종이의 집: 공동경제구역 3
Money Heist (Korea) Joint Economic Area 3
[KOR-ENG DUAL SUB]
(교수) 제 계획엔 선생님이 꼭 필요합니다 [모스크바의 한숨] | I really need you for my plan. |
하지만 한번 합류하기로 결정하시면 | But once you decide to join, you can't back out, |
되돌릴 수 없으니까 신중하게 고민해 보시고… | so please take your time to consider everything I've told you. |
(모스크바) 됐고 | so please take your time to consider everything I've told you. Enough. |
쩝, 고마 하입시다 | [smacks lips] I've heard enough. |
(모스크바) 한다고 대신에 조건이 있는데 | I'll do it. But under… one condition. |
한 놈만 낑가 주소 | Do you have room for one more? |
[다급한 숨소리] (건달1) 야, 인마, 거기 안 서? | [man 1] Hey! Get over here you little shit! |
[유쾌한 음악] 너 잡히면 죽는다! | [man 1] Hey! Get over here you little shit! [man 2] Stop right there! |
[건달들이 소리친다] (도쿄) 모스크바는 곧장 덴버를 찾아갔지만 | [Tokyo] Once he got out, Moscow started looking for Denver… |
녀석을 만나려면 번호표를 뽑아야만 했다 [덴버의 힘주는 신음] | I said stop, fucker! …but he had to wait his turn. -[goons yell] -[grunts] |
[건달2의 신음] [덴버의 힘주는 신음] | |
왜냐하면 덴버 때문에 손해를 봤던 | [Tokyo] Gamblers at illegal fight clubs lost lots of money because of Denver, |
[소란스럽게 싸운다] 불법 격투장 도박사들이 | [Tokyo] Gamblers at illegal fight clubs lost lots of money because of Denver, |
놈을 잡으려고 건달들을 보냈기 때문이다 | [Tokyo] Gamblers at illegal fight clubs lost lots of money because of Denver, so they sent their dogs after him. |
(건달1) 야, 야 저 새끼 넘어간다, 잡아! | [shouting indistinctly] |
[덴버의 다급한 탄성] | [breathing heavily] |
[탁 뛰어내리는 소리] | [breathing heavily] [man] Hey! |
(건달1) 야, 야 | -[yells frantically] -[goon 1] Hey, stop! What are you doing? |
[건달들이 놀란다] | -[yells frantically] -[goon 1] Hey, stop! What are you doing? |
- (건달1) 야, 씨, 야, 밀지 마 - (건달3) 알았어, 빨리 넘어가 [덴버의 웃음] | -Let go, damn it! -Move it! -[laughs] -[yelps] |
[덴버가 힘준다] [건달1의 겁먹은 탄성] | -[laughs] -[yelps] -[grunts] -He's gonna kick us off. |
- (건달3) 야, 이, 씨, 빨리 - (건달1) 아, 밀지 말라고 | -[grunts] -He's gonna kick us off. Just let go! |
[힘주는 신음] (건달4) 야, 인마! | [goon 2] Hey, asshole! [gasps] Oh shit! |
[건달들이 시끌시끌하다] (덴버) 아이, 씨 | [gasps] Oh shit! |
[덴버의 힘주는 신음] [건달들이 호들갑스럽다] | [goons scream in terror] -[goon 1] Let go of my leg! -[goon 2] Move it. |
(건달4) 이쪽입니다! | -What do we do? -[goon 3] Can anyone climb down? |
(건달1) 야, 어떻게 됐어? 잡았어? | -What do we do? -[goon 3] Can anyone climb down? Stop, you bastard! |
(건달4) 일로 와, 일로 와 너 오늘 제삿날인 줄 알어, 어? [덴버의 거친 숨소리] | [goon 4] Somebody grab him. Keep moving. |
아, 이거 와 이리 끈질기노, 이거? | [grunts] Don't they ever stop? [goon 4] What are you guys doing? Keep moving. |
[덴버의 거친 숨소리] | [goon 4] What are you guys doing? Keep moving. |
[건달들이 시끌시끌하다] (건달4) 일로 와 일로 와, 이 새끼야! | Hurry it up! All the way down! [panting] |
(건달5) 내려와 어, 그래그래, 내려와 봐! | [goon 4] Get down from up there! |
(덴버) [거친 숨을 몰아쉬며] 아이 씨, 아, 이거 죽겠네! | [goon 4] Get down from up there! -God dammit! I'm gonna die. -You've cost our boss a lot of money! |
[흡족한 웃음] | [upbeat music playing] |
[폭탄 타이머 작동음] | [beeping] |
"완료" | [beeping] |
[힘주는 신음] | |
[펑] | [exploding] |
[건달들의 힘겨운 신음] | |
[덴버의 거친 숨소리] | [exhales] |
[모스크바가 콜록거린다] | [coughs] |
아야, 전마들은 뭐꼬? | Hey, who are these goons? |
(덴버) 아빠 | Dad? Huh? |
아, 놀라라, 아, 진짜 | You scared me! God! Holy shit! |
에이, 문디 자슥 | -You are one lucky idiot. -[breathing heavily] |
(덴버) 아아! 아, 떨어진다! | -You are one lucky idiot. -[breathing heavily] [grunts] I'm gonna fall! |
[모스크바의 다급한 숨소리] (모스크바) 아, 야, 야, 빨리 온나 | Ow! Hey, come on! |
- (덴버) 이쪽, 이쪽, 이쪽 - 가자, 저쪽 | Ow! Hey, come on! This way. This way. |
(덴버) 아, 맞다 아빠 오늘 출소제? | -Oh, that's right! Dad, you got out today! -How could you forget? |
- (모스크바) 니 그걸 까묵나? - 안 까묵었다 | -Oh, that's right! Dad, you got out today! -How could you forget? I didn't! I was going to get some tofu when all this happened-- |
(덴버) 안 그래도 내 두부 사서 갈라 했는데 | I didn't! I was going to get some tofu when all this happened-- Of course, you should have brought tofu, boy! Ha! |
(모스크바) 두부는 꼭 사 와야지, 이 자슥아 | Of course, you should have brought tofu, boy! Ha! |
(덴버) 아, 이쪽, 이쪽, 이쪽 | Of course, you should have brought tofu, boy! Ha! -Come on! This way, this way. -[grunts] |
아, 이쪽으로 온나 아, 이쪽으로 온나! [모스크바가 호응한다] | -Come on! This way, this way. -[grunts] |
[덴버와 모스크바의 가쁜 숨소리] | [both panting] |
이야, 우리 아빠 옛날 솜씨 어디 안 가네? | Wow, look at you, Dad! I've gotta say you've still got it. |
[덴버의 웃음] (모스크바) 아휴, 디다 | I've gotta say you've still got it. -I'm exhausted. -[laughs] |
[모스크바가 콜록거린다] | [coughs] [coughs, breathes heavily] |
아빠, 괘안나? [모스크바의 힘겨운 숨소리] | [coughs, breathes heavily] Hey, Dad, are you all right? |
[헉헉대며] 내 늙어서 그렇지, 괘안타 | It's just because I'm… really old. |
[모스크바의 힘겨운 숨소리] | [breathing heavily] |
(덴버) 아빠, 쪼매만 있어 봐라 | Dad, you just wait and see. |
내가 조만간 돈 벌어 가지고 아빠 호강시켜 줄게 | I'll make money soon and let you live in luxury. You deserve to be happy. |
[모스크바의 한숨] | [exhales] Stop saying nonsense, and do this one job with your father. |
(모스크바) 신소리 그만하고 | Stop saying nonsense, and do this one job with your father. |
니 아빠랑 일 한 개만 | Stop saying nonsense, and do this one job with your father. |
딱 한 개만 하자 | Just this one, I promise. |
뭔데? | What is it? |
(모스크바) 이 지랄맞은 인생 한 번에 쫑 낼 수 있는 건수다 | Something that can put an end to this shitty, shitty life, once and for all. |
인자 니도 | It's about time |
사람답게 한번 살아봐야 되지 않겠나? 안 그렇나? | you start living a decent life too. Am I right? My little… |
(모스크바) [웃으며] 에라, 문디 자슥아 | Am I right? My little… -[laughing] …idiot. -[laughs] |
[덴버의 웃음] [어두운 음악] | -[laughing] …idiot. -[laughs] [both laughing] |
[덴버의 웃음소리가 울린다] | -[Misun sobs in terror] -[breathing heavily] |
[거친 숨소리] [미선의 겁에 질린 울음] | -[Misun sobs in terror] -[breathing heavily] |
[총성] [미선의 겁에 질린 탄성] | -[gun fires] -[screams] |
[겁에 질린 숨소리] | [yelping, breathing heavily] -[whimpers] -[Denver exhales deeply] |
[거친 숨을 고른다] | [breathing deeply] |
[미선이 연신 흐느낀다] | |
[총성이 탕 울린다] | -[gun fires] -[gasps] [breathing heavily] |
[놀란 숨소리] | [breathing heavily] |
[다급한 숨소리] | [gasps] [gasps] |
[도쿄의 놀란 숨소리] | [breathing heavily] |
[주제곡] | [theme song playing] |
(베를린) 니가 한 짓이라는 거 다 알아 [긴장되는 음악] | [Berlin] I know it was you who did all this. |
긴데 너한텐 아무 벌도 내리지 않을 거이야 | But, you know what? I'm not going to punish you at all. |
와? | Why? Because that's your punishment. |
기게 내 벌이니까니 | Why? Because that's your punishment. |
[넋 나간 숨소리] | [breathing shakily] |
[넋 나간 숨소리] | [breathing shakily] |
[인질들이 웅성거린다] [교사의 겁에 질린 숨소리] | -[hostage 1] They shot her. -[hostage 2] I think they shot her. |
(교사) 지, 지, 진짜 주, 죽인 거예요? | -[hostage 1] We could be next. -Did he really kill her? |
(최 과장) 한 발도 아이고 두 발이면 확인 사살이지 | It's a done deal if they've shot her. Not once but twice. |
(현호) 어케 기럴 수가 있습니까? | How could you do that to her? |
위험할 것 같으니까 윤 대리 시켜 놓고 | How could you do that to her? You made Ms. Yun risk her own life. |
- 들키니까 모른 척했지 않소? - (영민) 뭐? | When she got caught, you let her take the fall. |
말 똑바로 해 | Get your facts straight. I didn't put her up to anything. |
시킨 게 아니라 미선이가 자진해서 한 거거든? | Get your facts straight. I didn't put her up to anything. She knew what she was getting herself into. |
[인질들이 웅성거린다] [기가 찬 숨소리] | She knew what she was getting herself into. [scoffs softly] |
(현호) 기러고도 당신이 국장이오? | And you call yourself our Director? |
- (인질1) 어케 기럴 수 있네? - (인질2) 국장이 시킨 거 아니야? | How could he do that? Didn't the Director make her do that? |
(인질3) 뻔하지, 뭐 내가 저럴 줄 알았어 | How could he do that? Didn't the Director make her do that? [hostage] I knew it. |
제발 그만 좀 해! | Stop it, all of you! |
[울먹이며] 여기서 가장 큰 피해자는 나야 | If anyone's a victim, it's me. |
(영민) 나는 사랑하는 사람을 잃었다고 | I lost the person I love most in the world. |
저 강도 새끼들한테! | Those greedy bastards took her from me! |
[어두운 음악] (최 과장) '사랑'? 개소리하지 마라 | Loved her? Stop fucking lying to us. |
(인질4) 어이, 최 과장 국장님한테 말이 심한 거 아니야? | Loved her? Stop fucking lying to us. Hey, Mr. Choi, that's no way to talk to the Director. |
윤 대리가 남조선 사람이었어도 | Hey, Mr. Choi, that's no way to talk to the Director. If Yun was from the South, would you have let her die like that? |
(최 과장) 저리 죽게 놔뒀갔니, 어? | If Yun was from the South, would you have let her die like that? How is being a South or North Korean relevant here, huh? |
아니, 거기서 남한, 북한이 왜 나와! | How is being a South or North Korean relevant here, huh? |
(헬싱키) [소리치며] 야! 씨! | Hey! |
아구리들 싸 물고 돌아가라 | Everyone back to their places. |
[최 과장의 못마땅한 신음] | [hostages murmuring] |
[두려운 숨소리] | [breathing heavily] |
[도쿄와 덴버의 거친 숨소리] | [Tokyo panting] |
[한숨] | [sighs] |
[긴장되는 음악] | |
[긴장한 숨소리] | [breathing deeply] |
[베를린의 만족스러운 숨소리] | [grunts in approval] |
[세면대 물소리] (베를린) 잘했어 금방 익숙해질 거야 | -[faucet running] -Good job… Don't worry, you'll get used to it. |
[물소리가 멈춘다] | |
시신은 안 보이는 데 잘 처리하라우 | Make sure the body is disposed of and nobody sees. |
- (도쿄) 교수한테 알려야 돼 - (리우) 뭐? | [grunts] We have to call the Professor. What? Wait, hold on. |
(리우) 아, 야 자, 잠깐만, 잠깐만 [도쿄의 성난 숨소리] | What? Wait, hold on. -[grunts] -Wait a minute, Tokyo! |
아, 잠깐만, 도쿄! | -[grunts] -Wait a minute, Tokyo! |
야, 이, 둘이 사랑싸움이라도 하는 거이가? | Wow, are you two having a lovers' quarrel or something? |
(베를린) 기거이 아니라면 내 허락도 없이 | If not, you better explain to me |
여기 들어온 이유가 뭔지 | what you're doing in here without my permission. Be careful with what you say. |
설명을 해야 될 거야 | what you're doing in here without my permission. Be careful with what you say. |
교수가 아무도 죽으면 안 된다고 했잖아 | The Professor ordered us not to kill hostages. |
기래서 고자질이라도 하게? | So what, you want to tattle on me? [chuckles] |
[베를린의 웃음] | So what, you want to tattle on me? [chuckles] |
그 시계 하나가 일을 다 망쳐버릴 수도 있었어 | That watch could've ruined everything we've accomplished. |
제대로 본보기를 보이디 않으믄 인질들이 또 선을 넘갔지 | If we don't set the right example, the hostages will do it again. |
선을 넘은 건 너야 | You're the one who's crossed the line. |
(도쿄) 교수도 알아야 하지 않겠어? | Shouldn't the Professor know that? |
[긴장되는 음악] | Shouldn't the Professor know that? |
때가 되면 직접 말하갔어 | I'll tell him myself when the time is right. |
[도쿄의 성난 숨소리] [전화벨이 울린다] | [phone ringing] |
[숨을 들이켠다] | [inhales deeply] |
일 좀 하게 자리 좀 비켜주갔어? | Could you leave? -The grown ups have to work. -[gun clicks] |
[총을 철컥 장전한다] | -The grown ups have to work. -[gun clicks] |
[긴장되는 효과음] | |
두 번 말 안 하갔어 | I won't repeat myself. |
[전화벨이 울린다] | |
[긴장되는 효과음] | |
[전화벨이 울린다] | |
[통화 연결음] | [ringing tone] |
[전화벨이 연신 울린다] | [phone ringing] |
(리우) 분위기가 어? 왜 이렇게 살벌해? | Wow, is it tense in here, or is it just me? |
나가자 | -We should go. -[exhales] |
[못마땅한 숨소리] | [breathing heavily] |
[전화벨이 연신 울린다] | [ringing continues] |
[긴장되는 음악] 음, 교수 | Hello? |
무슨 일이야? | What happened? |
일없어 | Nothing at all. |
사소한 의견 충돌이 있었디만 잘 해결됐디 | Nothing at all. We had a minor disagreement, but everything's settled down now. |
