Search This Blog



  닥터 차정숙 3

Doctor Cha 3

[KOR-ENG DUAL SUB]


[태식] 솔직히 말씀드려서 연배가 다른 동료들과To be honest, given your age, it won't be easy to maintain
원만한 관계를 유지하는 것도 쉽지가 않을 겁니다it won't be easy to maintain a good relationship with your colleagues.
더 솔직히 말씀드려서 잘 아시잖아요To be even more honest, you already know that others will dislike you.
- [차분한 음악] - 다들 싫어할 거라는 거you already know that others will dislike you.
저는 의대에 입학하고I am ashamed to admit that,
또 졸업하고 인턴을 마칠 때까지even after the day I started and graduated from medical school,
[정숙] 부끄럽게도 어떤 의사가 되고 싶은지에 대해서and after completing my internship, I had never thought of
고민해 본 적이 없었습니다what kind of doctor I wanted to be.
공부를 잘했기에 의대에 들어갔고I went to med school because I had good grades.
하루빨리 의사가 되어서 어려운 집안을 일으킬All I wanted to do was become a doctor and a proud daughter
잘난 딸이 되고 싶다는 열망밖에 없었습니다and a proud daughter who would build up our family's fortune.
하지만 우습게도As funny as it may sound,
20년 동안 전업주부로 두 아이를 키워 내고only after raising two children as a housewife for 20 years
간 이식이라는 대수술을 경험한 지금에서야and experiencing a major liver transplant surgery
정말로 괜찮은 의사가 되고 싶다는 소망이 생겼습니다did I finally begin to harbor a desire to become a really good doctor.
그 경험들이I am also confident
의사로서 좋은 밑거름이 되리라는 확신도 있습니다that such experiences will provide a great foundation as a doctor.
하지만 이 모든 바람은However, all of my hopes can come true
제가 이 면접에서 뽑혀야 가능한 일입니다only after I pass this interview.
[면접관] 됐습니다 나가셔도 좋습니다All right. You may leave.
감사합니다Thank you.
[면접관의 헛기침]
[문소리]
[태식] 그래도 용기가 가상하네 괜찮은 의사 같기도 하고I commend her courage. And she seems like a good doctor.
FM에서는 어때요? 회의적인가?What does the FM Department think? Do you feel skeptical?
입장을 바꿔서 생각을 해 보세요Try to put yourself in our shoes.
[종권] 당신이라면 뽑겠어요?Would you choose her?
[태식] 뽑을 수도 있고 안 뽑을 수도 있고Maybe, maybe not.
[정숙의 한숨]
[직원] 들어가세요Please go inside.
- [정숙] 어, 정민아 - [익살스러운 음악]Jung-min, how did your interview go?
- 면접 잘 봤어? - [정민] 아…Jung-min, how did your interview go?
아버지는 아세요?Does Father know?
[정숙] 모르지 알면 나 여기 면접 보게 놔뒀겠니?No. If he knew, would he have let me come?
엄마, 엄마가 레지던트를 어떻게 해요?Mom, you can't be a resident.
얘 봐라?Listen to yourself.
[익살스럽게] 나 의대 나온 여자야I'll have you know I'm a med school graduate.
- [정민의 한숨] - [정숙이 살짝 웃는다]
[정숙] 너, 엄마가 맨날 집에만 있으니까 자꾸 까먹나 본데You might have forgotten this because I'm always at home,
엄마 학교 다닐 때 공부 꽤 잘했어but I had pretty good grades back in school.
이번 전공의 시험도 49점이나 받았는데?I scored 49 on the resident exams.
49점이요?I scored 49 on the resident exams. You scored 49?
와, 내가 45점인데I only scored 45.
아유, 너는 인턴 하면서 짬짬이 한 거고Hey. You studied during your internship,
엄마는 완전 올인했잖아but I went all in.
아, 아, 아Right.
[정민] 아니, 그래서 붙으면 여길 다닌다고요?So? You're going to work here if you get in?
아버지는 어떡하고?What about Father?
일단 다녀 보고, 에이, 뭐I'll start working first. Well.
들키면 뭐 그때 알아서 수습해 봐야지If he finds out, I'll deal with it then.
엄마, 아이, 그렇게 대책 없는 소리를 하면 어떡해요Mom, how can you be so reckless?
아니, 그리고 아버지도 아버지지만Father isn't the main issue.
일하다가 병원에서 감염이라도 되면 어쩌려고 그래요?What if you catch an infection here?
[정민] 아, 수술받고 몸도 안 좋아진 상태인데You just got out of surgery.
이 힘든 일을 어떻게 한다고, 대체How are you going to manage this tough job?
[정숙의 한숨]
[정숙] 아들, 그 걱정은Jung-min. Please worry about me after I pass the interview.
- 엄마 붙은 다음에 해 줘라, 응? - [정민의 한숨]Please worry about me after I pass the interview. Okay?
걱정해 줘서 고마워I appreciate your concern.
오늘 면접이라 오프 받았어?Did you get the day off for your interview??
엄마 어디 좀 들를 데 있는데There's a place I have to stop by.
[애교스럽게] 얼굴 펴Keep your chin up!
[휴대전화 조작음]
[승희]Did you meet your wife?
- [한숨] - [툭 놓는 소리]
- 아… - [노크 소리]
[한숨 쉬며] 네Come in.
[정숙이 살짝 웃는다]
맞구나, 여기It is you.
혹시 나 기억해?Do you remember me?
구산의대 95학번 차정숙I was a Gusan University School of Medicine freshman in '95, Cha Jeong-suk.
어, 기억하지I do remember.
저, 와서 앉아Have a seat.
[한숨]
[정숙의 옅은 웃음]
[정숙] 너무 다행이다I'm so relieved.
난 기억 못 하면 어쩌나 했는데I thought you wouldn't remember me.
정말 오랜만이다It's been so long.
아니, 20년도 지났는데 넌 어쩜 이렇게 그대로야?It's been over 20 years, but you haven't aged a day.
그럴 리가That's not true.
[살짝 웃는다]
갑자기 찾아와서 미안해I'm sorry for barging in like this.
[정숙] 혹시 들었는지 모르겠지만I wasn't sure if you heard,
내가 여기 가정 의학과 전공의 지원했거든but I applied to be a resident of Family Medicine.
서류 제출 전에 홈페이지에서 널 봤어I saw you on the website before I turned in my application.
그랬구나-I see. -I'm not sure
[정숙] 아직 뭐, 붙을지 떨어질지 잘 모르겠지만-I see. -I'm not sure if I'll get hired or not at this point.
혹시 나 여기 다니게 되면But if I do get hired,
열심히 할게I'll do my best.
다른 전공의들 불편하지 않게 노력할 테니까I'll do my best not to make the other residents uncomfortable,
잘 좀 봐 줘라so please help me out.
근데 그게 너 혼자 노력한다고 될 일인지는 모르겠네I'm not sure if that can happen just by your effort alone.
- [정숙] 응 - [승희의 멋쩍은 숨소리]Right.
아무튼 반가웠어, 합격하길 빌게Anyway, it was nice to see you. I hope you make it.
어, 그래, 고마워Yes, thank you.
[정숙의 어색한 웃음]
[승희] 근데By the way,
남편은 아니?does your husband know
너 이 병원 지원한 거that you applied here?
아…Right.
그래서 말인데About that…
혹시 우리 남편 보게 되면can you keep it a secret
비밀로 좀 해 줄래?if you run into him?
왜? 부부가 한 병원에서 일하게 되는 건데Why? A married couple will be working at the same hospital.
알아야 하지 않아?Shouldn't he know?
우리 남편도 너 여기 있는 거My husband also didn't tell me you worked here.
말 안 하던데?also didn't tell me you worked here.
[무거운 음악]
[문소리]
[승희] 떨어질 거 같아I don't think they'll hire her.
[잔잔한 음악이 흐른다]Does it seem so?
뭐, 분위기가 그래?Does it seem so?
당연하지Of course.
[승희] 젊고 팔팔한 애들 놔두고Why would anyone choose
왜 하필 나이 많은 지원자를 뽑겠어an older applicant over young, spirited ones?
더구나 건강도 안 좋은 사람을On top of that, she's not in good health.
전공의 시험을 너무 잘 봐 갖고 혹시나 했지I was wondering because she had high scores on her resident exams.
[승희] 와이프가 이런 짓까지 할 동안 뭘 한 거야?I was wondering because she had high scores on her resident exams. Where were you while she was doing all this?
일이 이렇게 되기 전에 말렸어야지You should've stopped her before things came to this point.
아, 미안하다I'm sorry.
[인호] '레지던트 해 볼까' 말은 했지만She wanted to be a resident,
진짜 시험까지 볼 줄은 몰랐어but I didn't think she would actually take the exam.
더군다나 이 병원에 지원할 줄 누가 알았겠니On top of that, who knew she'd apply to this hospital?
[한숨]
나 다음 주에 연차 이틀간 썼어I'm taking two days off next week.
제주도에 아버지 뵈러 가야 될 거 같아I have to go see my father on Jeju Island.
아버…Your father?
- 연락이 왔어? - [승희] 어-He called? -Yes.
췌장암 4기 진단받으셨대He was diagnosed with stage four pancreatic cancer.
아이고Goodness.
이제야 내친 딸이 생각나시나 봐I guess it finally made him think of the daughter he abandoned.
다 내 탓이지, 뭐It's all my fault.
[휴대전화 진동음]
[난감한 숨소리]
[한숨]
네, 여보세요Yes, hello?
아, 네, 제가 차정숙인데요Yes, this is Cha Jeong-suk.
저기Excuse me.
외람되지만If you don't mind,
제가 불합격한 이유를 좀 알 수 있을까요?could I know the reason I was rejected?
[정숙] 저, 혹시Was it
나이 때문일까요?because of my age?
네, 알겠습니다Yes, okay.
[통화 종료음]
[쓸쓸한 음악]
[정민] 그래서 뭐래요?So what did they say?
[정숙] 더 늦기 전에 딴 병원 알아보라지, 뭐They told me to look for other hospitals before it's too late.
그럼 규모가 좀 작은 병원에 한번 넣어 봐요Then you should apply to a smaller hospital.
[정민] 다른 데 가면 되지 뭘 그렇게 처져 계실까?You can just go somewhere else. Why are you so down?
그래도Failure is always painful.
- [도어 록 작동음] - 실패는 쓰라린 법이니까Failure is always painful.
[정숙] 이제 와요?Welcome.
다녀오셨어요Hello.
당신 얼굴이 왜 그래?What happened to your face?
내 얼굴이 왜요?What about it?
좀 안 좋아 보여서You don't look well.
그런가?Really?
아무렇지도 않은데?I feel fine.
그럼 다행이고Then that's a relief.
