무브 투 헤븐: 나는 유품정리사입니다 3
Move to Heaven: I Am a Keepsake Organizer 3
[KOR-ENG DUAL SUB]
(영순) 아이고 | Goodness. |
[가방을 툭 내려놓으며] 아이고 | Good grief. |
[순번 알림음] | |
(은행원1) 이영순 할머니 | Ms. Lee Yeong-sun |
거의 매일 같은 시간에 은행에 오셔서 | came by the bank around the same time every day |
날마다 5만 원 신권을 한 장씩 찾아가셨어요 | and withdrew a brand-new 50,000-won bill. |
통장이랑 신분증, 도장만 가지고 | She had her bankbook, ID, and stamp and asked to withdraw 50,000 won, |
5만 원만 찾아 달라고 하셔서 | She had her bankbook, ID, and stamp and asked to withdraw 50,000 won, |
창구 직원들이 모르는 사람이 없었거든요 | so everyone at the bank knew her. |
몇 주 갑자기 안 보이셔서 [옅은 웃음] | She hasn't come last few weeks, |
어디 편찮으신가 보다 생각은 했지만 [힘주는 신음] | so we thought she must have fallen ill. |
(은행원2) 저희끼리 얘기지만 치매신 거 같았어요 | This is between us, but she seemed to have dementia. |
기억을 전혀 못 하시고 매번 같은 얘기를 하셨거든요 | She couldn't remember a thing and always repeated what she said. |
"NETFLIX 오리지널 시리즈" | |
(청원 경찰) 그리고 날마다 어디론가 전화 한 통 하셨어요 | Also, she made a call every day. |
저기 뒤에 있는 전화기로 전화 한 통 쓰게 해 드렸거든요 | I let her use the phone over there. |
근데 매번 말씀은 안 하시고 금방 끊고 가시더라고요 | She said nothing on the phone. She just hung up quickly and left. |
(상구) 야 [순번 알림음] | Hey. |
얀마, 너 또 뭐 하는 거야? 어? | Kid, what on earth are you doing now? |
[전화기 조작음] | |
- 이제 됐습니다 - (상구) 뭐가 돼? | -I got it now. -Got what? |
(상구) 야, 씨, 어, 어? | Come on. What? |
이거 가져가도 됩니까? | May I have some? |
(은행원1) 네, 가져가세요 | Of course, go ahead. |
(상구) 야, 아… | Geu-ru. |
아이, 저… | Man-- |
뭐야? | What the-- |
응? | |
어디 갔어? | Where did he go? |
아나, 이 새끼 진짜, 이씨 [몽환적 음악] | Darn that little punk. |
아, 그렇다고 혼자만 오면 어떡해요? | Still, how could you come home without him? |
아, 은행 근처에서 한 시간도 넘게 기다렸는데 | I waited near the bank over an hour. What could I do more? |
나보고 뭐 어떡하라고? | I waited near the bank over an hour. What could I do more? |
(상구) 아, 아무리 모자라도 집에는 잘 찾아올 거 아니야 | However stupid he is, he'd know the way home. |
아니, 모자라긴 누가? | Who are you calling stupid? |
그루는 모자란 게 아니라 특별한 거라니까요? | Geu-ru is not stupid. He's special. |
아, 모자란 거 아니면 걱정할 필요 없겠네 | Then you got nothing to worry about. |
(나무) 와, 나 진짜 모자란 사람 누구? | Wow, who is stupid here, really? |
이 세상에서 특별한 건 위험한 거라고요 | Being special in this world can put you at risk. |
특별하게 착한 거 특별하게 순수한 거 | Like being especially nice, innocent, genuine, etcetera. |
특별하게 진실된 거 등등등 | Like being especially nice, innocent, genuine, etcetera. |
삼촌은 그것도 몰라요? | Don't you know that? |
[상구가 코를 훌쩍인다] | |
아이고, 너 같은 친구 있으면 특별하게 무섭다는 건 알겠다 | I know it's especially terrifying to have a friend like you. |
(상구) 아이, 몰라, 쯧 | Whatever. |
(나무) 아, 진짜 전화는 또 왜 안 받아? | Why doesn't he answer the phone? |
- (나무) 한그루! - (그루) 네 [문이 탁 닫힌다] | -Han Geu-ru! -Yes! |
[도어 록 작동음] - 얀마! - (나무) 그루야 | -You punk! -Geu-ru! |
(상구) 너 아까 어디로 사라진 거야? | Where did you go after the bank? |
(나무) 아, 너 전화는 또 왜 안 받아? 어? | Why didn't you answer your phone? |
(그루) 휴대폰 배터리가 방전됐습니다 | My phone died. |
지도 앱을 오래 켜면 배터리가 금방 방전됩니다 | Keeping the map app on makes the battery die quickly. |
그래서 내일은 배터리를 더 가지고 가야 합니다 | So I need to take extra batteries tomorrow. |
내일? 내일 또 어디 가는데? | Tomorrow? Where are you going? |
이 영 자 순 자 할머니 가족분들이랑 다시 만나야 합니다 | I must see Ms. Lee Yeong-sun's family again. |
(상구) 아, 그 아들이라는 사람 | Her son called again and nagged me about the money. |
아까도 전화 와 갖고 자기 돈 빨리 달라고 보채더라 | Her son called again and nagged me about the money. |
(그루) 가족분들께 전해야 할 물건들이 있습니다 | I have things to give to them. |
(상구) 아, 돈 말고 다른 건 필요 없다고 했다니까? | He said he wanted nothing but the money. |
아, 그러지 말고 그냥 나한테 줘 | Give it to me. I'll hand it over and be done with it. |
그냥 내가 그냥 빨리 갖다주고 오게 | Give it to me. I'll hand it over and be done with it. |
직접 드릴 게 있습니다 | -I need to do that in person. -Aw, man. |
아이참, 씨 | -I need to do that in person. -Aw, man. |
아, 그러니까 | You mean you have things to give them in person besides the money? |
돈 말고 유족들한테 직접 전해 드릴 물품이 있다는 거지? | You mean you have things to give them in person besides the money? |
그렇습니다 | -That's right. -Must you do that in person? |
그건 직접이 아니면 안 되는 거야? | -That's right. -Must you do that in person? |
(그루) 유품은 직접 전달하는 것이 무브 투 헤븐의 원칙입니다 | It's the policy of Move to Heaven, and we need to follow the policy. |
원칙은 지켜야 합니다 | It's the policy of Move to Heaven, and we need to follow the policy. |
[문이 탁 닫힌다] (나무) 들었죠? | See that? Now nothing can stop him. |
그루가 저러면 아무도 못 말려요 | See that? Now nothing can stop him. |
(상구) 그런 게 어디 있어? | That's nonsense! |
(나무) 아직도 이해가 안 돼요? | You still don't get it, do you? |
빨리 그쪽에 전화해서 어떻게든 나오게 해야 돼요 | You make a call and make sure they'll meet him. |
(상구) 아, 아, 몰라 | You make a call and make sure they'll meet him. Whatever. |
아, 뭐, 그렇게 걱정되면 옆집 네가 직접 뭐, 전달하든지 | If you're worried that much, you call them. |
(나무) 안 그래도 | I was going to join Move to Heaven, starting tomorrow anyway. |
내일부터 무브 투 헤븐으로 출근하려고 했거든요? | I was going to join Move to Heaven, starting tomorrow anyway. |
