital. Why there of all places? |
니 남편 있어서 불편하기만 할 텐데 | Your husband works there. It'll be uncomfortable. |
최승희 말이야 | Choi Seung-hi. |
최승희? | Choi Seung-hi? |
니 남편 첫사랑 최승희? | Your husband's first love? That Choi Seung-hi? |
[정숙] 응 | Yes. |
그 최승희가 | That Choi Seung-hi… |
구산대병원에 있더라? | works at Gusan University Hospital. |
- 어? - [정숙] 거기 가정 의학과 | -What? -She's a professor |
교수로 와 있더라고 | of family medicine there. |
안 들어온다고? 왜? | He's not going to come? Why not? |
여자 친구한테 차여서 그 충격으로 군에 입대한답니다 | His girlfriend dumped him, so he enlisted in the army in shock. |
뭐 그런 머저리 같은 놈이 다 있어? | What kind of an idiot is that? |
어떡할까요, 교수님? | What should we do, Professor? |
그럼 그 나이 많은 지원자 하나 남은 거야? | Then we only have that old applicant left? |
- 네 - [종권] 아휴 | -Yes. -Good grief. |
[의사] 전화 넣을까요? | -Yes. -Good grief. Should I call her? |
아, 몰라! 알아서들 해 | I don't know. Do what you will. |
에헤 | |
[미희] 진짜야? | Really? |
뭐야, 그러면 면접 가서 마주친 거야? | Really? Wait, so did you run into her at the interview? |
아니, 면접 때 만난 건 아니고 그 전부터 알고 있었어 | No, I didn't see her at the interview. I already knew before I went. |
[미희의 어이없는 숨소리] | I already knew before I went. |
니가 주책이라고 할 수도 있는데 | You may say that I'm silly, |
참 묘하게 기분이 나쁘더라? | but oddly… it felt offensive. |
기분이 좋으면 그게 미친년이지 | I would call you crazy if you were happy to see her. |
[미희] 아니, 남편이 죽고 못 살던 첫사랑이랑, 어? | Your husband hid the fact that he worked in the same place as his first love, whom he was madly in love with. |
같은 직장에서 일하게 된 걸 숨겼는데 | as his first love, whom he was madly in love with. |
기분이 좋… | How can you feel-- |
어, 그래서, 어, 일부러 | I see. Is that why you insisted on working at Gusan University Hospital? |
구산대병원만 고집한 거야? 둘 사이 감시하려고? | Is that why you insisted on working at Gusan University Hospital? To keep an eye on them? |
[놀라며] 아니 | No! Come on! |
- 아유, 얘는, 참 - [익살스러운 음악] | No! Come on! |
내 모교이기도 하고 일류 병원이니까 | It's my alma mater too. It's a great hospital, so I thought I'd learn more |
거기서 배우면 뭐 한 가지라도 더 배우지 않을까 싶어서 | It's a great hospital, so I thought I'd learn more if I worked as a resident there. |
[정숙] 그래서 가고 싶은 거지 야, 내가 무슨! | That's why I want to go there. As if! |
나이가 몇인데 그런 유치한 발상을 하냐? | I'm too old to do something that immature. |
[미희] 니가 생각해도 참 구차한 변명이지? | You also know what you said is a lousy excuse, right? |
[미희의 한숨] | |
- [휴대전화 진동음] - 그래그래 | All right. |
[정숙] 어디야? | Who is this? |
여보세요? | Hello? |
아, 예, 제가 차정숙인데요 | Yes, I'm Cha Jeong-suk. |
구산대병원이요? | Gusan University Hospital? |
아, 네 | Yes. |
네 | Okay. |
[통화 종료음] | |
왜, 왜? 병원에서 뭐래? | What is it? What did the hospital say? |
어떡하냐? | I'm sorry. |
나 여행 못 가겠다 | I can't go on this trip. |
나오래? | They want you? |
[경쾌한 음악] | |
나오래 | They want me. |
[함께 소리친다] | |
[정숙의 웃음] | |
[함께 환호한다] | |
[미희] 안아 줄까? | Get over here! |
- [환자] 안녕하세요 - 아, 안녕하세요 | -Hello. -Hello. |
- [의사] 교수님, 안녕하세요 - [의사들] 안녕하세요 | -Hello, Professor! -Hello, Professor. |
[정숙] 아, 저 교수님 아닌, 아닌데 | I'm not a professor. |
저는 레지던트랍니다 [웃음] | I'm a resident here. |
- 안녕하세요 [웃음] - [의사] 안녕하세요 | Hello. -Hello. -Hello. |
저는 이도겸이라고 합니다 | My name is Lee Do-gyeom. |
저는 문채윤이고요, 95년생이에요 | I'm Moon Chea-yoon. I was born in 1995. |
저는 차정숙이에요, 저도 95… | My name is Cha Jeong-suk. I'm also a 1995… |
[멀리 사이렌 소리] | I'm also a 1995… |
학번이랍니다 | A freshman in 1995. |
[정숙의 웃음] | |
[정숙] 동료 선후배님들께 | I'll do my best not to be a nuisance to my seniors and juniors. |
폐가 되지 않도록 열심히 할 테니까 | I'll do my best not to be a nuisance to my seniors and juniors. |
절대로 불편해하지 마시고요 | I hope you don't feel awkward |
다른 전공의들하고 똑같이 대해 주세요 | and treat me as you would any other resident. |
[채윤] 그건 당연한 거 아니에요? | Of course we will. |
- [익살스러운 음악] - 나이 많다고 대접받으려는 거 | I hate those who want special treatment just because they're older. |
진짜 완전 극혐인데 | I hate those who want special treatment just because they're older. |
그렇죠, 그럼요, 당연하죠 | Of course, I totally understand. |
[정숙, 도겸의 웃음] | |
[도겸] 저희가 일주일에 거의 80시간씩 일해야 되는데 | We work almost 80 hours a week. |
괜찮으시겠어요? | Is that all right? |
[정숙의 놀란 숨소리] | Is that all right? |
어머, 요즘 그거밖에 안 해요? | Our shifts are that short these days? |
[정숙이 놀라며] 아유 나 때는 말이지 | Gosh, back in my day, we'd work 100 hours a week, |
일주일에 100시간씩 일하고 | Gosh, back in my day, we'd work 100 hours a week, |
2주 내내 풀당에다가 1년 차는 그, 뭐죠? 그… | then do night shifts for two weeks, and first-year… You know, where you get banned from going out for 100 days. |
100일 동안 병원 밖으로 못 나가는 거 | You know, where you get banned from going out for 100 days. |
[함께] 100일 당직 | -The 100-day shifts. -The 100-day shifts. |
어어! 100일 당직 그런 것도 있었거든요 | Yes, the 100-night shifts. We had those traditions. |
요즘 그런 거 없… | Those are long… |
없어졌죠 | Long gone. |
없어졌죠 | Long gone, right? |
[못마땅한 한숨] | |
[정적이 흐른다] | |
갑분싸 | That was a vibe killer. |
- [익살스러운 음악] - [도겸의 웃음] | |
[정숙] 요즘 이럴 때 갑분싸라고 하는 거 맞죠? | People would use "vibe killer" for situations like this, right? |
- [도겸] 네, 갑분싸네요 - [문소리] | Yes, it was a vibe killer. |
[웃음] | |
[정숙] 헐인가? 헐 | Or would you say "that was cringe"? |
[종권의 헛기침] | |
[긴장되는 음악] | |
[종권] 아, 저 최 교수는 연차라 몰랐겠네 | Professor Choi, you must not have known because you were taking days off. |
우여곡절 끝에 우리 의국에 오게 된 차정숙 선생 | After twists and turns, she joined our department. This is Dr. Cha Jeong-suk. Please say hi. |
인사드려요 | This is Dr. Cha Jeong-suk. Please say hi. |
안녕하세요, 교수님 | Hello, Professor. |
[당황한 웃음] | |
[강조되는 효과음] | |
[끼익 멈추는 효과음] | |
[무거운 효과음] | |
[놀란 숨소리] | |
[승희] 아무리 검사법이 발전해도 그 점을 놓치면 안 돼 | Even though test methods have advanced, you can't miss that point. |
[채윤, 도겸] 네, 알겠습니다 | -Yes. -Yes, okay. |
[정숙] 네, 알겠습니다 | Yes, okay. |
[숨을 헐떡인다] | |
[힘겨운 신음] | |
[거친 숨소리] | |
[힘겨운 숨소리] | BOOK CAFE LOUNGE |
[인호] 저기 | Excuse me. |
나 몸이 좀 안 좋아서 그런데 수액 좀 | I'm not feeling well. I need an IV drip. |
아, 수액이요? | An IV drip? |
[간호사] 수납하셨어요? | Have you made your payment? |
[익살스러운 효과음] | Have you made your payment? |
수납? | -Payment? -Please come back |
[간호사] 접수창구 가셔서 번호표 뽑고 | -Payment? -Please come back after taking a number ticket at the registration and making a payment. |
수납 먼저 해 주시고 오셔야 해요 | after taking a number ticket at the registration and making a payment. |
[인호] 아니, 그게 아니라 내가 좀 급해 가지고 그런데 | It's not that. It's an emergency. |
아니, 나 모르나? | Don't you know me? |
[이 간호사] 어머, 서 교수님이 ER엔 무슨 일이세요? | Professor Seo, why are you here? |
[인호] 아, 이 선생 | Ms. Lee. |
아니, 내가 지금 컨디션이 몹시 안 좋아 가지고 | I'm in bad condition right now, so I'd like an IV drip. |
수액 좀 맞으려 그러는데 | I'm in bad condition right now, so I'd like an IV drip. |
이 간호사분께서 나더러 수납부터 하고 오라 그래 가지고 | But she just told me to go make the payment first. |