[인호] 아, 당신 여행이라도 좀 다녀오지 그래?Right, why don't you go on a vacation?
수술하면서 멘털도 많이 흔들렸잖아You're probably mentally exhausted after the surgery.
어디 좋은 데로 바람 쐬고 오면 이래저래 도움 되지 않겠어?Don't you think it'd be good for you to go somewhere nice?
[인호가 살짝 웃는다]
[분위기 있는 음악이 흐른다]
[개운한 숨소리]
[한숨]
[당찬 음악이 흐른다]
[키보드 두드리는 소리]
[인호가 흥얼거린다]
[안내 방송 알림음]PASSENGER TERMINAL THIS WAY
[안내 방송이 흐른다]
내가 지금 뭐가 이렇게 신났다고 여행을 가는지 모르겠다I have no idea why I am going on a trip right now.
[미희] 인간은 말이야You know what they say.
삶이 위기를 맞이하면 어디론가 떠나야 돼When humans face a crisis in life, they must leave for somewhere.
떠나는 것으로 삶의 돌파구를 마련하는 것이It's human nature to discover a breakthrough in life by leaving.
인간의 속성이거든It's human nature to discover a breakthrough in life by leaving.
[정숙] 내 삶의 돌파구는The breakthrough in my life was…
의사가 돼서 제2의 인생을 시작하는 거였어supposed to be starting a new life as a doctor,
보라카이 여행이 아니고not a trip to Boracay. Unbelievable.
[미희] 거참Unbelievable.
백 년 만에 비행기 타고 여행 가면서Your last trip abroad was ages ago.
좀 즐겁게 떠날 수 없냐? 하여간Your last trip abroad was ages ago. Can you be a bit cheerful? At any rate,
지 인생 지가 들볶는 것도 팔자고 재주다you have a knack for making your own life troublesome.
[정숙] 하, 속상해서 그러지 속상해서!I'm just disappointed, that's all.
[미희] 그만해, 그만해That's enough.
[정숙] 내 나이가 어때서So what about my age?
나이 많으면 꿈도 못 꾸냐?Are older people not allowed to have dreams?
참, 밥을 달래, 떡을 달래? 쯧I'm not asking for much.
[미희] 너 그렇게 속 끓이면 주름 생긴다You'll get wrinkles if you keep stressing out like that.
이거 줄 테니까 갖고 다니면서 매일 발라Here. Make sure to apply this every day.
[정숙] 응? 나 이거 알아I know what this is.
이거지?You use it like this, right?
[미희] 응Yes.
어, 잘한다, 잘해Good, that's it.
목도, 그렇지Your neck too. Good.
아유, 훨씬 낫다, 야Much better.
- 그래? - [미희] 그래-Really? -Yes.
거기 떨어지면 다른 병원 가면 되잖아If that hospital doesn't hire you, you can find another one.
지원서도 냈다며?You applied, right?
[정숙] 응 다음 주에 또 면접 봐야 돼Yes, I have another interview next week.
[미희] 원래 가정 의학과라는 데가 좀 온정적인 과잖니Family medicine is a department with a humane touch,
아마 널 받아 줄 곳이so I'm sure there's a hospital somewhere willing to take you.
이 나라 어딘가에 있기는 있을 거야so I'm sure there's a hospital somewhere willing to take you.
구산대병원에 집착하지 마 왜 하필 거기야Don't obsess over Gusan University Hospital. Why there of all places?
니 남편 있어서 불편하기만 할 텐데Your husband works there. It'll be uncomfortable.
최승희 말이야Choi Seung-hi.
최승희?Choi Seung-hi?
니 남편 첫사랑 최승희?Your husband's first love? That Choi Seung-hi?
[정숙] 응Yes.
그 최승희가That Choi Seung-hi…
구산대병원에 있더라?works at Gusan University Hospital.
- 어? - [정숙] 거기 가정 의학과-What? -She's a professor
교수로 와 있더라고of family medicine there.
안 들어온다고? 왜?He's not going to come? Why not?
여자 친구한테 차여서 그 충격으로 군에 입대한답니다His girlfriend dumped him, so he enlisted in the army in shock.
뭐 그런 머저리 같은 놈이 다 있어?What kind of an idiot is that?
어떡할까요, 교수님?What should we do, Professor?
그럼 그 나이 많은 지원자 하나 남은 거야?Then we only have that old applicant left?
- 네 - [종권] 아휴-Yes. -Good grief.
[의사] 전화 넣을까요?-Yes. -Good grief. Should I call her?
아, 몰라! 알아서들 해I don't know. Do what you will.
에헤
[미희] 진짜야?Really?
뭐야, 그러면 면접 가서 마주친 거야?Really? Wait, so did you run into her at the interview?
아니, 면접 때 만난 건 아니고 그 전부터 알고 있었어No, I didn't see her at the interview. I already knew before I went.
[미희의 어이없는 숨소리]I already knew before I went.
니가 주책이라고 할 수도 있는데You may say that I'm silly,
참 묘하게 기분이 나쁘더라?but oddly… it felt offensive.
기분이 좋으면 그게 미친년이지I would call you crazy if you were happy to see her.
[미희] 아니, 남편이 죽고 못 살던 첫사랑이랑, 어?Your husband hid the fact that he worked in the same place as his first love, whom he was madly in love with.
같은 직장에서 일하게 된 걸 숨겼는데as his first love, whom he was madly in love with.
기분이 좋…How can you feel--
어, 그래서, 어, 일부러I see. Is that why you insisted on working at Gusan University Hospital?
구산대병원만 고집한 거야? 둘 사이 감시하려고?Is that why you insisted on working at Gusan University Hospital? To keep an eye on them?
[놀라며] 아니No! Come on!
- 아유, 얘는, 참 - [익살스러운 음악]No! Come on!
내 모교이기도 하고 일류 병원이니까It's my alma mater too. It's a great hospital, so I thought I'd learn more
거기서 배우면 뭐 한 가지라도 더 배우지 않을까 싶어서It's a great hospital, so I thought I'd learn more if I worked as a resident there.
[정숙] 그래서 가고 싶은 거지 야, 내가 무슨!That's why I want to go there. As if!
나이가 몇인데 그런 유치한 발상을 하냐?I'm too old to do something that immature.
[미희] 니가 생각해도 참 구차한 변명이지?You also know what you said is a lousy excuse, right?
[미희의 한숨]
- [휴대전화 진동음] - 그래그래All right.
[정숙] 어디야?Who is this?
여보세요?Hello?
아, 예, 제가 차정숙인데요Yes, I'm Cha Jeong-suk.
구산대병원이요?Gusan University Hospital?
아, 네Yes.
Okay.
[통화 종료음]
왜, 왜? 병원에서 뭐래?What is it? What did the hospital say?
어떡하냐?I'm sorry.
나 여행 못 가겠다I can't go on this trip.
나오래?They want you?
[경쾌한 음악]
나오래They want me.
[함께 소리친다]
[정숙의 웃음]
[함께 환호한다]
[미희] 안아 줄까?Get over here!
- [환자] 안녕하세요 - 아, 안녕하세요-Hello. -Hello.
- [의사] 교수님, 안녕하세요 - [의사들] 안녕하세요-Hello, Professor! -Hello, Professor.
[정숙] 아, 저 교수님 아닌, 아닌데I'm not a professor.
저는 레지던트랍니다 [웃음]I'm a resident here.
- 안녕하세요 [웃음] - [의사] 안녕하세요Hello. -Hello. -Hello.
저는 이도겸이라고 합니다My name is Lee Do-gyeom.
저는 문채윤이고요, 95년생이에요I'm Moon Chea-yoon. I was born in 1995.
저는 차정숙이에요, 저도 95…My name is Cha Jeong-suk. I'm also a 1995…
[멀리 사이렌 소리]I'm also a 1995…
학번이랍니다A freshman in 1995.
[정숙의 웃음]
[정숙] 동료 선후배님들께I'll do my best not to be a nuisance to my seniors and juniors.
폐가 되지 않도록 열심히 할 테니까I'll do my best not to be a nuisance to my seniors and juniors.
절대로 불편해하지 마시고요I hope you don't feel awkward
다른 전공의들하고 똑같이 대해 주세요and treat me as you would any other resident.
[채윤] 그건 당연한 거 아니에요?Of course we will.
- [익살스러운 음악] - 나이 많다고 대접받으려는 거I hate those who want special treatment just because they're older.
진짜 완전 극혐인데I hate those who want special treatment just because they're older.
그렇죠, 그럼요, 당연하죠Of course, I totally understand.
[정숙, 도겸의 웃음]
[도겸] 저희가 일주일에 거의 80시간씩 일해야 되는데We work almost 80 hours a week.
괜찮으시겠어요?Is that all right?
[정숙의 놀란 숨소리]Is that all right?
어머, 요즘 그거밖에 안 해요?Our shifts are that short these days?
[정숙이 놀라며] 아유 나 때는 말이지Gosh, back in my day, we'd work 100 hours a week,
일주일에 100시간씩 일하고Gosh, back in my day, we'd work 100 hours a week,
2주 내내 풀당에다가 1년 차는 그, 뭐죠? 그…then do night shifts for two weeks, and first-year… You know, where you get banned from going out for 100 days.
100일 동안 병원 밖으로 못 나가는 거You know, where you get banned from going out for 100 days.
[함께] 100일 당직-The 100-day shifts. -The 100-day shifts.
어어! 100일 당직 그런 것도 있었거든요Yes, the 100-night shifts. We had those traditions.
요즘 그런 거 없…Those are long…
없어졌죠Long gone.
없어졌죠Long gone, right?
[못마땅한 한숨]
[정적이 흐른다]
갑분싸That was a vibe killer.
- [익살스러운 음악] - [도겸의 웃음]
[정숙] 요즘 이럴 때 갑분싸라고 하는 거 맞죠?People would use "vibe killer" for situations like this, right?
- [도겸] 네, 갑분싸네요 - [문소리]Yes, it was a vibe killer.
[웃음]
[정숙] 헐인가? 헐Or would you say "that was cringe"?
[종권의 헛기침]
[긴장되는 음악]
[종권] 아, 저 최 교수는 연차라 몰랐겠네Professor Choi, you must not have known because you were taking days off.
우여곡절 끝에 우리 의국에 오게 된 차정숙 선생After twists and turns, she joined our department. This is Dr. Cha Jeong-suk. Please say hi.
인사드려요This is Dr. Cha Jeong-suk. Please say hi.
안녕하세요, 교수님Hello, Professor.
[당황한 웃음]
[강조되는 효과음]
[끼익 멈추는 효과음]
[무거운 효과음]
[놀란 숨소리]
[승희] 아무리 검사법이 발전해도 그 점을 놓치면 안 돼Even though test methods have advanced, you can't miss that point.
[채윤, 도겸] 네, 알겠습니다-Yes. -Yes, okay.