[휴대전화 전원음] | |
[새가 짹짹 지저귄다] | |
(미란) 뭐 치우는 일을 한다고? 시체? | What did you say you'd do? Cleaning corpses? |
야, 네가 제정신이야? 시체를 치워? | Are you out of your mind? Cleaning corpses? |
(나무) 아, 유품 정리라고 몇 번을 말해? 시체는 있지도 않거든? | I've been telling you it's trauma cleaning! There aren't any bodies! |
돌아가신 분이 살던 집 정리해 주는 거라고 | We clean a house of the deceased, not a body! |
- 시체 치우는 일이 아니라! - (미란) 그러니까 뭐든! | We clean a house of the deceased, not a body! -Whatever! The same difference! -Darn it. |
- (나무) 아! 아씨 - (미란) 뭐든, 뭐든! | -Whatever! The same difference! -Darn it. |
그걸 네가 왜 치우는데? 그걸 네가 왜 하는데! 어? | Why the heck do you want to do that? Come on, I can't believe it. |
(미란) 아니, 옆집도 아니고 뒷집도 아니고 | Come on, I can't believe it. Of all the houses here, |
어? 하필 앞집에서 그런 거 하는 거 | they have to live across from us and do that kind of work? |
가뜩이나 못마땅해 죽겠는 거 겨우 참고 살았는데 [나무가 씩씩거린다] | they have to live across from us and do that kind of work? I've barely put up with them. |
그리고 그루 걔는 이제 자기 아버지도 죽었는데 | Plus, now Geu-ru lost his father. |
자기가 무슨 수로 그걸 혼자서 계속하겠다는 거야? [어이없는 숨소리] | What makes him think he can run the business without him? |
세상이 그렇게 호락호락한 줄 알아? | The world isn't as easy as you think. Tell him to lie low and live quietly! |
그냥 조용히, 가만히 살라 그래! | The world isn't as easy as you think. Tell him to lie low and live quietly! |
아니, 그루가 무슨 죄지었어? 왜 가만히 있어야 되는데, 왜? | Geu-ru isn't a criminal! Why should he lie low? |
여보! | Honey! |
(미란) 얘 봐, 얘 봐, 이놈의 계집애 봐 | Come look at your daughter. |
너 지금 그루 편 드는 거야? 지금 네가? | -Are you taking his side? -Baby. |
(영수) 자기야, 자기야, 내가 얘기할게 | -Are you taking his side? -Baby. -Let me talk to her. Get inside, baby. -Are you going insane? |
- 네가 지금 제정신이야? - (영수) 들어가 있어 | -Let me talk to her. Get inside, baby. -Are you going insane? |
(영수) 자기야, 들어가 있어 내가 얘기할게 | -Let me talk to her. Get inside, baby. -Are you going insane? -Who does she take after-- -Please get inside. |
- (미란) 아니, 누구 닮아서 저게 - (영수) 들어가세요 | -Who does she take after-- -Please get inside. |
(미란) 아주 오늘 내가 시체 치울 거야, 내가! | I'll make sure I put an end to this today! |
- 치! - (미란) 아유! [문이 탁 닫힌다] | Goodness! |
아니, 아빠, 아빠도 입장 바꿔서 생각해 봐, 어? | Dad, try to put yourself in Geu-ru's shoes. |
하루아침에 아빠도 잃어 거기다가 듣보잡 삼촌까지 들어와 | He suddenly lost his dad, and a so-called uncle has come in. |
아빠 딸이 그런 처지라면 아빠 어떨 거 같아, 어? | If I were in that situation, how would you feel? |
알아, 네 맘 알긴 알겠는데 | I know. I understand how you feel-- |
(나무) 아, 내가 뭐 취직하겠다는 것도 아니고 | It's not like I'll work there for good. Just for a while. |
그냥 잠깐 | It's not like I'll work there for good. Just for a while. |
아, 레알로다가 잠깐만 돕는 거야 딱 세 달 | I'll help him only for three months! |
더도 말고 덜도 말고 딱 세 달이면 돼, 어? | No more or less. Just for three months, please. |
대신 너 엄마한테 비밀로 하고 | Let's keep this a secret from your mom. |
(영수) 들통나면 아빠도 더 이상 책임 못 져 | If she finds out, I can cover for you no more. |
음, 걱정하지 마, 내가 잘할게 | Okay. Don't worry. I'll be cautious. |
알았지? 아빠 최고! | Okay? You're the best dad. |
[나무의 웃음] | |
(그루) 아! 없습니다, 없습니다! | No! It's not here! |
- (그루) 어, 없습니다, 어, 어… - 어? | -It's not here! -What? |
(그루) 여기 있습니까? | Is it here? |
어, 없습니다 | No, it isn't. |
어, 없습니다 | It's not here. |
어, 여기도 없습니다 | -It's not here either. -What's wrong? Is the house on fire? |
왜 그래? 어디 불났어? | -It's not here either. -What's wrong? Is the house on fire? |
(상구) 무슨 일이야? | -What's going on? -It's not here. |
(그루) 없습니다, 없습니다 | -What's going on? -It's not here. It's not here. I've looked everywhere, but it's not here. |
아무리 찾아도 없습니다 | It's not here. I've looked everywhere, but it's not here. |
- 뭐가? - (그루) 분명히 넣었습니다 | -What? -I surely put it there, |
그럼 있어야 합니다 그런데 없습니다 | so it should be there. -But it's not. -What's missing that you go nuts over? |
아, 그러니까 뭐가 없어져서 이 난리냐고? | -But it's not. -What's missing that you go nuts over? |
- 마음입니다 - (상구) 뭐? | -The heart. -What? |
(그루) 상자 안에 이 영 자 순 자 할머니의 | Ms. Lee Yeong-sun's heart is in that box. |
마음이 담겨져 있습니다 | Ms. Lee Yeong-sun's heart is in that box. |
가족들에게 전해 줘야 하는데 | I have to give it to her family, |
상자가 없으면 마음을 못 전해 줍니다, 어 | but I can't do that without the box. |
마음이 사라졌습니다 | Her heart is gone! |
마음을 잃어버렸습니다 [상구가 만류한다] | -I lost the heart. -Hey! |
(그루) 마음은 잃어버리면 안 되는 겁니다 | -I shouldn't have lost it. -Stop it! |
(상구) 이 새끼가 진짜, 내가… | -Cut it out! -I shouldn't-- |
[그루의 힘겨운 신음] 진짜 내가 하지 말라 그랬지 | You little punk, I told you to stop, didn't I? |
- (상구) 진짜, 씨, 진짜 - (그루) 아, 안 됩니다 | -I can't believe it. -Don't! |
[그루의 힘겨운 신음] | |
(상구) 야, 옆집, 빨리 와 봐 [놀란 숨소리] | Next door, come here and stop him. |
이 새끼 좀 말려 | Next door, come here and stop him. |
아저씨야말로 지금 뭐 하는 짓이에요? | What are you doing? |
- 당장 그 손 안 놔요! - (상구) 왜, 왜? | Let him go! |
- 이거 놔요! - (상구) 야, 옆집, 왜 그래? [그루의 괴로운 신음] | -Let him go now! -Next door, what's wrong? |
[나무가 상구를 콱 깨문다] [상구의 비명] | |
[그루의 가쁜 숨소리] | |
(나무) 내가 이럴 줄 알았어, 어? | I knew it! |