(교수) 내 눈엔 사소해 보이지 않는데? | [Professor] It doesn't seem that minor to me. |
혹시 덴버가 인질을 하나 데려간 거랑 | Tell me, is the disagreement at all related to… |
관련 있는 거 아니야? | Denver and a hostage? |
아, 기거? | Oh, that thing. |
[다가오는 발소리] | |
[카드 인식음] | [beeps] |
그 여자 임신했다는구먼 | Apparently, that woman is pregnant. |
(베를린) 안정이 필요할 것 같아서 따로 빼줬어 | We put her somewhere else because she needed to calm down. |
[한숨 쉬며] 기래 솔직히 겁 좀 줬다 | And yes, I may have threatened them a bit. |
이제 인질들 딴짓거리 못 할 거이야 | And yes, I may have threatened them a bit. But the hostages know their place now. |
알겠지만 | Don't forget. |
지금이 우리 일의 성패에 중요한 시점이라는 거 잊지 마 | We're at a critical point that will either make or break our plan. Understood? |
쩝, 알갔어 | Understood. |
(베를린) 그럼 시계도 잘 처리됐고 해결된 거디? | We took care of the smartwatch. So are we all set? |
[숨을 들이켠다] | [smacks lips, inhales deeply] |
리우 좀 바꿔줘 | Give Rio the phone. |
[리우의 긴장한 숨소리] | |
어, 전화 바꿨어 | Uh, hello there, Professor. |
(교수) 부서진 워치 접속 기록 분석할 수 있어? | [Professor] Can you analyze the access log on the broken watch? |
해볼 순 있을 거 같은데 그거는 왜? | It'll be a little tough, but I think so. Can I ask why? |
혹시 모르니까 놈들이 뭔가 얻어 낸 게 있는지 | We need to know if they've found out anything that can compromise us. |
알아내야지 | We need to know if they've found out anything that can compromise us. Just in case. |
[토닥이며] 허튼 생각 하지 말고 교수가 내준 숙제나 잘하라우 | Don't get any ideas and just focus on the task the Professor's given you. |
[문이 탁 닫힌다] | [door closes] |
[문이 쾅 닫힌다] | |
[카드 인식음] | [beeps] |
[긴장되는 음악] | |
[도쿄의 놀란 숨소리] | -[startled grunt] -[gasps] |
아, 씨발, 마, 아, 놀랐잖아 | Ah, shit. For fuck's sake, Tokyo. You scared me. |
여자는? | And the woman? |
[거친 숨소리] | [breathes deeply] |
여자는? | Where is she? |
이쪽이다 | She's over there. |
[덴버의 깊은 한숨] [긴장되는 음악] | [exhales deeply] |
[고통스러운 숨소리] | |
(덴버) 아, 씨발 진짜 돌아 삐겠네! 씨 [미선의 겁먹은 숨소리] | -Fuck, this is driving me insane! -[gasping] |
아, 이거 사람을 어찌 쏘나, 이거를, 씨 | How does Berlin expect me to shoot a person? |
[덴버의 성난 탄성] | [screams angrily] |
아, 우짜지? | What the fuck? |
[떨리는 숨소리] | What the fuck? [trembling breaths] |
[거친 숨소리] | [breathing heavily] |
- (미선) 살려주세요 - 아, 씨, 내가 안 죽이믄 | Please don't shoot me. If I don't kill you, that bastard Berlin will do it himself. |
어차피 베를린 전마가 너 죽일 기다 | If I don't kill you, that bastard Berlin will do it himself. |
죽인 척하면요? 허벅지 같은 데 쏘면 안 돼요? | What if you pretend you did? Can't you shoot my thigh? |
죽은 척할게요 죽인 걸로 하세요, 네? | I can play dead. Just say you killed me, please! |
(덴버) 아이, 근데, 니… | -But still I can't, what if-- -[whimpers] |
[덴버의 난처한 숨소리] 자, 여기 | -Damn it! -Shoot me here. |
(덴버) 근데 니 이거 총 진짜로 맞으믄 | It's going to hurt like fucking hell when I actually shoot you. |
진짜 존나게 아플 긴데 참을 수 있겠나? | It's going to hurt like fucking hell when I actually shoot you. -Are you sure you can bear with the pain? -Okay. Please hurry. |
(미선) 괜찮아요, 빨리요, 빨리 | -Are you sure you can bear with the pain? -Okay. Please hurry. |
[미선의 절박한 숨소리] 좋다, 한번 해보자고, 씨 여기 쏜다 | -Are you sure you can bear with the pain? -Okay. Please hurry. All right. Let's do this, okay? I'll shoot here. |
니 진짜 억수로 아플 끼대이 | All right. Let's do this, okay? I'll shoot here. It'll be extremely painful. Bite down on this. |
(덴버) 니 여기 물어라, 씨 | It'll be extremely painful. Bite down on this. |
[미선의 겁에 질린 숨소리] 야, 준비됐나? 이 꽉 물어라, 씨 | -Hey, are you ready? -[moans nervously] Clench your teeth! |
[총성] | |
[다급한 숨소리] | [gasps, breathes heavily] |
[어두운 음악] [도쿄의 놀란 숨소리] | [gasps, breathes heavily] |
(덴버) 그때 온 게 니라서 망정이지 [미선의 힘겨운 숨소리] | [Denver] Thank God it was you who barged into the bathroom. |
(도쿄) 베를린한테 걸리면 알지? | If Berlin finds out that she's alive, we're both dead. |
너는 물론이고 나까지 가만 안 둘 거야 | If Berlin finds out that she's alive, we're both dead. -You know that. Right, Denver? -Yeah, I know. |
알지, 내도 | -You know that. Right, Denver? -Yeah, I know. |
조심할게 | I'll be careful. |
[미선의 힘겨운 숨소리] | [breathing heavily in pain] |
옷 좀 벗어봐 | Take off your clothes. |
상처 좀 볼게 | Let me see the wound. |
[미선의 고통스러운 신음] | [breathing heavily in pain] |
[미선의 머뭇거리는 숨소리] | [breathes nervously] |
[멋쩍은 탄성] | -Mmm. -Oh, oh. |
아, 아, 아, 미안, 미안, 음 어, 할 거 해라 | My bad. Sorry. Go ahead. |
[미선의 힘겨운 신음] 내는 나가 있을게 | Go ahead. I'll… be outside. |
[미선의 고통스러운 신음] [무거운 음악] | [Misun moans in pain] |
[미선이 연신 고통스러워한다] | [groaning, sobbing] |
[안타까운 목소리로] 아휴, 씨, 쯧 | [exhales] |
[깊은 한숨] | [sighs loudly] |
[미선의 힘겨운 숨소리] | |
[고통스러운 신음] | [gasping] |
[구급약 파우치 지퍼를 직 잠근다] | [groaning] |
여자 상태 잘 체크해 | Make sure to keep an eye on her. |
[덴버의 한숨] | [sighs] |
때마다 항생제 놔주는 것도 잊지 말고 | [sighs] And remember to give her the antibiotics. |
알았다 | Yeah, I got it. |
(도쿄) 아파도 조금만 참아 | [Tokyo] I know it hurts, but hang in there. |
내가 어떻게든 해볼 테니까 | I'll do whatever I can to help you. |
[힘겨운 숨소리] | [exhales] |
[고통스러운 신음] | [grunts] |
아, 근데… | Hey, wait… |
니 교수한테 알맀나? | Did you tell the Professor? |
(도쿄) 아니 | No. |
지금 상태로는 알려도 베를린이 직접 죽일 거야 | Right now even if I tell him, Berlin will kill her himself. |
(덴버) 아이 씨, 우짜지, 그라믄? | Right now even if I tell him, Berlin will kill her himself. [Denver] Fuck, what should we do? |
여 이래 숨겨 두는 것도 얼마 못 갈 긴데 | We can't hide her like this for long. She's seriously injured. |
아무래도 베를린… | First, I think we need to… |
이대로 둬선 안 되겠어 | do something about Berlin. |
그라믄? | Like what? |
리더 자리에서 끌어내려야지 | We need to remove him as head of the team. |
(도쿄) 근데 그러려면 먼저 | We need to remove him as head of the team. But to do that, we need to get rid of Helsinki and Oslo. |
헬싱키랑 오슬로 | But to do that, we need to get rid of Helsinki and Oslo. |
두 녀석을 먼저 처리해야 돼 | And then we can take out Berlin. |
(동철) 한요셉, 22세 의대 중퇴생입니다 | [agent] Han Joseph, 22 years old. A medical school dropout. |
[서장의 고민하는 숨소리] | [exhales] |
[동철의 고민하는 숨소리] (무혁) 기럼 기냥 인질인가? | So is he one of the hostages? |
(우진) 추정이지만 인질 리스트에 이 녀석은 없어요 | He isn't on our presumed list of hostages. |
전과는 없어? | Any criminal record? |
그게 미성년자라 훈방이 되긴 했지만 | He was let off with a warning because he was a minor, |
(동철) 10대 때부터 해커로 날리던 놈입니다 | He was let off with a warning because he was a minor, but he's been a skilled hacker since he was young. |
[우진의 헛웃음] | but he's been a skilled hacker since he was young. [scoffs] That explains why our cyber forensics team struggled so much. |
그간 우리 사이버 팀이 애먹은 이유도 설명이 되네 | [scoffs] That explains why our cyber forensics team struggled so much. |
(우진) 강도들 중 하나가 분명해요 | He has to be one of the suspects. |
이 정도로 치밀하게 준비한 범죄라면 | If they've put this much effort into making this elaborate plan, |
분명 범행 전 현장에 사전 답사를 왔었을 거예요 | they must have come to the Mint ahead of time to prepare for every contingency. |
조폐국 인근 CCTV | Check all the surveillance footage, |
확보할 수 있는 분량은 전부 다 뒤져봐 | secure what you can from the cameras near the Mint. |
(교수) 일단 저 안에 들어가면 난 모니터랑 전화를 통해서만 [흥미로운 음악] | Once the heist begins, I'll have to rely on the security cameras and the phone |
내부 상황을 파악할 수밖에 없을 거야 | Once the heist begins, I'll have to rely on the security cameras and the phone to know what's happening inside. |
실제 현장에서 무슨 일이 벌어질지 모르니까 | Since we don't know what will happen then and there, |
나를 대신해서 현장 지휘를 맡을 사람이 필요한데 | I need one of you to take charge on my behalf inside the Mint. |
누가 하면 좋을까? | I need one of you to take charge on my behalf inside the Mint. Any volunteers? |
(나이로비) 아무래도 이런 팀 작업을 많이 해본 | I can be the leader since I have experience working in teams? |
내가 낫겠지? | I can be the leader since I have experience working in teams? |
(덴버) 진짜? 니 뭐 했는데? | I can be the leader since I have experience working in teams? Really? What did you do? |
굵직한 거 하나만 썰 풀자면 | Maybe you've heard of one of my big accomplishments. |
제주도 카지노 | -The Jeju-do Casino? -What? |
- (덴버) 뭐? - (나이로비) 큰 거 70장짜리 | -The Jeju-do Casino? -What? [Nairobi] Seventy big ones. |
그게 진짜 니가 한 거니? | Are you really the one who did that? |
[오슬로가 감탄한다] | -[Helsinki] Huh? -[Oslo laughs] Wow! |
(헬싱키) 그게 뭐이니? | What is that? |
(오슬로) 니 모르니? | You don't know? |
솜씨가 얼마나 귀신 같은지 | She was so good no one knew there was a robbery |
(오슬로) 한동안 돈이 없어진 줄도 몰랐다잖니 | and by the time people realized it was too late. |
[모스크바와 오슬로가 감탄한다] | -[laughs] -Oh. |
(리우) 얼씨구 | -[laughs] -Oh. [Rio] Damn, that's crazy. [chuckles] |
야, 그거 일당들 다 외국인이야 | [Rio] Damn, that's crazy. [chuckles] 'Cause I heard the ones who carried it out |
그리고 다 잡혔다던데? | were foreign and all got caught. |
난 안 잡혔잖아 | But I was smarter than them. |
(나이로비) 내가 초반에 설계를 쫙 다 해줬는데 | I set up all the plans for them in the beginning… [exhales] …but maybe it was because they couldn't understand me? |
애들이 말귀를 못 알아먹어서 그런가? | [exhales] …but maybe it was because they couldn't understand me? |
(나이로비) 좀 답답하더라 | It really was frustrating. |
(덴버) 아, 뭐고, 이거, 씨 [리우의 코웃음] | What is she even talking about? |
니는 진짜 입만 벌리면 구라네, 어? [저마다 웃는다] | You really do lie every time you open your mouth, [all laugh] |
(베를린) 내가 하지 | [Berlin] I'll do it. |
[긴장되는 음악] | |
이의 있는 사람? | Objections? |
(도쿄) 개인적으로 궁금한 건데 | Out of curiosity, |
자진해서 나서는 이유가 뭐야? | why are you volunteering to be our leader? |
군림하는 걸 즐기나? | Do you enjoy being in command? |
부정하진 않갔어 | I won't lie and say no. But that's… |
(베를린) 하지만 | I won't lie and say no. But that's… [exhales] …not the only reason for being the leader. |
꼭 그것 때문만은 아니야 | [exhales] …not the only reason for being the leader. |
[베를린의 헛기침] | [clears throat] The Professor's plan is damn near perfect. |
(베를린) 교수가 세운 계획은 완벽해 | [clears throat] The Professor's plan is damn near perfect. |
겉으로 보기에 | Perfect on the surface, just like this paper house. |
이 종이의 집처럼 말이야 | Perfect on the surface, just like this paper house. |
하지만 실제로 우리가 이 안에 들어가면 | But what do you think will happen once we are inside? |
어떤 일이 벌어질 것 같네? | We'll have to face many obstacles. |
(베를린) 살려고 발버둥 치는 인간들 | Some of us will be struggling to survive, |
돈에 눈이 뒤집힌 인간들 | and some of us will be blinded by money. |
(베를린) 여러 지저분한 욕망들이 뒤엉켜서 | The place will be like a burning furnace, with everyone's deep, dark desires all tangled up inside. |
[라이터 뚜껑을 딸깍 연다] 콸콸 끓어오르는 용광로 같을 거야 | with everyone's deep, dark desires all tangled up inside. |
결국 이 섬세하고 아름다운 계획도 | And in the end, this sophisticated, beautiful plan |
재가 돼서 흔적만 남아 있갔디 | will be reduced to ashes, to nothing. |
(베를린) 그때 밖에 있던 교수가 할 수 있는 거? | And what can the Professor do on the outside? |
아무것도 없어 | Not a damn thing. |
[라이터 뚜껑이 탁 닫힌다] | |
결국 누군가는 혼란 속에서 | What I'm saying is, in the end, one of us will have to establish order amidst all… |
질서를 만들어야 한다 이 말이야 | in the end, one of us will have to establish order amidst all… the chaos. |
그 적임자가 당신이다? | And you're the right man for that job? |