이 친구 오늘 근무 첫날이라 눈에 뵈는 게 없어요 | It's her first day, so she has no idea what's going on. |
[이 간호사] 수액 제가 놔 드릴게요 | I'll give you the IV drip. |
- 이쪽으로, 네 - [인호] 아, 땡큐 | I'll give you the IV drip. -This way, please. -Thank you. |
[이 간호사] 예, 아이고, 어쩌다가 | Goodness, what happened? |
명이 짧아진다는 게 | This is what it feels like… |
이런 거였어 | to lose years off of my life. |
[휴대전화 진동음] | to lose years off of my life. |
- [한숨] - [툭 떨구는 소리] | |
'지저스' | Jeez. |
[인호] 당신이 문자했을 때만 해도 거짓말인 줄 알았어 | I couldn't believe it even after you texted me. I was shocked, |
진짜, 나도 번개라도 맞은 것처럼 놀랐… | I was shocked, as if I was struck by lightning-- |
[승희] 나보다 놀랐니? | More shocked than me? |
나보다 더 충격받았어? | Were you more stunned than me? |
아침에 출근했는데 당신 와이프가 내 앞에 떡하니 서 있었어 | I came to work in the morning and saw your wife right in front of me. |
기절하는 줄 알았다고! | I almost fainted. |
미안하다 | I'm sorry. |
이게 미안하다고 될 일이야? | Being sorry won't solve this issue. |
[승희] 대체 당신 집에서 어떤 위치야? | How are you treated at home? |
와이프가 남편을 어떻게 생각하길래 | What does your wife take you for? |
그런 큰 결정을 내리는데 상의 한 번을 안 할 수가 있어? | How could she make such a big decision without asking you even once? |
내 말이 그 말이다 | That's what I'm saying! |
[한숨] | |
[승희] 이제 어쩔 거야? | What will you do now? |
물은 이미 쏟아졌고 어떻게 주워 담을 거냐고 | How will you deal with this mess? |
나 병원 옮겨? 사직서 쓸까? | Should I go to a new hospital? Should I resign? |
승희야, 우리 흥분하지 말고 좀, 진정 좀 하자, 응? | Seung-hi, let's not get worked up. We need to calm down. |
내, 내가 생각 좀 해 볼게 | Seung-hi, let's not get worked up. We need to calm down. Give me some time to think. |
나 오래 못 기다려 | I can't wait long. |
- [문 여닫히는 소리] - [한숨] | |
[문 닫히는 소리] | |
[통화 연결음] | JUNG-MIN'S MOM |
[한숨] | |
[안내 음성] 고객이 전화를 받지 않아 | Your call cannot be connected. Please leave a message after… |
삐 소리 이후 음성 사서함… | Your call cannot be connected. Please leave a message after… |
[통화 종료음] | Your call cannot be connected. Please leave a message after… |
[메일 수신 알림음] | |
- [인호의 한숨] - [마우스 클릭음] | |
- [익살스러운 음악] - [인호] 이… | He's… |
[쿵 치는 소리] | |
[로이] 네 | Come in. |
[태식] 어서 오세요 | Hello. |
안녕하세요, 그, 차정숙… | Hello. -Ms. Cha's-- -Goodness. |
- 아이고 - [흥미로운 음악] | -Ms. Cha's-- -Goodness. |
[인호] 훌륭한 선생님이 새로 오셨다고 해서 | I stopped by to greet the new doctor who will be working here. |
인사차 들렀습니다 | I stopped by to greet the new doctor who will be working here. |
과장님 와 계셨네요, 예 | I see you're here too, Chief. |
처음 뵙겠습니다 | I believe this is the first time we've met. |
[날카로운 효과음] | I believe this is the first time we've met. |
서인호입니다 | My name is Seo In-ho. |
[로이] 처음 뵙겠습니다 로이 킴벌리입니다 | How do you do? I'm Roy Kimberley. |
편하게 로이라고 부르시죠 | Please call me Roy. |
예 | Yes. |
[로이] 잠시 앉으시죠 | Please have a seat. |
[태식] 자, 이제 나는 막 가려던 참이니까 | I was just on my way out. You two should have a chat. |
두 사람 재밌게 이야기 나눠요 | I was just on my way out. You two should have a chat. |
이렇게 두 사람 놓고 보니까 내가 아주 든든합니다 | It's reassuring to have two great doctors here, |
[태식] 우청룡, 좌백호 어, 좌청룡, 우백호 | with a dragon on my right, and a tiger on my left. |
[태식, 인호의 웃음] | |
- [로이] 들어가십시오 - [인호] 아, 네, 들어가십시오 | -Goodbye. -Goodbye. |
- [인호의 한숨] - [문 닫히는 소리] | |
[인호의 거친 숨소리] | |
[인호의 후 내뱉는 소리] | |
대체 여긴 어떻게 오신 겁니까? | How did you end up coming here? |
[승희] 잠은 잘 잤어요? 배 아픈 건 좀 어때요? | Did you sleep well? How's your stomachache? |
[환자] 배 아픈 건 괜찮은데요 | My stomachache is fine, |
혹시 이 수액에 뭐뭐 들어 있어요? | but what's in this IV drip? |
포도당은 아니죠? | It better not be glucose. |
[승희] 좋은 단백질로만 들어가 있어서 | It's only made of healthy protein to increase your muscle mass. |
근육을 키워 주는 거예요 | It's only made of healthy protein to increase your muscle mass. |
그리고 저희가 정신 건강 의학과에 연락해서 | And we'd like to refer you to our Psychiatry Department |
심리 상담을 좀 받게 해 드리고 싶은데 | And we'd like to refer you to our Psychiatry Department for a counseling session. |
괜찮겠어요? | How does that sound? |
정신과요? 제가 거길 왜요? | The Psychiatry Department? Why should I go there? |
그냥 편하게 생각이나 고민을 말하면 | Just consider it an opportunity to share your worries and thoughts. |
마음도 편해지고 | Just consider it an opportunity to share your worries and thoughts. |
그럼 퇴원도 앞당길 수 있거든요 | That way, you can be discharged sooner. |
[환자가 한숨 쉬며] 알겠어요 | Fine. |
[승희] 정신과 협진 내고 | Refer her to Psychiatry, |
저, APCT 판독 좀 다시 받아 와요 | and get another reading for her AP CT. |
그리고 외과 연락해서 | Also contact Surgery to see if she can get surgery |
혹시 복통 지속되면 수술 가능한지도 물어보고 | Also contact Surgery to see if she can get surgery if her abdominal pain continues. |
저, 'AP' 뭐라고 하셨는지… | Excuse me, could you say that again? AP… |
APCT | AP CT. |
복부 CT! | Abdomen and pelvis CT. |
네 | Yes. |
[승희의 한숨] | |
그러니까 선생님께서 와이프한테 겁을 좀 줘서 | So can you scare my wife and make her give up on her residency? |
전공의 과정을 포기하도록 설득해 주셨으면 좋겠다 | So can you scare my wife and make her give up on her residency? |
[인호] 이 말이죠, 뭐 핑계야 많지 않습니까? | So can you scare my wife and make her give up on her residency? There are many excuses. |
감염이나 뭐, 재발의 위험 등등 | Infections, relapses, et cetera. |
사람 심리가 가까운 사람 말은 안 들어도 | People may not listen to those who are close to them, |
한 치 건너 사람 말은 또 듣기 마련이니까 | but they tend to listen to someone who is not as close. |
- [로이] 음 - [인호의 한숨] | |
글쎄요 | But I'm not sure. |
어려움은 있겠지만 | It will be difficult, |
개인적으로 환자분의 선택을 응원하고 싶긴 합니다 | but I personally wish to show support for her choice. |
의욕을 되찾으신 거 같아서요 | It sounds like she found her spirit. |
[인호] 아니, 선생님이 어렵게 수술해서 살려 놓은 환자가 | Are you saying you'll just stand by and watch |
지금 위험을 자초하고 있는데 보고만 계시겠다는 겁니까? | Are you saying you'll just stand by and watch as a patient whom you operated on endangers her life? |
보고만 있다니요 | "Stand by and watch"? |
수시로 컨디션 체크하겠습니다 | I'll check her condition every now and then. |
[익살스러운 음악] | |
예, 뭐, 그러시다면, 알겠습니다 | Yes, in that case, I understand. |
또 한 가지 부탁할 일이 있는데 | I have one more favor to ask. |
[인호] 아, 실은 | I'll be honest, |
병원에서 저와 아들 관계는 알려져 있지만 | while my relationship with my son is known at work, |
집사람과의 관계는 모르고 있습니다 | no one knows about me and her. |
저희도 알리기 원치 않고요 | And we don't want people to know. |
왜요? | Why not? |
[꼴깍 삼키는 소리] | |
[인호] '왜요'는, 이게 말끝마다 사람 속을 뒤집고 있어 | "Why not?" You're pissing me off with every word. |
그렇지 않아도 동료들한테 미움받기 딱 좋은 조건인데 | She can easily become a target of hatred given her circumstances, |
제 아내라는 소문까지 나면 | so if people find out she's my wife, |
주변 분들이 더 불편해할 테니까요 | her peers will find her even more uncomfortable. |
그래도 교수님 와이프라고 하면 | But if people find out she's your wife, |
구박하지 못할 텐데요? | they won't bully her. |
본인이 가장 원할 겁니다 | She's the one who'll want this the most. |
알겠습니다 | I understand. |
[로이] 온 가족이 의사시니 참 보기 좋네요 | It's wonderful to see a family of doctors. |