[정숙] 네, 알겠습니다Yes, okay.
[숨을 헐떡인다]
[힘겨운 신음]
[거친 숨소리]
[힘겨운 숨소리]BOOK CAFE LOUNGE
[인호] 저기Excuse me.
나 몸이 좀 안 좋아서 그런데 수액 좀I'm not feeling well. I need an IV drip.
아, 수액이요?An IV drip?
[간호사] 수납하셨어요?Have you made your payment?
[익살스러운 효과음]Have you made your payment?
수납?-Payment? -Please come back
[간호사] 접수창구 가셔서 번호표 뽑고-Payment? -Please come back after taking a number ticket at the registration and making a payment.
수납 먼저 해 주시고 오셔야 해요after taking a number ticket at the registration and making a payment.
[인호] 아니, 그게 아니라 내가 좀 급해 가지고 그런데It's not that. It's an emergency.
아니, 나 모르나?Don't you know me?
[이 간호사] 어머, 서 교수님이 ER엔 무슨 일이세요?Professor Seo, why are you here?
[인호] 아, 이 선생Ms. Lee.
아니, 내가 지금 컨디션이 몹시 안 좋아 가지고I'm in bad condition right now, so I'd like an IV drip.
수액 좀 맞으려 그러는데I'm in bad condition right now, so I'd like an IV drip.
이 간호사분께서 나더러 수납부터 하고 오라 그래 가지고But she just told me to go make the payment first.
이 친구 오늘 근무 첫날이라 눈에 뵈는 게 없어요It's her first day, so she has no idea what's going on.
[이 간호사] 수액 제가 놔 드릴게요I'll give you the IV drip.
- 이쪽으로, 네 - [인호] 아, 땡큐I'll give you the IV drip. -This way, please. -Thank you.
[이 간호사] 예, 아이고, 어쩌다가Goodness, what happened?
명이 짧아진다는 게This is what it feels like…
이런 거였어to lose years off of my life.
[휴대전화 진동음]to lose years off of my life.
- [한숨] - [툭 떨구는 소리]
'지저스'Jeez.
[인호] 당신이 문자했을 때만 해도 거짓말인 줄 알았어I couldn't believe it even after you texted me. I was shocked,
진짜, 나도 번개라도 맞은 것처럼 놀랐…I was shocked, as if I was struck by lightning--
[승희] 나보다 놀랐니?More shocked than me?
나보다 더 충격받았어?Were you more stunned than me?
아침에 출근했는데 당신 와이프가 내 앞에 떡하니 서 있었어I came to work in the morning and saw your wife right in front of me.
기절하는 줄 알았다고!I almost fainted.
미안하다I'm sorry.
이게 미안하다고 될 일이야?Being sorry won't solve this issue.
[승희] 대체 당신 집에서 어떤 위치야?How are you treated at home?
와이프가 남편을 어떻게 생각하길래What does your wife take you for?
그런 큰 결정을 내리는데 상의 한 번을 안 할 수가 있어?How could she make such a big decision without asking you even once?
내 말이 그 말이다That's what I'm saying!
[한숨]
[승희] 이제 어쩔 거야?What will you do now?
물은 이미 쏟아졌고 어떻게 주워 담을 거냐고How will you deal with this mess?
나 병원 옮겨? 사직서 쓸까?Should I go to a new hospital? Should I resign?
승희야, 우리 흥분하지 말고 좀, 진정 좀 하자, 응?Seung-hi, let's not get worked up. We need to calm down.
내, 내가 생각 좀 해 볼게Seung-hi, let's not get worked up. We need to calm down. Give me some time to think.
나 오래 못 기다려I can't wait long.
- [문 여닫히는 소리] - [한숨]
[문 닫히는 소리]
[통화 연결음]JUNG-MIN'S MOM
[한숨]
[안내 음성] 고객이 전화를 받지 않아Your call cannot be connected. Please leave a message after…
삐 소리 이후 음성 사서함…Your call cannot be connected. Please leave a message after…
[통화 종료음]Your call cannot be connected. Please leave a message after…
[메일 수신 알림음]
- [인호의 한숨] - [마우스 클릭음]EMAIL
- [익살스러운 음악] - [인호] 이…He's…
[쿵 치는 소리]
[로이] 네Come in.
[태식] 어서 오세요Hello.
안녕하세요, 그, 차정숙…Hello. -Ms. Cha's-- -Goodness.
- 아이고 - [흥미로운 음악]-Ms. Cha's-- -Goodness.
[인호] 훌륭한 선생님이 새로 오셨다고 해서I stopped by to greet the new doctor who will be working here.
인사차 들렀습니다I stopped by to greet the new doctor who will be working here.
과장님 와 계셨네요, 예I see you're here too, Chief.
처음 뵙겠습니다I believe this is the first time we've met.
[날카로운 효과음]I believe this is the first time we've met.
서인호입니다My name is Seo In-ho.
[로이] 처음 뵙겠습니다 로이 킴벌리입니다How do you do? I'm Roy Kimberley.
편하게 로이라고 부르시죠Please call me Roy.
Yes.
[로이] 잠시 앉으시죠Please have a seat.
[태식] 자, 이제 나는 막 가려던 참이니까I was just on my way out. You two should have a chat.
두 사람 재밌게 이야기 나눠요I was just on my way out. You two should have a chat.
이렇게 두 사람 놓고 보니까 내가 아주 든든합니다It's reassuring to have two great doctors here,
[태식] 우청룡, 좌백호 어, 좌청룡, 우백호with a dragon on my right, and a tiger on my left.
[태식, 인호의 웃음]
- [로이] 들어가십시오 - [인호] 아, 네, 들어가십시오-Goodbye. -Goodbye.
- [인호의 한숨] - [문 닫히는 소리]
[인호의 거친 숨소리]
[인호의 후 내뱉는 소리]
대체 여긴 어떻게 오신 겁니까?How did you end up coming here?
[승희] 잠은 잘 잤어요? 배 아픈 건 좀 어때요?Did you sleep well? How's your stomachache?
[환자] 배 아픈 건 괜찮은데요My stomachache is fine,
혹시 이 수액에 뭐뭐 들어 있어요?but what's in this IV drip?
포도당은 아니죠?It better not be glucose.
[승희] 좋은 단백질로만 들어가 있어서It's only made of healthy protein to increase your muscle mass.
근육을 키워 주는 거예요It's only made of healthy protein to increase your muscle mass.
그리고 저희가 정신 건강 의학과에 연락해서And we'd like to refer you to our Psychiatry Department
심리 상담을 좀 받게 해 드리고 싶은데And we'd like to refer you to our Psychiatry Department for a counseling session.
괜찮겠어요?How does that sound?
정신과요? 제가 거길 왜요?The Psychiatry Department? Why should I go there?
그냥 편하게 생각이나 고민을 말하면Just consider it an opportunity to share your worries and thoughts.
마음도 편해지고Just consider it an opportunity to share your worries and thoughts.
그럼 퇴원도 앞당길 수 있거든요That way, you can be discharged sooner.
[환자가 한숨 쉬며] 알겠어요Fine.
[승희] 정신과 협진 내고Refer her to Psychiatry,
저, APCT 판독 좀 다시 받아 와요and get another reading for her AP CT.
그리고 외과 연락해서Also contact Surgery to see if she can get surgery
혹시 복통 지속되면 수술 가능한지도 물어보고Also contact Surgery to see if she can get surgery if her abdominal pain continues.
저, 'AP' 뭐라고 하셨는지…Excuse me, could you say that again? AP…
APCTAP CT.
복부 CT!Abdomen and pelvis CT.
Yes.
[승희의 한숨]
그러니까 선생님께서 와이프한테 겁을 좀 줘서So can you scare my wife and make her give up on her residency?
전공의 과정을 포기하도록 설득해 주셨으면 좋겠다So can you scare my wife and make her give up on her residency?
[인호] 이 말이죠, 뭐 핑계야 많지 않습니까?So can you scare my wife and make her give up on her residency? There are many excuses.
감염이나 뭐, 재발의 위험 등등Infections, relapses, et cetera.
사람 심리가 가까운 사람 말은 안 들어도People may not listen to those who are close to them,
한 치 건너 사람 말은 또 듣기 마련이니까but they tend to listen to someone who is not as close.
- [로이] 음 - [인호의 한숨]
글쎄요But I'm not sure.
어려움은 있겠지만It will be difficult,
개인적으로 환자분의 선택을 응원하고 싶긴 합니다but I personally wish to show support for her choice.
의욕을 되찾으신 거 같아서요It sounds like she found her spirit.
[인호] 아니, 선생님이 어렵게 수술해서 살려 놓은 환자가Are you saying you'll just stand by and watch
지금 위험을 자초하고 있는데 보고만 계시겠다는 겁니까?Are you saying you'll just stand by and watch as a patient whom you operated on endangers her life?
보고만 있다니요"Stand by and watch"?
수시로 컨디션 체크하겠습니다I'll check her condition every now and then.
[익살스러운 음악]
예, 뭐, 그러시다면, 알겠습니다Yes, in that case, I understand.
또 한 가지 부탁할 일이 있는데I have one more favor to ask.
[인호] 아, 실은I'll be honest,
병원에서 저와 아들 관계는 알려져 있지만while my relationship with my son is known at work,
집사람과의 관계는 모르고 있습니다no one knows about me and her.
저희도 알리기 원치 않고요And we don't want people to know.
왜요?Why not?
[꼴깍 삼키는 소리]
[인호] '왜요'는, 이게 말끝마다 사람 속을 뒤집고 있어"Why not?" You're pissing me off with every word.
그렇지 않아도 동료들한테 미움받기 딱 좋은 조건인데She can easily become a target of hatred given her circumstances,
제 아내라는 소문까지 나면so if people find out she's my wife,
주변 분들이 더 불편해할 테니까요her peers will find her even more uncomfortable.
그래도 교수님 와이프라고 하면But if people find out she's your wife,
구박하지 못할 텐데요?they won't bully her.
본인이 가장 원할 겁니다She's the one who'll want this the most.
알겠습니다I understand.
[로이] 온 가족이 의사시니 참 보기 좋네요It's wonderful to see a family of doctors.
예, 뭐, 저희 아버님도 서전이셨죠Yes, sure. My father was a surgeon too.
[인호] 우리나라에 복강경 수술을 처음 도입하셨을 정도로He was a pioneer in the field who first introduced laparoscopic surgery in Korea.
앞서 나가신 분이셨습니다who first introduced laparoscopic surgery in Korea.
- 아 - [흥미로운 음악]I see.
근데 뭐, 삼대째 의사 가문이 아주 드문 케이스는 아닙니다It's not rare to have three generations of doctors in one family.
실례가 안 된다면 선생님 부친께선 어떤 일을 하셨는지?If I may, what does your father do?