[긴장되는 효과음] | And you're the right man for that job? |
나 말고 다른 적임자가 있다면 나서보라우 | If you think you can do a better job than me then come forward. |
(베를린) 아, 남쪽 인간들이 좋아라 하는 민주적으로다가 | If you think you can do a better job than me then come forward. We could even take the democratic approach like the Southerners do, |
선거라도 할까? | and we can all vote on it. |
(덴버) 쩝, 거, 뭐하면 나이순으로 | Hey, I think we should just go by age. |
우리 아빠는 안 되겄나? | So how about my dad? |
- (덴버) 어 - 좀 가만히 좀 있어라 | -[exhales] Huh? -Will you shut your mouth. son? |
- (모스크바) 미안하다, 미안해 - (덴버) 아, 와? | -Sorry. Sorry. -[Denver] What? |
[진지한 숨소리] | Sorry, but Moscow already has another important task. |
(교수) 미안하지만 모스크바는 | Sorry, but Moscow already has another important task. |
따로 중요한 임무가 있어 | Sorry, but Moscow already has another important task. |
우릴 다시 세상과 연결해 줄 탈출로를 만드는 거야 | He will build us an escape route and connect us back to the world. |
[전동 굴삭기 작동음] | [drilling] |
[차분한 음악이 흘러나온다] (교수) 인질들이 파는 탈출로는 가짜 탈출로야 | The tunnel the hostages will be digging is fake. |
우린 때가 되면 인질들을 풀어주고 | Once the time comes, we'll free the hostages and escape using the real escape route. |
진짜 탈출로로 빠져나갈 거야 | we'll free the hostages and escape using the real escape route. |
[모스크바의 힘주는 신음] 물론 경찰이 바짝 추격하겠지 | we'll free the hostages and escape using the real escape route. Of course, I'm sure the police will be right on our tail |
[지친 숨소리] 인질들이 얘기해 준 가짜 탈출로를 따라서 | Of course, I'm sure the police will be right on our tail following the fake route the hostages will tell them about. |
[헛웃음] | [sighs loudly] [laughs] |
(모스크바) 아, 벌써 시간이 이래 됐나? | Is that the time already? |
야는 거짓말을 안 한다 | Stomach, you never let me down. |
[웃으며] 밥 묵고 하자, 밥 묵고 | Let's eat first and then we'll get back to it. [chuckles] |
[힘주며] 아이고야, 아, 가자 | Oh, man…. Let's go. |
[힘겨운 숨을 내뱉는다] | [sighs] |
(모스크바) 인마는 어딜 가서 코빼기도 안 비추노? | Where is… that little idiot? I haven't seen him at all. |
[음악이 계속 흘러나온다] | Where is… that little idiot? I haven't seen him at all. [music playing indistinctly] |
[삽으로 흙 퍼내는 소리] | [shoveling] |
[초조한 숨소리] | [breathes deeply] |
[한숨] | [exhales] |
아이, 씨 | [whispering] Oh shit. |
[흙이 사각거린다] | [grunts] |
(덴버) 내 화장실 좀 갔다 올 테니까 | I'm going to the bathroom, but you all are gonna keep working. |
다들 일들 하고 있으래이 | I'm going to the bathroom, but you all are gonna keep working. And remember, we're watching you with the cameras. |
카메라로 다 보고 있으니까, 어이? | And remember, we're watching you with the cameras. |
니, 어? 특히 니 | You. Especially you! |
(덴버) 니 애먼 짓 하면 | If you get caught doing anything, |
재미없는 거 알제? | you know what'll happen. |
야, 일들 하고 있으래이 | All right, keep an eye on him. |
"비상구" | |
[문이 탁 열린다] | |
사이코패스 새끼, 씨 | That fucking psychopath. |
사람을 죽여 놓고 | How could he have no problem |
지는 똥이 술술 잘 나오나 보지? 어? | taking a dump after killing someone in cold blood? Huh? |
- (박 대리) 그러게 말이에요 - 설사나 해라, 이 새끼야! | -I know, right? -I hope you shit your brains out! |
[박 대리의 한숨] | [exhales] |
[영민의 짜증 섞인 숨소리] | [sighs] |
그나저나 | Anyway, |
이 짓거리를 내가 언제까지 해야 되는 거야, 지금? | how much longer do I have to keep digging this fucking hole right here? [sighs] |
[영민이 한숨을 푹 쉰다] | how much longer do I have to keep digging this fucking hole right here? [sighs] |
[박 대리의 놀란 신음] (박 대리) 뭐, 뭡니까? | [gasps] Wha-- What is it? |
국장님한테 볼일 있으니 박 대리는 잠깐 빠지시오 | We want to speak with the Director. Step aside and don't get involved. |
(덴버) 배 많이 고팠제? | [Denver] You must be starving. |
[한숨 쉬며] 니 입맛 없어도 이거 다 이 묵어야 산다 | You need to eat, if you want to survive. |
(미선) 그 사람… | So he |
저 죽은 줄 아는 거죠? | really thinks I'm dead, right? |
누구? | Your… |
국장? | boyfriend? |
[한숨 쉬며] 아, 뭐 | Well, yes… |
일단은 뭐, 쯧 | -At least for now. -How… How did he… |
뭐래요? | -At least for now. -How… How did he… |
(미선) 저 같은 거 죽든 말든 | Nevermind, I guess it doesn't matter. |
그 사람한텐 아무 상관 없겠죠? | He doesn't even care if I'm alive or not, right? |
[기가 찬 목소리로] 와, 참… | [sighs] Uh, no. |
아, 지금 근마 걱정할 때냐, 네가? | You don't have to worry about that douchebag anymore. |
(덴버) 아, 씨 그딴 새끼가 뭐라고, 그거를 | I mean, what do you see in that piece of shit, anyway? |
아나, 이거나 묵어라 | Now here, you should eat. |
(덴버) 자, 아 | Come on, open wide. [exhales] |
[훌쩍인다] | Come on, open wide. [exhales] [cries softly] |
[덴버의 한숨] | [cries softly] |
[미선이 연신 훌쩍인다] | |
[덴버의 안타까운 숨소리] | [inhales deeply] |
(덴버) 쫌만 참아봐 봐 | Hang in there, all right? |
우리도… | Trust me… |
다 계획이 있다 | we have a plan. |
[긴장되는 음악] (현호) 단도직입적으로 말씀드리갔습니다 | I'll get straight to the point, Youngmin. |
더 이상 국장님의 개인행동은 용납하지 않갔습니다 | We're not going to allow you to act on your own from now on. |
뭐? 요, 용납? | We're not going to allow you to act on your own from now on. What… do you mean "allow?" |
강도들이 쓸데없는 짓만 하지 않는다믄 | They made a promise to treat each of us humanely and fairly |
인간적으로 대해 준다고 했습니다 | They made a promise to treat each of us humanely and fairly as long as we do what we're told. |
(현호) 쓸데없는 짓 마시오 가만있디 않갔습니다 | as long as we do what we're told. Don't do anything stupid. Or else. |
가, 가만히 있지 않으면, 어? | O-Or else, what? Hmm? |
[삽을 탁 내리찍으며] 당신 때문에 윤미선이가 죽었잖니 | -Yun Misun had to die because of you. -Hey. |
야, 내가 죽였냐? 어? | -Yun Misun had to die because of you. -Hey. Did I kill her, huh? |
죽인 건 저 새끼들이야 | No, that bastard killed her. |
그리고 서, 설마 내가 | And did you think I did all of those things for me? Huh? |
나, 나 혼자 살자고 | And did you think I did all of those things for me? Huh? |
어? 그랬겠어? | And did you think I did all of those things for me? Huh? For myself? Just think about it. |
생각들 좀 해 봐! | For myself? Just think about it. |
(영민) 우리가 저 새끼들 도망갈 구멍을 파고 있어 | We're digging a tunnel so that these fucking thieves can escape. |
풀려나면 우리가 바로 불 텐데 | I mean, they know we'd go straight to the police, |
(영민) 저 새끼들이 우릴 살려주겠어? | so do you really think they'll keep us alive? |
튀면 바로 죽일 거 아니야! | They'll kill us on the spot if we run! |
'우리', '우리' 그만하시오! | Will you stop saying "us"? |
(현호) 당신 머릿속에 당신밖에 없는 거 | Do you think I don't know that all you're thinking about is yourself? |
내 모를 것 같소? | Do you think I don't know that all you're thinking about is yourself? |
(영민) 야 | Hey, you're the one putting me on trial at a kangaroo court, all right? |
너야말로 지금 인민재판 하자는 거 아니야 | Hey, you're the one putting me on trial at a kangaroo court, all right? |
(영민) 이거 봐, 이, 씨 이 빨갱이 새끼들 | Look at you. All of you commies! |
이제 슬슬 본성이 나오네! | -I see you for what you really are! -What was that? |
(최 과장) 뭐이가? [영민의 다급한 숨소리] | -I see you for what you really are! -What was that? Help! Someone help! The North Koreans are revolting! |
(영민) 야! 이 북한 놈들이 반란을 일으킨다! | Help! Someone help! The North Koreans are revolting! -[grunts] -Ow! [grunts] |
[영민의 신음] | -[grunts] -Ow! [grunts] |
[거친 숨소리] | [breathes shakily] |
이, 완전히 이거 말이 아니 통하는 종자요 | There's really no getting through to this guy, is there? |
(최 과장) 이참에 제대로 손봐 주기요 | Let's teach him a lesson this time. |
(영민) [떨리는 목소리로] 이, 이, 이러지 마 | [stuttering] Stop it. |
지금 실수하는 거야! | You guys are all m-making a mistake. |
[영민의 비명] | [screams] |
[영민의 겁먹은 숨소리] | [breathing heavily] |
(현호) 또 당신 혼자 살겠다고 | The next time you put another hostage in danger so you can save your own life, |
다른 인질들을 사지로 몰았다간 | The next time you put another hostage in danger so you can save your own life, |
각오하는 게 좋을 거요 | you'll pay for it. |
(모스크바) 뭣들 하는 기고? [놀란 숨소리] | -[exhales] -[Moscow] What's going on? [gasps, shouts] |
(영민) 어! 어! 살려주세요 살려주세요, 살려주세요 | [gasps, shouts] -Oh thank God. Help me! Help me! -What? Huh? |
빨갱이 새끼들이 합심해서 절 죽이려 그랬어요, 예? | -Oh thank God. Help me! Help me! -What? Huh? Those commies ganged up on me and were about to kill me! It's true! |
- (모스크바) 뭐라고? - (현호) 아닙니다 | -What's going on? -That's a lie. |
집단 노동인데 | We were giving him a warning because he was sneaking out during our shift. |
혼자만 빠지려고 해서 경고한 것뿐입니다 | We were giving him a warning because he was sneaking out during our shift. |
야, 야, 박 대리! | Hey! Hey, Park! Hey! |
너 다 봤잖아, 어? 네가 얘기 좀 해! | You saw everything! Right? Tell him everything! |
[박 대리의 겁에 질린 숨소리] | |
어, 그, 그게… | Uh, uh, I… |
참들 못났다 | You should all really be ashamed of yourselves. |
보소 | Now, look. You need to remember that you're all in the same boat! |
(모스크바) 당신들 다 같은 처지 아이가? | Now, look. You need to remember that you're all in the same boat! |
서로 돕지는 못할망정… | Rather than helping each other you all turn on… |
(모스크바) 당신도 그 대굴빡 좀 그만 굴리고 | And you, Director, need to stop being so sneaky |
같이 할 때는 좀 하고 그라소! | and everyone here needs to be smart and use their fucking heads! |
[모스크바가 혀를 쯧 찬다] | and everyone here needs to be smart and use their fucking heads! [clicks tongue] |
이놈아는 어딜 가 가지고 이래 만드노 | Where is that little idiot and why is he… Ridiculous. |
자, 자, 장비들 놓고 밥들 먹으러 갑시다, 어이? | Come on. Put down your gear and let's go eat something first, huh? |
(모스크바) 아, 뭐 하노! 빨리빨리 와라 | What are you guys doing? Let's hurry up and get going! |
[영민의 겁먹은 숨소리] | |
아이고, 쯧, 쯧, 쯧, 쯧 | God. [tuts] |
(인질5) 아이, 날래 가라우! [인질6이 놀란다] | [hostage] Come on, hurry up! [dishes clattering] |
[식판이 우당탕 떨어진다] | [dishes clattering] |
죄송한데 조금만 더 주시면 안 될까요? | I'm sorry, but can I get some more, please? |
- (교사) 새로 받아 - (인질7) 뭐이네? | -Get a new one. -What did you say? |
(교사) 아니, 애가 식판을 엎고 싶어서 엎은 게 아니잖아요! | He's just a kid. He didn't mean to drop his food on the floor. |
뒷사람한테 밀려서… | It's somebody else's fault-- |
(인질7) 내래 다시 한번 말하지만은 | It's somebody else's fault-- I'll say it again. I was ordered to never give out extra food |
추가 배급은 지시받은 적이 없소 | I'll say it again. I was ordered to never give out extra food no matter the circumstance. |
(인질8) 그냥 좀 더 주시오! 더럽고 치사하게, 씨 | Stop being so cheap! [hostage 2] Just serve the kid again. |
(인질7) 배식에 문제가 생기믄 우리가 책임을 져야 된다고 | [hostage 2] Just serve the kid again. We will be held responsible, if anything goes wrong with giving out food. |
(청명) 이게 뭔 짓들이가? | What do you think you're doing? |
자, 이거 먹으라우 | Here, you can have this. |
영감님 빠져 계시오 [나이로비가 쾅 발길질한다] | -You should stay out of it, old man. -[bangs] |
(나이로비) 지금 애들한테 뭐 하는 짓이야? | [Nairobi] Hey, what the fuck! He's just a kid! |
그냥 더 줘! | Give him some more. |
[어이없는 숨소리] | |
(모스크바) 아니, 근데 인질들 분위기가 와 이라노? | [Moscow] So, what's with… all the hostages? They seem tense. |
[라이터 뚜껑 여닫는 소리] 와? 이제야 우리 체제가 잘 작동하고 있는 거 같은데? | And? What really matters is our system is working properly for once. |
내 혼자 쎄빠지게 굴 파는데 뭔 일 있었던 건 아이고? | Tell me, did anything happen while I was busy working on the escape route? |
글쎄 | I don't know. |
응, 저기 덴버한테 한번 물어볼까? | Why don't we ask Denver over there? |
음, 봐라 | -Denver, come here. -Yeah? |
- (모스크바) 야, 야 - 어? | -Denver, come here. -Yeah? |