예, 뭐, 저희 아버님도 서전이셨죠 | Yes, sure. My father was a surgeon too. |
[인호] 우리나라에 복강경 수술을 처음 도입하셨을 정도로 | He was a pioneer in the field who first introduced laparoscopic surgery in Korea. |
앞서 나가신 분이셨습니다 | who first introduced laparoscopic surgery in Korea. |
- 아 - [흥미로운 음악] | I see. |
근데 뭐, 삼대째 의사 가문이 아주 드문 케이스는 아닙니다 | It's not rare to have three generations of doctors in one family. |
실례가 안 된다면 선생님 부친께선 어떤 일을 하셨는지? | If I may, what does your father do? |
그, 한국에서 | In Korea, |
'너희 아버지 뭐 하냐?'라고 묻는 거는 | isn't asking about someone's dad's job considered |
꼰대라던데요? | old-fashioned? |
- [익살스러운 효과음] - 예? | Sorry? |
[로이의 웃음] | |
농담입니다, 조크 | I was joking. A joke. |
[어색한 웃음] | |
- [인호] 이런 개새 - [개 짖는 소리 효과음] | You little… |
[로이] 저희 아버지께선 뉴욕에서 부동산 사업 하십니다 | My father is in the real estate business in New York. |
유망한 기업이나 호텔에 투자도 하시고요 | He also invests in promising companies and hotels. |
- 그러시군요 - [로이] 네 | I see. Yes. |
[인호의 웃음] | |
[긴장한 숨소리] | |
[노크 소리] | |
안녕하십니까 | Hello. |
오늘 할 검사에 대해서 설명드리고 동의서 받으러 왔습니다 | I came to brief you on the exams you'll take today and have your consent forms signed. |
교수님이 직접 설명을 다 하러 오시고 | It does make it feel like my money was well spent, |
[환자] 병원에 돈 쓴 보람이 있네요 [웃음] | given that they assigned a professor to brief me directly. |
아, 제가 교수가 아니고 | I'm not a professor. |
전공의 1년 차입니다 | I'm a first-year resident. |
근데 왜 이렇게 늙었어? | Then why are you so old? |
아, 제가 의대 졸업하고 오래 쉬었습니다 | Right. I took a long time off after graduating from medical school. |
아니, 뭐, 이런 조무래기한테 설명을 듣게 해? 나… | What's the point of hearing a rookie brief me? Darn it. |
[환자] 에이그 | |
[정숙의 멋쩍은 숨소리] | |
[정숙] 저, 오늘 하실 검사는 위랑 장 내시경인데요 | You're about to receive a gastroscopy and enteroscopy. |
위나 장 검사 중에 폴립이 발견되면은 | If polyps are found during the examination, |
요게 암으로 진행될 가능성이 있어서 | they can progress into cancer, so we plan on removing those. |
제거할 예정입니다 | they can progress into cancer, so we plan on removing those. |
그리고 요기 모든 시술이 그렇듯이 | And right here. As it is with all procedures, |
어, 내시경 중에 출혈, 감염 등 합병증 가능성 있고요 | there is a possibility of bleeding, infection, and other complications during the endoscopy. |
그리고 요 수면에 쓰이는 약물에 알러지가 있는 경우에는 | Also, if you are allergic to the anesthetic used, |
쇼크나 못 깨어나실 가능성이 드물지만 있을 수 있습니다 | there's a small chance of going into shock or losing consciousness. |
사장님, 금식은 하셨을까요? | Mr. Oh, did you fast? |
[환자의 헛기침] | |
사장님이 아니라 회장님이십니다 | He goes by "Chairman Oh," actually. |
- [익살스러운 음악] - [정숙] 아… | Goodness, I apologize for my mistake. |
아, 죄송합니다 제가 실수를 했네요 | Goodness, I apologize for my mistake. |
회장님, 자정부터 금식은 하셨나요? | Chairman Oh, have you fasted since midnight? |
했지 | I have. |
그, 저, 내시경 많이 아픈가? | So does endoscopy hurt a lot? |
[정숙] 보통은, 쓰읍, 그렇죠 | Usually, yes. |
아이, 근데 아저씨 같은 경우는 수면 내시경이어서 | But in your case, mister, you'll be sedated, |
통증은 못 느끼실 거고요 | so you won't feel any pain. |
일어나신 후에 속은 좀 | But once you wake up, |
쓰읍, 불편하실 순 있을 거예요 | you may feel some discomfort inside. |
- 이봐! - [정숙] 네, 회장님 | -Hey. -Yes, Chairman Oh? |
아니야, 쯧 | Nothing. |
그럼 | In that case, |
30분 후에 내시경실로 모시겠습니다 [웃음] | I'll escort you to the endoscopy room in 30 minutes. |
오늘 검사 잘 받으십시오, 회장님 | Please have a great examination, Chairman Oh. |
에휴 | Good grief. |
[밝은 음악] | Good grief. |
[간호사1] 봤어요, 봤어요? 아, 진짜 잘생겼다 | Is he here? He's so handsome. My gosh. |
[간호사2] 아, 진짜 | He's so handsome. My gosh. |
[로이, 간호사3의 놀란 소리] | |
- 죄송합니다 - [로이] 아닙니다 | -I'm sorry. -Not at all. |
[간호사1] 진짜 미쳤나 봐 얼굴 진짜 대박이야 | Look at him. He's so handsome. |
[로이] 안녕하세요 | Hello. |
- [간호사4] 너무 잘생겼다, 진짜 - [간호사5] 야, 미쳤나 봐 | He's really good-looking. -He's so dreamy! -He is! |
- [간호사6] 미쳤나 봐 - [웅성거린다] | -He's so dreamy! -He is! Look at him. |
[승희] 과장님 | Chief, I'm the advisor. |
어떻게 지도 교수인 저도 모르게 합격시킬 수가 있으세요? | Chief, I'm the advisor. How could you hire her without notifying me? |
[종권] 최 교수도 알다시피 법이 바뀌어서 | As you know, the law has changed. |
지원자가 있는데도 결원을 안 채우면 문제가 생겨요 | We'll face problems if we do not accept all applicants if we have an opening. |
군대 가겠다는 놈 끌고 올 수도 없는 노릇이고 | I couldn't drag back that kid who went to the army, |
다른 병원 지원자를 훔쳐 올 수도 없는 노릇 아닙니까? | and I couldn't steal applicants from another hospital. |
아니, 아무리 그래도 어떻게 내일모레 50인 레지던트를 | But still, how can you accept a resident who'll be 50 soon? |
우리 너무 그러진 맙시다 같이 늙어 가는 처지에 | Don't be so harsh. We're all growing old. |
같이… | We're all… |
- [어이없는 숨소리] - [의사] 과장님! | Chief Lim! |
[종권] 무슨 일이야? | What is it? |
[의사] 저, 문제가 좀 생겼는데요 | Well, there's a problem. |
[종권] 또 무슨 문제? | What now? |
요즘 우리 과에 왜 이렇게 문제가 자주 생겨? | Why are we facing so many problems lately? |
[의사] 외과에 파견 나갔던 2년 차 백이연 선생 말인데요 | It's second-year resident, Dr. Baek I-yeon, -who went to work with Surgery. -Yes. |
[종권] 어 | -who went to work with Surgery. -Yes. |
임신이랍니다 | She's pregnant. |
축하할 일이네 | Good for her. Wait. |
[종권] 잠깐만, 그래서? | Good for her. Wait. -And? -She's quitting. |
그만둔답니다 | -And? -She's quitting. |
- 병원은 태교에 안 좋다고 - [승희의 한숨] | She says the hospital isn't good for her baby. |
[종권] 아이, 나 이거 참, 정말 | Goodness gracious. |
군대 간다고 관두고 임신했다고 관두고 | Everyone is quitting over the army and babies. |
첫날부터 이게 무슨 생난리냐! | We're facing so much trouble from day one. |
과장님 | Chief Lim. |
[익살스러운 음악] | CHA JEONG-SUK |
[소라] 그만둔 2년 차 대신 보내셨답니다 | She's the replacement for the second-year who quit. |
가정 의학과에서 교수님께 정말 죄송하단 말씀도 | The Family Medicine Department also said that they are very sorry. |
꼭 전해 드리라고 하셨고요 | The Family Medicine Department also said that they are very sorry. |
아… | I see. |
[인호] 그… | Well… |
우린 뭐, 괜찮은데, 뭐 | We're fine. |
그렇지? | -Right? -Sorry? |
[정민] 예? | -Right? -Sorry? |
아, 아, 예, 예, 예, 그렇죠 | Yes, right. |
[정민의 넋 나간 웃음] | |
그래도 저희 과야 워낙 | But our department can always use another hand. |
[소라] 고사리손이라도 빌려야 하는 처지니까요 | But our department can always use another hand. |
제가 잘 컨트롤하겠습니다 | I'll keep her under control. |
[익살스러운 효과음] | |
잘 부탁드리겠습니다, 교수님 | Nice to meet you, Professor. |
[인호의 어색한 웃음] | Sure. |
[소라] 그럼 저쪽으로 가실까요? | Then let's go that way. |
[한숨] | |
[경쾌한 음악] | |
괜찮으시죠? | Does that feel all right? |
[앙증맞은 효과음] | |
- 어! 아픈 거 - [정숙의 놀란 소리] | -That hurts. -I haven't touched the wound yet. |
아, 아직 안 닿았어요 | -That hurts. -I haven't touched the wound yet. Be gentle, will you? |
[환자] 살살 좀 합시다 | Be gentle, will you? |
- [정숙의 멋쩍은 소리] - 잠시만 | Yes. Wait, let's begin on the count of three. |
하나, 둘, 셋 하면 들어갑시다 | Wait, let's begin on the count of three. |
하나, 둘, 셋 | One. Two. Three. |
- [탁 자르는 소리] - [힘겨운 신음] | Three. |
[앙증맞은 효과음] | |
- [심전도계 경고음] - [정숙] 악! | |
아, 저기 | Please get |
에피네프린이랑 인튜베이션 준비해 주시고요 | epinephrine and tubes ready, |