아니, 며칠이나 됐다고 애한테 손을 대요? | You're hurting him already in just a few days? |
반항도 변명도 못 하는 애라고 | You knew he couldn't fight back, so you've abused him like this? |
둘이 있을 땐 이렇게 막 대했나 본데 | You knew he couldn't fight back, so you've abused him like this? |
아저씨가 뭔데 우리 그루한테 손을 대냐고요 | How dare you lay a hand on him? |
거기 딱 있어요 | Stay right there. I'm reporting you to the police for assault. |
폭행죄로 경찰에 당장 신고할 테니까, 어? | Stay right there. I'm reporting you to the police for assault. |
아, 손을 대긴 누가 손을 대? | I didn't abuse him! |
(상구) 뭐, 폭행? | And assault? |
야, 야, 이거 봐, 이거 봐, 응? 이게 폭행이지, 누가 폭행인 거야? | Look! This is assault. That wasn't! |
- (상구) 씨, 아유, 진짜, 씨 - 그루야, 너 괜찮아, 어? | Geu-ru, are you okay? Did he hit you? |
진짜 저 사람한테 맞은 거 아니야? | Geu-ru, are you okay? Did he hit you? |
상자가 사라졌습니다 상자를 잃어버렸습니다 [나무의 당황한 신음] | -I lost the box. The box is gone! -What? |
(그루) 상자가 없어졌습니다 | -I lost the box. The box is gone! -What? -The box is gone! -Don't do it! |
(나무) 어, 어 하지 마, 하지 마, 하지 마 | -The box is gone! -Don't do it! -Please stop. -What a nutjob! |
- (나무) 하지 마, 어, 어 - (상구) 하, 이 또라이 새끼 [그루의 힘주는 신음] | -Please stop. -What a nutjob! |
아, 아침부터 뭐, 상자를 찾겠다고 이 난리를 피워 가지고, 진짜 [나무의 걱정하는 신음] | He's making a darn fuss over finding some kind of box. |
(상구) 그러니까 내가 말린 거 아니야 | So I was trying to stop him. |
으이구, 왜 그러냐, 정말? 진짜 [나무의 놀란 신음] | Gosh, what the heck is wrong with you? |
- 아씨! - (상구) 아, 야, 야, 야 | Oh no! Hey! Just cut it out, darn it! |
(상구) 하지 마, 하지 마! 진짜 [그루의 괴로운 신음] | Hey! Just cut it out, darn it! |
상자? 무슨 상자? | A box? What box? |
[사람들의 가쁜 숨소리] | |
(그루) 이 영 자 순 자 할머니 현장에서 가져온 노란 상자입니다 | It's the yellow box from Ms. Lee Yeong-sun's house. |
가로 35cm, 세로 25cm, 높이 20cm | 35 cm in width, 25 cm in length, and 20 cm in height. |
아! 그, 겉에 '무브 투 헤븐'이라고 적혀 있는 | You mean a yellow box with "Move to Heaven" written on the lid? |
노란 색깔 유품 상자 그거 말이야? | You mean a yellow box with "Move to Heaven" written on the lid? |
(그루) 현장에서 우리 트럭에 넣었는데 사라졌습니다 | I put it in our van, but it's gone. |
상자는 스스로 움직일 수 없습니다 | The box can't move on its own. |
일어날 수 있는 일이 일어났습니다 [나무의 놀란 신음] | -The impossible has happened! -Don't! |
(상구) 아이, 그걸 왜, 왜 찾는데? | Why are you looking for it? |
그거 어차피 유족도 필요 없다고 한 쓰레기잖아 | It's the garbage even the family didn't want. |
쓰레기 아닙니다 꼭 필요한 겁니다 | It's not garbage. It's absolutely necessary. |
- 어? 너 어디 가려고? - (상구) 아이 | Hey, where are you going? |
상자가 트럭에서 사라질 방법은 하나뿐입니다 | There's only one way the box could be missing. |
트럭을 타고 오는 도중에 떨어트린 겁니다 | It must've fallen off on the way home. |
(그루) 그러니까 | So, |
할머니 집에서부터 트럭이 온 길을 다시 오면서 찾으면 | if I retrace our way from Ms. Lee's house, I may find it. |
떨어진 상자를 발견할지도 모릅니다 | if I retrace our way from Ms. Lee's house, I may find it. |
(상구) 아, 그래서 그거 지금 차, 찾으러 가겠다고? | Are you saying you go looking for it now? |
당장 갈 겁니다 | I must leave now. |
(상구) 야, 야, 야 너, 너 지금 제정신이냐? | Kid, are you out of your mind? |
그거 벌써 누가 가져가거나 버렸겠지 | Someone must've taken it already. |
거기에 지금 가도 없어, 없어 | Even if you went there, it'd be gone already. |
그러니까 그냥 그, 포기해 | So, you know, just give up. |
(나무) 그루 사전에 포기란 없어요 아스퍼거 특성 중 하나예요 | People with Asperger's syndrome don't know how to give up. |
한번 꽂히면 지구 끝까지 간다고요 | Once he is fixated on something, he must do it. |
(상구) 무슨 그런 말도 안 되는… | What nonsense. |
(나무) 그루야, 같이 가자, 어? 나도 같이 가 | Geu-ru, I'll go with you, okay? |
스, 스톱! | |
(상구) 가지 마, 거기 가도 없어 | Don't go. You won't find it there. |
(나무) 삼촌이 그걸 어떻게 알아요? | -How do you know? -How do you know, Uncle? |
그걸 삼촌이 어떻게 아십니까? | -How do you know? -How do you know, Uncle? |
- 아, 내가 알아 - (나무) 삼촌! | I just know. -Uncle Sang-gu! -Uncle! |
(그루) 삼촌 | -Uncle Sang-gu! -Uncle! |
아, 내가 버렸으니까 알지 | I know because I tossed it away! |
[흥미로운 음악] - 네? - (그루) 네? | -Pardon? -Pardon? |
[나무의 어이없는 신음] [멋쩍은 신음] | |
(나무) 와, 진짜 쳤다 하면 대박이네 [코를 훌쩍인다] | Wow, you sure are good at causing trouble. |
(상구) 아이, 난 그냥 유족들이 쓰레기라고 해서, 어? | Her family said it was garbage, so I just |
그래서 내가 그냥 | Her family said it was garbage, so I just |
자연스럽게 폐기 처분을 한 건데 | naturally disposed of it. |
아이, 나 미치겠네, 진짜, 씨 | Man, I can't believe this. |
(주택) 상자? 뭔 상… | A box? What box? |
아, 그 노란색 상자 말이네? | You mean the yellow one? |
(나무) 네, 맞아요, 혹시 보셨어요? | That's the one. Have you seen it? |
(주택) 음, 기렇디 않아도 | Yeah, I've been wondering |
그거이 한 선생이 특별하게 취급하는 상자인데 | how it ended up on my truck since Mr. Han took special care of it. |
어케 돼서 여길 따라왔나 했디 | how it ended up on my truck since Mr. Han took special care of it. |
(나무) 그래서 안 버리셨죠? | -So, you didn't throw it away, right? -You shouldn't do that! |
안 됩니다, 버리시면 안 됩니다 | -So, you didn't throw it away, right? -You shouldn't do that! |
(주택) 안 돼? | I shouldn't? Man, I'm just returning from a dumpsite. |
아, 야, 안 되면 어카니? 내래 지금 버리고 오는 길인데 | I shouldn't? Man, I'm just returning from a dumpsite. |
- (상구) 안 돼! - (나무) 안 돼요! [그루가 놀란다] | No! |
[리드미컬한 음악] [타이어 마찰음] | |
[자동차 경고음] | |
(상구) 하, 씨 | Shit! |