니는, 마, 자리를 비우고 어딜 그래 싸돌아다니노? | Where have you been lately? I didn't see you at your post earlier. |
아… [라이터 뚜껑 여는 소리] | Oh… |
아, 뭐를 잘못 묵었나 [담뱃불 붙이는 소리] | I think I ate something bad. |
씁, 아, 속이 좀 안 좋네 이거 와 이라지, 이거? [모스크바의 한숨] | I think I ate something bad. My stomach doesn't feel good. I don't know why. |
니 또 뭐, 사고 친 건 아니제? | And you're not getting into trouble, are you? |
[덴버의 멋쩍은 웃음] | [Denver chuckles] |
아도 아니고 맨날, 뭐 사고는 무슨 사고? | I'm not a little kid anymore, Dad. Is there something going on here? |
(베를린) 아버지가 인질들한테 무슨 일이 있었는지 물어보시네? | Your father is asking if anything has happened to the hostages. |
뭐, 아는 거 있네? | Do you know anything? |
아니, 뭐, 없는데? | No, I… I don't know. |
(모스크바) 그래? | Really? |
기렇게 오랜 세월 동안 죽일 듯이 싸워 왔는데 | Do you think the hostages will get along just because they're stuck in here? |
(베를린) 모아 둔다고 쉽게 어울려지갔어? | When they've been at war with each other for decades? |
우리야 나쁠 거 없디 | When they've been at war with each other for decades? It's not bad for us, though. |
지들끼리 싸우느라 우리를 적으로 안 보디 않아 | They're too busy fighting among themselves that they don't see the real enemy. |
[피식 웃는다] | They're too busy fighting among themselves that they don't see the real enemy. |
그라니까 | [chuckles] You're so right. |
[문이 철컥 열린다] | I'm dead. [exhales] |
(덴버) [한숨 쉬며] 아이고야 [문이 탁 닫힌다] | I'm dead. [exhales] |
와? | What? |
[의미심장한 음악] | [pensive music playing] |
[문이 탁 닫힌다] | [door closes] |
"보안실" | |
"한반도 통일조폐국" | [exhales] |
(헬싱키) 밥들을 다 먹었으믄은 | You're all done eating, right? You, right there. |
거기 당신 | You're all done eating, right? You, right there. |
사람들 다시 묶으라 | Tie everyone up again. |
[다급히 내려오는 발소리] | |
"비상구" | [door rattling] |
(오슬로) 에이, 씨 | Damn it! |
[오슬로의 비명] [긴박한 음악] | [startled grunt] [dramatic music playing] |
[오슬로의 신음] | [grunting] |
[덴버의 힘주는 신음] [오슬로의 신음] | [grunting] |
[오슬로의 힘주는 신음] [덴버의 비명] | [groans, screams] [grunts in pain] |
[덴버의 힘겨운 신음] | [grunts in pain] |
[거친 숨소리] | [pants] |
[거친 숨소리] | |
[소란스럽게 싸운다] | [groans, grunts] |
[오슬로의 괴성] | [grunting] [yelps] |
[덴버의 힘겨운 신음] | [yelps] |
[카드 인식음] | [beeps] |
[오슬로의 괴성] | [yells] |
[덴버의 힘겨운 신음] | [yells] |
[고통스러운 신음] [오슬로의 거친 숨소리] | [groaning] [breathing heavily] |
아따, 마, 씨 [거친 숨소리] | Holy shit. [panting] |
총 없으면 시체인 줄 알았더만, 어? | I thought you'd be nothing without a gun. Hey… |
텔레토비, 니 연변에서 좀 칬나? | Teletubby, did you fight in Yanbian? |
쇠스케 같은 아새끼, 니 뭐니! | -You crazy bastard! What the hell? -[laughs] |
[웃으며] 텔레토비 이 새끼 | -You crazy bastard! What the hell? -[laughs] You're a fucking Teletubby. |
들어온나 | Bring it. |
[오슬로의 기합] [덴버의 힘주는 신음] | Bring it. [screams] [grunts loudly] |
[오슬로의 괴로운 신음] [덴버의 힘주는 신음] | [both grunting |
[괴로운 탄성] | [screams in pain] |
[덴버의 힘겨운 신음] | [grunts] |
[힘겨운 숨소리] [긴장되는 음악] | [breathing heavily] |
[덴버와 오슬로의 거친 숨소리] | [both panting] |
[미선의 힘겨운 숨소리] | -[moans in pain] -[rattling] |
[달칵대는 소리] | |
[미선의 힘겨운 숨소리] | |
[힘겨운 신음] | [whimpers in despair] [groaning, breathing shakily] |
[오슬로와 덴버의 거친 숨소리] | [exhales] [panting] |
[힘겨운 신음] | [moans in pain] |
[미선이 괴로운 숨을 토한다] | [moans in pain] |
[오슬로의 힘겨운 신음] | |
[힘주는 신음] | [yells] |
[고통스러운 비명] | [groans, screams] |
[덴버의 거친 숨소리] | [panting] |
[오슬로의 신음] | [yells] |
[거친 숨소리] | [panting] |
[미선의 다급한 숨소리] | [breathing shakily] |
[힘겨운 신음] | [moans in pain] |
(미선) 영민 씨, 저는 살아있어요 | Youngmin, I'm alive. |
[가쁜 숨소리] | |
[발소리가 들린다] [카드 인식음] | -[access control beeps] -[gasps] |
[놀란 숨소리] | -[access control beeps] -[gasps] |
[긴장되는 음악] | [suspenseful music playing] |
[미선의 떨리는 숨소리] | [Minsun breathing shakily] |
[미선의 겁에 질린 숨소리] | [Minsun breathing shakily] [muffled breathing] |
[숨죽인 신음] | |
[철컥] | |
총 내려놔, 헬싱키 | Helsinki, drop the fucking gun. |
알아봤어? | What did you find? |
이게 데이터가 남아 있진 않은데 전송된 흔적이 있어 | There isn't any data left on the device, but there are traces of a transfer. |
(리우) 용량으로 봐선 | Based on the size, |
이미지나 짧은 동영상인 거 같은데? | it's most likely that an image or a short video was sent. |
이거, 이거, 이거 | So that means what we were worried about might actually happen. |
우려했던 일이 생길 수도 있갔구먼? | So that means what we were worried about might actually happen. |
우리 중 누구 얼굴이 찍히기라고 했다믄 | Isn't it a big problem if our faces were captured on video |
큰일 아니가? | Isn't it a big problem if our faces were captured on video and they ID us? |
일단 어떻게든 내가 한번 확인해 볼게 | I'll do whatever I can to check |
놈들이 뭘 알아냈는지 | whether they've found out anything about us. |
[긴장되는 음악] [카메라 셔터음이 연신 울린다] | [agent] We've got footage from a convenience store outside the Mint |
(동철) 사건 발생 일주일 전 조폐국 앞 편의점 CCTV 영상입니다 [키보드 조작음] | [agent] We've got footage from a convenience store outside the Mint a week before the heist. |
(무혁) [한숨 쉬며] 역시 | -Got 'em. -Keep zooming in. |
확대해 봐 | -Got 'em. -Keep zooming in. |
[키보드 조작음] | |
이렇게 둘뿐이야? | So it's just these two? |
(동철) 아직은 그렇습니다 | [agent] For now, yes, ma'am. |
(우진) 우선 이 여자 신원 파악하고 | Then find out who she is |
이 시각 전후로 다른 그림 있나 집중적으로 찾아봐 | and see if you can find any other footage around this time frame. |
(우진) 둘이 누구랑 얘기하는지 | See who they talk to, even if they just bump into someone. |
걷다가 부딪친 사람이라도 놓치지 말고 | See who they talk to, even if they just bump into someone. -Am I make myself clear? -Yes, ma'am. |
(TV 속 앵커1) 사건 발생 초기 경찰은 한반도 사상 최초의… | [reporter] At the start of the heist, the police, for the first time in Korean history-- |
(TV 속 앵커2) 강도 패거리들의 정체는 | The suspects' identities have yet to be confirmed by the police department. |
아직도 확인되지 않았습네… | The suspects' identities have yet to be confirmed by the police department. |
[리모컨 조작음] (TV 속 앵커3) 조폐국은 사건이 발생한 지 3일째지만 | The suspects' identities have yet to be confirmed by the police department. It has been three days since the incident began at the Mint, but the situation continues to be in a lull |
아직까지 소강상태가 지속될 뿐 이렇다 할 상황은 벌어지지 않… | but the situation continues to be in a lull with no significant events occurring between police the-- |
[리모컨 조작음] | with no significant events occurring between police the-- |
[리모컨을 탁 던진다] | [remote clatters] |
[통화 연결음] | [ringing tone] |
[안내 음성] 전원이 꺼져 있어 음성 사서함으로 연결되며… | [automated voice] Please leave a message after the tone. -When you have finished recording-- -[disconnects call] |
[통화 종료음] | -When you have finished recording-- -[disconnects call] |
[차 시동이 탁 꺼진다] | [turns off engine] |
[민아와 친구들이 인사한다] | -Bye, Mina. -Bye. |
[필순의 웃음] | [chuckles softly] |
[차 문이 달칵 열린다] | |
[차 문이 탁 닫힌다] | [car door opens] |
[당황한 숨소리] [차 문이 탁 여닫힌다] | She's not allowed to go with her dad. |
[안내 음성] 전원이 꺼져 있어 음성 사서함으로 연결되며 | [nervous breathing] |
삐 소리 후 통화료가 부과됩니다 [떨리는 숨소리] | |
[통화 종료음] | |
[다급한 숨소리] | |
[긴장되는 음악] [서랍 여는 소리] | [nervous breathing] |
[필순의 떨리는 숨소리] | WOOJIN'S BOYFRIEND CAFÉ BELLA CIAO |
(베를린) 와? 그 시계에 니 면상이라도 찍혔을까 봐 | [Berlin] Why? Are you scared your face was captured by the watch? |
겁나네? | Is that it? |
(리우) [어색하게 웃으며] 아, 아니, 별로 | W-What? That's crazy. |
아니, 그 짧은 시간 안에 뭘 얼마나 빼냈겠어, 어? 안 그래? | What information could they have possibly gotten in that short amount of time, huh? Right? |
(베를린) 만에 하나 놈들이 중요한 걸 알아냈다믄? | But what if they did find something important? What's gonna happen then? |
아, 그럼, 뭐 교수가 알아서 잘… | Um, well then, the Professor will handle it… |
잘? 알아서? 어드렇게? 교수가 무슨 신이라도 되나? | Handle it? How is he going to handle it? The Professor's not a god. |
아, 하긴 도쿄는 그렇게 생각하는 것 같드만 | Ah, but Tokyo sure seems to be a devout follower, doesn't she? |
(베를린) 너 그 아가 와 그렇게까지 | Aren't you at least a little curious as to why she hangs onto his every word? |
교수 말에 껌뻑 죽는지 궁금하디 않아? | Aren't you at least a little curious as to why she hangs onto his every word? |
- (리우) 뭐, 넌 알아? - 잘 알지 | Uh, do you know why? Of course. |
기거이 아주 위험하다는 것도 | I also know it's very dangerous. |
[총을 철컥 장전한다] (도쿄) 위험한 건 너야, 베를린 | I also know it's very dangerous. [Tokyo] You're the one who is dangerous, Berlin. |
(덴버) 퍼뜩 드가라! | [Denver] Get in! |
(도쿄) 인질을 처형시킨 것도 모자라서 | Killing a hostage wasn't enough for you so now you have us spying on one another? |
이제 동료들끼리 감시까지 하게 해? | Killing a hostage wasn't enough for you so now you have us spying on one another? |
동료들한테 총 겨눈 사람이 할 소리는 아니디 | Says the person pointing a gun at her colleague. |
(베를린) 덴버, 넌 뭐이가? | Denver, what's with you? I thought things were better-- |
우린 아무 문제 없는 줄 알았는데 | Denver, what's with you? I thought things were better-- |
닥치라, 이 개새끼야, 어? | Shut up, you fucking asshole. |
(덴버) 씨, 내가 니 때문에… [베를린의 웃음] | -Because of you, I had to… -[chuckles] |
총 갖고 온나, 씨 | Give me that gun. All right. |
[거친 숨소리] | Give me that gun. All right. |
(도쿄) 리우, 교수한테 연락해 | -Rio, I need you to call the Professor. -O-O-O-Okay. |
어, 아, 아, 아, 알겠어 | -Rio, I need you to call the Professor. -O-O-O-Okay. |
[리우의 긴장한 숨소리] | [nervous breathing] |
[통화 연결음] [도쿄의 떨리는 숨소리] | [ringing tone] |
[전화벨이 울린다] | [phone ringing] [suspenseful music playing] |
[시끌시끌하다] (기자1) 무슨 난리야, 이거? | [reporter 1] What is all this? Looks like something happened. |
오늘 무슨 일 있는 거 같은데? | [reporter 1] What is all this? Looks like something happened. |
(기자2) 기자요, 지나갑니다 들어갈게요, 기자요, 들어갈게요 | [reporter 2] Reporter, coming through. Excuse me. |
(기자3) 들어갈게요 | -[officer 1] Please, move out of the way. -[reporter 3] Here's my pass. |
(기자4) 들어갈게요 저도 기자입니다! | -[officer 1] Please, move out of the way. -[reporter 3] Here's my pass. |
(기자5) 아, 비켜주세요, 좀 | -[officer 1] Please, move out of the way. -[reporter 3] Here's my pass. |
(기자6) 지나가겠습니다 잠시만요 | -[officer 1] Please, move out of the way. -[reporter 3] Here's my pass. [cameras clicking] |
(기자7) 아, 들어갈게요 | [cameras clicking] |
(기자8) 아, 여기 들어갈게요 [시끌시끌하다] | [cameras clicking] [reporters clamoring] |
[의미심장한 음악] | My editor will be hearing about this. |
(경찰1) 안 돼요, 집어넣으세요 사진 촬영하시면 안 돼요 | [officer 2] No cameras allowed from this point. |
(경찰2) 들어가시면 안 됩니다 | [officer 2] No cameras allowed from this point. You're not allowed in. |
(경찰3) 안 돼요, 안 돼요 들어오지 마세요 | -[reporter 5] Excuse me. Let me through. -Put your phones away. No recording. |
[경찰들이 연신 만류한다] [저마다 항의한다] | -[reporter 5] Excuse me. Let me through. -Put your phones away. No recording. -[officer 3] You can't take any pictures. -[car alarm sounding] |
[자동차 경보음] (경찰2) 들어오시면 안 됩니다 촬영 안 됩니다 | -[officer 3] You can't take any pictures. -[car alarm sounding] |
[분위기가 고조되는 음악] | [indistinct chatter] -[alarm continues sounding] |
(경찰4) 야, 가봐 | Hey, check it out. |
(경찰1) 들어오시면 안 돼요 아, 보지 마세요 | -[officer 4] No cameras. -[reporter 6] Come on. What are you doing? |
촬영하시면 안 돼요 | -[officer 4] No cameras. -[reporter 6] Come on. What are you doing? |
(기자9) 안녕하세요 사회부 기자들 지나갈게요 | -[officer 4] You're not allowed. -[reporter 7] Excuse me, officer. |