외과 당직 교수님한테 빨리 연락하세요 | -then page the surgeon on duty. -Okay. |
[간호사] 네 | -then page the surgeon on duty. -Okay. EMERGENCY MEDICAL CENTER |
[지친 숨소리] | EMERGENCY MEDICAL CENTER |
[한숨] | |
[탁 붙드는 소리] | |
[익살스러운 효과음] | |
[정숙] 아! 뭐 하는 짓이야, 이게? | That hurts. What are you doing? |
나야말로 묻고 싶다 | I'd like to ask you the same thing. |
이게 대체 무슨 짓이니? | What are you doing? |
보면 몰라? | Can't you tell? |
일하잖아 | I'm working. |
어떻게 나한테 상의 한마디 없이 이럴 수가 있어? | How can you do this without telling me? You came to my department out of-- |
게다가 우리 과에… | How can you do this without telling me? You came to my department out of-- |
상의해 봤자 하지 말라고 할 게 뻔한데, 뭐 | Even if I talked to you, you would've stopped me. |
그래, 그럴 걸 알면서 이런 일을 벌여? | Exactly, why did you do such a thing if you knew that would happen? |
[인호] 아니 꼭 레지던트 해야 돼? | I mean, do you have to do this residency? |
지금처럼 가정생활에 충실하면서 살아도 | You can always live a new life |
당신 마음먹기에 따라서 얼마든지 새로운 인생 살 수 있잖아! | depending on what you make of it as a faithful housewife. |
아인슈타인이 그랬지 | Einstein said, |
[정숙] 어제와 똑같이 살면서 다른 미래를 기대하는 건 | “The definition of insanity is doing the same thing over and over |
정신병 초기 증세라고 | and expecting different results." |
지금 나더러 정신병이라는 거야? | Are you calling me insane? |
[답답한 숨소리] | |
이렇게 무식해 가지고 | You're so ignorant. |
[정숙] 이 행간의 의미를 몰라? | Can't you read between the lines? |
[가슴을 탁탁 치며] 내가 | I'm saying I'm making an effort to build a different future. |
다른 미래를 살아 보려고 노력하고 있다는 뜻이잖아! | I'm saying I'm making an effort to build a different future. |
[기가 찬 숨소리] | |
미안한데 나 바빠 | I'm sorry, but I'm busy. |
[정숙] 아, 그리고 누가 보면 어쩌려고 이래? | And what if someone sees us? |
내가 당신 와이프인 거 사람들이 알아도 되겠어? | Are you okay with everyone finding out that I'm your wife? |
[문소리] | |
[한숨] | |
- [정민] 아이, 깜짝이야 - [정숙의 옅은 웃음] | You scared me. |
내가 자꾸 병원에서 헛걸 보는 기분이 들어 | I feel like I'm seeing things at the hospital. |
[정숙] 그 기분 이제 익숙해져야 될걸? | You should get used to that feeling. |
[애교스럽게] 뭐야 반찬은 골고루 먹어야지 | What is this? You need to eat a balanced meal. |
[정민] 저기 여기서 이러시면 안 되거든요 | Excuse me, you cannot do this here. |
[작게] 여긴 집이 아니에요 | We aren't at home. |
[정숙] 네, 선생님 | Yes, Dr. Seo. |
밥 같이 먹어도 돼? | May I eat with you? |
[정민] 안 돼 | No. |
다른 건 다 그렇다 쳐도 | Ignoring everything else, |
진짜 일하다가 쓰러지기라도 하면 어쩌려고 그래요 | what if you collapse at work? |
나도 이렇게 힘든데 | It's wearying even for me. |
니들은 체력이 있고 엄마한테는 정신력이 있잖아 | You may have physical strength, but I have a strong mentality. |
아니, 아무리 정신력이 좋대도 | No matter how determined you are, |
일은 몸이 하는 거예요 몸이 약하면… | your body is at work. -If you have a weak body-- -Jung-min. |
정민아, 잘 들어 | -If you have a weak body-- -Jung-min. Listen carefully. |
엄마는 지금 그 어느 때보다 강해 | I'm stronger than I've ever been in my life. |
[잔잔한 음악] | |
걱정하지 마 | Don't worry. |
[한숨] | |
[정숙] 많이 먹어 | Eat up. |
음! 콩나물 맛있다 | The bean sprouts are good. |
[휴대전화 진동음] | |
[정민] | It's not that I'm opposed to your dream. |
[정민] | I was just worried about you. |
[정민] | You can call me any time you're in trouble. |
[정숙] | Thank you, Jung-min. I love you! |
[로이] 이제야 만나네요 | We finally met. |
[정숙이 놀라며] 어머, 교수님 | Goodness, Professor. |
[정숙의 반가운 숨소리] | |
여기 웬일이세요? | Why are you here? |
저도 오늘 이 병원에 첫 출근 했거든요 | Today was also my first day at this hospital. |
[정숙] 아, 맞다 | Come to think of it, |
저 교수님한테 한 가지 부탁드릴 일이 있는데 | I need to ask you for a favor. |
저희 남편이랑 아들 관계 | The people at the hospital don't know |
병원 사람들은 몰라요 | that they're my son and husband. |
알고 있어요 | I know. |
[로이] 남편분이 찾아오셔서 신신당부하더라고요 | Your husband came and asked me not to tell. |
아… [웃음] | I see. |
우리 남편 벌써 만나셨구나 | You already met my husband. |
네 | Yes. |
근데 언제 이혼하실 거예요? | But when are you going to get a divorce? |
[풉 뿜는 소리] | |
[정숙의 기침] | |
- [정숙] 네? - 이혼하실 줄 알았어요 | -Sorry? -I thought you would leave him |
건강 회복되면요 | once you have recovered. |
선생님 | Dr. Kim. |
아무리 농담이라도 말씀이 지나치세요 | That was too harsh, even for a joke. |
그런가요? | Was it really? |
이혼이 말처럼 그렇게 쉽나요 | And getting a divorce isn't that easy. |
- 선생님 결혼 안 하셨죠? - [로이] 네 | You aren't married, are you? -No. -Why not? |
[정숙] 왜 안 하셨어요? | -No. -Why not? |
[피식하며] 자신 없어서요 | I didn't feel confident. |
[로이] 한 여자만 사랑하고 | I didn't think I could love one |
그 가정에 헌신할 자신이요 | and stay devoted to our family. |
이혼은요, 결혼하는 것보다 | Divorcing takes a hundred times more courage compared to getting married. |
백 배쯤은 용기가 있어야 가능하거든요 | a hundred times more courage compared to getting married. |
- 아무튼 인내심이 대단하십니다 - [정숙의 옅은 웃음] | Anyway, you're very patient. |
이 나라는 국민성이 그런 건지, 뭔지 | Are all Koreans like that? |
아니, 무슨 | You're saying it as if you aren't Korean yourself. |
남의 나라 사람 말하듯이 그러시네요? | You're saying it as if you aren't Korean yourself. |
저 한국 사람 아니에요 | I'm not Korean. |
저 미국 사람이에요 | I'm American. |
[정숙이 풉 웃는다] | |
어릴 적에 입양됐거든요 | I was adopted as a child. |
[숨 들이켜는 소리] | |
라고 말하면 여자들이 많이 넘어와요 | That's the line that always gets the ladies. |
[한숨] | |
- 넘어올 뻔했죠? - [정숙의 한숨] | Almost fell for it, didn't you? |
아, 설마요 | No way! |
엄마랑 여자는 엄연히 종이 달라요 | A mother and a woman are like two completely different species. |
[잔잔한 음악] | |
[정숙] 아, 그럼 입양됐다는 건 | Anyway, when you said you were adopted… |
진짜예요? 거짓말이에요? | Were you lying about it or not? |
말 안 해 줄 건데요? | Not telling. |
계속 궁금하게 말 안 해 줄 거예요 | I'm going to leave you hanging and not tell you. |
[정숙의 헛웃음] | You should go home. Your eyes look tired. |
[로이] 어서 집에 가요 눈이 다 풀렸어요 | You should go home. Your eyes look tired. |
아휴, 네 | Yes. |
저 진짜 너무너무 피곤해 가지고 | Yes. I'm so tired right now. |
머리만 대면 잘 수 있을 거 같아요 | I could sleep anywhere if I lie down. |
내일 봐요 | -See you tomorrow. -Yes, I'll be off. |
네, 갈게요 | -See you tomorrow. -Yes, I'll be off. |
[정숙이 살짝 웃는다] | |
[정숙] 들어가세요 | -Goodbye. -Yes, goodbye. |
[로이] 네, 들어가세요 | -Goodbye. -Yes, goodbye. |
[감성적인 음악] | |
[미희] 그래 나이 먹고 1년 차 생활 | So? How was the first day as a first-year at your age? |
- [하품] - 어떻게, 할 만하디? | So? How was the first day as a first-year at your age? Was it doable? |
할 만하겠냐? | What do you think? |
1년 같은 하루가 지났다 | The day felt like a year. |
[정숙] 내가 망각하고 있었던 거지 | I had completely forgotten |
이 레지던트의 심히 고달픈 삶에 대해서 | about the weary and exhausting life of a resident. |
내가 너 누구 말도 안 들을 거 같아서 | I knew you couldn't be stopped, |
말리진 않았는데 | so I didn't bother. |
진짜 힘들긴 힘들 거다 | But it will be really tough. |
체면 차리지 말고 | Don't try to save your face, |
[미희] 틈틈이 화장실에서라도 자고 | -and take short naps in the bathroom. -Okay. |
[정숙] 응 | -and take short naps in the bathroom. -Okay. |
밥도 잘 챙겨 먹어 | And eat well too. |
[미희] 홍삼이든 영양제든 닥치는 대로 먹어 | Take every healthy food you can from red ginseng to any nutritional supplements. |