[상구의 골 아픈 신음] | |
아, 이거 완전 미친 짓이잖아 | This is downright crazy! |
아, 쓰레기를 찾는다고 이 쓰레기를 뒤지는 게 말이 돼? | I can't believe we're rummaging through garbage to find garbage. |
아이씨 | -Darn it. -He said it's not garbage. |
쓰레기 아니라잖아요 | -Darn it. -He said it's not garbage. |
저도 잘 모르지만 정우 아저씨가 유품 정리하면서 | I don't know exactly, but it seems like a special box |
쓰레기로 버릴 수 없는 것들만 따로 챙기시는 | where Uncle Jeong-u put items that he couldn't just throw away. |
특별한 상자 같았어요 | where Uncle Jeong-u put items that he couldn't just throw away. |
(주택) 기래 | She's right. |
한 선생도 그 상자는 나한테 안 버리고 | Mr. Han never gave me that box. |
꼭 챙겨서 따로 태운다 그랬디 | He said he later burned it separately. |
그루가 저희 아바이처럼 하느라고 그러는 거 아니갔어? | Geu-ru wants to do things the way his father did. |
아, 결국 태울 거면 쓰레기 맞네 | So it's garbage after all if you burn it later. |
그리고 아, 유족들이 필요 없다는데 | And even the family didn't want it. |
왜 쓸데없이 이 고생을 사서 하냐고, 진짜, 아이씨 | Why do we have to go through so much trouble? I can't believe it. |
이야, 누구 때문인지 진짜 모르는 거? | Do you really not know who has caused all this? |
레알 뻔뻔 갑이네, 진짜 | What a nerve! Super brazen for real! |
아, 아, 아파 | Man, it hurts! |
(주택) [웃으며] 야, 야 | Still, |
기래도 어제 바로 안 버리고 오늘 버리길 | it's good that I tossed it out today, not yesterday. |
천만다행이지 뭐이갔네 | it's good that I tossed it out today, not yesterday. |
안 기랬으면 이 산 천지를 3박 4일은 뒤져야 됐을 거다 | Otherwise, we'd dig into this mountain for four days non-stop. |
이야 [주택의 웃음] | Oh boy. |
[주택의 힘겨운 신음] | Goodness. |
아, 미치겠다, 진짜 | Man, I can't believe this is happening. |
아, 이게 무슨 미친 짓이야 [자동차 경고음] | This is totally insane. |
아씨 | Shit. |
한정우, 좋냐? | Han Jeong-u, are you happy now? |
[쓰레기를 퍽 차며] 씨, 이, 씨발! | Darn it! |
아유, 씨 | Damn it! |
[쓰레기를 연신 퍽 차며] 아유 | Fuck this! Ouch! |
[상구의 힘겨운 신음] | Fuck this! Ouch! |
(상구) 아씨 | Man. |
[상구의 아파하는 신음] | My back. |
[희망찬 음악] | |
찾았, 찾았다 | I-- I found it. |
찾았어! | I found it! |
여기, 여기! | Right here! |
(나무) 어? | |
(주택) 오, 오, 오 | |
찾았다! [사람들의 놀란 신음] | -Found it! -That's-- |
찾았다! | I found it! |
[주택의 웃음] | |
(상구) 내가 들어 줄게 | I'll carry it for you. |
(철우) 아, 다 끝났으면 그냥 보내면 될 일이지 | KOREA FEDERATION OF COMMUNITY CREDIT COOPERATIVES You could've just sent the money. Why do I have to be here too? |
사람을 꼭 이렇게 오라 가라 해야 하는 거요? | You could've just sent the money. Why do I have to be here too? |
이거요? | Is this it? |
아니, 찾아 놓은 게 이 정도면 | If she had this much in cash, she must've spent loads of money. |
그동안 모르게 쓴 건 얼마나 많다는 얘기야? | If she had this much in cash, she must've spent loads of money. |
뭐야, 이거? | What's this? |
(그루) 아닙니다 | That's not true. |
이 영 자 순 자 할머니는 그 돈을 쓰지 않으셨습니다 | That's not true. Ms. Lee Yeong-sun did not spend the money. |
뭐요? | -What? -She did not spend the money. |
(그루) 할머니는 돈을 쓰지 않으셨습니다 | -What? -She did not spend the money. |
이 영 자 순 자 할머니는 월, 화, 수, 목, 금요일 [차분한 음악] | Ms. Lee visited the Sang-dong branch of KFCC |
매일 오후 2시에 새마을금고 상동 지점에 가셨습니다 | every Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, and Friday at 2:00 p.m. |
(그루) 새마을금고 상동 지점은 | Sangdong Branch of KFCC is the nearest bank from her house. |
할머니 댁에서 가장 가까운 은행입니다 | Sangdong Branch of KFCC is the nearest bank from her house. KFCC, SANG-DONG BRANCH |
이 영 자 순 자 할머니는 은행에서 하루에 꼭 5만 원만 찾으셨습니다 | Ms. Lee Yeong-sun WITHDRAWAL RECEIPT withdrew 50,000 won a day from the bank. |
2019년 10월 2일부터 2020년 3월 30일까지 | From October 2nd, 2019 to March 30th, 2020, |
매번 일금 5만 원씩 총 123회 인출하셨습니다 | she withdrew 50,000 won each time, a total of 123 times. |
장판 밑에서 나온 지폐도 총 123장이었습니다 | And we found 123 bills in total under her linoleum. |
그리고 은행 안내 데스크에서 | Then she always called |
010-8695-5267로 전화를 거셨습니다 | 010-869-5267 at the bank information desk. |
(철우) 야, 너 누구야? | Darn, who is it? |
왜 맨날 이 시간에 장난 전화질이야! | Stop making a prank call at this hour. |
누가 이런 거 알고 싶다고 했어? | I didn't want to know any of these. Who asked you to snoop around? |
(철우) 왜 시키지도 않은 짓을 하고 그래? 빨리 돈이나 내놔 | I didn't want to know any of these. Who asked you to snoop around? Just give me the money. |
- 안 됩니다 - (철우) 뭐야? | -I can't! -What the-- |
아직 전해 드릴 것이 남았습니다 | I have something else to give you. |
이 영 자 순 자 할머니 아드님 박철우 님께선 | Ms. Lee Yeong-sun's son, Mr. Park Cheol-u, |
이제부터 저랑 같이 가셔야 합니다 | you must come with me. |
이것들이 진짜 뭐 하는 거야, 지금? | What are you playing at? |
- (철우) 빨리 돈이나 내놔 - (그루) 꼭 같이 가셔야 합니다 | Just give me the money. Come with me! |
- 내놓으라고! 진짜 - (그루) 아, 안 됩니다! | -Let go of it! -No! What the-- |
이제 그만하지? | Enough! You think I'm a pushover since I came here as I was told? |
(철우) 오라 가라 시키는 대로 해 주니까 아주 만만해 보이나 본데 | Enough! You think I'm a pushover since I came here as I was told? |
어디서 이래라저래라 시건방이야? 어린놈의 새키가 | How dare you try to boss me around! |
- (상구) 진정하시죠? - (철우) 뭐야, 이거? | -Take it easy. -What is this? |
(상구) 야, 너도 이제 그만해 [흥미로운 음악] | You got to cut it out too. |
다 큰 어른이 | You shouldn't lay a hand on a kid. |
왜 애들한테 손찌검이나 하고 [그루의 다급한 신음] | You shouldn't lay a hand on a kid. |