그, 한국에서In Korea,
'너희 아버지 뭐 하냐?'라고 묻는 거는isn't asking about someone's dad's job considered
꼰대라던데요?old-fashioned?
- [익살스러운 효과음] - 예?Sorry?
[로이의 웃음]
농담입니다, 조크I was joking. A joke.
[어색한 웃음]
- [인호] 이런 개새 - [개 짖는 소리 효과음]You little…
[로이] 저희 아버지께선 뉴욕에서 부동산 사업 하십니다My father is in the real estate business in New York.
유망한 기업이나 호텔에 투자도 하시고요He also invests in promising companies and hotels.
- 그러시군요 - [로이] 네I see. Yes.
[인호의 웃음]
[긴장한 숨소리]
[노크 소리]
안녕하십니까Hello.
오늘 할 검사에 대해서 설명드리고 동의서 받으러 왔습니다I came to brief you on the exams you'll take today and have your consent forms signed.
교수님이 직접 설명을 다 하러 오시고It does make it feel like my money was well spent,
[환자] 병원에 돈 쓴 보람이 있네요 [웃음]given that they assigned a professor to brief me directly.
아, 제가 교수가 아니고I'm not a professor.
전공의 1년 차입니다I'm a first-year resident.
근데 왜 이렇게 늙었어?Then why are you so old?
아, 제가 의대 졸업하고 오래 쉬었습니다Right. I took a long time off after graduating from medical school.
아니, 뭐, 이런 조무래기한테 설명을 듣게 해? 나…What's the point of hearing a rookie brief me? Darn it.
[환자] 에이그
[정숙의 멋쩍은 숨소리]
[정숙] 저, 오늘 하실 검사는 위랑 장 내시경인데요You're about to receive a gastroscopy and enteroscopy.
위나 장 검사 중에 폴립이 발견되면은If polyps are found during the examination,
요게 암으로 진행될 가능성이 있어서they can progress into cancer, so we plan on removing those.
제거할 예정입니다they can progress into cancer, so we plan on removing those.
그리고 요기 모든 시술이 그렇듯이And right here. As it is with all procedures,
어, 내시경 중에 출혈, 감염 등 합병증 가능성 있고요there is a possibility of bleeding, infection, and other complications during the endoscopy.
그리고 요 수면에 쓰이는 약물에 알러지가 있는 경우에는Also, if you are allergic to the anesthetic used,
쇼크나 못 깨어나실 가능성이 드물지만 있을 수 있습니다there's a small chance of going into shock or losing consciousness.
사장님, 금식은 하셨을까요?Mr. Oh, did you fast?
[환자의 헛기침]
사장님이 아니라 회장님이십니다He goes by "Chairman Oh," actually.
- [익살스러운 음악] - [정숙] 아…Goodness, I apologize for my mistake.
아, 죄송합니다 제가 실수를 했네요Goodness, I apologize for my mistake.
회장님, 자정부터 금식은 하셨나요?Chairman Oh, have you fasted since midnight?
했지I have.
그, 저, 내시경 많이 아픈가?So does endoscopy hurt a lot?
[정숙] 보통은, 쓰읍, 그렇죠Usually, yes.
아이, 근데 아저씨 같은 경우는 수면 내시경이어서But in your case, mister, you'll be sedated,
통증은 못 느끼실 거고요so you won't feel any pain.
일어나신 후에 속은 좀But once you wake up,
쓰읍, 불편하실 순 있을 거예요you may feel some discomfort inside.
- 이봐! - [정숙] 네, 회장님-Hey. -Yes, Chairman Oh?
아니야, 쯧Nothing.
그럼In that case,
30분 후에 내시경실로 모시겠습니다 [웃음]I'll escort you to the endoscopy room in 30 minutes.
오늘 검사 잘 받으십시오, 회장님Please have a great examination, Chairman Oh.
에휴Good grief.
[밝은 음악]Good grief.
[간호사1] 봤어요, 봤어요? 아, 진짜 잘생겼다Is he here? He's so handsome. My gosh.
[간호사2] 아, 진짜He's so handsome. My gosh.
[로이, 간호사3의 놀란 소리]
- 죄송합니다 - [로이] 아닙니다-I'm sorry. -Not at all.
[간호사1] 진짜 미쳤나 봐 얼굴 진짜 대박이야Look at him. He's so handsome.
[로이] 안녕하세요Hello.
- [간호사4] 너무 잘생겼다, 진짜 - [간호사5] 야, 미쳤나 봐He's really good-looking. -He's so dreamy! -He is!
- [간호사6] 미쳤나 봐 - [웅성거린다]-He's so dreamy! -He is! Look at him.
[승희] 과장님Chief, I'm the advisor.
어떻게 지도 교수인 저도 모르게 합격시킬 수가 있으세요?Chief, I'm the advisor. How could you hire her without notifying me?
[종권] 최 교수도 알다시피 법이 바뀌어서As you know, the law has changed.
지원자가 있는데도 결원을 안 채우면 문제가 생겨요We'll face problems if we do not accept all applicants if we have an opening.
군대 가겠다는 놈 끌고 올 수도 없는 노릇이고I couldn't drag back that kid who went to the army,
다른 병원 지원자를 훔쳐 올 수도 없는 노릇 아닙니까?and I couldn't steal applicants from another hospital.
아니, 아무리 그래도 어떻게 내일모레 50인 레지던트를But still, how can you accept a resident who'll be 50 soon?
우리 너무 그러진 맙시다 같이 늙어 가는 처지에Don't be so harsh. We're all growing old.
같이…We're all…
- [어이없는 숨소리] - [의사] 과장님!Chief Lim!
[종권] 무슨 일이야?What is it?
[의사] 저, 문제가 좀 생겼는데요Well, there's a problem.
[종권] 또 무슨 문제?What now?
요즘 우리 과에 왜 이렇게 문제가 자주 생겨?Why are we facing so many problems lately?
[의사] 외과에 파견 나갔던 2년 차 백이연 선생 말인데요It's second-year resident, Dr. Baek I-yeon, -who went to work with Surgery. -Yes.
[종권] 어-who went to work with Surgery. -Yes.
임신이랍니다She's pregnant.
축하할 일이네Good for her. Wait.
[종권] 잠깐만, 그래서?Good for her. Wait. -And? -She's quitting.
그만둔답니다-And? -She's quitting.
- 병원은 태교에 안 좋다고 - [승희의 한숨]She says the hospital isn't good for her baby.
[종권] 아이, 나 이거 참, 정말Goodness gracious.
군대 간다고 관두고 임신했다고 관두고Everyone is quitting over the army and babies.
첫날부터 이게 무슨 생난리냐!We're facing so much trouble from day one.
과장님Chief Lim.
[익살스러운 음악]CHA JEONG-SUK
[소라] 그만둔 2년 차 대신 보내셨답니다She's the replacement for the second-year who quit.
가정 의학과에서 교수님께 정말 죄송하단 말씀도The Family Medicine Department also said that they are very sorry.
꼭 전해 드리라고 하셨고요The Family Medicine Department also said that they are very sorry.
아…I see.
[인호] 그…Well…
우린 뭐, 괜찮은데, 뭐We're fine.
그렇지?-Right? -Sorry?
[정민] 예?-Right? -Sorry?
아, 아, 예, 예, 예, 그렇죠Yes, right.
[정민의 넋 나간 웃음]
그래도 저희 과야 워낙But our department can always use another hand.
[소라] 고사리손이라도 빌려야 하는 처지니까요But our department can always use another hand.
제가 잘 컨트롤하겠습니다I'll keep her under control.
[익살스러운 효과음]
잘 부탁드리겠습니다, 교수님Nice to meet you, Professor.
[인호의 어색한 웃음]Sure.
[소라] 그럼 저쪽으로 가실까요?Then let's go that way.
[한숨]
[경쾌한 음악]
괜찮으시죠?Does that feel all right?
[앙증맞은 효과음]
- 어! 아픈 거 - [정숙의 놀란 소리]-That hurts. -I haven't touched the wound yet.
아, 아직 안 닿았어요-That hurts. -I haven't touched the wound yet. Be gentle, will you?
[환자] 살살 좀 합시다Be gentle, will you?
- [정숙의 멋쩍은 소리] - 잠시만Yes. Wait, let's begin on the count of three.
하나, 둘, 셋 하면 들어갑시다Wait, let's begin on the count of three.
하나, 둘, 셋One. Two. Three.
- [탁 자르는 소리] - [힘겨운 신음]Three.
[앙증맞은 효과음]
- [심전도계 경고음] - [정숙] 악!
아, 저기Please get
에피네프린이랑 인튜베이션 준비해 주시고요epinephrine and tubes ready,
외과 당직 교수님한테 빨리 연락하세요-then page the surgeon on duty. -Okay.
[간호사] 네-then page the surgeon on duty. -Okay. EMERGENCY MEDICAL CENTER
[지친 숨소리]EMERGENCY MEDICAL CENTER
[한숨]
[탁 붙드는 소리]
[익살스러운 효과음]
[정숙] 아! 뭐 하는 짓이야, 이게?That hurts. What are you doing?
나야말로 묻고 싶다I'd like to ask you the same thing.
이게 대체 무슨 짓이니?What are you doing?
보면 몰라?Can't you tell?
일하잖아I'm working.
어떻게 나한테 상의 한마디 없이 이럴 수가 있어?How can you do this without telling me? You came to my department out of--
게다가 우리 과에…How can you do this without telling me? You came to my department out of--
상의해 봤자 하지 말라고 할 게 뻔한데, 뭐Even if I talked to you, you would've stopped me.
그래, 그럴 걸 알면서 이런 일을 벌여?Exactly, why did you do such a thing if you knew that would happen?
[인호] 아니 꼭 레지던트 해야 돼?I mean, do you have to do this residency?
지금처럼 가정생활에 충실하면서 살아도You can always live a new life
당신 마음먹기에 따라서 얼마든지 새로운 인생 살 수 있잖아!depending on what you make of it as a faithful housewife.
아인슈타인이 그랬지Einstein said,
[정숙] 어제와 똑같이 살면서 다른 미래를 기대하는 건“The definition of insanity is doing the same thing over and over
정신병 초기 증세라고and expecting different results."
지금 나더러 정신병이라는 거야?Are you calling me insane?
[답답한 숨소리]
이렇게 무식해 가지고You're so ignorant.
[정숙] 이 행간의 의미를 몰라?Can't you read between the lines?
[가슴을 탁탁 치며] 내가I'm saying I'm making an effort to build a different future.
다른 미래를 살아 보려고 노력하고 있다는 뜻이잖아!I'm saying I'm making an effort to build a different future.
[기가 찬 숨소리]
미안한데 나 바빠I'm sorry, but I'm busy.
[정숙] 아, 그리고 누가 보면 어쩌려고 이래?And what if someone sees us?