- 배부를 정도로 그렇게 먹어야 - [정숙이 웅얼거리며] 응 | You have to eat everything until you feel full. |
[미희] 그게 니가 살길이야, 알겠어? | You have to eat everything until you feel full. That's how you're going to survive, got it? |
[미희] 그냥 배부를 때까지 다 챙겨 먹어 | So just take everything until you feel full. |
알겠냐고 | Okay? |
정숙아? 정숙아? | Jeong-suk? Jeong-suk? |
정숙아, 차정숙이 | Jeong-suk. Cha Jeong-suk. |
자는 거야? | Are you asleep? |
잘하고 있어, 그래그래 | You're doing well. Good. |
정숙이 잘한다, 파이팅! | You're doing well. Good. Good work, Jeong-suk. You got this! |
[피곤한 한숨] | |
늦었구나 | You're late. |
네, 어머니 | Yes, Mother. |
나랑 잠깐 얘기 좀 하자 | Let's talk for a moment. |
[한숨] | |
[지친 숨소리] | |
[애심의 한숨] 뭣보다 니 건강이 우선 아니니? | Above all, your health should come first. |
아니, 그리고 애비도 그렇고 정민이도 그 병원 근무하는데 | And think of In-ho and Jung-min, who are both working at the hospital. |
니가 거기서 왔다 갔다 해 봐라 오죽이나 불편스럽겠어 | It'll be very uncomfortable for them to see you roaming about there. |
그리고 이랑이도 그래 | It'll be very uncomfortable for them to see you roaming about there. And I-rang too. Did you forget that she's in 12th grade? |
아, 걔 고3인 거 잊었니? | And I-rang too. Did you forget that she's in 12th grade? |
[탁탁 치는 소리] | |
오늘도 당장에 봐라 | Look what happened today. |
학원 갔다가 너 없으니까 | You weren't home when she came, |
택시 타고 들어와 산 음식으로 저녁 때웠잖니, 어? | so she took a taxi home and ate takeout food. Did you hear me? |
어머니가 좀 챙겨 주시면… | Mother, you could help her instead… |
어머, 내가 이 나이에 살림까지 하리? [헛웃음] | Do I have to do chores at my age? |
나 못 한다 | I can't do it. |
니 자식이니까 니가 신경 써 | She's your child, so you look after her. |
[애심의 한숨] | |
[애심] 얘! | Hey. |
[다가오는 발소리] | |
- [이랑] 엄마 - 응? | -Mom. -Yes? |
오빠랑 나 왜 차별해? | Why are you treating Jung-min and me differently? |
뭐라고? | -What? -You didn't neglect Jung-min |
엄마, 오빠 고3 때 나한테 하는 것처럼 | -What? -You didn't neglect Jung-min when he was in 12th grade like you're doing now. |
방임 안 했잖아 | when he was in 12th grade like you're doing now. |
[이랑] 엄마 까먹었나 본데 나 고3이야 | In case you've forgotten, I'm in 12th grade now. |
남들은 고3 자식 뒷바라지한다고 다니던 회사도 그만두는 마당에 | In case you've forgotten, I'm in 12th grade now. Other moms even quit their jobs to support their kids in 12th grade. |
지금 이게 뭐 하자는 거야? | What do you think you're doing? |
나 대학 가라는 거야 말라는 거야? | Do you want me to go to college or not? |
그래서? | So? |
니가 고3이지 내가 고3이야? | You're the one in 12th grade, not me. |
[정숙] 너 좋으라고 하는 대학 공부에 | Why do you take my sacrifice for granted when you're the one going to college? |
왜 엄마의 희생이 당연하다는 거야? | Why do you take my sacrifice for granted when you're the one going to college? |
너 좋으라고 대학 가는 거지 | You're going to college for your sake. |
엄마 좋으라고 대학 가는 거야? | Are you doing that for me? |
[한숨] | |
- 그래 - [차분한 음악] | Yes, I once believed that to be true. |
한때는 그렇게 믿고 산 적도 있어 | Yes, I once believed that to be true. |
그렇지만 엄마 생각 바꿨어 | But I have changed my mind. |
니 오빠나 너 이렇게 다 키워 놨고 | I already did my best to raise your brother and you, |
이젠 내 도움 없이 너희들 인생 스스로 개척할 때 됐다고 생각해 | and I believe it's about time you made your own way without my help. |
[한숨] | |
엄마는 우리 딸 | I'll always give you |
언제나 지지하고 응원할 거야 | my love and support. |
힘닿는 선에서 최선을 다할 거고 | And I'll do the best I can for you. |
- 이랑… - [이랑] 엄마가 말하는 최선은 | -I-rang-- -By "best," |
그냥 엄마 하고 싶은 대로 하겠다는 거잖아 | you just mean doing whatever you want! |
- [멀어지는 발소리] - [한숨] | |
[쾅 문 닫히는 소리] | |
[휴대전화 조작음] | |
[이랑] 아, 울 엄마 이제 라이딩 못 해 준대 | My mom won't give me rides anymore. |
택시 타고 다녀야 돼, 개짜증 | I have to take a taxi. So annoying. |
- [문소리] - [은서] 나도인데? | Me too. That's been my life ever since I came to Korea. |
난 한국 들어와서 쭉 그랬음 | Me too. That's been my life ever since I came to Korea. |
[승희] 은서야 | Eun-seo. |
일찍 왔네? | You're home early. |
누구랑 톡 하는 거야? | Who are you texting? |
학원 친구 | A friend from the academy. |
엄마가 일하게 돼서 너무 짜증 난대 | She's annoyed that her mom is working now. |
음, 우리 딸은 이렇게 엄마 이해해 주는데 | But my daughter is so considerate. |
별일 없었어? | How was work? |
별일? | Work? |
그런 게 어디 있어, 맨날 똑같지 | It was fine. It's always the same. |
그럼 다행이고 | That's a relief. |
잠깐 나와서 간식 먹고 해 | Come out for a snack. |
우리 딸 좋아하는 당근케이크 사 왔다 | I got your favorite, carrot cake. |
[승희가 살짝 웃는다] | |
정신 승리 쩌네 | Way to paint yourself as a caring mother. |
[정숙의 피곤한 신음] | |
[한숨] | |
[스위치 조작음] | |
아휴 | |
[한숨 쉬며] 아, 제발 오늘은 좀 그만 좀 해 줘라 | Will you please just let it go today? |
병원이 의사 타이틀 갖고 싶은 사모님 | The hospital isn't where privileged wives come to fulfill their dreams. |
자아실현 시켜 주는 덴 줄 알아? | The hospital isn't where privileged wives come to fulfill their dreams. |
[정숙] 그런 거 아니야 | That's not the case. |
일단 나는 뭐 사모님도 뭣도 아니니까 | First off, I'm nothing of that sort. |
나는 원래 좋은 의사가 되고 싶었어 | I have always wanted to become a good doctor. |
그런데 정민이 낳아 키우면서 | But after I had Jung-min, |
의사보다 엄마가 먼저라고 선택했을 뿐이야 | I just chose to be a mother over being a doctor. |
이제 그 엄마 노릇 할 만큼 했잖아 | And I've lived enough years as a mom. |
아프고 나니까 | After I fell ill, |
의사란 직업이 얼마나 고귀한 직업인지 | I realized how noble it was to work as a doctor. |
내가 얼마나 좋은 의사가 되고 싶어 했는지 생각났어 | I finally remembered how desperately I wanted to become a good doctor. |
너무 하고 싶어 | I really want to do this! |
힘들어도 견뎌 낼 자신 있어 | I'm confident enough to face any hardships. |
자신만 갖고 할 수 있는 일이 아니야, 글쎄! | This isn't a job you can do with confidence alone! |
근데 왜 그렇게 반대를 해? | But why are you adamantly against this? |
혹시 뭐 다른 이유 있는 거 아니야? | Is there another reason why you're stopping me? |
[긴장되는 음악] | |
다른 이유? | Another reason? |
무슨 다른 이유? | What reason? |
그거야 난 모르지 | I wouldn't know. |
당신이 알겠지 | Only you would. |
그래 | Fine. |
그렇게 하고 싶으면 해 봐 | If you so insist, go ahead. |
더 안 말릴 테니까 한번 열심히 해 봐 | I won't stop you, so do your best. |
- 진짜야? - [인호] 그래 | -Really? -Yes. |
당신이 선택한 일이니까 알아서 해, 대신 | Do what you want, since it's your decision. |
병원에서 알은척하지 마 | Just pretend we don't know each other at work. |
힘들다, 어쩐다 | Just pretend we don't know each other at work. Don't even dream of whining or complaining about your tough work. |
나한테 그런 기색 내비칠 생각 꿈에도 하지 마 | Don't even dream of whining or complaining about your tough work. |
도와 달란 말도 하지 마 | Do not ask me for help. |
내가 병원에 있다고 해서 무슨 특별 대우 같은 거 | Do not expect to receive any special treatment just because I'm there. |
절대 받을 생각 하지 마 | any special treatment just because I'm there. |
앞으로 병원에서 우린 전혀 모르는 사이야 | We will be complete strangers at the hospital. |
당신, 철저하게 신입 레지던트로 대할 테니까 | I will only treat you as a rookie resident, do you understand? |
그렇게 알고 있어 | I will only treat you as a rookie resident, do you understand? |
내가 바라는 게 바로 그거야 | That's exactly what I want! |