(철우) 어? | What? Hey, stop right there! |
야, 너 거기 안 서! | What? Hey, stop right there! |
- (상구) 아나, 진짜 - (나무) 어? | Seriously? |
아이씨 | Goodness. |
[다급한 숨소리] | Goodness. |
(철우) 야, 너 거기 안 서! | Hey, stop right there! |
야! | -Hey! -Little punk! |
새끼! | -Hey! -Little punk! |
[당황한 신음] | |
[가쁜 숨소리] | |
(철우) 야, 너 거기 안 서! | Hey, stop! |
[신호등 알림음] | |
[그루의 당황한 신음] | |
[그루의 초조한 숨소리] | |
[그루의 불안한 신음] | |
[그루의 놀란 숨소리] | What? |
[철우의 한숨] | Gosh. |
(상구) 야! | Hey! |
아이, 나 진짜, 씨 | Man, I can't believe it. |
[그루의 가쁜 숨소리] | |
(나무) 어, 뭐야? | What? What's wrong? |
너 거기서 뭐 해? | What are you doing? |
아, 너 거기서 뭐 해! | You got to run! |
[나무의 다급한 숨소리] | |
[나무의 놀란 숨소리] | No! |
(철우) 너 이 새끼 사람을 갖고 놀아도 분수가 있지 | You punk, how dare you make a fool of me! |
그 돈 빨리 안 내놔? | Give me my money! |
(나무) 손도 좀 놓으시고 | -Let him go first. -Shit. |
[그루의 힘주는 신음] (상구) 빨리 드려, 안 드려? | -Just give it to him. -No! -Give it to me, jerk! -No! |
- (철우) 내놔, 이 새끼야 - (상구) 빨리 내놔 [그루가 거부한다] | -Give it to me, jerk! -No! -Give him the money already! -No! |
- 박철우 님 양복 살 돈입니다 - (상구) 아, 빨리 드리라고, 인마 | -It's for Mr. Park Cheol-u's suit. -Do it now! |
- 안 됩니다 - (상구) 진짜 안 놓을래? | -I can't! -Let go! |
(그루) 박철우 님 양복 살 돈입니다 안 됩니다! | It is for Mr. Park Cheol-u's suit. Mr. Park Cheol-u? |
- (사장) 박철우 씨? - (상구) 아, 빨리 내놓으라고, 씨 | Mr. Park Cheol-u? Just give it to him. |
(나무) 드리자 | Just give it to him. |
(사장) 성함이 박철우 씨 맞습니까? | Is your name Park Cheol-u? |
그런데요? | Yes. |
어머님하고 눈매가 많이 닮으셨네요 | You have your mother's eyes. |
[당황한 신음] | |
[잔잔한 음악] | |
(사장) 이게 마음에 드세요? | Do you like it? |
누구 입히시려고요? 할아버지? | Whom do you want to buy it for? Your husband? |
우리 아들 | For my son. |
철우, 박철우 | Cheol-u, Park Cheol-u. |
(사장) 한번 데려오세요, 잘해 드릴게 | Come by with him. I'll get you a good deal. |
저런 건 얼매나 가노? | How much do these suits cost? |
(사장) 좋은 건 비싸고 덜 좋은 건 싸고 그렇죠 | Good ones are expensive. Okay ones are less than that. |
[함께 웃는다] | |
그래도 할머니한텐 좋은 거 싸게 해 드릴게요 | But for you, I'll give a nice one at a good price. |
난 이기 좋다 | I like this one. |
이걸로 할 기다 | I'll take it. |
그럼 언제 아드님하고 같이 오세요 | Then come by with your son sometime. |
이거 팔면 안 된다, 아이? | Don't sell this to anybody, okay? |
내일 사러 올게, 내 돈 많다 | I'll come back tomorrow. I have lots of money. |
은행에서 돈 찾아올게 | I'll withdraw some from a bank. |
예, 안 팔게요 | Deal. I won't sell it to anyone. |
약속했다이? | You promised, okay? |
우리 아들 | Let me bring my son quickly. |
데려올게, 퍼뜩 | Let me bring my son quickly. |
(사장) 그렇게 | She came here Monday through Friday |
월, 화, 수, 목, 금요일 | She came here Monday through Friday |
매일 와서 똑같은 얘기를 하시더라고요 | and said the same thing every time. |
(사장) 어머님이 정말 | Your mother really wanted |
아드님 양복을 해 주고 싶어 하셨는데 | to get you a suit. |
언제 한번 시간 나면 들르세요 | Please stop by when you have time. |
제가 정말 잘해 드리고 싶습니다 | I'd really like to make you a good one. |
말씀은 잘 들었습니다 | Thank you for sharing the story, |
그런데 저 양복 안 합니다 | but I don't need a suit. |
(철우) 노인네 돌아가셨으니 | She's dead now, so whatever I do with the money |
이제 이 돈으로 국을 끓이든 떡을 사 먹든 | She's dead now, so whatever I do with the money |
내 마음 아닙니까? | is up to me, right? |
(나무) 그루야 | Geu-ru, |
이젠 정말 돈 돌려드려야 돼 | it's time to give him the money back. |
[옅은 한숨] | |
너 이 새끼 대체 네가 뭐야? | You punk, who do you think you are? |
(철우) 네가 뭔데 사람을 이렇게 귀찮게 해! | Why are you getting on my nerves like this? |
이게 다 뭐야? | What's all this? I told you to trash them, damn it! |
[상자를 퍽퍽 밟으며] 다 버리라고 했잖아 버리라고, 버리라고! | What's all this? I told you to trash them, damn it! |
이제 와서 아들 노릇 할 생각도 없고 | I don't want to pretend to be a good son nor to learn anything about her. |
알고 싶지도 않다고 | I don't want to pretend to be a good son nor to learn anything about her. |
한국말 못 알아먹어? | Don't you understand Korean? Are you listening to anything I say? |
사람 말이 말 같지 않아? | Don't you understand Korean? Are you listening to anything I say? |
[물건을 부스럭거린다] | |
[철우의 놀란 숨소리] | |
[떨리는 숨소리] | |
이게… | I don't-- |
대체 이게 | I don't understand. |
언제 적 거를 아직… | It's been ages. |
(그루) 주식회사 쌍방울 사이즈 90, 가격 7,900원 | SBW Incorporated, size 90, priced 7,900 won. |
제조 연월 1988년 11월 23일 | Manufacture date, November 23rd, 1988. |
따뜻하고 폭신한 삼중 보온 메리 순면 100% | Warm and comfy triple-layer thermal underwear. Made with 100 % cotton. |
1988년 12월 28일 우리 아들 첫 월급 탄 날 | "December 28th, 1988. The day my son got his first paycheck." |
[잔잔한 음악] | |
묵고 더 무으라 | Have more soup. |
[젊은 영순이 그릇을 달각거린다] | |
[봉지를 툭 던지며] 입어라 | Wear this. |
[봉지를 부스럭 열며] 뭐꼬, 이게? | What is it? |
(젊은 영순) 허, 어머야 | Oh my. |
허, 어머야 | Goodness. |
이거 억수로 비싼 거 아이가? | Isn't this really expensive? |
야, 야 이런 걸 뭐 한다고 사 오노? | Son, you really didn't have to. |
[상자를 부스럭 열며] 아이고, 참 | Goodness. |
아유, 억수로 보드랍네 | Wow, it's so soft. |
참말로 따시겠다 | It must be so warm. |
마이 비싸게 줬제? 얼매나 줬노? | Isn't it expensive? How much did you pay? |
아휴, 이게 요새 선전 나오는 기라 참말로 비쌀 긴데, 응? | Gosh, I saw the ad for this on TV, so it must be expensive. |