(경찰2) 들어오시면 안 됩니다 사진 촬영 안 됩니다 | -[officer 4] You're not allowed. -[reporter 7] Excuse me, officer. [officer 4] You can't enter beyond this point. |
(경찰1) 안 돼요, 집어넣으세요 촬영하시면 안 돼요 | [officer 4] You can't enter beyond this point. [officer 5] Are you a reporter? Excuse me! Hey, you there! Are you a reporter? |
(경찰5) 어? 저, 저기요! 기자십니까? | [officer 5] Are you a reporter? Excuse me! Hey, you there! Are you a reporter? |
당신 거기 뭐야? 이봐! | [reporter 6] Give me something. You over there! Hey, you! |
(경찰4) 저 사람 못 들어가게 잡아! | Somebody stop him! |
(동철) 심영문, 38세 뭐, 사기 전과가 있긴 한데… | [agent] Sim Youngmun, 38 years old. -She has been convicted of fraud, but… -Of fraud? |
- 사기? - (서장) 좋았어 | -She has been convicted of fraud, but… -Of fraud? All right, so we have identified two suspects. |
이걸로 두 놈 신원 확보했고 | All right, so we have identified two suspects. |
(서장) 언론에 브리핑이라도 할까? | Should we do a press briefing? |
놈들이 꽤나 압박감을 느낄 텐데 | That will certainly put pressure on those thugs. |
(서장) 윗분들도 좋아하실 테고 | Plus the higher-ups will like it. |
아니요, 이게 어떤 카드로 쓰일지 아직 몰라요 | Not yet. First we need to know how we're gonna play our cards. |
당분간은 우리끼리만 알고 있죠 | Not yet. First we need to know how we're gonna play our cards. I say we keep this to ourselves for now. |
[의아한 숨소리] | I say we keep this to ourselves for now. |
그보다 걸리는 건 강도 짓에 해커는 그렇다 쳐도… | What's really bothering me is I can understand why they have a hacker… |
사기꾼이 왜 있을까요? | But why have a con artist? |
그러니까요 [서장의 생각하는 숨소리] | Exactly. |
(동철) 근처에서 휴대폰 신호가 잡혔습니다 | [agent] We're getting a phone signal from nearby. |
다 들을 수 있게 연결해 | [agent] We're getting a phone signal from nearby. Connect so we can all listen in. |
[마우스 조작음] | |
(도청 속 경찰4) 아, 들어가시면 안 된다니까요! | [officer] Hey, you can't go in there! It's off limits! |
(도청 속 교수) 아, 그러니까요 지금 선우진 경감님께 | [Professor] You don't understand. I have to talk to Inspector Seon Woojin right this second. |
드릴 말씀이 있어서 그래요 | I have to talk to Inspector Seon Woojin right this second. |
개인적인 용무입니다 잠깐만, 잠깐만요 [경찰4의 탄식] | Like I said, it's a personal matter. I'll only need a minute. [grunts] |
[교수의 다급한 숨소리] | Like I said, it's a personal matter. I'll only need a minute. [grunts] |
선호 씨 | Hey, Sunho. [panting] |
- 이게 무슨… - (교수) 우진 씨 | -What is this-- -[Professor] Oh, Woojin. |
[가쁜 숨을 몰아쉬며] 저, 이거 어머니 전화 | -What is this-- -[Professor] Oh, Woojin. Here. It's your mother. |
(교수) 급한 일인 거 같은데 | I think it's something urgent. Because she couldn't reach you, |
우진 씨가 연락이 안 되니까 | I think it's something urgent. Because she couldn't reach you, |
제 카페 명함 보고 저한테 연락하신 거 같아요 | I think she called me after seeing my number on my business card. |
[우진의 당황한 숨소리] | I think she called me after seeing my number on my business card. [breathes deeply] |
여보세요? 엄마? | Hello? Hello, Mom? You there? |
(필순) 우진이니? | Woojin, is that you? |
어, 민아가 학교 갔다 오는데 | Woojin, is that you? Mina was coming home from school when |
(도청 속 필순) 갑자기 애 아빠가 나타나선… | her father suddenly showed up and she… |
(우진) 알았으니까 잠깐만 내가 다시 걸게 | Wait, Mom, hold on. I'll call you right back, okay? |
[통화 종료음] | [disconnects call] |
(교수) 아, 저, 실례했습니다 | Please, excuse me. |
예, 실례했습니다 | Uh, please, excuse me. |
[한숨] | [breathes deeply] |
[교수의 멋쩍은 숨소리] | |
(상만) 할머니는 어디 편찮은 데 없으시고? | [man] How's your grandma? How has she been feeling lately? |
근데 우리 지금 어디 가는 거야? | So where… are you taking me right now? |
너 맛있는 거 사 주려 그러지 | We're going to eat some very delicious food. |
야, 뭐 먹고 싶어? | [chuckles] Hey, what do you want to eat? |
(상만) 그, 너 좋아하는 화덕 피자집, 거기 갈까? | Do you want to go to your favorite pizza place? |
- 엄마가 알면 화낼 텐데… - (상만) 쉿 | -Mom's gonna be mad if she finds-- -Shh. |
[휴대전화 진동음] | [phone vibrating] |
[어이없는 숨소리] | [scoffs] |
당신이 왜 애를 데려가? 접근 금지 몰라? | Where are you taking my daughter? You broke the restraining order. |
(우진) 민아 꼬셔서 | You broke the restraining order. I don't know what you said to Mina, but you better-- |
또 무슨 수작을 부리려는 건진 몰라도… | I don't know what you said to Mina, but you better-- |
수작이라니, 말이 심하네 | I don't know what you said to Mina, but you better-- You better watch what you're saying. I just wanted to see her. |
(상만) 오랜만에 애 얼굴 한 번 보는 것뿐이야 | You better watch what you're saying. I just wanted to see her. It's been a long time. |
됐으니까 경찰 부르기 전에 돌려보내 | That's enough. Take her home before I call the police on you. |
(우진) 지금 당장 | Right now! |
글쎄, 밥만 먹고 헤어질 거니까! | I said I'll take her back home after we go eat! |
[한숨] | |
괜히 일 크게 만들지 말자 | So you need to stop overreacting. |
진짜 시끄러운 게 뭔지 보고 싶지 않으면 | Take her back home right now or you'll see what overreacting is. |
당장 집에 보내! 마지막 경고야 | Take her back home right now or you'll see what overreacting is. This is your last warning. |
(상만) 야 | [man] Hey. |
야, 선우진… [통화 종료음] | -Hey, Seon Woojin-- -[sighs] |
[우진의 착잡한 한숨] | |
(교수) 저… | [Professor] So, |
남편이 데리고 있대요? | your husband is with your daughter? |
[한숨] | [sighs] |
못난 꼴을 보였네요 | I'm sorry you had to see that. |
[교수의 멋쩍은 웃음] | I'm sorry you had to see that. [Professor chuckles] Hey, don't be sorry. I just… |
(교수) 아, 아니요 전혀, 그보다… | [Professor chuckles] Hey, don't be sorry. I just… |
[숨을 씁 들이켠다] | [inhales deeply] |
전남편 얘기는 없었어서… | …haven't heard you talk much about your ex-husband. |
(교수) 딸애랑 사이가 괜찮은 거예요? | Does he not get along with your daughter? |
어머님 말씀으론… | Your mother told me… |
선호 씨랑은 상관없는 일이니까 | Sunho, this has nothing to do with you. |
아까 얘긴 못 들은 거로 해주세요 | So please just ignore everything you just heard. |
(교수) 아, 미안해요 | So please just ignore everything you just heard. Right, I'm sorry. |
무작정 들이닥쳐서 좀 곤란했을 텐데 | Right, I'm sorry. I know I must have embarrassed you by barging in like that. |
(교수) 어머니가 걱정을 많이 하셔서 | But your mother was very worried about the situation, |
저도 좀 마음이 좀 급했던 것 같아요, 미안해요 | which is why I felt a bit rushed too. |
신경 써준 건 고맙지만 여긴 보안 시설이에요 | I'm sorry. Thank you for worrying, but this is a secure facility. |
[교수의 멋쩍은 웃음] | [chuckles awkwardly] |
네, 알겠어요 | I understand. |
먼저 가볼 테니까 나중에 시간 되시면… | I'll get going now, but if you ever have time-- |
잘 가요 | Goodbye. |
[한숨] | [sighs] |
[심란한 숨소리] | [inhales deeply] |
뭐 하는 사람이오? | Who were you talking to? |
신경 쓸 거 없어요 | None of your business. |
[의미심장한 효과음] | [suspicious music playing] |
[의미심장한 음악] [발걸음이 울린다] | |
(도쿄) 이 일로 교수와 경감의 관계는 | [Tokyo] That could have been the end of the relationship |
영영 끝나 버릴 수도 있었다 | [Tokyo] That could have been the end of the relationship between the Professor and the inspector. |
여보세요? 엄마? | Hello, Mom? You there? |
(도쿄) 하지만 그동안 그렇게 공들인 | [Tokyo] But the situation was desperate enough |
선우진이라는 카드를 걸고 도박을 해야 할 만큼 | [Tokyo] But the situation was desperate enough that he risked gambling everything he had with Seon Woojin, |
교수의 상황은 절박했다 | a card he'd worked very hard to get. |
교수는 결국 원하던 카드를 손에 넣었다 | But it was worth the risk. The Professor got his hands on the card he wanted. |
(우진) 알았으니까 잠깐만 | [Woojin] I'll call you right back. |
(교수) 아, 저, 실례했습니다 | Please, excuse me. |
예, 실례했습니다 | Uh, please, excuse me. |
[교수의 멋쩍은 숨소리] | |
(도쿄) 하지만 | [Tokyo] However, |
[통화 연결음] 이 도박의 결과는 | -the result of this gamble… -[ringing tone] |
전혀 예측할 수 없는 방향으로 흘러가고 있었다 | -the result of this gamble… -[ringing tone] …was headed in a completely unexpected direction. |
(덴버) 아이, 씨 교수 이 양반 진짜 이거, 씨 | What the hell? Why the hell isn't he answering? |
아, 자리 비우고 어딜 싸돌아댕기노 | We need him right now. He has to hear everything about what Berlin's done. |
이 중요한 순간에 | We need him right now. He has to hear everything about what Berlin's done. |
아, 이거 진짜 무슨 일 생긴 거 아니야? | Oh God, what if something happened to him? This is why the Professor put me in charge of the heist, |
보라우 바로 이런 상황에 대비하라고 | This is why the Professor put me in charge of the heist, |
교수가 나한테 현장 지휘권을 준 거야 | This is why the Professor put me in charge of the heist, in case we found ourselves in a situation like this. |
넌 자격 없어 | You don't deserve it. |
네 생각은 알갔어 근데 다들 기렇게 생각할까? | I know that's what you think, -but what about what everyone else thinks? -What? |
- 뭐? - 내래 자격이 있는지 없는지 | -but what about what everyone else thinks? -What? How about we gather everyone and vote on whether I'm fit to lead the operation or not? |
전부 모아 놓고 물어보는 건 어때? | and vote on whether I'm fit to lead the operation or not? |
민주적으로다가 | Democracy. |
대가리에 총 맞았니? | Did you get shot in the head? Are you crazy? |
[소리치며] 미쳤어? | Did you get shot in the head? Are you crazy? |
(베를린) 거부한다믄 너는 교수가 부재중인 상황에서 | And if you refuse, it'll just be that you're staging a coup |
쿠데타를 일으키게 된 거니까니 | in the Professor's absence, so really if you think about it you are the one actually ruining the plan. |
결과적으로 계획을 망치는 쪽이 누구갔어? | so really if you think about it you are the one actually ruining the plan. |
[당황한 숨소리] | so really if you think about it you are the one actually ruining the plan. -[ringing continues] -[breathing shakily, grunts] |
[분한 숨소리] | -[ringing continues] -[breathing shakily, grunts] |
[긴장되는 음악] | |
(덴버) 자, 드가재이! | [Denver] Everyone, get inside. |
자, 천천히, 천천히 | You don't have to rush. It's really nothing at all. |
별일 아니니까 뭐, 겁먹을 거 없다 [인질들이 웅성거린다] | You don't have to rush. It's really nothing at all. So there's no need to worry. |
[두려운 숨소리] | So there's no need to worry. |
(영민) 죄송하지만 | I'm sorry, |
저쪽 사람들이랑 따로 있게 해주시면 안 될까요? | but do you think you can separate me from those hostages? |
그건 또 뭔 개소리고? | What kind of bullshit is this? |
[속삭이며] 북쪽 애들이 자꾸 도발을 해 와서… | The North Koreans, they keep provoking me-- |
[영민의 겁먹은 숨소리] 내 눈엔 니가 내를 도발하는 거로 보이는데? | It looks like you're the one provoking me. Isn't that funny? |
[울먹이며] 그게 아니라 진짜입니다 | It's not like that. Please believe me. |
그게 아니라 진짜로 뭐, 이 새끼야 [영민이 울먹인다] | Please believe me. If it's not like that, then what is, you bastard. What? |
뭐, 뭐, 이, 씨! 확, 마, 씨, 쯧 | If it's not like that, then what is, you bastard. What? What? You piece of… |
(덴버) 아, 이딴 새끼가 뭐라고 이거를, 진짜… | Shut up and move, coward. Why would anyone care about--- |
아휴, 씨, 쯧 [영민의 겁먹은 숨소리] | You fucking shit. |
(덴버) 안 드가나? | Go ahead! Get inside! Come on. |
빨리 드가라! 씨 | Go ahead! Get inside! Come on. |
[영민의 두려운 숨소리] | [breathing shakily] |
[어두운 음악] | [tense music playing] |
[코웃음] | [scoffs] |
거, 괜히 긁어 부스럼 만들지 말기요 | Don't you even think about asking for trouble, |
[두려운 숨소리] (최 과장) 저 강도들 말고 우리 손에 찢어 죽기 싫으믄 | unless you want all of us to rip you into pieces. |
[긴장되는 음악] [교수의 다급한 숨소리] | [Professor breathing heavily] |
[카드 인식음] [출입문 종이 딸랑거린다] | [beeps] |
(나이로비) 도대체 이건 또 무슨 상황이야? | What the hell is going on in here? [exhales] |
모스크바는? | Moscow? |
아, 마, 지금 땅굴 파느라 바빠가 | He's busy with the tunnel, but I've asked him to come. |
일단 오라 했다 | He's busy with the tunnel, but I've asked him to come. |