고마워, 여보 | Thank you, honey. |
[정숙] 저기, 근데 | Hey, you know… |
아니야 | Never mind. |
내일 회진 늦지 마 | Don't be late tomorrow. |
[정숙] 어! | Okay. |
[기쁜 숨소리] | |
- 그래도 하라고 한 게 어디야 - [의미심장한 음악] | At least he said I can do this. |
[미심쩍은 소리] | |
[잘그랑거리는 소리] | |
[탁 놓는 소리] | |
안녕하세요, 교수님 | Hello, Professor. |
[헛웃음] | |
거지 같아 | Well, this sucks. |
[휴대전화 알림음] | |
[발랄한 음악] | |
[놀란 숨소리] | |
[당황한 숨소리] | |
[정숙] 저기, 여보 나 좀 태워다 주면 안 될까? | Honey, can you drop me off? |
응, 안 돼 | No, I can't. |
좀 멀리 떨어진 데다가 세워 주면 되잖아 | You can drop me off somewhere far away. |
좀 떨어진 데는 병원 사람 없으란 법 있어? | People at the hospital can be there too. |
서두르지 그래? | You should hurry. |
잘못하면 나보다 더 늦게 출근할 거 같은데 | You might end up arriving after me. |
[정숙의 다급한 숨소리] | |
[문 닫히는 소리] | |
[익살스러운 효과음] | |
[인호] 으… | |
[정숙] 예 | Here. |
네, 감사합니다 | Thank you. |
안녕히 가세요! | Goodbye. |
[가쁜 숨소리] | |
[정숙의 가쁜 숨소리] | |
[정숙] 어, 잠깐만요! | Wait! |
- [정숙의 힘겨운 숨소리] - [흥미로운 음악] | |
어, 선생님, 감사합니다 | Thank you, Dr. Kim. |
굿 모닝 | Good morning. |
[인호] 안 놀라는 거 보니까 둘이 벌써 만난 모양이네 | Judging by how she's not surprised, they must have met already. |
[정숙] 닫힘 버튼 누르는 거 다 봤어 | I saw you press the button to close the door. |
[로이] 아, 선생님 외래 오실 때 다 됐죠? | Dr. Cha. -Your check-up is soon, right? -Yes. |
[정숙] 아, 네 | -Your check-up is soon, right? -Yes. |
편한 시간에 저한테 오시면 되겠네요 | Stop by whenever you can. |
[로이] 주치의가 같은 병원에 있으니까 | It's quite convenient to have your doctor |
이럴 땐 편리하고 참 좋네요 | at the same hospital. |
아유, 그러게요 | You're completely right. |
[정숙] 제가 이렇게 운이 좋아요 [웃음] | That's how lucky I am. |
[익살스러운 음악] | |
[인호] 웃기는 | What's she laughing for? |
[정숙의 웃음] | |
[인호의 기가 찬 숨소리] | |
[흥미진진한 음악] | |
[띠링 울리는 효과음] | |
[익살스러운 효과음] | |
[정숙] 선생님, 식사하셨어요? | Have you had breakfast? |
[어이없는 숨소리] | |
[안내 방송 알림음] | |
- [순번 알림음] - [안내 방송이 흐른다] | |
[정민의 헛기침] | |
교수님, 어제 협진 난 환자분 노티드리겠습니다 | Professor, I'll brief you on the patient we were asked to consult on yesterday. |
[정민] 53세 여자 환자분으로 | It's a 53-year-old female patient |
당뇨 및 고혈압 과거력 있는 분인데 | with a history of diabetes and high blood pressure. |
혈변 때문에 시행한 대장 내시경상 | She had a colonoscopy as a result of hematochezia |
미드 투 어퍼 렉탈 캔서 진단받아 | and was diagnosed with mid to upper-rectal cancer. |
수술적 치료 여부 문의 위해 협진이 걸렸습니다 | A consultation was requested for her surgical treatment. |
[인호] 그래? 옵스트럭션은 없고? | Is that so? No obstructions? |
[정민] 배 사진상에서도 특이 소견 없었고 | Nothing unusual was found in the abdominal images, |
복부 및 흉부 CT상에서도 원격 전이 소견 없었습니다 | and no signs of metastasis in her abdominal or chest CT scans. |
MRI 찍었나? CRM은? | Was an MRI performed? What about the CRM? |
[정민] 어… | Right. |
복, 복부 MRI는 안 찍었던 것 같습니다만 | I don't think an abdominal MRI was taken… |
- 아, 잠, 잠시만요 - [태블릿 조작음] | One second. |
어, 복부 MRI는 | Well. An abdominal MRI |
필요 없어서 찍지 않았습니다 | was not necessary, it was not taken. |
그리고 CRM은… | And the CRM… |
[인호] 직장암인데 직장 MRI 물어본 거지 | It's rectal cancer, so I'm asking for a rectal MRI. |
복부 MRI 물어봤겠어? | Why would I need an abdominal MRI? |
[버럭 하며] 직장 MRI 없어? | Was no rectal MRI taken? |
[익살스러운 음악] | |
[정민] 아, 아, 아 | |
잠, 잠시만요, 어… | One second. Well… |
아, 있습니다, 직장 MRI | Yes, she did get a rectal MRI. |
[인호] CRM 얘기는 없어? | What about the CRM? |
[정민] 예, 아, CRM… | Right, the CRM. |
포지티브 의심된다고 리딩에 적혀 있습니다만… | Her file says it's considered positive. |
- [인호] CRM이 뭐지? - [정숙] 네? | What's CRM? -Sorry? -What does CRM stand for? |
CRM이 뭐냐고 | -Sorry? -What does CRM stand for? |
[정숙] CRM은, 어… | CRM is… |
조, 조직 | Circumferential… |
C… | C… |
모, 모르겠습니다 | I do not know. |
CRM은 수술 시에 생각해야 하는 조직의 경계선을 의미하는 거야 | CRM is the resection margin you must consider during surgery. |
[인호] 그럼 이제 뭘 해야 하지? | So what do we do now? |
[흥미로운 음악] | |
[정숙] 어, 그… | Well… |
죄, 죄송합니다 | I'm sorry. |
[인호] 그렇게 아는 게 없어서 | How can you decide on a treatment plan for a patient when you know so little? |
어떻게 환자 치료 플랜을 결정할 수 있겠나? | How can you decide on a treatment plan for a patient when you know so little? |
그래 가지고 의사 흉내라도 낼 수 있겠어? | You can't even pretend to be a doctor at this rate. |
너는 회진 준비를 그따위로 해 놓고 잠이 오디? | I can't believe you slept before today's round was ready. |
[소라] 그리고 인턴 1년 동안 대체 뭘 했길래 | You spent a year being an intern. |
복부 MRI랑 직장 MRI도 구분을 못 해? | You still can't tell the difference between abdominal and rectal MRI? |
무식하면 성실하기라도 하든가! | If you're stupid, at least be diligent! |
죄송합니다 | I'm sorry. |
내가 늘 얘기하잖아 죄송할 짓을 아예 하지 말라고 | I always tell you not to do anything to be sorry for. |
[소라] 너 | You. |
내일 아침 회진 때 또 오늘처럼 버벅대거나 헛소리하면 | If you stutter or speak nonsense before tomorrow's round, |
내 손에 죽는다, 알았어? | you're dead meat. -Understood? -Yes. |
- 예 - [소라의 못마땅한 한숨] | -Understood? -Yes. |
[정숙이 작게] 정민아, 엄마 봐 | Jung-min, look at me. |
- 괜찮아, 괜찮아, 잘하고 있어 - [무거운 효과음] | It's okay. You're doing well. |
- 아, 왜… - [정숙] 파이팅 | -Hey! -You can do it! |
- [정민] 아, 누가 보면 어떡하… - [익살스러운 음악] | What if someone sees you? |
[잘그랑거리는 소리] | |
저 아줌마… | That woman… |
미친 거 아니야? | Is she out of her mind? |
[작게] 아, 여기서 이러면 어떡하냐고, 진짜! | Why did you do that at work? |
[정민의 한숨] | |
아… | |
'아줌마'? | "That woman"? |
아무리 그래도 그렇지 아줌마가 뭐야, 아줌마가? | I know she was angry, but that's no way to address someone. |
[정숙] 아유, 그래 너는 어디 아줌마 안 되나 보자 | I mean, you're a woman too, aren't you? |
어떤 놈이랑 결혼할지 아주, 쯧쯧 | Who's going to marry a girl like her? |
[날카로운 효과음] | I'll keep my eyes peeled and see where she ends up. |
내가 두 눈 똑바로 뜨고 볼 거야, 아주 | I'll keep my eyes peeled and see where she ends up. |
[탁 치는 소리] | |
그냥 하라고 했다고? 미쳤어? | You told her to do it? Are you crazy? |
[승희] 이번에야 내가 우겨서 당신네 과에 보내 버렸지만 | I insisted on sending her to your department, |
세 달 후엔 우리 과 실습이야 | I insisted on sending her to your department, but she'll return in three months. Plus, I'll be her advisor! |
그것도 내가 지도 교수라고 | but she'll return in three months. Plus, I'll be her advisor! |
그 전에 그만두게 해야지 | -We'll have to make her quit before then. -How? |
- 무슨 수로? - [인호] 체력적으로도 그렇고 | -We'll have to make her quit before then. -How? This is a tough job to bear both physically and mentally. |
정신적으로도 그렇고 견디기 힘든 일이야 | This is a tough job to bear both physically and mentally. |
3년이나 이 힘든 일을 어떻게 해 | She can't do this for three years. |
어째 와이프 걱정하는 말로 들리네? | It sounds like you're worried about her. |
20년 동안 집에만 있던 사람이야 | She's been at home for 20 years. |
그냥 놔둬도 못하는 거 천지에 허구한 날 구박당할 거고 | She's already bad at her job, so everyone will be hard on her. |
[인호] 그러다 보면 자괴감에 빠지는 거 시간문제야 | It's only a matter of time before she falls into despair. |
그럼 스스로 관둘 때까지 기다리란 소리야? | Then are you telling me to wait until she quits? |
[인호] 음… | |
정 앞당기고 싶으면 푸시해 보든가 | If you want it to happen sooner, you can give her a push. |