내가 당신 와이프인 거 사람들이 알아도 되겠어?Are you okay with everyone finding out that I'm your wife?
[문소리]
[한숨]
- [정민] 아이, 깜짝이야 - [정숙의 옅은 웃음]You scared me.
내가 자꾸 병원에서 헛걸 보는 기분이 들어I feel like I'm seeing things at the hospital.
[정숙] 그 기분 이제 익숙해져야 될걸?You should get used to that feeling.
[애교스럽게] 뭐야 반찬은 골고루 먹어야지What is this? You need to eat a balanced meal.
[정민] 저기 여기서 이러시면 안 되거든요Excuse me, you cannot do this here.
[작게] 여긴 집이 아니에요We aren't at home.
[정숙] 네, 선생님Yes, Dr. Seo.
밥 같이 먹어도 돼?May I eat with you?
[정민] 안 돼No.
다른 건 다 그렇다 쳐도Ignoring everything else,
진짜 일하다가 쓰러지기라도 하면 어쩌려고 그래요what if you collapse at work?
나도 이렇게 힘든데It's wearying even for me.
니들은 체력이 있고 엄마한테는 정신력이 있잖아You may have physical strength, but I have a strong mentality.
아니, 아무리 정신력이 좋대도No matter how determined you are,
일은 몸이 하는 거예요 몸이 약하면…your body is at work. -If you have a weak body-- -Jung-min.
정민아, 잘 들어-If you have a weak body-- -Jung-min. Listen carefully.
엄마는 지금 그 어느 때보다 강해I'm stronger than I've ever been in my life.
[잔잔한 음악]
걱정하지 마Don't worry.
[한숨]
[정숙] 많이 먹어Eat up.
음! 콩나물 맛있다The bean sprouts are good.
[휴대전화 진동음]
[정민]It's not that I'm opposed to your dream.
[정민]I was just worried about you.
[정민]You can call me any time you're in trouble.
[정숙]Thank you, Jung-min. I love you!
[로이] 이제야 만나네요We finally met.
[정숙이 놀라며] 어머, 교수님Goodness, Professor.
[정숙의 반가운 숨소리]
여기 웬일이세요?Why are you here?
저도 오늘 이 병원에 첫 출근 했거든요Today was also my first day at this hospital.
[정숙] 아, 맞다Come to think of it,
저 교수님한테 한 가지 부탁드릴 일이 있는데I need to ask you for a favor.
저희 남편이랑 아들 관계The people at the hospital don't know
병원 사람들은 몰라요that they're my son and husband.
알고 있어요I know.
[로이] 남편분이 찾아오셔서 신신당부하더라고요Your husband came and asked me not to tell.
아… [웃음]I see.
우리 남편 벌써 만나셨구나You already met my husband.
Yes.
근데 언제 이혼하실 거예요?But when are you going to get a divorce?
[풉 뿜는 소리]
[정숙의 기침]
- [정숙] 네? - 이혼하실 줄 알았어요-Sorry? -I thought you would leave him
건강 회복되면요once you have recovered.
선생님Dr. Kim.
아무리 농담이라도 말씀이 지나치세요That was too harsh, even for a joke.
그런가요?Was it really?
이혼이 말처럼 그렇게 쉽나요And getting a divorce isn't that easy.
- 선생님 결혼 안 하셨죠? - [로이] 네You aren't married, are you? -No. -Why not?
[정숙] 왜 안 하셨어요?-No. -Why not?
[피식하며] 자신 없어서요I didn't feel confident.
[로이] 한 여자만 사랑하고I didn't think I could love one
그 가정에 헌신할 자신이요and stay devoted to our family.
이혼은요, 결혼하는 것보다Divorcing takes a hundred times more courage compared to getting married.
백 배쯤은 용기가 있어야 가능하거든요a hundred times more courage compared to getting married.
- 아무튼 인내심이 대단하십니다 - [정숙의 옅은 웃음]Anyway, you're very patient.
이 나라는 국민성이 그런 건지, 뭔지Are all Koreans like that?
아니, 무슨You're saying it as if you aren't Korean yourself.
남의 나라 사람 말하듯이 그러시네요?You're saying it as if you aren't Korean yourself.
저 한국 사람 아니에요I'm not Korean.
저 미국 사람이에요I'm American.
[정숙이 풉 웃는다]
어릴 적에 입양됐거든요I was adopted as a child.
[숨 들이켜는 소리]
라고 말하면 여자들이 많이 넘어와요That's the line that always gets the ladies.
[한숨]
- 넘어올 뻔했죠? - [정숙의 한숨]Almost fell for it, didn't you?
아, 설마요No way!
엄마랑 여자는 엄연히 종이 달라요A mother and a woman are like two completely different species.
[잔잔한 음악]
[정숙] 아, 그럼 입양됐다는 건Anyway, when you said you were adopted…
진짜예요? 거짓말이에요?Were you lying about it or not?
말 안 해 줄 건데요?Not telling.
계속 궁금하게 말 안 해 줄 거예요I'm going to leave you hanging and not tell you.
[정숙의 헛웃음]You should go home. Your eyes look tired.
[로이] 어서 집에 가요 눈이 다 풀렸어요You should go home. Your eyes look tired.
아휴, 네Yes.
저 진짜 너무너무 피곤해 가지고Yes. I'm so tired right now.
머리만 대면 잘 수 있을 거 같아요I could sleep anywhere if I lie down.
내일 봐요-See you tomorrow. -Yes, I'll be off.
네, 갈게요-See you tomorrow. -Yes, I'll be off.
[정숙이 살짝 웃는다]
[정숙] 들어가세요-Goodbye. -Yes, goodbye.
[로이] 네, 들어가세요-Goodbye. -Yes, goodbye.
[감성적인 음악]
[미희] 그래 나이 먹고 1년 차 생활So? How was the first day as a first-year at your age?
- [하품] - 어떻게, 할 만하디?So? How was the first day as a first-year at your age? Was it doable?
할 만하겠냐?What do you think?
1년 같은 하루가 지났다The day felt like a year.
[정숙] 내가 망각하고 있었던 거지I had completely forgotten
이 레지던트의 심히 고달픈 삶에 대해서about the weary and exhausting life of a resident.
내가 너 누구 말도 안 들을 거 같아서I knew you couldn't be stopped,
말리진 않았는데so I didn't bother.
진짜 힘들긴 힘들 거다But it will be really tough.
체면 차리지 말고Don't try to save your face,
[미희] 틈틈이 화장실에서라도 자고-and take short naps in the bathroom. -Okay.
[정숙] 응-and take short naps in the bathroom. -Okay.
밥도 잘 챙겨 먹어And eat well too.
[미희] 홍삼이든 영양제든 닥치는 대로 먹어Take every healthy food you can from red ginseng to any nutritional supplements.
- 배부를 정도로 그렇게 먹어야 - [정숙이 웅얼거리며] 응You have to eat everything until you feel full.
[미희] 그게 니가 살길이야, 알겠어?You have to eat everything until you feel full. That's how you're going to survive, got it?
[미희] 그냥 배부를 때까지 다 챙겨 먹어So just take everything until you feel full.
알겠냐고Okay?
정숙아? 정숙아?Jeong-suk? Jeong-suk?
정숙아, 차정숙이Jeong-suk. Cha Jeong-suk.
자는 거야?Are you asleep?
잘하고 있어, 그래그래You're doing well. Good.
정숙이 잘한다, 파이팅!You're doing well. Good. Good work, Jeong-suk. You got this!
[피곤한 한숨]
늦었구나You're late.
네, 어머니Yes, Mother.
나랑 잠깐 얘기 좀 하자Let's talk for a moment.
[한숨]
[지친 숨소리]
[애심의 한숨] 뭣보다 니 건강이 우선 아니니?Above all, your health should come first.
아니, 그리고 애비도 그렇고 정민이도 그 병원 근무하는데And think of In-ho and Jung-min, who are both working at the hospital.
니가 거기서 왔다 갔다 해 봐라 오죽이나 불편스럽겠어It'll be very uncomfortable for them to see you roaming about there.
그리고 이랑이도 그래It'll be very uncomfortable for them to see you roaming about there. And I-rang too. Did you forget that she's in 12th grade?
아, 걔 고3인 거 잊었니?And I-rang too. Did you forget that she's in 12th grade?
[탁탁 치는 소리]
오늘도 당장에 봐라Look what happened today.
학원 갔다가 너 없으니까You weren't home when she came,
택시 타고 들어와 산 음식으로 저녁 때웠잖니, 어?so she took a taxi home and ate takeout food. Did you hear me?
어머니가 좀 챙겨 주시면…Mother, you could help her instead…
어머, 내가 이 나이에 살림까지 하리? [헛웃음]Do I have to do chores at my age?
나 못 한다I can't do it.
니 자식이니까 니가 신경 써She's your child, so you look after her.
[애심의 한숨]
[애심] 얘!Hey.
[다가오는 발소리]
- [이랑] 엄마 - 응?-Mom. -Yes?
오빠랑 나 왜 차별해?Why are you treating Jung-min and me differently?
뭐라고?-What? -You didn't neglect Jung-min
엄마, 오빠 고3 때 나한테 하는 것처럼-What? -You didn't neglect Jung-min when he was in 12th grade like you're doing now.
방임 안 했잖아when he was in 12th grade like you're doing now.
[이랑] 엄마 까먹었나 본데 나 고3이야In case you've forgotten, I'm in 12th grade now.
남들은 고3 자식 뒷바라지한다고 다니던 회사도 그만두는 마당에In case you've forgotten, I'm in 12th grade now. Other moms even quit their jobs to support their kids in 12th grade.
지금 이게 뭐 하자는 거야?What do you think you're doing?
나 대학 가라는 거야 말라는 거야?Do you want me to go to college or not?
그래서?So?
니가 고3이지 내가 고3이야?You're the one in 12th grade, not me.
[정숙] 너 좋으라고 하는 대학 공부에Why do you take my sacrifice for granted when you're the one going to college?
왜 엄마의 희생이 당연하다는 거야?Why do you take my sacrifice for granted when you're the one going to college?
너 좋으라고 대학 가는 거지You're going to college for your sake.
엄마 좋으라고 대학 가는 거야?Are you doing that for me?
[한숨]
- 그래 - [차분한 음악]Yes, I once believed that to be true.
한때는 그렇게 믿고 산 적도 있어Yes, I once believed that to be true.
그렇지만 엄마 생각 바꿨어But I have changed my mind.
니 오빠나 너 이렇게 다 키워 놨고I already did my best to raise your brother and you,
이젠 내 도움 없이 너희들 인생 스스로 개척할 때 됐다고 생각해and I believe it's about time you made your own way without my help.
[한숨]
엄마는 우리 딸I'll always give you
언제나 지지하고 응원할 거야my love and support.