지금 이럴 시간에 찍어 낼 돈이 얼마인 줄 알아? | Do you know how much money we could be printing instead of fighting? |
도쿄가 내래 현장을 지휘할 자격이 없다는데 | I'd like to know what you all think since Tokyo says I have no right to be in charge of what happens from now on. |
어케들 생각하는지 궁금해서 말이야 | since Tokyo says I have no right to be in charge of what happens from now on. |
베를린은 교수의 지시를 무시하고 | Berlin ignored the Professor's instructions. |
인질들끼리 분열을 조장했어 | He divided the hostages and pitted them against each other. |
(도쿄) 그러다 아무도 죽여선 안 된다는 | He divided the hostages and pitted them against each other. And then he broke the rule about not killing any of the hostages. |
금기까지 깨버렸고 | And then he broke the rule about not killing any of the hostages. |
[나이로비의 성난 신음] (도쿄) 이대로 두면 결국 교수의 계획은 재가 될 거야 | And then he broke the rule about not killing any of the hostages. If we continue to let him lead, the Professor's plan will fail. |
이 새끼가 원하는 대로 | -And that's exactly what he wants. -No need to drag this out. |
[피식 웃는다] 긴말할 거 없어 | -And that's exactly what he wants. -No need to drag this out. |
(베를린) 너희들이 좋아하는 다수결로 하자 | We'll take a vote since that's what you all want. |
[긴장감이 고조되는 음악] | We'll take a vote since that's what you all want. [suspenseful music playing] |
[총을 철컥 장전한다] | |
알지? 항상 난 니 편인 거 | You know I'm always going to be on your side. |
[옅은 코웃음] | [scoffs softly] |
고맙지만 지금 편 가르기를 하자는 게 아니야 | Thanks, but I don't want us to choose sides. |
(도쿄) 다들 처음에 우리가 왜 이 계획에 동참했는지를 생각해 봐 | Remember when you volunteered to take part in this. |
교수를 믿었기 때문이잖아 | It's because we trusted the Professor and not this goddamn fucking psychopath. |
(도쿄) 저 통제욕 쩌는 새디스트 때문이 아니라 | It's because we trusted the Professor and not this goddamn fucking psychopath. |
안 그래? | Understand? |
[도쿄의 긴장한 숨소리] | Understand? [sighs] |
난 원래 베를린 네 편인 거 알지? | Berlin, you know that I'm normally on your side. |
근데 이번엔 선을 좀 세게 넘긴 했어 | You know, this time you've really crossed the line. |
(덴버) 그라믄 뭐, 어? | Well, my dad and I are obviously on the same side so that means, |
우리 아빠는 보나 마나 내 편이니까 | Well, my dad and I are obviously on the same side so that means, |
하나, 둘, 셋, 넷, 5 대 3 | one, two, three, four. We win. |
이걸로 게임 끝났네 | It's game over for you, bud. |
대리 투표는 불법인 거 모르니? | Don't you know voting by proxy is illegal? |
결과에 승복하지 그래? | Accept the result, Berlin. |
[의미심장한 웃음] | [laughs] |
[다급한 숨소리] | [panting] |
[놀란 숨소리] | |
[베를린의 웃음] [전화벨이 울린다] | -[Berlin chuckles] -[phone ringing] |
[전화벨이 울린다] | |
네 입으로 자백해 인질을 죽였다고 | Now tell the Professor you killed a hostage. |
[긴장되는 음악] | Now tell the Professor you killed a hostage. |
(도쿄) 똑바로 해 | Do it. |
(베를린) 어이, 교수 연애라도 하시나? 응? | Hey, Professor. What, are you busy dating? Huh? Why weren't you answering this whole time? |
전화를 안 받으시던데? | What, are you busy dating? Huh? Why weren't you answering this whole time? |
다들 지금 뭐 하는 거야? | What's going on right now? |
애석하게도 도쿄가 날 탄핵하겠다고 해서 | Tokyo wants to impeach me because she doesn't think I'm a good leader. |
이유가 있었겠지, 설명해 봐 | There must be a reason. Now explain. |
(베를린) 사실은 | Actually, I ordered Denver to kill a hostage. |
인질 하나를 처형했거든 | Actually, I ordered Denver to kill a hostage. |
[무거운 효과음] [긴장되는 음악] | |
임산부… | Was it her? |
그 임산부 | That pregnant woman? |
[절망스러운 숨소리] | [exhales] |
(베를린) 임신했다는 건 그 여자가 꾸며 낸 이야기였어, 응? [교수의 성난 숨소리] | [Berlin] She made up that thing about being pregnant, okay? |
후라이야, 후라이 | It was all a lie. |
어쨌든! | How could you do that? |
내가 그렇게 강조했는데 결국… | I've emphasized this countless times and yet, you killed her? |
결국 인질을… | I've emphasized this countless times and yet, you killed her? |
(베를린) 기래도 | On the bright side… |
덕분에 여기는 이렇게 아주 완벽하게 돌아가고 있어 | [sucks teeth] …everything is operating perfectly over here after we made an example out of her. |
(교수) 뭐? | [Professor] What? |
'완벽'? | Perfect? |
지금 완벽이라고 한 거야? | Did you really say perfect? |
아, 하긴 | Oh right. |
우리 중 누군가의 신원이 | I forgot about that one thing. |
(베를린) 경찰에 유출됐을지도 모르는 상황이니까니 | I guess not technically perfect since one of our identities may have been leaked to the police, |
이거이 아주 완벽하다고만 할 수 없갔디, 안 그래? | since one of our identities may have been leaked to the police, which sounds like a very big problem to me. |
뭐? | which sounds like a very big problem to me. What? |
아니, 아니 | No, there was… |
그럴 수도 있으니까 교수가 확인해 보겠다고… | a possibility, so the Professor was looking into it. |
(베를린) 기래서 어떻게 됐어? | a possibility, so the Professor was looking into it. And how did that go? |
(교수) 경찰에서 리우랑 나이로비 신상 확보했어 | The police have identified Rio. Nairobi as well. |
[당황한 숨소리] | |
(도쿄) [발을 탁 구르며] 에이, 씨! | [nervous breathing] [screams in frustration] |
그게, 그게 진짜야? | A-Are you serious? |
(교수) 워치에 찍힌 건 리우뿐이었던 거 같은데 | I think Rio was the only one captured on the watch, |
용케 사전 답사 나왔던 것까지 추적해 낸 모양이야 | I think Rio was the only one captured on the watch, but they seemed to have found surveillance footage… from one of the pre-visits. |
(교수) 동행했던 나이로비 얼굴이랑 신원 확보한 상태였어 | They got Nairobi's face and identity since she was with Rio that day. |
[책상을 탁 치며] 기거 보라우 처음부터 내 방식대로 했다면 | Do any of you think this would have happened |
(베를린) 이런 일도 없었을 거이야, 응? | if things were done my way from the beginning? |
애초에 인질들을 만만하게 대했더니 | The hostages have been pulling this crap on us because they don't fear us. |
개수작 부리는 거 아니간 | The hostages have been pulling this crap on us because they don't fear us. |
(베를린) 내가 막으려던 게 바로 이런 거였어 | This is the sorta thing I wanted to prevent. |
(교수와 베를린) - 베를린 - 물론 제대로 보고도 없이 | Berlin! [Berlin] Sorry for going against the rules without reporting it. |
(베를린) 지침을 어기게 된 건 미안하게 됐어 | [Berlin] Sorry for going against the rules without reporting it. |
근데 결과를 보라우 | But now look what happened! |
누군가는 손을 더럽혀야 했어 누군가는, 응? [리우의 절망스러운 숨소리] | Someone should've gotten their hands dirty early on. |
이 계획의 성공을 위해서 | So this operation would be successful. |
원래 네 손이 더러운 거야! | Your hands have always been dirty! |
- 장난질은 그쯤 하디 - 씨발 | -It's time to stop joking around. -Fucking bastard. |
어이, 나이로비, 리우 | Hey! Nairobi! Rio! |
(베를린) 아직도 내가 틀렸다고 생각하니? | Do you still believe I'm in the wrong here? |
어때? 이젠 마음이 좀 바뀌었을 것 같은데 | I think you might have had a change of heart by now. Is that right? |
이러니저러니 해도 | When all is said and done, |
앞으론 베를린이 무서워서라도 인질들이 딴짓은 못 하겠다 | the hostages wouldn't dare try anything else because they're terrified of Berlin. Isn't that right? |
[도쿄의 놀란 숨소리] | because they're terrified of Berlin. Isn't that right? |
[어두운 음악] 나이로비 | -Nairobi. -This is how things are. |
원래 현장이 이래 | -Nairobi. -This is how things are. |
상황 따라 움직여야지 | -We all have to adjust somehow. -[Denver] What the fuck are you doing? |
(덴버) 아, 씨발, 마, 이거… | -We all have to adjust somehow. -[Denver] What the fuck are you doing? |
마, 리우, 마, 정신 차리라 [리우의 절망하는 숨소리] | Hey, Rio! You need to it together, okay? |
(덴버) 어? 쫄지 마라, 그딴 거로, 어? | You can't let something like that get to you. |
아, 얼굴 좀 팔리면 뭐 어떻노? | They ID'd you. So what? [breathes angrily] |
[성난 숨소리] | [breathes angrily] |
(리우) 뭐, 그딴 거? | So what? |
씨발, 니 얼굴 팔린 거 아니라 이거지? | Fuck off. What do you know? It's not like they have your photo. |
아, 이 새끼, 마, 이거 진짜, 씨 | Fuck off. What do you know? It's not like they have your photo. You fucking moron. |
(덴버) 아, 징징댄다고 뭐가 달라지나? | Whining about it doesn't change anything. There's nothing you can do, okay? |
지금 이제 와 가지고, 어? | Whining about it doesn't change anything. There's nothing you can do, okay? |
아, 나 이거 사내새끼가, 진짜 이거 | So cut this shit out and take what happened like a man! |
(리우) 야, 넌 뭐 다른 줄 알아? | So cut this shit out and take what happened like a man! What, you think you're any different? I'm sure your mom who left you… |
집 나간 네 엄마가 | What, you think you're any different? I'm sure your mom who left you… |
아들내미가 강도질한단 뉴스 보면 참으로 좋아라 하시겠다! | will be thrilled to see on the news that her little boy currently robbing the Mint. |
아이, 씨 | will be thrilled to see on the news that her little boy currently robbing the Mint. You… |
[성난 숨소리] | You… |
아가리 싸물어라 | You shut the fuck up. |
하긴 뭐, 대대로 전과자 집안에 | Fair enough. Seeing as how you come from a family of convicts |
[소리치며] 사람까지 죽인 새끼가 뭐가 무섭겠어, 안 그래? | Seeing as how you come from a family of convicts and killed a person already, nothing scares you, right? Am I wrong? |
이런 개 좆같은 새끼가 | You fucking son of a bitch, how dare you! |
이 씨발 새끼가 너 진짜 듣자 듣자 하니까… | You fucking son of a bitch, how dare you! I've had enough of your shit, motherfucker. -[Tokyo] Stop! Stop! Stop! -[both grunting] |
- (교수) 둘 다 그만해 - (도쿄) 그만해, 그만해, 그만해 [덴버와 리우가 성낸다] | -[Tokyo] Stop! Stop! Stop! -[both grunting] -Stop! -[Denver] Let go of me! |
야, 그만! 덴버! 그만해 | -Stop! -[Denver] Let go of me! Denver, stop! Denver, stop it! |
[덴버와 도쿄의 거친 숨소리] (모스크바) 누가… | [Moscow] Who… [both panting] |
[도쿄의 속상한 신음] | [Tokyo] Oh shit. |
누가 누굴 죽였다고? | Who did you say killed a hostage? |
[당황한 숨소리] | No, uh, that's… that's not what he said, Dad. |
아이, 씨 아, 그, 그, 그게 아이고, 어? [무거운 음악] | No, uh, that's… that's not what he said, Dad. I ordered him to. The hostages were getting more and more bold. |
(베를린) 내가 시켰어, 내가! | I ordered him to. The hostages were getting more and more bold. |
인질들이 우릴 졸로 봤거든 | I ordered him to. The hostages were getting more and more bold. |
만약 덴버가 그 여자를 처형 안 했으믄 [덴버의 난감한 숨소리] | If Denver hadn't killed her, things would've gotten much worse. |
그걸로 끝나지 않았을 거이야 | If Denver hadn't killed her, things would've gotten much worse. We should be grateful for what he did. |
[덴버의 난감한 숨소리] | We should be grateful for what he did. [breathing heavily] |
(모스크바) 니 진짜가? 응? | Is it true? Huh? |
[난감한 숨소리] | [Denver breathing heavily] |
(덴버) 아, 씨, 미치겠네, 진짜 | Ah, shit. Damn it. [cries in fury] |
[모스크바의 울분 섞인 숨소리] | [cries in fury] |
(모스크바) 이 문디 자슥아! | Fuck! You little idiot! |
니가 와 사람을 죽이노? | Why did you have to kill her? Who do you think you are, taking someone's life? |
[소리치며] 니가 뭐라고 사람을 죽이노 말이다! | Who do you think you are, taking someone's life? Are you going to kill me if Berlin tells you to? |
자가 죽이라믄 니 내도 죽이겠네? 어? 그러나? [덴버의 난감한 숨소리] | Are you going to kill me if Berlin tells you to? -Huh? -Calm down, Dad. |
- (덴버) 아, 진정 좀 해라 - 이거 놔봐라! | -Moscow, don't. -Let me go. Let me go. |
(덴버) 아빠, 좀 진정해라 | Dad, you need to calm down! |
(모스크바) [소리치며] 교수! 이게 우찌 된 기고? | Dad, you need to calm down! [Moscow] Professor! Tell me what's going on here. |
사람은 절대 안 죽을 거라며? | [Moscow] Professor! Tell me what's going on here. You said there would absolutely be no deaths. These are your words! |
네 계획대로! | You said there would absolutely be no deaths. These are your words! |