푸시? 뭘 어떻게? | A push? How? |
니 자리에서 할 수 있는 걸 해 | Do whatever you can in your position |
지도 교수로서 | as her advisor. |
[어이없는 웃음] | |
- 내가 별짓을 다 한다, 진짜 - [휴대전화 진동음] | I can't believe I have to do this. |
[한숨] | |
과장님 호출이야 | It's the chief. |
- 가 볼게 - [승희] 응 | I have to go. |
[한숨] | |
회식이요? | A group dinner? |
[태식] 새로 오신 로이 교수도 있고 | A group dinner? We have a new professor, Dr. Kim, and new residents. |
레지던트들도 새로 왔으니까 단합 차원에서 | We have a new professor, Dr. Kim, and new residents. It's all for teamwork. |
[태식이 꼴꼴꼴 혀를 튕긴다] | |
오늘은 적당히 그 가게에 있는 술만 다 마시자고 | Let's drink up the entire stock in the restaurant. |
두 사람, 괜찮지? | Can you two make it? |
저는 괜찮습니다 | I can. |
- [태식] 응 - [익살스러운 효과음] | Good. |
- 아, 저는… - [꼴깍 삼키는 소리] | I… |
- [익살스러운 음악] - [어색한 웃음] | |
[로이] 교수님, 괜찮으세요? | Professor Seo, are you okay? |
[인호] 예? | Sorry? |
[로이] 안색이 많이 안 좋으신데 | You don't look too well. |
[인호가 웃으며] 아, 예 | I see. |
[휴대전화 조작음] | |
[통화 연결음] | |
왜 이렇게 안 받아 | Why won't you pick up? |
[로이] 1층에 다 모여 있다던데요? | Everyone is in the lobby. |
[익살스러운 효과음] | |
[한숨] | |
- [의사1] 교수님, 여기요, 여기 - [의사2] 교수님, 여기입니다 | -Over here. -Hello. |
- [의사1] 빨리요, 빨리빨리 - [의사2의 웃음] | Come quickly. |
[태식] 자, 술은 체력이야 술은 체력 | -Come on. -Drinking requires stamina. |
[사람들의 대화 소리] | |
[소라, 의사3] 천 개? | -A thousand? -Around two thousand after I drink. |
[태식] 술 마신 다음 날은 한 2천 개는 더 하고 | -A thousand? -Around two thousand after I drink. |
[의사3] 교수님 빨리 오세요, 빨리 | -Try it. -Professor Seo! Hurry up and join us. |
- 빨리빨리, 빨리빨리 - [웃음] | Hurry up and join us. |
[태식] 자, 어서 오게 | Welcome. |
자, 피 같은 시간이 지나가고 있습니다 | Now we're losing our precious time. |
빨리 가서 혼을 실어서 한잔합시다 자, 출발! | Now we're losing our precious time. Let's head over and drink in high spirits. Let's go! |
[사람들이 화기애애하다] | -Let's go. -Go! |
정신 차려 | Keep it together. |
- [잔잔한 음악이 흐른다] - [애심] 장소를 | I thought of making a reservation at my favorite Italian restaurant, |
제가 잘 가는 이탈리안 레스토랑으로 할까 하다가 | I thought of making a reservation at my favorite Italian restaurant, |
사부인 입맛에 안 맞으실까 봐 한식집으로 정했습니다 | but I played safe to fit your taste, so Korean cuisine it is. |
저도 파스타 먹을 줄 알아요 | I enjoy pasta too. |
[덕례] 허구한 날 먹는 밥이야 뭐 | I always eat Korean food, and I prefer to make it myself. |
내 손으로 해 먹는 게 더 낫지 | I always eat Korean food, and I prefer to make it myself. |
제가 미처 몰랐네요 다음엔 거기로 모실게요 | I didn't know that. I'll invite you there next time. |
그러시든지요 | Do as you like. |
그렇게 차려입으시니 귀부인 같으세요 | You seem like such a lady when you dress up like that. |
제가 원래 인물은 좋았어요 | I always had good looks. |
[덕례] 보톡스 같은 걸 맞고 그러지 않아서 주름은 좀 있지만 | I don't get botox shots like others, so I have some wrinkles, |
그게 또 자연스러운 멋이라는 것도 있으니까요 | but that also adds to my natural beauty. |
[애심의 헛기침] | |
[웃으며] 에미 수술 앞두고 | I made gravely misspoke to you right before Jeong-suk's surgery. |
제가 사부인께 큰 잘못을 했습니다 | I made gravely misspoke to you right before Jeong-suk's surgery. |
[애심] 정민 에미도 그렇고 사부인께도 | I must have hurt |
제가 얼마나 큰 상처를 드렸는지 모르겠어요 | Jeong-suk and you quite deeply. |
그때 | I thought… |
서 서방이나 사부인께 느낀 섭섭함은 | I would never forget the disappointment I felt |
평생 못 잊겠다 생각했는데 | in In-ho or you. |
[덕례] 그래도 사부인께서 이리 말씀해 주시니 | But it does make me feel better |
한결 마음이 누그러지네요 | But it does make me feel better to hear your apology. |
[애심] 아, 저기, 근데, 음… | Well, anyway. |
에미가 다시 병원 일 시작한 건 알고 계시죠? | You do know that Jeong-suk has returned to work at the hospital, right? |
[덕례] 흥, 본론은 이거구먼? | So this is why she called. |
[정민] 아, 우리 외과의 자랑 | The pride of the Surgery Department, |
소맥리에 전문가의 소맥 제조 시범이 있겠습니다! | the soju bomb expert, will show us how to mix the drinks! |
- [사람들의 환호성] - 박수! | -Give it up! -All right! |
[휘파람 소리] | |
[흥미진진한 음악] | |
[의사1] 빨리 와, 빨리 와 빨리 와 | Hurry up and come over. |
[사람들의 탄성] | |
[경쾌한 효과음] | Dr. Jeon has shown impressive growth. |
[태식] 소라 선생 아주 눈부시게 성장했어 | Dr. Jeon has shown impressive growth. |
[태식의 웃음] | |
- [의사2] 아유, 시원해 - [태식] 어, 순수한 알코올 | -That's so fresh. -Look at that pure alcohol. |
[사람들의 웃음] | |
- [뻥] - [사람들의 감탄] | |
인간문화재급이야 | She's a national treasure. |
[사람들의 탄성] | |
[정숙] 아주 그냥 술꾼이네 술꾼이야 | She's quite the drinker. |
[사람들의 감탄] | |
[태식의 헛기침] | |
[태식] 제가 건배 제의 한번 하겠습니다 | Allow me to make a toast. |
아, '소맥으로' 하면 여러분들이 '죽여 버릴 거야' 해 주세요 | Allow me to make a toast. When I say "soju bombs," you say "will be the death of me!" |
[사람들의 웃음] | |
어, 할리우드에서 오신 로이 교수와 | To Professor Kim from Hollywood and the new residents, |
새로 오신 레지던트들이여 | To Professor Kim from Hollywood and the new residents, |
소맥으로 | Soju bombs! |
[함께] 죽여 버릴 거야! | -Will be the death of me! -Will be the death of me! |
[사람들의 신난 탄성] | |
[정숙의 개운한 탄성] | |
[로이] 진짜 잘 드시네요? | You drink very well. |
[민망한 웃음] | |
[정숙] 사실은요 제가 한 술 했었는데 | Actually, I was quite the drinker, |
그동안 절주했었거든요 | but I had held myself back. |
아, 오랜만에 일하고 이렇게 한잔 마시니까 | A drink after work after such a long time |
술이 이렇게 달고 맛있네요 [웃음] | taste so much sweeter and more delicious. But still, you can't drink a lot. |
[로이] 그래도 많이는 안 되는 거 아시죠? | But still, you can't drink a lot. |
[정숙] 그럼요 | Of course I know. |
와, 근데 피곤한 데다가 한잔했더니 | But I can feel the alcohol already from drinking after a rough day. |
술이 그냥 확 올라오네요 [탄성] | But I can feel the alcohol already from drinking after a rough day. |
큰일 났다 | This is bad. |
하긴 뭐, 이러라고 한잔하는 거죠 | Well, I guess this is why we drink. |
[정숙의 웃음] | Well, I guess this is why we drink. |
[쨍 부딪는 소리] | |
[정숙의 시원한 숨소리] | |
- [잔잔한 음악이 흐른다] - [애심] 마음 같아서는 | I also thought, |
'아유, 그래 이제 애들도 웬만큼 컸으니' | "Right, her children are old enough." |
'정 그렇게 일이 하고 싶거든' | "So if she wants to work, |
'조그만 병원에서 월급 받으며 편하게 일하면 좋겠구나' 했는데 | she can work at a small clinic and get paid for an easy job." |
아니, 레지던트가 웬 말입니까? | But a residency? |
그냥 몸도 약하디약한 애가 | How will she live |
3년간 그 힘든 수련을 어떻게 견딜지 | through three years of hardships with her fragile body? |
아, 제가 걱정이 돼서 밤에 잠이 오질 않아요 | I can hardly eat or sleep with these worries plaguing my mind. |
입맛도 없고 | I can hardly eat or sleep with these worries plaguing my mind. |
[애심의 한숨] | |
- 사부인 - [애심] 네 | -Ms. Kwak. -Yes? |
좀… | You should |
진실되게 살아 보세요 | try to live honestly. |
네? | -What? -You are very disingenuous. |
참 솔직하지 못하시네요 | -What? -You are very disingenuous. |
속내는 우리 딸 걱정되는 게 아니지 않습니까? | You aren't worried about my daughter. |
[덕례] 서 서방하고 같은 병원에 근무하게 되니 | She's working at In-ho's hospital, |
서 서방한테 무슨 피해라도 갈까 | so you're worried she might cause him trouble. |
그럴싸한 말로 위장하시는 거 아니에요? | You're concealing your true feelings with those words, aren't you? |
[한숨] | |
네, 잘 아시네요 | Yes, you understand very well. |