힘닿는 선에서 최선을 다할 거고And I'll do the best I can for you.
- 이랑… - [이랑] 엄마가 말하는 최선은-I-rang-- -By "best,"
그냥 엄마 하고 싶은 대로 하겠다는 거잖아you just mean doing whatever you want!
- [멀어지는 발소리] - [한숨]
[쾅 문 닫히는 소리]
[휴대전화 조작음]
[이랑] 아, 울 엄마 이제 라이딩 못 해 준대My mom won't give me rides anymore.
택시 타고 다녀야 돼, 개짜증I have to take a taxi. So annoying.
- [문소리] - [은서] 나도인데?Me too. That's been my life ever since I came to Korea.
난 한국 들어와서 쭉 그랬음Me too. That's been my life ever since I came to Korea.
[승희] 은서야Eun-seo.
일찍 왔네?You're home early.
누구랑 톡 하는 거야?Who are you texting?
학원 친구A friend from the academy.
엄마가 일하게 돼서 너무 짜증 난대She's annoyed that her mom is working now.
음, 우리 딸은 이렇게 엄마 이해해 주는데But my daughter is so considerate.
별일 없었어?How was work?
별일?Work?
그런 게 어디 있어, 맨날 똑같지It was fine. It's always the same.
그럼 다행이고That's a relief.
잠깐 나와서 간식 먹고 해Come out for a snack.
우리 딸 좋아하는 당근케이크 사 왔다I got your favorite, carrot cake.
[승희가 살짝 웃는다]
정신 승리 쩌네Way to paint yourself as a caring mother.
[정숙의 피곤한 신음]
[한숨]
[스위치 조작음]
아휴
[한숨 쉬며] 아, 제발 오늘은 좀 그만 좀 해 줘라Will you please just let it go today?
병원이 의사 타이틀 갖고 싶은 사모님The hospital isn't where privileged wives come to fulfill their dreams.
자아실현 시켜 주는 덴 줄 알아?The hospital isn't where privileged wives come to fulfill their dreams.
[정숙] 그런 거 아니야That's not the case.
일단 나는 뭐 사모님도 뭣도 아니니까First off, I'm nothing of that sort.
나는 원래 좋은 의사가 되고 싶었어I have always wanted to become a good doctor.
그런데 정민이 낳아 키우면서But after I had Jung-min,
의사보다 엄마가 먼저라고 선택했을 뿐이야I just chose to be a mother over being a doctor.
이제 그 엄마 노릇 할 만큼 했잖아And I've lived enough years as a mom.
아프고 나니까After I fell ill,
의사란 직업이 얼마나 고귀한 직업인지I realized how noble it was to work as a doctor.
내가 얼마나 좋은 의사가 되고 싶어 했는지 생각났어I finally remembered how desperately I wanted to become a good doctor.
너무 하고 싶어I really want to do this!
힘들어도 견뎌 낼 자신 있어I'm confident enough to face any hardships.
자신만 갖고 할 수 있는 일이 아니야, 글쎄!This isn't a job you can do with confidence alone!
근데 왜 그렇게 반대를 해?But why are you adamantly against this?
혹시 뭐 다른 이유 있는 거 아니야?Is there another reason why you're stopping me?
[긴장되는 음악]
다른 이유?Another reason?
무슨 다른 이유?What reason?
그거야 난 모르지I wouldn't know.
당신이 알겠지Only you would.
그래Fine.
그렇게 하고 싶으면 해 봐If you so insist, go ahead.
더 안 말릴 테니까 한번 열심히 해 봐I won't stop you, so do your best.
- 진짜야? - [인호] 그래-Really? -Yes.
당신이 선택한 일이니까 알아서 해, 대신Do what you want, since it's your decision.
병원에서 알은척하지 마Just pretend we don't know each other at work.
힘들다, 어쩐다Just pretend we don't know each other at work. Don't even dream of whining or complaining about your tough work.
나한테 그런 기색 내비칠 생각 꿈에도 하지 마Don't even dream of whining or complaining about your tough work.
도와 달란 말도 하지 마Do not ask me for help.
내가 병원에 있다고 해서 무슨 특별 대우 같은 거Do not expect to receive any special treatment just because I'm there.
절대 받을 생각 하지 마any special treatment just because I'm there.
앞으로 병원에서 우린 전혀 모르는 사이야We will be complete strangers at the hospital.
당신, 철저하게 신입 레지던트로 대할 테니까I will only treat you as a rookie resident, do you understand?
그렇게 알고 있어I will only treat you as a rookie resident, do you understand?
내가 바라는 게 바로 그거야That's exactly what I want!
고마워, 여보Thank you, honey.
[정숙] 저기, 근데Hey, you know…
아니야Never mind.
내일 회진 늦지 마Don't be late tomorrow.
[정숙] 어!Okay.
[기쁜 숨소리]
- 그래도 하라고 한 게 어디야 - [의미심장한 음악]At least he said I can do this.
[미심쩍은 소리]
[잘그랑거리는 소리]
[탁 놓는 소리]
안녕하세요, 교수님Hello, Professor.
[헛웃음]
거지 같아Well, this sucks.
[휴대전화 알림음]
[발랄한 음악]
[놀란 숨소리]
[당황한 숨소리]
[정숙] 저기, 여보 나 좀 태워다 주면 안 될까?Honey, can you drop me off?
응, 안 돼No, I can't.
좀 멀리 떨어진 데다가 세워 주면 되잖아You can drop me off somewhere far away.
좀 떨어진 데는 병원 사람 없으란 법 있어?People at the hospital can be there too.
서두르지 그래?You should hurry.
잘못하면 나보다 더 늦게 출근할 거 같은데You might end up arriving after me.
[정숙의 다급한 숨소리]
[문 닫히는 소리]
[익살스러운 효과음]
[인호] 으…
[정숙] 예Here.
네, 감사합니다Thank you.
안녕히 가세요!Goodbye.
[가쁜 숨소리]
[정숙의 가쁜 숨소리]
[정숙] 어, 잠깐만요!Wait!
- [정숙의 힘겨운 숨소리] - [흥미로운 음악]
어, 선생님, 감사합니다Thank you, Dr. Kim.
굿 모닝Good morning.
[인호] 안 놀라는 거 보니까 둘이 벌써 만난 모양이네Judging by how she's not surprised, they must have met already.
[정숙] 닫힘 버튼 누르는 거 다 봤어I saw you press the button to close the door.
[로이] 아, 선생님 외래 오실 때 다 됐죠?Dr. Cha. -Your check-up is soon, right? -Yes.
[정숙] 아, 네-Your check-up is soon, right? -Yes.
편한 시간에 저한테 오시면 되겠네요Stop by whenever you can.
[로이] 주치의가 같은 병원에 있으니까It's quite convenient to have your doctor
이럴 땐 편리하고 참 좋네요at the same hospital.
아유, 그러게요You're completely right.
[정숙] 제가 이렇게 운이 좋아요 [웃음]That's how lucky I am.
[익살스러운 음악]
[인호] 웃기는What's she laughing for?
[정숙의 웃음]
[인호의 기가 찬 숨소리]
[흥미진진한 음악]
[띠링 울리는 효과음]
[익살스러운 효과음]
[정숙] 선생님, 식사하셨어요?Have you had breakfast?
[어이없는 숨소리]
[안내 방송 알림음]
- [순번 알림음] - [안내 방송이 흐른다]
[정민의 헛기침]
교수님, 어제 협진 난 환자분 노티드리겠습니다Professor, I'll brief you on the patient we were asked to consult on yesterday.
[정민] 53세 여자 환자분으로It's a 53-year-old female patient
당뇨 및 고혈압 과거력 있는 분인데with a history of diabetes and high blood pressure.
혈변 때문에 시행한 대장 내시경상She had a colonoscopy as a result of hematochezia
미드 투 어퍼 렉탈 캔서 진단받아and was diagnosed with mid to upper-rectal cancer.
수술적 치료 여부 문의 위해 협진이 걸렸습니다A consultation was requested for her surgical treatment.
[인호] 그래? 옵스트럭션은 없고?Is that so? No obstructions?
[정민] 배 사진상에서도 특이 소견 없었고Nothing unusual was found in the abdominal images,
복부 및 흉부 CT상에서도 원격 전이 소견 없었습니다and no signs of metastasis in her abdominal or chest CT scans.
MRI 찍었나? CRM은?Was an MRI performed? What about the CRM?
[정민] 어…Right.
복, 복부 MRI는 안 찍었던 것 같습니다만I don't think an abdominal MRI was taken…
- 아, 잠, 잠시만요 - [태블릿 조작음]One second.
어, 복부 MRI는Well. An abdominal MRI
필요 없어서 찍지 않았습니다was not necessary, it was not taken.
그리고 CRM은…And the CRM…
[인호] 직장암인데 직장 MRI 물어본 거지It's rectal cancer, so I'm asking for a rectal MRI.
복부 MRI 물어봤겠어?Why would I need an abdominal MRI?
[버럭 하며] 직장 MRI 없어?Was no rectal MRI taken?
[익살스러운 음악]
[정민] 아, 아, 아
잠, 잠시만요, 어…One second. Well…
아, 있습니다, 직장 MRIYes, she did get a rectal MRI.
[인호] CRM 얘기는 없어?What about the CRM?
[정민] 예, 아, CRM…Right, the CRM.
포지티브 의심된다고 리딩에 적혀 있습니다만…Her file says it's considered positive.
- [인호] CRM이 뭐지? - [정숙] 네?What's CRM? -Sorry? -What does CRM stand for?
CRM이 뭐냐고-Sorry? -What does CRM stand for?
[정숙] CRM은, 어…CRM is…
조, 조직Circumferential…
C…C…
모, 모르겠습니다I do not know.
CRM은 수술 시에 생각해야 하는 조직의 경계선을 의미하는 거야CRM is the resection margin you must consider during surgery.
[인호] 그럼 이제 뭘 해야 하지?So what do we do now?
[흥미로운 음악]
[정숙] 어, 그…Well…
죄, 죄송합니다I'm sorry.
[인호] 그렇게 아는 게 없어서How can you decide on a treatment plan for a patient when you know so little?
어떻게 환자 치료 플랜을 결정할 수 있겠나?How can you decide on a treatment plan for a patient when you know so little?
그래 가지고 의사 흉내라도 낼 수 있겠어?You can't even pretend to be a doctor at this rate.
너는 회진 준비를 그따위로 해 놓고 잠이 오디?I can't believe you slept before today's round was ready.
[소라] 그리고 인턴 1년 동안 대체 뭘 했길래You spent a year being an intern.
복부 MRI랑 직장 MRI도 구분을 못 해?You still can't tell the difference between abdominal and rectal MRI?
무식하면 성실하기라도 하든가!If you're stupid, at least be diligent!
죄송합니다I'm sorry.