아휴, 이거 우예 입겠노, 아까버서 | Goodness, I can't wear it. It's too precious. |
[젊은 영순의 한숨] | |
직장 나가는데 양복 한 벌도 못 해 주고 | I couldn't get you a suit for your first job. |
엄마가 돼가 염치가 없어서 이거 우예 입노 | I'm too ashamed to put this on as a mom. |
그 참 말 많네 | Will you stop already? Shall I just throw it out, then? |
우짜까, 그라믄 갖다 버릴까? | Will you stop already? Shall I just throw it out, then? |
아, 아이다, 아이다 | No way. |
내 입는다 | I'll wear it. |
마르고 닳도록 평생 입을 기다 | I'll wear it till it's all worn and torn. |
[옅은 웃음] | |
(젊은 영순) 아들, 니도 내년 봄에는 양복 한 벌 착 빼입자 | Son, let's get you a good suit next spring. |
아휴, 엄마가 땡빚을 내서라도 꼭 해 입힐 기다 | I'll make sure to get you one even if I have to borrow money. |
[부드러운 음악] [웃음] | |
아이고 | Goodness. |
[감탄] | |
곱다 | So pretty. |
[옅은 웃음] | |
[철우가 훌쩍인다] | DECEMBER 28TH, 1988 THE DAY MY SON GOT HIS FIRST PAYCHECK |
망할 노친네 | That damn old woman. |
빌어먹을 | Damn it. |
사람을 끝까지… | Why are you doing this to me? |
[흐느낀다] | |
[철우가 연신 흐느낀다] | |
(젊은 영순) 요게 앞에, 앞에 요래조래 요래 요래 주름이 착 져 갖고 | You know, a suit with those creases on the front |
가슴팍에는 실크 스카프가 탁 꽂히가 있고 | and a silk pocket square in the chest pocket. |
그 해군들 제복 맹키로 생긴 거 안 있나? | and a silk pocket square in the chest pocket. The kind that looks like a navy uniform. |
우리 아들 그래 멋진 양복 입혀 놓으면 | You'd look really stunning in that. |
참말로 멋질 긴데 | You'd look really stunning in that. |
너무 멋지가 공장 가스나들 죄 쫓아오면 우짜노? | What if all the girls at the factory chase my handsome boy? |
[젊은 영순의 웃음] [바람이 횡 분다] | |
(젊은 영순) 아이고, 곱다 | Wow, it's so pretty. |
마이 무으라잉 | Eat up, all right? |
[젊은 영순의 감탄] | |
"수중 탐험" | |
[상구가 뚜껑을 달그락 닫는다] | |
(나무) 아, 도저히 모르겠네 | Goodness, I really don't understand. |
그루야 | Geu-ru. |
은행에서 돈 찾은 거랑 전화 거신 건 알겠는데 | I understand how you found out about the withdrawal and the calls. |
할머니가 양복점에 가신 건 도대체 어떻게 안 거야? | But how did you figure out she went to the tailor's? |
(그루) 할머니가 마음을 적어 놓으셨습니다 | She wrote down her wish. |
마음을 적어? | "Wrote down her wish"? On where? |
어디에? | "Wrote down her wish"? On where? |
[차분한 음악] | |
[조명이 달칵 켜진다] | THE LATE HAN JEONG-U |
[흥미로운 음악] | THE LATE HAN JEONG-U |
(정우) 그래, 우리 그루는 정말 잘할 거야 | Yes, you will do a wonderful job, Geu-ru. |
(그루) 잘 풀면 상 받는 겁니까? | Do I get rewarded for solving it? |
[휴대전화 조작음] | Do I get rewarded for solving it? TAILOR SHOP |
(정우) 그럼 | TAILOR SHOP Sure. |
그루가 잘 풀면 그분들이 엄청 고마워하실 거고 | If you solve it right, they'd appreciate it very much, |
그분들 대신 아빠가 상 주면 되지 | and I'll reward you on their behalf |
그루가 제일 좋아하는 '참 잘했어요' 상 | with your favorite prize, "Excellent job." WINCHESTER TAILOR SHOP BELLISSIMO TAILOR SHOP |
[알림 효과음] | |
(사장) 마음에 들어요? | Do you like it? |
[주머니를 부스럭 뒤진다] | |
[차분한 음악] | |
그루도 읽을 수 있습니다 | I can read their mind too. |
(그루) 참 잘했어요 | "Excellent job." |
받고 싶습니다 | I want to have that prize. |
[상구의 가쁜 숨소리] | |
[입소리를 쉭쉭 낸다] | |
[여자의 다급한 숨소리] | |
[겁먹은 신음] | |
(여자) 아, 내가 잘못했어, 내가 미안해 [남자의 가쁜 숨소리] | Oh no. It's my fault. -I'm sorry. -Shut it. |
(남자) 입, 입, 입! [여자의 겁먹은 신음] | -I'm sorry. -Shut it. |
입 닥치고 안 따라와 이 씨발 년아? | Shut the fuck up, you bitch! |
어딜 도망쳐! 씨발 [여자의 겁먹은 신음] | How dare you run away! -Do you want to fucking die? -No-- |
- 너 진짜 죽고 싶냐, 진짜? - (여자) 아니 | -Do you want to fucking die? -No-- |
[여자가 울먹인다] [멀리서 개가 왈왈 짖는다] | |
- 야, 뭘 봐? 어? - (여자) 어, 가요, 가요 | What's your problem? -Let's just go, please. -Fuck! |
- (여자) 들어가, 들어가, 들어가 - (남자) 아유, 씨! | -Let's just go, please. -Fuck! |
(남자) 따라와 [여자의 겁먹은 신음] | Come here. |
[혀를 쯧 찬다] | |
[가쁜 숨소리] | |
[코를 훌쩍인다] | |
[차 문이 달칵 열린다] | |
[차 문이 탁 닫힌다] [옅은 한숨] | |
(상구) 여긴 어떻게 알고 왔어? | How did you find me here? |
(마담) 일단 타지 그래? | Just get in the car. |
[흥미로운 음악] | |
[한숨] | |
[마담이 픽 웃는다] | |
[차 문이 달칵 열린다] | |
[자동차 시동음] | |
[놀란 숨소리] | |
뭐야, 뭐야? 지금 내가 본 거 뭐야? | What was that? What did I see just now? |
[놀라며] 여자가 있어? | He has a girlfriend? |
[무거운 음악] | |
[마담이 봉투를 부스럭 건넨다] | |
(마담) 가볍게 몸이나 한번 풀지? | It'll be a quick warm-up. |
수철이 살려만 놓으면 | DISCLAIMER |
뭐든 다 한다며? | If I keep Su-cheol alive, you said you'd do anything. |
[긴장되는 음악] | |
[종이를 부스럭 구긴다] | |
[종이를 툭 던진다] | |
[퍽 소리가 울린다] | |
[쿵 소리가 울린다] | |
[쿵 소리가 울린다] | |
[상구의 놀란 숨소리] | |
[흐느낀다] | |
[한숨] | |
[관중들의 환호성과 박수] [신나는 음악이 흘러나온다] | |
[철문이 쾅 닫힌다] | |
[관중들의 환호성] | |
[관중들의 야유] | |
[선수의 긴장한 숨소리] | |
[선수의 힘주는 신음] | |
[선수의 기합] | |
[상구의 힘겨운 신음] | |
[상구의 힘겨운 신음] | |
(관중1) 덤벼 봐! [관중들의 야유] | Come at me! |
(관중2) 들어가 [선수의 힘주는 신음] | Get up. |
[힘겨운 신음] | |
[가쁜 숨소리] | |
[힘겨운 숨소리] | |
[지친 숨소리] | |
[지퍼가 직 열린다] | |
삼촌 안 계십니다 | Uncle is not home. |
그럼 외박? | Then did he stay out all night? |
(그루) 언제 나가셨는지 알 수 없습니다 | I don't know when he went out. |
이야, 이 보호자답지 않은 문란한 사생활은 | Wow, leading a promiscuous life is such minus points as a guardian. |
감점 몇 점일까나? | Wow, leading a promiscuous life is such minus points as a guardian. |
(그루) 삼촌의 사생활이 문란한 걸 나무는 어떻게 아는 겁니까? | How do you know he's leading a promiscuous life? |
[익살스러운 음악] | |
어유, 척 보면 딱이지 | Goodness, it's so obvious. |