[애심] 우리 아들은 | My son isn't going to be just a professor at a university hospital. |
대학 병원 교수로 끝날 인물이 아닙니다 | My son isn't going to be just a professor at a university hospital. |
얼마 전에 우리 서 교수가 쓴 논문이 그… | His recent paper was published in… |
- 어디야? 유명한 데 - [익살스러운 음악] | What was it called? It was famous. |
'네이처'지요 | Nature. |
네, '네이처'지에… | Yes, Nature… |
[애심] 최고 논문으로 뽑혀서 표지에도 실렸잖습니까? | They chose it as the best paper, and it became the cover. |
우리 서 교수는요 | In-ho is capable |
병원장은 물론이고 | of becoming the director of the hospital and rising to much greater power. |
더 높은 곳까지 갈 수 있는 실력이 되는 애예요 | of becoming the director of the hospital and rising to much greater power. |
그런데 안사람이 돼서는 | So how can his wife |
그런 비단 꽃길에 자갈을 깔아서야 되겠습니까? | step in and ruin his bright future? |
- 사부인 - [애심] 네 | -Ms. Kwak. -Yes? |
원래 | Actually, |
공부는 우리 딸이 더 잘했습니다 | my daughter had better grades than your son did. |
[덕례] 그 댁 아드님께서 부부간의 협조만 잘해 줬더라면 | If your son cooperated more in their marriage, |
'네이처'지에 최고 논문을 쓴 사람은 | the best paper in Nature |
그 댁 아드님이 아니라 우리 딸이 됐을 거예요 | wouldn't have been written by your son, but by my daughter. |
- [한숨] - 그러니까 | So this time, |
이번엔 아무 말 마시고 방해도 마시고 | do not say a word, do not meddle with her business, |
가만히 계세요, 가만히 | and do not do anything. Do nothing at all. |
[소라] 이모님 | -Excuse me, four more bottles of beer. -Sure. |
- 여기 맥주 네 병만 주세요 - [종업원1] 네 | -Excuse me, four more bottles of beer. -Sure. |
교수님, 제가 한 잔 드리겠습니다 | Professor Seo, let me pour one. |
아, 괜찮아, 지금 딱 좋아 | It's okay. I've had enough. |
[소라] 지금까지 교수님 취하신 모습 | I don't think I've ever seen you drunk. |
한 번도 못 뵀던 거 같아요 | I don't think I've ever seen you drunk. |
뭐, 취하지 않을 정도로만 마시는 게 내 신조라서 | My principle is to drink adequately. |
[사람들의 탄성] | |
[태식] 내 신조는 그 가게에 있는 술 다 마시는 건데 | My principle is to drink until there is nothing left. |
내가 아주 부끄럽구먼 | How embarrassing of me. |
[태식의 웃음] | |
[의사] 세상 남편들이 교수님 반만 돼도 | If all husbands were half as good as you, |
우리나라 이혼율 반으로 뚝 떨어질 텐데 | the divorce rate would drop by half. |
그런 의미에서 교수님은 진짜 노벨 평화상 받으셔야 된다니까요 | In that aspect, you deserve the Nobel Peace Prize. |
[인호가 웃으며] 됐어 | In that aspect, you deserve the Nobel Peace Prize. Cut it out. |
무슨 노벨 평화상은 노벨 평화상… | Cut it out. The Nobel Peace Prize? |
[태식] 맞아, 서 교수 와이프 아플 때 간도 떼 줬잖아 | Yes, when his wife was sick, he gave her his liver. |
아니, 떼 주려고 했잖아, 안 그래? | No, you tried to. Isn't that right? |
[흥미로운 음악] | |
그야 뭐, 어쩔 수 없는 상황이니까 | Well. It was an inevitable situation. |
[의사] 부럽다 사모님은 진짜 좋으시겠어요 | I'm so jealous. Your wife must be very happy. |
[정숙의 웃음] | |
[정숙이 요란하게 웃는다] | |
[유쾌한 음악] | |
[정숙] 아유, 배야 | My stomach hurts. |
[정숙이 깔깔 웃는다] | |
[태식] 어느 부분이 웃긴 걸까? | -What was so funny? -My stomach. |
[정숙] 아, 배야 | -What was so funny? -My stomach. |
[태식] 캐릭터 참 독특하네 | She's a unique one. |
[정숙의 헛기침] | |
[정숙] 죄송합니다 | I'm sorry. |
제가 오랜만에 술을 마셔 가지고 | I haven't had a drink in a while, |
기분이 주체가 안 돼서 | so I couldn't contain myself. |
죄송합니다 | I'm sorry. |
아줌마! 여기 맥주 두 병 더 주세요 | Excuse me! Two more bottles of beer, please. |
- [정숙이 큭 웃는다] - [종업원2] 네 | Okay |
[소라] 교수님 저기 맥주 많은데요 | Professor Seo, we have lots of beer. |
[숨 들이켜는 소리] | |
갑자기 취하고 싶어서 그런다 | I suddenly want to get drunk. |
[풉 웃는다] | |
[사람들의 웃음] | |
어, 정민아, 잠깐 얘기 좀 하자 | Jung-min, we need to talk. |
니 엄마 빨리 집에 보내 | Send your mother home now. |
[정민] 아, 왜, 왜 왜 그러시는데요? | Why? |
몰라서 물어? | Don't you see it? |
- [익살스러운 음악] - 지금 술이 꽐라가 돼 가지고! | She's completely wasted! |
[인호] 새로 온 교수하고 시시덕거리질 않나 | She's sitting there flirting with the new professor! |
사람들 얘기하는데, 뭐 | Then she suddenly broke out in laughter like she's gone crazy |
난데없이 미친 사람마냥 웃어 제껴 가지고 | Then she suddenly broke out in laughter like she's gone crazy |
분위기 싸하게 만들질 않나 | and killed everyone's vibe! |
너는 그 꼴을 보고도 | Do you still need a reason even after seeing all that? |
왜 그러시냐는 말이 나와, 인마! | Do you still need a reason even after seeing all that? |
니 엄마 LT 수술 받은 사람이야 | She had a liver transplant. |
[인호] 레지던트 하는 것만도 벅찰 텐데 | The residency is taking a toll on her. |
술까지 마셔서 간 또 망가지면 어떡하려 그래 | What if her liver is ruined again after drinking like this? |
[정민] 아, 전 이런 분위기 오랜만이라 | She seems very happy |
엄마가 너무 좋아하시는 거 같아서… | since she hasn't been to places like this in a while. |
좀 취한 거 같으니까 실수 안 하게 니가 눈치껏 챙겨 | She seems tipsy. Look after her and prevent any mishaps. |
예 | Okay. |
[정민] 먼저… | Please excuse me. |
[후 내뱉는 소리] | |
[북적거리는 소리] | |
[정숙의 놀란 숨소리] | |
- [정숙] 안녕, 정민아 - [정민의 어색한 웃음] | Jung-min. |
[인호] 한잔할까? | How about a drink? |
물 좀 드세요 | Have some water. |
고마워용 | Thank you. |
[정민] 물 많이 드시고 | Drink lots of water |
[작게] 정신 차리세요 | and please pull yourself together. |
[정숙] 정신 차리라고? 나 멀쩡해 | Pull myself together? I'm fine. |
[정민] 아니, 취하셨잖아요 | You're drunk. |
[정숙] 안 취했어 | I'm not drunk. |
[정민] 아, 술 좀 그만 드세요 | Stop drinking. |
- [소라] 야, 서정민 - [정민] 예 | Hey, Jung-min. Yes? |
[소라] 불판 비었잖아 | The grill is empty. |
[흥미로운 음악] | |
고기 구워야지 뭐 해? | Come and grill more meat. |
[정민] 예 | Sure. |
[정숙] 아니, 선생님 | Dr. Jeon. |
아니, 고기를 드시고 싶으면 직접 구워 드시지 | If you want more meat, you can grill it yourself. |
- 왜 우리 아… - [정민] 저, 저, 저, 저, 저기요! | If you want more meat, you can grill it yourself. -Why are you asking my-- -Hold on! I got it! |
저기요, 예, 예 제가 구울게요, 네 | -Why are you asking my-- -Hold on! I got it! Let me grill the meat. It's fine. |
괜찮습니다, 아, 제가 구울게요 괜찮아요, 예 | Let me grill the meat. It's fine. I'll grill the meat. It's okay. I'm good at grilling. |
제가 잘 구워요, 예 | It's okay. I'm good at grilling. |
이, 이모님! | Excuse me! |
저, 삼겹살 4인분 추가요 | We'll take four more servings of pork belly. |
[종업원] 네 | |
[코웃음] | |
[태식] 근데 차 선생은 일 안 하는 동안 전업주부셨나요? | Dr. Cha, were you a housewife while you weren't working? |
아, 네 | Yes. |
[태식] 집에 여유가 있으시네 [웃음] | Your family must be well-off. |
남편분은 어떤 일을 하시고? | What does your husband do? |
[흥미진진한 음악] | What does your husband do? |
남, 남편이요? | My husband? |
남편 | Your husband. |
죽었어요 | He's dead. |
[강렬한 효과음] | He's dead. |
[경쾌한 음악] | |
[인호가 쿨럭거린다] | |
- 아, 뜨거워 - [정숙] 어, 정민아! | -Ow! -Jung-min! |
[정숙] 남편이요? 죽었어요 | My husband? He's dead. |
아주 그냥 한참 됐어요 [웃음] | He's been dead for a long time. |
[인호] 정신이 나갔구먼 | She must be out of her mind. |
[애원하며] 여보 | Honey. |
[인호] 뻔뻔하게 남편 죽었다고 거짓말 칠 땐 언제고 | You shamelessly lied that your husband is dead, |
이럴 때만 뭐, 아쉬운 척이야? | yet you want a favor? |
[은서] 요즘 스크린 골프장이 불륜의 온상이라던데 | I hear indoor golf centers are the hottest place for affairs. |
[정숙] 근데 당신, 팔찌 샀어? | Honey, did you buy a bracelet? |
[승희] 내가 과거를 문제 삼지 않는다고 해서 | Just because I don't make an issue out of our past |
우리가 친구가 될 순 없잖니? | doesn't mean we can be friends. |
No comments:
Post a Comment