내가 늘 얘기하잖아 죄송할 짓을 아예 하지 말라고I always tell you not to do anything to be sorry for.
[소라] 너You.
내일 아침 회진 때 또 오늘처럼 버벅대거나 헛소리하면If you stutter or speak nonsense before tomorrow's round,
내 손에 죽는다, 알았어?you're dead meat. -Understood? -Yes.
- 예 - [소라의 못마땅한 한숨]-Understood? -Yes.
[정숙이 작게] 정민아, 엄마 봐Jung-min, look at me.
- 괜찮아, 괜찮아, 잘하고 있어 - [무거운 효과음]It's okay. You're doing well.
- 아, 왜… - [정숙] 파이팅-Hey! -You can do it!
- [정민] 아, 누가 보면 어떡하… - [익살스러운 음악]What if someone sees you?
[잘그랑거리는 소리]
저 아줌마…That woman…
미친 거 아니야?Is she out of her mind?
[작게] 아, 여기서 이러면 어떡하냐고, 진짜!Why did you do that at work?
[정민의 한숨]
아…
'아줌마'?"That woman"?
아무리 그래도 그렇지 아줌마가 뭐야, 아줌마가?I know she was angry, but that's no way to address someone.
[정숙] 아유, 그래 너는 어디 아줌마 안 되나 보자I mean, you're a woman too, aren't you?
어떤 놈이랑 결혼할지 아주, 쯧쯧Who's going to marry a girl like her?
[날카로운 효과음]I'll keep my eyes peeled and see where she ends up.
내가 두 눈 똑바로 뜨고 볼 거야, 아주I'll keep my eyes peeled and see where she ends up.
[탁 치는 소리]
그냥 하라고 했다고? 미쳤어?You told her to do it? Are you crazy?
[승희] 이번에야 내가 우겨서 당신네 과에 보내 버렸지만I insisted on sending her to your department,
세 달 후엔 우리 과 실습이야I insisted on sending her to your department, but she'll return in three months. Plus, I'll be her advisor!
그것도 내가 지도 교수라고but she'll return in three months. Plus, I'll be her advisor!
그 전에 그만두게 해야지-We'll have to make her quit before then. -How?
- 무슨 수로? - [인호] 체력적으로도 그렇고-We'll have to make her quit before then. -How? This is a tough job to bear both physically and mentally.
정신적으로도 그렇고 견디기 힘든 일이야This is a tough job to bear both physically and mentally.
3년이나 이 힘든 일을 어떻게 해She can't do this for three years.
어째 와이프 걱정하는 말로 들리네?It sounds like you're worried about her.
20년 동안 집에만 있던 사람이야She's been at home for 20 years.
그냥 놔둬도 못하는 거 천지에 허구한 날 구박당할 거고She's already bad at her job, so everyone will be hard on her.
[인호] 그러다 보면 자괴감에 빠지는 거 시간문제야It's only a matter of time before she falls into despair.
그럼 스스로 관둘 때까지 기다리란 소리야?Then are you telling me to wait until she quits?
[인호] 음…
정 앞당기고 싶으면 푸시해 보든가If you want it to happen sooner, you can give her a push.
푸시? 뭘 어떻게?A push? How?
니 자리에서 할 수 있는 걸 해Do whatever you can in your position
지도 교수로서as her advisor.
[어이없는 웃음]
- 내가 별짓을 다 한다, 진짜 - [휴대전화 진동음]I can't believe I have to do this.
[한숨]
과장님 호출이야It's the chief.
- 가 볼게 - [승희] 응I have to go.
[한숨]
회식이요?A group dinner?
[태식] 새로 오신 로이 교수도 있고A group dinner? We have a new professor, Dr. Kim, and new residents.
레지던트들도 새로 왔으니까 단합 차원에서We have a new professor, Dr. Kim, and new residents. It's all for teamwork.
[태식이 꼴꼴꼴 혀를 튕긴다]
오늘은 적당히 그 가게에 있는 술만 다 마시자고Let's drink up the entire stock in the restaurant.
두 사람, 괜찮지?Can you two make it?
저는 괜찮습니다I can.
- [태식] 응 - [익살스러운 효과음]Good.
- 아, 저는… - [꼴깍 삼키는 소리]I…
- [익살스러운 음악] - [어색한 웃음]
[로이] 교수님, 괜찮으세요?Professor Seo, are you okay?
[인호] 예?Sorry?
[로이] 안색이 많이 안 좋으신데You don't look too well.
[인호가 웃으며] 아, 예I see.
[휴대전화 조작음]
[통화 연결음]
왜 이렇게 안 받아Why won't you pick up?
[로이] 1층에 다 모여 있다던데요?Everyone is in the lobby.
[익살스러운 효과음]
[한숨]
- [의사1] 교수님, 여기요, 여기 - [의사2] 교수님, 여기입니다-Over here. -Hello.
- [의사1] 빨리요, 빨리빨리 - [의사2의 웃음]Come quickly.
[태식] 자, 술은 체력이야 술은 체력-Come on. -Drinking requires stamina.
[사람들의 대화 소리]
[소라, 의사3] 천 개?-A thousand? -Around two thousand after I drink.
[태식] 술 마신 다음 날은 한 2천 개는 더 하고-A thousand? -Around two thousand after I drink.
[의사3] 교수님 빨리 오세요, 빨리-Try it. -Professor Seo! Hurry up and join us.
- 빨리빨리, 빨리빨리 - [웃음]Hurry up and join us.
[태식] 자, 어서 오게Welcome.
자, 피 같은 시간이 지나가고 있습니다Now we're losing our precious time.
빨리 가서 혼을 실어서 한잔합시다 자, 출발!Now we're losing our precious time. Let's head over and drink in high spirits. Let's go!
[사람들이 화기애애하다]-Let's go. -Go!
정신 차려Keep it together.
- [잔잔한 음악이 흐른다] - [애심] 장소를I thought of making a reservation at my favorite Italian restaurant,
제가 잘 가는 이탈리안 레스토랑으로 할까 하다가I thought of making a reservation at my favorite Italian restaurant,
사부인 입맛에 안 맞으실까 봐 한식집으로 정했습니다but I played safe to fit your taste, so Korean cuisine it is.
저도 파스타 먹을 줄 알아요I enjoy pasta too.
[덕례] 허구한 날 먹는 밥이야 뭐I always eat Korean food, and I prefer to make it myself.
내 손으로 해 먹는 게 더 낫지I always eat Korean food, and I prefer to make it myself.
제가 미처 몰랐네요 다음엔 거기로 모실게요I didn't know that. I'll invite you there next time.
그러시든지요Do as you like.
그렇게 차려입으시니 귀부인 같으세요You seem like such a lady when you dress up like that.
제가 원래 인물은 좋았어요I always had good looks.
[덕례] 보톡스 같은 걸 맞고 그러지 않아서 주름은 좀 있지만I don't get botox shots like others, so I have some wrinkles,
그게 또 자연스러운 멋이라는 것도 있으니까요but that also adds to my natural beauty.
[애심의 헛기침]
[웃으며] 에미 수술 앞두고I made gravely misspoke to you right before Jeong-suk's surgery.
제가 사부인께 큰 잘못을 했습니다I made gravely misspoke to you right before Jeong-suk's surgery.
[애심] 정민 에미도 그렇고 사부인께도I must have hurt
제가 얼마나 큰 상처를 드렸는지 모르겠어요Jeong-suk and you quite deeply.
그때I thought…
서 서방이나 사부인께 느낀 섭섭함은I would never forget the disappointment I felt
평생 못 잊겠다 생각했는데in In-ho or you.
[덕례] 그래도 사부인께서 이리 말씀해 주시니But it does make me feel better
한결 마음이 누그러지네요But it does make me feel better to hear your apology.
[애심] 아, 저기, 근데, 음…Well, anyway.
에미가 다시 병원 일 시작한 건 알고 계시죠?You do know that Jeong-suk has returned to work at the hospital, right?
[덕례] 흥, 본론은 이거구먼?So this is why she called.
[정민] 아, 우리 외과의 자랑The pride of the Surgery Department,
소맥리에 전문가의 소맥 제조 시범이 있겠습니다!the soju bomb expert, will show us how to mix the drinks!
- [사람들의 환호성] - 박수!-Give it up! -All right!
[휘파람 소리]
[흥미진진한 음악]
[의사1] 빨리 와, 빨리 와 빨리 와Hurry up and come over.
[사람들의 탄성]
[경쾌한 효과음]Dr. Jeon has shown impressive growth.
[태식] 소라 선생 아주 눈부시게 성장했어Dr. Jeon has shown impressive growth.
[태식의 웃음]
- [의사2] 아유, 시원해 - [태식] 어, 순수한 알코올-That's so fresh. -Look at that pure alcohol.
[사람들의 웃음]
- [뻥] - [사람들의 감탄]
인간문화재급이야She's a national treasure.
[사람들의 탄성]
[정숙] 아주 그냥 술꾼이네 술꾼이야She's quite the drinker.
[사람들의 감탄]
[태식의 헛기침]
[태식] 제가 건배 제의 한번 하겠습니다Allow me to make a toast.
아, '소맥으로' 하면 여러분들이 '죽여 버릴 거야' 해 주세요Allow me to make a toast. When I say "soju bombs," you say "will be the death of me!"
[사람들의 웃음]
어, 할리우드에서 오신 로이 교수와To Professor Kim from Hollywood and the new residents,
새로 오신 레지던트들이여To Professor Kim from Hollywood and the new residents,
소맥으로Soju bombs!
[함께] 죽여 버릴 거야!-Will be the death of me! -Will be the death of me!
[사람들의 신난 탄성]
[정숙의 개운한 탄성]
[로이] 진짜 잘 드시네요?You drink very well.
[민망한 웃음]
[정숙] 사실은요 제가 한 술 했었는데Actually, I was quite the drinker,
그동안 절주했었거든요but I had held myself back.
아, 오랜만에 일하고 이렇게 한잔 마시니까A drink after work after such a long time
술이 이렇게 달고 맛있네요 [웃음]taste so much sweeter and more delicious. But still, you can't drink a lot.
[로이] 그래도 많이는 안 되는 거 아시죠?But still, you can't drink a lot.
[정숙] 그럼요Of course I know.
와, 근데 피곤한 데다가 한잔했더니But I can feel the alcohol already from drinking after a rough day.
술이 그냥 확 올라오네요 [탄성]But I can feel the alcohol already from drinking after a rough day.
큰일 났다This is bad.
하긴 뭐, 이러라고 한잔하는 거죠Well, I guess this is why we drink.
[정숙의 웃음]Well, I guess this is why we drink.
[쨍 부딪는 소리]
[정숙의 시원한 숨소리]
- [잔잔한 음악이 흐른다] - [애심] 마음 같아서는I also thought,
'아유, 그래 이제 애들도 웬만큼 컸으니'"Right, her children are old enough."