(모스크바) 네가 계산한 대로 다 될 거라 안 했나? | [sobs] You said everything would go according to your plan! Everything! |
근데 이게 뭐고! | [sobs] You said everything would go according to your plan! Everything! So what is the meaning of this? |
와 자가 사람을 죽이노, 와 자… | Why did… Why did my son have to kill an innocent person? |
[모스크바의 힘겨운 숨소리] (덴버) 아빠, 아빠, 아빠, 아빠! | Why did… Why did my son have to kill an innocent person? [Denver] Dad! Dad! |
괘안, 괘안나? 아빠 | Dad, are you okay? Dad! |
괘안나? 어? | -[Moscow gasping] -Are you okay? Come on! |
(덴버) 아, 정신 좀 차려 봐라 [가쁜 숨소리] | -[Moscow gasping] -Are you okay? Come on! -Wake up! -[groaning] |
(모스크바) 괘, 괘안타 | -Wake up! -[groaning] [Denver] Are you okay? |
(덴버) 아빠, 괘안나? 아, 씨 [힘겨운 숨소리] | [Denver] Are you okay? -I'm okay. -[Denver] Ah, fuck. Seriously. |
인나라, 인나라 [도쿄의 힘주는 신음] | Let's get you up. -[Moscow breathing heavily] -[Denver] Damn it. |
[덴버의 속상한 신음] | -[Moscow breathing heavily] -[Denver] Damn it. |
(도쿄) 아이, 씨 [모스크바의 가쁜 숨소리] | Ah shit. [breathing heavily] |
(덴버) 아휴, 아빠 | [Denver] Dad… |
[저마다 가쁜 숨을 몰아쉰다] | |
(도쿄) 아이, 씨 | |
[모스크바의 거친 숨소리] | [Moscow breathing heavily] |
[책상을 쾅 친다] | -[grunts angrily] -[bangs table] [breathes shakily] |
[답답한 숨소리] | [huffs] |
(덴버) 아휴, 씨 | You piece of… |
아휴, 이 개… 씨 | [sighs] And then this asshole. |
(덴버) 아빠, 아빠! | Dad! Dad, wait up! |
[멀어지는 발소리] | |
에이, 진짜, 씨! [퍽 발길질한다] | -Shit! -[objects clattering] |
[물건들이 와장창 떨어진다] | |
도덕적인 문제야? 사람 죽으믄 안 된다는 거 | Why can't anyone die, again? Is it a matter of ethics? |
아니, 우리 작전에 꼭 필요했던 원칙이었어 | Clearly, you forgot that it was the key principle for our plan to work. |
네가 그걸 뿌리까지 흔들어 놨다고 | for our plan to work. You nearly ruined everything. Do you understand me? |
(베를린) 그럼 다행이구먼 | Well, that's a relief. |
다행이야 | Thank God. |
뭐? | What? |
(베를린) 그럼 숨기면 되는 거 아니네? | So all we have to do is hide the murder. |
알량한 양심 때문이 아니라믄 아무도 모르게 하면 되디 | If it's not for your petty conscience, then we'll make it so no one knows about it. |
그러믄 작전에 아무 영향 없을 거 아이야 | And then it won't affect the plan whatsoever. |
베를린 | Berlin… [sucks teeth] |
(덴버) 아빠! | Berlin… [sucks teeth] [Denver] Dad. I swear it's not what you think. |
아, 그런 거 아니라니까 [모스크바의 절망하는 숨소리] | [Denver] Dad. I swear it's not what you think. -[Moscow breathes in despair] -Dad, come on. |
아빠 [덴버의 답답한 신음] | -[Moscow breathes in despair] -Dad, come on. |
아이 씨, 아빠 | -[Moscow breathes in despair] -Dad, come on. Please, listen to me for one second. Damn it. |
내 말 좀 들어라 [덴버의 답답한 신음] | Please, listen to me for one second. Damn it. |
[무거운 효과음] (모스크바) 니는 내처럼 살지 마라 | [Moscow] Listen. Don't follow in my footsteps. |
[잔잔한 음악이 흘러나온다] 아, 그건 또 뭔 소리고? 갑자기 | What do you mean don't follow? |
[풀벌레 울음] [숨을 크게 들이켠다] | This may all sound like an excuse. |
[한숨 쉬며] 이것도 다 변명이겠지만 | This may all sound like an excuse. |
변변히 가진 것도 배운 것도 없어가 | I don't have any real money or any profound knowledge to give you |
(모스크바) 자식새끼라고는 아들내미 딱 하나 있는데 [덴버의 한숨] | and you're all I have… my only child, my little idiot. |
애비 혼자 제대로 키우는 게 쉽지가 않더라고 | [inhales] And it wasn't easy for me to raise you on my own. At least, not properly |
아, 그라믄, 뭐 뭐, 내 제대로 안 컸다는 거가? | [sighs] So are you saying I didn't grow up properly? |
(모스크바) 그런 말이 아이고 | [Moscow] That's not what I mean. |
[모스크바의 착잡한 숨소리] | |
[한숨 쉬며] 내사, 마 예전에 글러 먹은 팔자지만 | My life was messed up a very long time ago. |
니놈의 새끼만큼은 | But I'd hoped at least my son would live a normal, decent life. |
넘들처럼 번듯하게 | But I'd hoped at least my son would live a normal, decent life. |
멀쩡하게 살았으면 했는데 | A life any ordinary person can live. |
[입소리를 쩝 낸다] | [smacks lips] |
[모스크바의 착잡한 숨소리] | [inhales deeply] |
[깊은 한숨] | [exhales] |
- 예전에 느그 엄마가… - (덴버) 아이고, 또, 또 | Your mom, there was this one-- You're doing it again! Stop, okay? |
또 이런다, 어? | You're doing it again! Stop, okay? |
좀 들어봐라 | Will you just listen to me? |
[모스크바가 숨을 들이켠다] | [sighs] Do you know what your so-called mom said to me |
(모스크바) 느그 엄마란 여자가 우리 버리고 떠나기 전 | Do you know what your so-called mom said to me when she came to visit me in jail for the last time before she left us? |
내 마지막으로 면회 와가 뭔 말 했는지 아나? | when she came to visit me in jail for the last time before she left us? |
결국은 | She said that… |
니도 내처럼 똑같이 살 거라더라 | that you'd eventually do the same things I've done. |
(모스크바) 내 그렇게 안 만들라고 | Do you know how hard I tried, so you wouldn't end up a criminal like me? |
발버둥 치면서 살았거든 | Do you know how hard I tried, so you wouldn't end up a criminal like me? |
아빠 | Look, Dad… |
부전자전이다 | Like father, like son. |
(덴버) 아, 둘이 닮은 게 뭐, 나쁘나, 어? | Like father, like son. What's so wrong with me being like my dad? Huh? |
[입소리를 쩝 낸다] | What's so wrong with me being like my dad? Huh? [smacks lips] |
[담배를 툭 던진다] | [smacks lips] |
맨날 사고 치고 | [sighing] You get into trouble all the time, |
(모스크바) 감방이나 들락거리고 | and you go in and out of prison. |
더 이상 내려갈 데도 없는 밑바닥 인생 아이가 | Your life has hit rock bottom and it can't possibly get any worse. |
그기 다 내 탓인 거 같아가 | I feel like I'm responsible for that. |
[가슴을 툭툭 치며] 속이 썩어 문드러진다 | [grunts] It eats away at my heart all the time. |
[모스크바가 숨을 후 내뱉는다] | [breathes deeply] |
마, 됐다 | Don't do that. |
내 한 번도 그래 생각한 적 없다 | I've never thought of it that way, I promise. |
택수야 | Taiksoo. |
[덴버의 손을 탁 잡는다] | [sighs] |
(모스크바) 우리 이번 일 | This heist… |
잘 한번 해보자 | Let's do it right. |
잘 끝내가 | Once we finish the job, |
우리도 넘들처럼 멀쩡하게 평범하게 | let's live the plain, ordinary life we've dreamed about together. |
그래 딱 한 번만 살아보자, 어이? | Just like ordinary people, for once. Huh? |
어, 어, 알았다, 알았다, 어 | Uh-huh. All right, all right. |
(덴버) 아, 마, 오글거린다 하지 마라, 좀, 어? | Dad, you're making me cringe. Stop it, please! Okay? |
[울먹인다] | Dad, you're making me cringe. Stop it, please! Okay? I'm sorry. |
미안타 | I'm sorry. |
(덴버) 아빠 [모스크바가 울먹인다] | -Dad. -[sobs] |
- (모스크바) 어? - 우나? | -Dad. -[sobs] -You're crying? -No, of course I'm not crying. [laughs] |
[웃으며] 아이고, 울기는, 인마 | -You're crying? -No, of course I'm not crying. [laughs] |
[멋쩍은 웃음] (덴버) 하지 마라, 진짜, 어? 울기만 해봐라, 어? | -You're crying? -No, of course I'm not crying. [laughs] [Denver] Stop. I mean it! Don't start crying, all right? |
알았다 [옅은 웃음] | [Denver] Stop. I mean it! Don't start crying, all right? All right. [chuckles] |
[버튼음이 삐 울린다] | [door buzzing] [breathing heavily] |
[흥미진진한 음악] [문 열리는 소리] | [breathing heavily] [door opening] |
[놀란 숨소리] | |
아빠, 아빠! | Hey, Dad? Dad, wait! |
어때? 이미 엎질러진 물 아니네? | So what? There's no use crying over it. |
경찰들이 인질들 생사 여부를 확인하려고 들면 어쩔 건데? | What are you gonna do if the police want to check if the hostages are alive or not? What then? |
기때 가서 방법을 찾아야갔디 | We'll think of a solution if that happens. |
그딴 대책 없는 소리가 아니라 | Don't you dare give me that nonsense. |
난 진짜 계획이 있는지 물었어 | I asked you if you've come up with a well thought out plan. |
(교수) 없다면 원래 계획에 차질을 일으킨 | If you didn't, you'll have to take the responsibility for causing a setback to our plan. |
책임을 져야 할 거야 [베를린의 짜증 섞인 숨소리] | for causing a setback to our plan. [exhales sharply] Then what do you want to do? |
그럼 뭐, 어케 하자는 거야? 그 계획이라는 거이 | [exhales sharply] Then what do you want to do? What's your genius plan? |
(베를린) 도쿄한테 현장 지휘를 맡길 거이가? | Will it involve putting Tokyo in charge? |
아무래도 다수의 의견은 내 쪽인 거 같은데, 응? [무거운 효과음] | Will it involve putting Tokyo in charge? When the majority vote was in my favor. Is that it? |
(리우) 하, 좆 됐다 | When the majority vote was in my favor. Is that it? [Rio] We're fucked. |
[리우의 당황한 숨소리] | Someone is opening the main gate. |
누가 문을 열고 있어 | Someone is opening the main gate. |
(베를린) 뭐이? | What? |
[리우의 긴장한 숨소리] | What? |
(동철) 조폐국 문이 열립니다 | [agent] The main gate is opening. [suspenseful music playing] |
[무거운 음악] [결연한 숨소리] | [breathing heavily] |
(무혁) 비무장이요, 인질인가? | [Moohyuk] Seems unarmed. A hostage? |
제가 나갈게요 | I'm on my way. |
(무혁) 전 병력 정문 앞으로 | All units, to the main gate. |
(경찰6) 신원 불상의 중년 남성 1인 확인 | [officer 1] We have visual of one unidentified middle-aged male. |
투항하는 것으로 보입니다 | [officer 1] We have visual of one unidentified middle-aged male. -Looks to be surrendering. -[officer 2] All officers remain alert. |
(경찰팀장) 전 대원 경계 태세 유지 | -Looks to be surrendering. -[officer 2] All officers remain alert. |
돌발 상황에 대비하라 | -Looks to be surrendering. -[officer 2] All officers remain alert. Stand by in case of emergency. |
(남한 특공대장) 1조 사정거리 두고 | [officer 3] Unit one, main priority is to identify the target from a distance. |
신변 확보를 최우선으로 한다 | [officer 3] Unit one, main priority is to identify the target from a distance. |
(북한 특공대장) 작전조 경계 태세 유지하면서리 접근한다 | Strategic unit. Remain alert. You may approach. |
아이, 씨 | Ah shit. |
아이, 씨! | Ah, sh-- |
[덴버의 다급한 숨소리] | |
(덴버) [소리치며] 아빠! | Dad! |
[긴장되는 음악] | |
(철우) 한 명 더 나옵니다 [모스크바의 힘겨운 신음] | -There's one more. -[Moscow grunts] |
[덴버의 힘겨운 신음] | [Denver] Dad. Dad, get down. |
(덴버) 아빠, 아빠 아빠, 엎드리라 | [Denver] Dad. Dad, get down. Hurry, you have to cover your face! |
아빠, 얼굴 가려야 된다 [모스크바의 힘겨운 신음] | Hurry, you have to cover your face! |
(철우) 가면을 썼고 무장 상태입니다 | He is wearing a mask and is armed. |
(덴버) 얼굴 보여주면 안 된다니까 [모스크바의 힘주는 숨소리] | -[Denver] You can't show your face! -[Moscow grunting] |
엎드리라, 좀! | Come on, stay down! |
그래, 차라리 잘됐다 | Right… It's better that you're here. |
니 내랑 같이 가자 | Son, let's turn ourselves in. |
[덴버의 난처한 숨소리] (모스크바) 대신에 그 여자는 | But we'll say that I killed that woman. Do you understand what I'm saying? |
아빠가 죽였다고 할 기다, 알았제? | But we'll say that I killed that woman. Do you understand what I'm saying? |
[우진의 긴장한 숨소리] | [sighs] |
하, 아빠, 니 미칬나? | Dad, are you crazy? |
일이 이래 됐어도 | Things didn't go as planned, |
투항하면 형은 많이 줄여줄 기다 | but they can reduce our sentence if we surrender peacefully. |
[흐느끼며] 애초에 니를 여 데리고 오는 게 아니었는데 | [sobbing] A good father wouldn't have brought you here in the first place. You said you want to live a new life! |
아, 새 인생 살자며! | You said you want to live a new life! |
그래, 내는 니한테 새 인생을 주고 싶었지 | You're right, I wanted to give you a new life but instead, |
(모스크바) [흐느끼며] 살인자를 만들려는 게 아니었다 | I've made my only son a murderer! |
이 자슥아 | [sobbing] I'm sorry! |
아, 내 진짜 안 죽였다고! | Dad, I'm telling you that I didn't kill her! |
[무혁의 가쁜 숨소리] | |
[서장의 가쁜 숨소리] | [panting] |
(서장) 저놈은 저거 누가 봐도 강도잖아 | That one's definitely one of the suspects. |
인질 구해야지! | We have to save the hostage. |
[긴장되는 음악] | We have to save the hostage. [nervous breathing] |
둘 다 강도예요 | [nervous breathing] They're both suspects. |
(서장) 뭐? | What? |
(우진) 탈출하려는 인질을 막으려고 했다면 | If he wanted to stop a hostage from running he wouldn't tackle him, |
총부터 들이댔겠죠 | If he wanted to stop a hostage from running he wouldn't tackle him, he'd use his weapon. |
(무혁) 저격조 대기하라 | Snipers, on standby. |
[철컥] | Snipers, on standby. |
(나이로비) 교수, 어떡해? | -[Tokyo] Professor, what should we do? -[Nairobi] What do you mean? |
(도쿄) 어떡하긴 뭘 어떡해 | -[Tokyo] Professor, what should we do? -[Nairobi] What do you mean? |
가만히 있으면 뭐가 달라져? 내가 갔다 올게 | Will anything change if we sit here? I'll go get them. |
[도쿄의 다급한 숨소리] | [breathes deeply] |
(베를린) 혼자 뛰나가서 뭘 할 수 있갔어? | What are you gonna do outside all by yourself? |
할리우드 영화라도 찍을 거이가? | Save the day like a Hollywood movie? |
그럼 저 둘 그냥 저렇게 두자고? | Are we supposed to leave them out there by themselves? |
계획이 있어야디, 계획이 | We need to come up with a good plan. |
안 그런가, 교수? | -Isn't that right, Professor? -Do you have an idea? |
방법이 있어? | -Isn't that right, Professor? -Do you have an idea? |
[흥미로운 음악] | -Isn't that right, Professor? -Do you have an idea? |
[피식 웃는다] | [scoffs] |
(베를린) 근데 교수가 날 믿어줄지 모르갔어 | I do, but I don't know if the Professor will trust me. |
(모스크바) 이제 와서 이런다고 | Do you really think I will believe you if you tell me now? |
내가 네 말을 믿을 거 같나? | Do you really think I will believe you if you tell me now? |
아, 내 진짜 안 죽였다니까, 어? | But I really didn't kill her, okay? |
(덴버) 아, 그 여자 살아있다, 지금! | -That woman's alive right now. -[breathing heavily] |
[소리치며] 아, 도쿄한테 가서 한번 물어봐라, 진짜! | You can go and ask Tokyo right fucking now! Jeez! |
에이, 씨! | You can go and ask Tokyo right fucking now! Jeez! |
지, 진짜가? | Really? |
[억울한 신음] | Ah, sh-- |
[긴장되는 음악] - (덴버) 어? 이거, 이거… - (모스크바) 이, 이게 뭐고? | [sighs] What are these? Why do you have red spots? |
(우진) 너희가 강도인 걸 알고 있다 [모스크바가 놀란다] | What are these? Why do you have red spots? [Woojin] Attention, you on the ground! |
지금 저격수 3개 조가 너희를 조준하고 있어 | [Woojin] Attention, you on the ground! Three sniper units have their sights on the two of you as we speak. |
다시 들어갈 수도 탈출할 수도 없다 | You can't go back in, or escape them. |
그러니까 무기를 버리고 순순히 투항해! | So drop your weapons and surrender immediately. |
[함께 겁먹는다] (덴버) 아빠! | So drop your weapons and surrender immediately. [breathing shakily] |
[인질들의 비명] (오슬로) 나가! | [hostages screaming] |
- (나이로비) 빨리 나와! - (헬싱키) 움직여! [도쿄가 재촉한다] | -Get out! Move it! -Move! Come on! Those selected will carry out a very special mission, all right? |
(베를린) 차출된 인원은 특별한 임무를 수행하게 될 거야 | Those selected will carry out a very special mission, all right? |
(영민) 뭡니까, 이거 이거 처형하려는 거죠? | What is this? Are you going to kill us all? |
왜요, 왜요? 경찰하고 협상이 잘 안 된 거예요, 예? | What's going on? Are the negotiations with the police not going well? Huh? |
호들갑 떨 거 없어 쓸데없는 행동은 명을 단축한다 [영민의 겁먹은 숨소리] | Stop making a big fuss. Anything stupid you do will only decrease your lifespan. |
그거 하나만 기억하라우 | Anything stupid you do will only decrease your lifespan. Keep that in mind. |
[영민의 겁에 질린 탄성] | Keep that in mind. [Youngmin] Please! No! |
(영민) 안 돼, 안 돼 | [Youngmin] Please! No! [hostages whimpering] |
[인질들이 놀란다] (영민) 안 돼, 안 돼 | [hostages whimpering] |
[영민의 겁에 질린 탄성] | [Youngmin whimpers in fear] |
[소란스럽다] | Get over here. |
(서장) 저거, 강도들끼리 내분이라도 일어난 건가? | Do you think they've been fighting amongst themselves, or what? |
잡아서 물어보면 되겠죠 | [sighs] We'll find out once we arrest them. |
(무혁) 저 둘만 확보하면 인질극 끝내는 건 시간문제입니다 | If we can grab them we'll be able to end the hostage situation. |
[무전기 조작음] | |
무기 든 놈 동선 주시하라 | Keep your eyes on the armed suspect. |
제압해서 생포하는 거이 최우선이다 | Our priority right now is to capture them alive. |
[무전기 작동음] (철우) 정문에서 누가 또 나옵니다 | There's more coming out of the gate. |
[다급한 숨소리] | |
[리드미컬한 음악] [우진의 놀란 신음] | [thrilling electro music playing] |
[우진의 놀란 숨소리] | |
(무전 속 철우) 강도와 인질을 구분할 수 없습니다 | [officer] We can't tell anyone apart. |
(무전 속 경찰7) 전원 총기로 무장했습니다 | They're all armed. |
(베를린) 교수, 어때? 내 계획이 | [Berlin] Professor, how do you like my plan? |
(교수) 순발력은 인정하지만 | I'll admit it's a good plan. But it's a huge gamble. |
너무 큰 도박이야 | I'll admit it's a good plan. But it's a huge gamble. |
인질들이 도망치려고 하면… | If any of the hostages try to run… |
인질들은 딴짓거리 못 해 | At this point the hostages won't do anything foolish. |
직접 봤거든 | At this point the hostages won't do anything foolish. Now they know what will happen to them if they do. |
(베를린) 쓸데없는 짓을 하믄 어케 되는디 | Now they know what will happen to them if they do. That's how humans are. |
인간이라는 거이 그래 | That's how humans are. If you scare them, they lie flat on the floor. |
겁을 주면 납작 엎드리다가도 틈만 보이면 물려고 달려들지 [시끌시끌하다] | If you scare them, they lie flat on the floor. If you show weakness, they'll come running to bite. |
기런 인간들을 완벽하게 통제할 수 있는 건 | That is why the only way to bring humans under control is to instill fear in them. |
공포를 심어주는 수밖에 없어 | That is why the only way to bring humans under control is to instill fear in them. |
(베를린) 물론 난 네 숭고한 뜻을 존중해 | Of course, I respect that you have noble ideas, |
[미선의 힘겨운 숨소리] 도쿄가 그걸 따르는 것도 알디 | Of course, I respect that you have noble ideas, and I know Tokyo follows that. |
하지만 | But where there's light, there will always be a shadow |
빛이 있는 곳엔 늘 그림자가 따라다니기 마련이디 | But where there's light, there will always be a shadow and I've simply taken on the role of the shadow. |
내가 그 역할을 맡은 것뿐이야 | and I've simply taken on the role of the shadow. |
네가 빛날 수 있게 | So that you can shine. |
(우진) 지금 너희는 인질들은 물론 | [Woojin] You're not just putting the hostages in danger |
스스로를 위험한 상황에 빠뜨리고 있다 | but you're also putting yourselves in danger. |
(우진) 즉각 무기를 버릴 것을 요구한다! | I'm asking you to put down your weapons, now! |
(도쿄) 우린 싸울 생각 없어! | [Tokyo] We are not here to fight. We will retreat in peace… |
얌전히 다시 들어갈 거니까 당신들이야말로 총 버려! | [Tokyo] We are not here to fight. We will retreat in peace… so put your guns down now! |
[긴장되는 음악] 아, 보고만 있을 거야? 뭐라도 해야지! | so put your guns down now! Are we just going to stand and watch? We need to do something! |
[카메라 셔터음이 연신 울린다] (우진) 섣불리 움직이면 상황이 더 복잡해져요 | Are we just going to stand and watch? We need to do something! Things could escalate of we move too fast. |
(서장) 아이, 진짜… | Ugh, dammit! |
(덴버) 아빠, 아빠, 아빠 | [Denver] Dad, Dad, Dad. Put the mask on first. |
아빠, 이, 이, 이거부터 써라 빨리, 얼른 | [Denver] Dad, Dad, Dad. Put the mask on first. |
이거부터 빨리 쓰라고 얼굴 가려야 된다 | Hurry, you need to cover your face. Put this on. |
이거 빨리, 아, 빨리 | Hurry, you need to cover your face. Put this on. |
[영민의 가쁜 숨소리] | [Youngmin breathing heavily |
(영민) [속삭이며] 야, 저기까지 100m도 안 될 거 같지? | It's less than 100 meters to there, right? |
(박 대리) 국장님 그러다 총 맞아요 | [Park] But, sir, you could get shot! |
[영민의 긴장한 숨소리] | [Youngmin breathing heavily] |
(모스크바) [속삭이며] 봐, 봐, 도쿄 그 여자 살아있다는 게 진짜가? | [Moscow] Tokyo, is it true that that woman is still alive? |
(도쿄) 살아있다니까 덴버가 누구 죽일 위인은 못 돼 | [Tokyo] Yeah, it's true. Denver isn't someone who would murder anybody. |
당신 아들이니까 당신이 더 잘 알 거 아니야 | You're his father, you should know that better. |
(덴버) 죽인 척만 하고 지하에 숨겨 놨다니까 [모스크바가 안도한다] | You're his father, you should know that better. [Denver] I pretended to kill her then hid her in the basement. |
베를린 전마 때문에 말 못 한 기지 | I couldn't tell you because of that bastard Berlin! [Rio] Hey. What are you talking about? |
(리우) 야, 그게 무슨 소리야? | [Rio] Hey. What are you talking about? |
(교수) 너 베를린 | [Rio] Hey. What are you talking about? Berlin, that thing you said about ruling with fear. |
공포로 통제하겠다는 거 | Berlin, that thing you said about ruling with fear. |
그거 인질들한테만 해당되는 얘기야? | Does that only apply to the hostages or to everyone? |
뭐? | Does that only apply to the hostages or to everyone? What? |
(교수) 워치 영상이 유출되고 나서 | What? [Professor] After the video leaked to the police, |
멤버들도 네 생각대로 움직이기 시작했어 | [Professor] After the video leaked to the police, our members seem to be under your control as well. |
혹시 의도한 거야? | Was that intended? |
설마 | No way. |
[피식 웃는다] | |
(리우) 아까 한 말이 진짜냐고 | [Rio] Is what you said true? |
(덴버) 뭐, 뭐, 어? 또 씨발, 마, 가시나같이 | [Denver] Why? So you can rat me out to Berlin again like a fucking pussy? |
베를린 전마한테 다 일러바치려고? | [Denver] Why? So you can rat me out to Berlin again like a fucking pussy? |
- (리우) 이 새끼가, 씨 - (도쿄) 지금 이럴 시간 없어 | -[Rio] What did you say? -[Tokyo] Now's not the time. |
(도쿄) 들어가서 얘기해 | -We can talk back inside. -[Youngmin gasps] |
[영민의 놀란 숨소리] (현호) 당신 허튼짓 때문에 또 누구 죽는 꼴 보고 싶소? | -We can talk back inside. -[Youngmin gasps] [man] You want to see another person die because of your behavior? |
- (영민) 닥쳐, 이, 씨 - (도쿄) 헬싱키 [헬싱키가 호응한다] | -[Youngmin] Let go of me! -[Tokyo] Helsinki. |
(리우) 알겠으니까, 어? 야, 진짜인지만 말하라니까 | [Rio] Okay, but can you just tell me if that's true or not? |
(덴버) 마, 일단 드가자고! 징징거릴 시간 없다니까 | [Denver] Come on, let's get inside first! We don't have time for this whining. |
- (덴버) 이 새끼야 - (리우) 뭐, '징징거려'? | [Denver] Come on, let's get inside first! We don't have time for this whining. -[Rio] What? Whining? -[Denver] Motherfucker! |
(덴버) 아, 이 쪼다 새끼가, 진짜 [리우의 신음] | -[Rio] What? Whining? -[Denver] Motherfucker! |
(리우와 모스크바) - 아이 씨, 진짜, 씨 - 야, 야, 느그 와 이라노? | [Rio] Damn it! Are you serious? [Moscow] Come on, stop it. |
[영민의 다급한 숨소리] (영민) [소리치며] 움직이지 마 이 새끼들아! | [Moscow] Come on, stop it. [Youngmin grunts] Freeze, you bastards! I'll shoot if you move. |
움직이면 쏜다! 움직이지 마! | [Youngmin grunts] Freeze, you bastards! I'll shoot if you move. -[man] Is that-- -[Youngmin] Stand back! |
(무혁) 발포 준비, 발포 준비! | Be ready to open fire. Be ready. |
[철컥 장전하는 소리] [긴장감이 고조되는 음악] | Be ready to open fire. Be ready. |
(영민) 가까이 오지 마! 총 버려! | [Youngmin] Don't come any closer! -Drop your guns! -[Tokyo] What are you doing? |
(도쿄) 지금 뭐 하는 거야? 당장 총 버려 | -Drop your guns! -[Tokyo] What are you doing? Put down the gun. |
(영민) 웃기지 마! | [Youngmin] Shut up! |
오지 마! 오지 마! | Don't come near me. Stand back! |
(도쿄) 총 버리라고! | [Tokyo] Put the gun down! |
- (모스크바) 야, 야, 조심, 조심 - (영민) 네가 버려! | -[Moscow] Be careful. -[Youngmin] No, you drop yours! |
(영민) 총 버려! | Put it down! |
(헬싱키) 아이, 씨 | |
- (영민) 가만있어! - (무혁) 쏴야 합니다 | -Don't move! -[Moohyuk] We have to shoot. [Woojin breathing shakily] |
[우진의 긴장한 숨소리] | |
(영민) 가만있으라고! | [Youngmin] I said, don't move! |
[도쿄의 고민하는 숨소리] | [Youngmin] I said, don't move! |
(도쿄) 다들 총 버려 | [Tokyo] Everyone put your guns down. |
[영민의 위협하는 숨소리] | -[Youngmin grunts] -[Moscow] Put down your gun. |
- (영민) 어서! - (나이로비) 미쳤어? | -[Youngmin grunts] -[Moscow] Put down your gun. -[Youngmin] Now! That's right! -[Rio] Hey! |
- (리우) 야! - (영민) 그렇지 | -[Youngmin] Now! That's right! -[Rio] Hey! |
(영민) 그렇지, 무릎 꿇어 | [Youngmin] Just like that! On your knees! |
앉아! | Sit down! |
[철컥 장전한다] | |
(무혁) 쏴야 합니다! | -We have to shoot! -[breathing heavily] |
[긴장감이 고조되는 음악] [떨리는 숨소리] | -We have to shoot! -[breathing heavily] |
[놀란 숨소리] | [exhales sharply] |
[도쿄의 긴장한 숨소리] | |
(우진) 발포 | Fire. |
No comments:
Post a Comment