이, 컴컴한 어둠 속에서 둘이 만난 다음 | They meet in the dark and exchange lustful eye contact. |
서로를 끈적하게 바라보지 | They meet in the dark and exchange lustful eye contact. |
그다음 뭘 하겠어? 안부? 인사? | Then what would they do? Chit chatting? Greeting? |
다 생략하고 그냥 단도직입적으로 들어가는 거야 | They'd skip everything and get right into the action. |
그런 걸 바로 에로틱 느와르 | And we call it an erotic noir film. |
[야릇한 음악] | |
[마담이 찰싹 채찍질한다] | |
[상구의 힘주는 신음] | |
[찰싹하는 효과음] | |
[손가락을 딱 튀기며] 고런 장르인 거지 | That's the genre. |
[문이 달칵 열린다] | I didn't know Uncle was filming a movie. |
(그루) 삼촌이 영화를 찍으시는 줄 몰랐습니다 | I didn't know Uncle was filming a movie. |
내가 뭘 찍어? [문이 탁 닫힌다] | I'm filming what now? |
[놀라는 숨소리] | |
아, 어, 얼굴… | Oh my. Your face-- |
사람 얼굴 처음 보냐? | Never seen a face before? |
사람 얼굴 같지 않습니다 병원에 가야 합니다 | It's all squashed. You must see a doctor. |
119를 부르겠습니다 | I'm calling 911. |
야, 조용히 해, 머리 울려 | Hey, keep it down. My head is ringing. |
- (그루) 하지만… - (상구) 야, 옆집 | Hey, keep it down. My head is ringing. -But-- -Hey, next door. |
(나무) 네? | -But-- -Hey, next door. |
[상구가 돈을 부스럭 꺼낸다] | |
라면 하나 끓여 봐라 | Make a ramyeon for me. |
[상구가 돈을 착 쥐여 준다] | |
계란 넣어서 | Throw an egg, too. |
네! | Sure. |
[상구의 힘주는 신음] | |
(상구) 어어? 아! | Careful. |
아, 하려면 좀 살살해 | Be gentle, will you? |
(그루) 이렇게 해야 합니다 | -It's the right way to do it. -It hurts. |
(상구) 아이, 아파, 씨, 쯧, 아이 | -It's the right way to do it. -It hurts. |
[의아한 숨소리] | |
[그루가 구급상자를 달그락 든다] | |
[전화벨이 울린다] 치 | |
[버튼 조작음] | |
예, 무브 투 헤븐입니다 | Yes, this is Move to Heaven. |
[동네가 시끌벅적하다] [새가 짹짹 지저귄다] | |
(미란) 윤나무! 너 어디 가? | Yoon Na-mu! Where are you going? |
그냥 볼일이 좀 있어서 | I just have some errands to run. |
(미란) 아침부터 뭔 볼일? | Errands at this early hour? |
너 또 한그루네… | -If you go to Geu-ru's again-- -No, I won't. |
(나무) 아, 아니야, 그런 거 아니야 | -If you go to Geu-ru's again-- -No, I won't. |
- 가방 - (나무) 왜? | Your backpack. What for? |
왜? 왜긴? | "What for?" Here is what for. |
하나밖에 없는 딸내미 | I need to know what my only daughter is up to. |
바깥에서 뭔 짓 하고 돌아다니는지 알아야 되겠다 | I need to know what my only daughter is up to. |
불심 검문, 내놔 | A random checkup. Now. |
아, 뭐, 딸년은 프라이버시도 없어? | What about my privacy? |
없어 내 집에서 내 밥 먹는 동안은 | Not as long as you live under my roof. |
[나무의 당황한 신음] (미란) 여긴 아무 때나 검문검색 가능한 | I can inspect your belongings whenever I want to |
오미란 독재 국가야, 알기나 해? | because my home is under my dictatorship. |
- 아이씨 - (미란) 놔 봐 | -Gosh! -Come on. |
- 아이고, 뭐 들었다고 - (나무) 아씨 | What's in here? -Darn it. -Why is it so heavy? |
(미란) [지퍼를 직 열며] 뭐 들었는데 이렇게 무거워? | -Darn it. -Why is it so heavy? |
[미란이 가방을 부스럭 뒤진다] | |
[흥미로운 음악] | |
너 이거 | Isn't it-- |
이거 정말이야? | Seriously? |
아, 진작 얘기하지 그랬어, 이거! | Why didn't you tell me? |
(나무) 아… [미란의 감격한 숨소리] | Well, I'd feel pressured if you knew. |
아, 알면 부담되잖아 | Well, I'd feel pressured if you knew. |
경쟁률 장난 아니라서 다 떨어진다는데 | Most of people fail due to stiff competition. |
[나무가 책을 부스럭 넣는다] 아유, 어떻게 이럴 생각을 했어? | I can't believe you made a decision like this. I'm proud of you. |
(미란) 아이고, 기특해 아이고, 기특해, 아이고, 기특해 | I can't believe you made a decision like this. I'm proud of you. Oh my, I'm so happy. |
아이고, 장해, 우리 딸내미 [나무의 어색한 웃음] | I'm so proud of my little girl. |
아, 그래, 대학 나와도 요샌 그냥 결국엔 또 다 노량진으로 간다더라 | I heard even college graduates end up in Noryangjin Exam Village. But you go straight there. |
바로 직진해! 대학 건너뛰고 | end up in Noryangjin Exam Village. But you go straight there. It's better to skip college and get a head start by a few years. |
[나무가 지퍼를 직 닫는다] 어, 남들보다 몇 년 일찍 시작하면 그게 더 낫지, 어 | It's better to skip college and get a head start by a few years. |
됐다, 엄마가 도시락 싸 줄게 | Okay, let me pack you some lunch. |
어, 아, 아니야, 아니야 그냥 내가 사 먹을게 | No need. I'll get something to eat. |
- 사, 사 먹어? - (나무) 어 | -Really? -Yes. |
(미란) 알았어, 그러면 | -Really? -Yes. Okay, then. |
길거리 음식 사 먹지 말고 | Don't get junk food. |
어? 힘 나고 맛나는 거 어, 든든한 걸로 사 먹어 | Get yourself something nutritious, delicious and hearty. |
[미란이 중얼거린다] (영수) 아이고, 이게 무슨 일이야? | Wow, what's going on here? |
우리 딸내미 오늘 뭐 귀빠진 날인가? | Is it my little girl's birthday today? |
(미란) [웃으며] 여보, 영수 씨 | Yeong-su, my honey. |
나무 아빠 | Yeong-su, my honey. |
우리 딸내미가 공무원 한대, 공무원 | Our daughter is going for a civil servant. |
- (미란) 대한민국 철 밥통 - 아유, 그래? | -The most secure job in Korea. -Oh, is she now? |
(미란) 어, 그냥 월급쟁이가 아닌 [영수가 호응한다] | It's not just a regular job. |
죽을 때까지 월급 주고 죽을 때까지 연금 주는 | She'll get paid for life with a pension plan. A dream job. |
꿈의 직장, 어? [영수의 어색한 웃음] | She'll get paid for life with a pension plan. A dream job. |
[미란의 웃음] - 아, 이게 뭔 일이래? - (나무) 다녀오겠습니다 | I can't believe it. -I'll get going. -Of course. |
(미란) 어여 가, 윤나무, 공부 열심히 해! [영수가 호응한다] | -I'll get going. -Of course. Na-mu, study hard! You got this! All right? |
파이팅! 응 | Na-mu, study hard! You got this! All right? |
[웃음] 아이고, 오, 잘해라 | Study hard. |
[타이어 마찰음] (나무) 어, 스톱! | Study hard. Stop! |
(상구) 아이, 깜짝이야, 씨 | Gosh, you startled me! |
[나무가 문손잡이를 달칵거린다] | |
[버튼 조작음] | |
아침부터 쳐 죽고 싶냐? | Do you have a death wish? |
(나무) 5분도 안 기다리고 자기들끼리만 가냐? | Are you leaving without waiting for me five minutes? |
의리 없이, 씨 | So coldhearted. |
(그루) 5분 아니고 11분 39초였습니다 | It was 11 minutes and 39 seconds. |
(상구) 옆집 넌 공무원 시험 준비한대며? | Aren't you supposed to study for civil service exams? |
여기가 노량진이냐? [그루가 안전벨트를 달칵 맨다] | This isn't Noryangjin. |
(나무) 치 | |
그루야, 오늘 현장이 어디야? | Geu-ru, where are we heading? |
[나무가 안전벨트를 달칵 맨다] [기어 조작음] | |
[몽환적인 음악] | |
(준영) 윤나무! | Yoon Na-mu! |
(나무) 어? 준영 오빠 | Uh? Jun-yeong? |
[차 문이 탁 닫힌다] | |
네가 여기 왜 왔어? | What are you doing here? |
(나무) 아 | Well, |
[차 문이 탁 닫힌다] 나 그루랑 같이 일해 | I'm working with Geu-ru. |
아, 그루 | I see. Geu-ru, it's been a while. |
오랜만이다 | Geu-ru, it's been a while. |
(나무) 아참, 여기는 그루 삼촌이셔 | Right, this is Geu-ru's uncle. |
이쪽은 아는 동네 오빠 겸 순경 | This is my neighborhood friend slash a police officer. |
현장에 올라가도 괜찮습니까? | Can we go up to the scene? |
(준영) 어, 어, 그래, 내가 안내할게 | Sure. Come follow me. |
근데 나무 너 괜찮겠어? | But Na-mu, can you handle this? |
뭐가? | Handle what? |
[문이 달칵 열린다] | |
[준영이 신발을 탁탁 벗는다] | |
[준영이 코를 훌쩍인다] | |
(상구) 어유, 씨발 | -Shit! -It's a murder scene. |
(준영) 살인 현장이야 | -Shit! -It's a murder scene. |
[무거운 음악] | |
한 2주 전쯤? | About two weeks ago, |
여기 사는 20대 여자가 집 안에서 살해당했어 | a female in her twenties was killed in this apartment. |
가, 강도입니까? | Was it a robbery gone bad? |
(준영) 아니요 | No, her ex-boyfriend came, and then they got into a fight. |
헤어진 남자 친구가 찾아와서 다투다가 | No, her ex-boyfriend came, and then they got into a fight. |
(나무) 어? 나 그 사건 알아 | I heard of it. |
하, 여기가 거기였어? | So this is where it happened? |
그런 중요한 사건 현장인데 벌써 이렇게 정리해도 되는 거야? | This scene must be important. Is it okay to clean it up already? |
범죄 피해자 현장 정리는 | As for a crime scene, |
(그루) 사건 수사에 필요한 증거 수집이 모두 끝났다고 판단이 될 경우 | after necessary evidence is all collected, we can start to clean up |
피해자 가족이나 경찰의 요청에 의해 | by a request of either the family or the police. |
진행될 수 있습니다 | by a request of either the family or the police. |
(준영) 맞아, 현장 사진도 다 찍었고 채증도 여러 차례 했어 | He's right. We've taken photos and gathered enough evidence. |
무엇보다 용의자가 현장에서 신고하고 자백한데다 | The suspect called it in and confessed, and we got the weapon, |
흉기도 다 나와서 | The suspect called it in and confessed, and we got the weapon, |
더 조사하고 말고 할 게 별로 없는 사건이야 | so there's not much to investigate. |
(그루) 범죄 피해 현장 | I've worked on several crime scenes with my dad. |
전에도 아빠랑 여러 번 갔었습니다 | I've worked on several crime scenes with my dad. |
그럼 바로 작업 시작하겠습니다 | We'll begin right away. |
- (준영) 나, 나무야 - (나무) 어? | -Na-mu. -Yes? |
잠깐 나 좀 볼래? | Can we talk for a second? |
(준영) 어떻게 된 거야? | What's going on? |
아니, 대학 그만뒀다는 소문은 들었는데 | I heard you dropped out of college, |
그루랑 같이 일을 한다고? | and now you're working with Geu-ru? |
다른 것도 아니고 유품 정리를? | And trauma cleaning of all things? |
그루네 아저씨가 얼마 전에 갑자기 돌아가셨어 | Geu-ru's dad recently passed away. |
아, 그렇구나 | Oh no, I see. |
몰랐어 | I didn't know. |
아, 그루가 혼자 일 시작한 지도 얼마 안 됐고 | Geu-ru just started working alone. |
혹시라도 현장에서 문제 생길 수 있으니까 | I'm helping temporarily in case he runs into trouble. |
내가 잠시만 돕는 거야 | I'm helping temporarily in case he runs into trouble. |
아, 이건 어디까지나 내 걱정일 뿐이고 | Oh, it's just me being nosy. |
그루는 일하는 데 문제 1도 없이 완전 잘하고 있어 | Geu-ru is doing a perfect job, so you got nothing to worry about. |
걱정 안 해도 돼 [나무의 웃음] | Geu-ru is doing a perfect job, so you got nothing to worry about. |
왜 그렇게 봐? | -What's with the stare? -Nothing. |
[웃음] | -What's with the stare? -Nothing. |
하나도 안 변했구나 싶어서 | You haven't changed a bit. |
- 뭐가? - (준영) 아니야, 아무것도 | -What do you mean? -Never mind. |
아, 뭐, 일하다가 문제 생기면 언제든지 연락해 | Oh, if you run into problems at the scene, feel free to call me. |
(나무) 올, 박 순경 그렇게 말하니까 좀 멋있는데 | Whoa, Officer Park. You just sounded a bit cool. |
그럼 나 간다 | See you later, then. |
[무거운 음악] | |
(앵커) 지난달 20일 서울의 한 빌라에서 발생한 | Here's the latest news on the murder of Lee, |
20대 여성 이 씨가 칼에 찔려 숨진 사고에 대해 | a female in her twenties stabbed to death in her apartment, Seoul. |
오늘 경찰은 김 씨의 행동을 정당방위로 인정해 | The police concluded that Kim's actions were self-defense |
불기소 의견으로 사건을 검찰에 송치한다고 발표했습니다 | and sent the case to the prosecution, recommending non-indictment. |
현장에서 자수한 김 씨가 | Kim, who turned himself in at the scene, is the victim's ex-fiance. |
숨진 이 씨의 전 약혼자임을 파악하고 | Kim, who turned himself in at the scene, is the victim's ex-fiance. |
두 사람이 다툼 중에 우발적으로 사건이 벌어진 것으로 보고 | The police concluded that the incident took place on the spur of the moment during their argument. |
수사한 결과입니다 | on the spur of the moment during their argument. |
(그루) 이선영 님 | Ms. Lee Seon-yeong, |
2020년 4월 20일 사망하셨습니다 | you passed away on April 20th, 2020. |
저는 고인의 유품을 정리하러 온 | I'm Han Geu-ru, a trauma cleaner |
무브 투 헤븐의 한그루입니다 | from Move to Heaven. |
이제부터 | From now, |
이선영 님의 마지막 이사를 시작하겠습니다 | I'll begin to help you with your final move. |
No comments:
Post a Comment