'정 그렇게 일이 하고 싶거든'"So if she wants to work,
'조그만 병원에서 월급 받으며 편하게 일하면 좋겠구나' 했는데she can work at a small clinic and get paid for an easy job."
아니, 레지던트가 웬 말입니까?But a residency?
그냥 몸도 약하디약한 애가How will she live
3년간 그 힘든 수련을 어떻게 견딜지through three years of hardships with her fragile body?
아, 제가 걱정이 돼서 밤에 잠이 오질 않아요I can hardly eat or sleep with these worries plaguing my mind.
입맛도 없고I can hardly eat or sleep with these worries plaguing my mind.
[애심의 한숨]
- 사부인 - [애심] 네-Ms. Kwak. -Yes?
좀…You should
진실되게 살아 보세요try to live honestly.
네?-What? -You are very disingenuous.
참 솔직하지 못하시네요-What? -You are very disingenuous.
속내는 우리 딸 걱정되는 게 아니지 않습니까?You aren't worried about my daughter.
[덕례] 서 서방하고 같은 병원에 근무하게 되니She's working at In-ho's hospital,
서 서방한테 무슨 피해라도 갈까so you're worried she might cause him trouble.
그럴싸한 말로 위장하시는 거 아니에요?You're concealing your true feelings with those words, aren't you?
[한숨]
네, 잘 아시네요Yes, you understand very well.
[애심] 우리 아들은My son isn't going to be just a professor at a university hospital.
대학 병원 교수로 끝날 인물이 아닙니다My son isn't going to be just a professor at a university hospital.
얼마 전에 우리 서 교수가 쓴 논문이 그…His recent paper was published in…
- 어디야? 유명한 데 - [익살스러운 음악]What was it called? It was famous.
'네이처'지요Nature.
네, '네이처'지에…Yes, Nature…
[애심] 최고 논문으로 뽑혀서 표지에도 실렸잖습니까?They chose it as the best paper, and it became the cover.
우리 서 교수는요In-ho is capable
병원장은 물론이고of becoming the director of the hospital and rising to much greater power.
더 높은 곳까지 갈 수 있는 실력이 되는 애예요of becoming the director of the hospital and rising to much greater power.
그런데 안사람이 돼서는So how can his wife
그런 비단 꽃길에 자갈을 깔아서야 되겠습니까?step in and ruin his bright future?
- 사부인 - [애심] 네-Ms. Kwak. -Yes?
원래Actually,
공부는 우리 딸이 더 잘했습니다my daughter had better grades than your son did.
[덕례] 그 댁 아드님께서 부부간의 협조만 잘해 줬더라면If your son cooperated more in their marriage,
'네이처'지에 최고 논문을 쓴 사람은the best paper in Nature
그 댁 아드님이 아니라 우리 딸이 됐을 거예요wouldn't have been written by your son, but by my daughter.
- [한숨] - 그러니까So this time,
이번엔 아무 말 마시고 방해도 마시고do not say a word, do not meddle with her business,
가만히 계세요, 가만히and do not do anything. Do nothing at all.
[소라] 이모님-Excuse me, four more bottles of beer. -Sure.
- 여기 맥주 네 병만 주세요 - [종업원1] 네-Excuse me, four more bottles of beer. -Sure.
교수님, 제가 한 잔 드리겠습니다Professor Seo, let me pour one.
아, 괜찮아, 지금 딱 좋아It's okay. I've had enough.
[소라] 지금까지 교수님 취하신 모습I don't think I've ever seen you drunk.
한 번도 못 뵀던 거 같아요I don't think I've ever seen you drunk.
뭐, 취하지 않을 정도로만 마시는 게 내 신조라서My principle is to drink adequately.
[사람들의 탄성]
[태식] 내 신조는 그 가게에 있는 술 다 마시는 건데My principle is to drink until there is nothing left.
내가 아주 부끄럽구먼How embarrassing of me.
[태식의 웃음]
[의사] 세상 남편들이 교수님 반만 돼도If all husbands were half as good as you,
우리나라 이혼율 반으로 뚝 떨어질 텐데the divorce rate would drop by half.
그런 의미에서 교수님은 진짜 노벨 평화상 받으셔야 된다니까요In that aspect, you deserve the Nobel Peace Prize.
[인호가 웃으며] 됐어In that aspect, you deserve the Nobel Peace Prize. Cut it out.
무슨 노벨 평화상은 노벨 평화상…Cut it out. The Nobel Peace Prize?
[태식] 맞아, 서 교수 와이프 아플 때 간도 떼 줬잖아Yes, when his wife was sick, he gave her his liver.
아니, 떼 주려고 했잖아, 안 그래?No, you tried to. Isn't that right?
[흥미로운 음악]
그야 뭐, 어쩔 수 없는 상황이니까Well. It was an inevitable situation.
[의사] 부럽다 사모님은 진짜 좋으시겠어요I'm so jealous. Your wife must be very happy.
[정숙의 웃음]
[정숙이 요란하게 웃는다]
[유쾌한 음악]
[정숙] 아유, 배야My stomach hurts.
[정숙이 깔깔 웃는다]
[태식] 어느 부분이 웃긴 걸까?-What was so funny? -My stomach.
[정숙] 아, 배야-What was so funny? -My stomach.
[태식] 캐릭터 참 독특하네She's a unique one.
[정숙의 헛기침]
[정숙] 죄송합니다I'm sorry.
제가 오랜만에 술을 마셔 가지고I haven't had a drink in a while,
기분이 주체가 안 돼서so I couldn't contain myself.
죄송합니다I'm sorry.
아줌마! 여기 맥주 두 병 더 주세요Excuse me! Two more bottles of beer, please.
- [정숙이 큭 웃는다] - [종업원2] 네Okay
[소라] 교수님 저기 맥주 많은데요Professor Seo, we have lots of beer.
[숨 들이켜는 소리]
갑자기 취하고 싶어서 그런다I suddenly want to get drunk.
[풉 웃는다]
[사람들의 웃음]
어, 정민아, 잠깐 얘기 좀 하자Jung-min, we need to talk.
니 엄마 빨리 집에 보내Send your mother home now.
[정민] 아, 왜, 왜 왜 그러시는데요?Why?
몰라서 물어?Don't you see it?
- [익살스러운 음악] - 지금 술이 꽐라가 돼 가지고!She's completely wasted!
[인호] 새로 온 교수하고 시시덕거리질 않나She's sitting there flirting with the new professor!
사람들 얘기하는데, 뭐Then she suddenly broke out in laughter like she's gone crazy
난데없이 미친 사람마냥 웃어 제껴 가지고Then she suddenly broke out in laughter like she's gone crazy
분위기 싸하게 만들질 않나and killed everyone's vibe!
너는 그 꼴을 보고도Do you still need a reason even after seeing all that?
왜 그러시냐는 말이 나와, 인마!Do you still need a reason even after seeing all that?
니 엄마 LT 수술 받은 사람이야She had a liver transplant.
[인호] 레지던트 하는 것만도 벅찰 텐데The residency is taking a toll on her.
술까지 마셔서 간 또 망가지면 어떡하려 그래What if her liver is ruined again after drinking like this?
[정민] 아, 전 이런 분위기 오랜만이라She seems very happy
엄마가 너무 좋아하시는 거 같아서…since she hasn't been to places like this in a while.
좀 취한 거 같으니까 실수 안 하게 니가 눈치껏 챙겨She seems tipsy. Look after her and prevent any mishaps.
Okay.
[정민] 먼저…Please excuse me.
[후 내뱉는 소리]
[북적거리는 소리]
[정숙의 놀란 숨소리]
- [정숙] 안녕, 정민아 - [정민의 어색한 웃음]Jung-min.
[인호] 한잔할까?How about a drink?
물 좀 드세요Have some water.
고마워용Thank you.
[정민] 물 많이 드시고Drink lots of water
[작게] 정신 차리세요and please pull yourself together.
[정숙] 정신 차리라고? 나 멀쩡해Pull myself together? I'm fine.
[정민] 아니, 취하셨잖아요You're drunk.
[정숙] 안 취했어I'm not drunk.
[정민] 아, 술 좀 그만 드세요Stop drinking.
- [소라] 야, 서정민 - [정민] 예Hey, Jung-min. Yes?
[소라] 불판 비었잖아The grill is empty.
[흥미로운 음악]
고기 구워야지 뭐 해?Come and grill more meat.
[정민] 예Sure.
[정숙] 아니, 선생님Dr. Jeon.
아니, 고기를 드시고 싶으면 직접 구워 드시지If you want more meat, you can grill it yourself.
- 왜 우리 아… - [정민] 저, 저, 저, 저, 저기요!If you want more meat, you can grill it yourself. -Why are you asking my-- -Hold on! I got it!
저기요, 예, 예 제가 구울게요, 네-Why are you asking my-- -Hold on! I got it! Let me grill the meat. It's fine.
괜찮습니다, 아, 제가 구울게요 괜찮아요, 예Let me grill the meat. It's fine. I'll grill the meat. It's okay. I'm good at grilling.
제가 잘 구워요, 예It's okay. I'm good at grilling.
이, 이모님!Excuse me!
저, 삼겹살 4인분 추가요We'll take four more servings of pork belly.
[종업원] 네
[코웃음]
[태식] 근데 차 선생은 일 안 하는 동안 전업주부셨나요?Dr. Cha, were you a housewife while you weren't working?
아, 네Yes.
[태식] 집에 여유가 있으시네 [웃음]Your family must be well-off.
남편분은 어떤 일을 하시고?What does your husband do?
[흥미진진한 음악]What does your husband do?
남, 남편이요?My husband?
남편Your husband.
죽었어요He's dead.
[강렬한 효과음]He's dead.
[경쾌한 음악]
[인호가 쿨럭거린다]
- 아, 뜨거워 - [정숙] 어, 정민아!-Ow! -Jung-min!
[정숙] 남편이요? 죽었어요My husband? He's dead.
아주 그냥 한참 됐어요 [웃음]He's been dead for a long time.
[인호] 정신이 나갔구먼She must be out of her mind.
[애원하며] 여보Honey.
[인호] 뻔뻔하게 남편 죽었다고 거짓말 칠 땐 언제고You shamelessly lied that your husband is dead,
이럴 때만 뭐, 아쉬운 척이야?yet you want a favor?
[은서] 요즘 스크린 골프장이 불륜의 온상이라던데I hear indoor golf centers are the hottest place for affairs.
[정숙] 근데 당신, 팔찌 샀어?Honey, did you buy a bracelet?
[승희] 내가 과거를 문제 삼지 않는다고 해서Just because I don't make an issue out of our past
우리가 친구가 될 순 없잖니?doesn't mean we can be friends.


No comments: