소년 심판 4
Juvenile Justice 4
[KOR-ENG DUAL SUB]
[어두운 음악] 처분하겠습니다 | Here's the court's decision. |
아동 학대 범죄 처벌 등에 관한 특례법 제36조 1항에 의거 | According to Article 36, Clause 1 of the Act on Special Cases Concerning Punishment for Child Abuse, |
(은석) 아동 학대 행위자는 | a child abuser is forbidden to approach their family members for a year, |
가족 구성원에게 접근하는 행위의 1년 제한 | a child abuser is forbidden to approach their family members for a year, |
피해 아동의 주거지로부터의 1년 퇴거 | compelled to leave the victim's home for a year, |
전기 통신을 이용하여 접근하는 행위의 1년 제한 | forbidden to approach the victim via telecommunications for a year, |
친권 1년 제한 | divested of all parental rights, |
사회봉사 200시간 명령 및 수강 명령 | sentenced to 200 hours of community service and training, and ordered to undergo treatment for alcoholism, |
알코올 중독 치료 상담 명령 | and ordered to undergo treatment for alcoholism, |
그리고 | and also… |
(은석) 그래서 보여 주려고 | [Eun-seok] All I want is to show you how a perpetrator can be punished, |
당한 사람이 격리되지 않고 | [Eun-seok] All I want is to show you how a perpetrator can be punished, |
폭력을 행한 사람이 격리되는 거 | and not the victim who doesn't deserve it. |
피해자는 집을 지키고 | The victim will get to stay home… |
가해자 벌받는 거 | while the perpetrator's punished. |
그거 보여 준다고 | I'll show you that… it can happen |
내가 | I'll show you that… it can happen |
(은석) 그리고 | [Eun-seok] And also… |
1년 감호 시설 위탁을 명령한다 | sentenced to a one-month long detention. |
아이, 이건 아니지, 아니 | Ah, that's not right. I scolded my own child. |
(유리 부) 내 새끼 내가 좀 혼냈다고 이… | Ah, that's not right. I scolded my own child. |
(은석) 사유에 따라 보호 처분은 [흐느낀다] | [Eun-seok] Depending on the reason, |
변경 및 기간 연장을 할 수 있으며 | the protective order can be changed or extended. |
보호 처분을 이행하지 않거나 | If you don't follow the order or accept the decision, |
그 집행에 따르지 않을 시 | If you don't follow the order or accept the decision, this case will be sent to the Public Prosecutors' Office, |
해당 사건은 검찰로 송치 | this case will be sent to the Public Prosecutors' Office, |
정식 형사 재판을 받을 수도 있게 된다 | and then you will likely face a criminal trial. |
더불어 알코올 중독 상담 치료 명령에 따른 비용은 | And the state is not obligated to bear the expenses |
국가가 부담할 필요가 없으므로 | for alcoholism treatment. |
본인이 직접 비용을 부담한다 | Therefore, you must pay for it yourself. |
[유리가 흐느낀다] | [Yu-ri sobbing] |
본인이 학대의 피해자였다고 | Even if you were a victim yourself, |
가족에게 똑같이 폭력을 행사한다면 | that doesn't make it any less of a crime… |
그건 엄연한 범죄입니다 | to use violence towards your family. |
법은 사실 관계로 판단합니다 | [Eun-seok] The law judges facts. |
'내 아버지니까' | Because you're a father, |
'내 아들이니까' | because you're a son. |
안 통합니다 | That doesn't matter. |
그래서 | What matters is whether or not… |
'폭행을 했는가' | What matters is whether or not… |
'아닌가' | you are violent. |
이상 | That's all. |
재판을 마칩니다 | This trial is now closed. |
[탁 덮는다] | [folder closes, thuds] |
(유리 조모) 아이고, 유리야 [문이 탁 열린다] | [cries] [door opens] |
[문이 탁 닫힌다] | -[door closes] -[Yu-ri wailing] |
(유리 조모) [흐느끼며] 아이고, 아이고야 | [sobbing] |
[문이 탁 열린다] 아, 아, 아이고야 | -[mumbles and weeps] -[door opens] |
[문이 탁 닫힌다] | -[mumbles and weeps] -[door opens] |
아이고 | [grandmother mumbles] |
[유리와 유리 조모가 연신 운다] | |
(은석) 뭐야? | [Eun-seok] What is it? |
왜 말씀 안 하셨습니까? | Why didn't you tell me? |
서유리 사건 | Your plan for Yu-ri's case. |
처음부터 알았다면 제가 그런 언행은 안 했을 텐데 | If I had known, I wouldn't have been so harsh with you. |
꼭 내가 잘못한 거 같다? | Are you saying it's my fault? |
아니요, 그건 아니고 | No, it's not that-- |
(은석) 합의부 사건도 아니고 이 사건 내 단독이야 | It wasn't the collegiate division's case, it was my case. |
그런 것까지 내가 너한테 일일이 보고해야 돼? | Do I have to report all the details to you? |
더 할 말 없으면 비켜, 귀찮아 | Move aside, please. You're in the way. |
[어깨가 툭 부딪친다] | [thuds] |
(경찰) 서원식 씨? | -Mr. Seo Won-sik. -[handcuffs clinking] |
재판 중 존속 상해 혐의로 현행범으로 체포합니다 | You're under arrest for assaulting your mother during a trial. |
존속 상해는 무슨 | "Assaulting her"? What the hell? Wha… Wait! |
[유리 부가 소리친다] (은석) 세상에 동화 같은 인생 없어 | "Assaulting her"? What the hell? Wha… Wait! [Eun-seok] No one's living a fairy-tale life in this world. Wait! Fuck! |
[유리가 엉엉 운다] (은석) 그건 지금까지 살아 본 내가 장담해 | Wait! Fuck! [Eun-seok] I can assure you that from experience. |
[잔잔한 음악] | [Eun-seok] I can assure you that from experience. |
그저 각자의 한계를 극복하느냐 아니냐로 갈릴 뿐이야 | What makes a difference is whether or not you overcomes your limitations. |
(은석) 그러니까 우리 주변에 법원이 있고 경찰서가 있고 | That's why there are courts and police stations around us. |
나 같은 사람이 먹고사는 거 아니겠니? | And why people like me can make a living. |
싸가지 없이 어른한테 말대꾸하지 마 | Don't talk back to your elders like a spoiled kid. |
기분 나쁘다고 말 놓지 마 | Don't be offensive just because you're sad. |
말보다 감정 앞세우지 마 | Don't put your emotions before your words. |
어른 보면 먼저 인사하고 | Say hello to your elders first. |
웃을 일 없어도 | And even without a reason, try to smile. |
웃으면서 살아 | And even without a reason, try to smile. |
그래야 없던 복도 들어와 | Those things will bring you luck. |
장하다 | Well done. |
버텨 내느라 | You were strong. |
저 판사님 싫어요 | I never liked you. |
제가 판사님 얼마나 욕했는데 | I talked back to you so many times. |
[울며] 저한테 왜 그래요, 진짜 | Why are you doing this to me? |
(유리) 저한테 왜 그래요, 진짜 | [Yu-ri] Why are you doing this to me? |
진짜 판사님 싫어요 | I really hate you. |
[글을 쓱쓱 쓴다] | |
[휴대전화 진동음] | [phone vibrates] |
[쓴 숨을 내뱉는다] | [sighs] |
(은석) 여기 잔 하나 더 주세요 | One more glass, please. |
(태주) 참… | [Tae-ju sighs] |
피는 못 속이나 봐요 | An apple never falls far from the tree. |
그렇게 아버지 술 먹는 거 싫어했는데 | My father was an alcoholic, and I really hated it. |
그래서 나는 절대로 술 같은 거 | I hated it so much I promised myself… |
입에도 대지 않을 거라고 다짐했었는데 | that I would never ever even touch alcohol. |
이게 너무 달아요 | But this tastes so good. |
죄송합니다, 판사님 | I'm sorry, Judge Sim. |
제가 이 말을 | I should have… |
먼저 했었어야 됐는데 | I should have said that first. |
뱉은 말은 있고 염치도 없고 | [Tae-ju] I was ashamed of myself for saying such harsh words. |
제가 비주류 출신인 건 아시죠? | You do know I'm a bit of an outlander here, right? |
[태주가 술을 졸졸 따른다] | |
발에 차이는 게 서울법대 출신인 이 바닥에서 | Most judges got a degree from SNU Law School. |
[술병을 탁 내려놓는다] | Most judges got a degree from SNU Law School. |
별보다 더 보기 힘들다는 검정고시 출신입니다, 제가 | But I only got a GED, which is really rare in this field. |
진짜 소년부 하나만 보고 여기까지 왔어요 | I studied really hard and I put in a lot of effort, so I could work at a juvenile court. |
진짜 | Seriously. |
엉덩이에 물집 잡혀 가면서 진짜 | I studied so hard that I even got blisters on my butt. |
와, 죽도록 | I studied so hard that I even got blisters on my butt. |
왜 그렇게 기를 썼는데? | Why so much effort? |
나처럼 살지 말라고 | So they don't live like I did. |
[어두운 음악] | |
[문이 철컹 닫힌다] | TRANSPORT MINISTRY OF JUSTICE [door squeaking] |
(판사) 존속 살인 미수 혐의로 | [judge] The court puts Cha Tae-ju on probation number ten |
차태주에게 10호를 처분한다 [어두운 효과음] | [judge] The court puts Cha Tae-ju on probation number ten for attempted patricide. |
[한숨] | [sighs] |
저는 제 과거가 싫거든요 [잔잔한 음악] | I, uh, you know, I hate my past. |
(은석) 이번 재판은 | I owe you big time… |
차 판 공이 커 | for this trial. |
(태주) 가정 폭력으로 상처받은 아이요 | [Tae-ju] She's a child who suffered from abuse. |
그 아이에서 더 자라지 않아요 | Children like that never grow up. |
10년? 20년? | Ten years? Twenty years? |
그냥 시간만 가는 겁니다, 예 | Time will quickly pass by, yeah. |
그 시간에서 혼자 그 아이 갇혀 있는 거라고요 | But she'll still be an abused kid. She'll still carry that weight. |
(은석) 그 말로 간신히 설득했거든 | [Eun-seok] I used what you said to persuade her. |
그냥 우시더라, 그 얘기에 | When she heard that, she just cried… |
아무 말 못 하시고 | without saying anything. |
참 | [lips smack] |
그, 어른들은 잘 몰라요 | Grown-ups have no clue how much that can actually hurt their children. |
그때 그 아이가 얼마나 큰 상처를 받는지 | Grown-ups have no clue how much that can actually hurt their children. |
[태주가 술을 졸졸 따른다] | [alcohol pouring] |
[태주가 술병을 탁 내려놓는다] | |
그러니까 그렇게 매번 진미채를 해 오지 | That's why my mother always brings me dried squid. |
(태주) 전 그거 입에도 안 대거든요 | I never even touch it because it was that jerk's favorite dish. |
그 인간이 좋아하던 반찬이라 | I never even touch it because it was that jerk's favorite dish. |
우리 아버지가 그랬어요 | My father was just like… |
[술병을 탁 든다] | |
[술을 졸졸 따르며] 유리 아버지처럼 | Yu-ri's father. |
(태주) 피해 소년입니다 | [Tae-ju] She's a victim. |
유리 입장 생각 안 하세요? 마땅한 보호를 해 줘야죠 | Yu-ri needs protection. Don't you care about her at all? |
아니, 어떻게 이렇게 몰아세우십니까 | How can you be so hard on her like this? |
[태주가 술병을 탁 내려놓는다] | [bottle thuds] |
제가 어릴 때 | When I was little, not the judge in charge of me, |
제 담당 판사님은 아니고 | When I was little, not the judge in charge of me, |
저 도와주시던 판사님이 한 분 계셨는데 | but there was this other judge who helped me. [sniffles] |
그분이 저 사람 만들었어요 | [sniffles] He whipped me into shape. |
[잔잔한 음악] (강 판사) 미쳤어? | [judge] Are you crazy? |
너 하나 때문에 보호 시설이 얼마나 뒤집어졌는 줄 알아? | You turned the whole facility upside down. You know that? |
나도 인마, 심리 끝나자마자 너 잡으려고 뛰쳐나왔어! | I had to come here right after a hearing to catch you, man. |
네 담당 판사는 난리가 났고! | The judge in charge of you is in a panic. |
어머니를 좀 생각해 | Just think of your mother. |
엄마 혼자 불쌍하지도 않냐? | Don't you feel sorry for her? |
알면 정신 좀 차려 | If you do, wake up. |
제발 | Please. |
(태주) 사시 붙고 | After I passed the bar exam, I was going to visit him. |
인사라도 드리려고 했는데 | After I passed the bar exam, I was going to visit him. |
못 했어요 | But I couldn't. |
연락이 끊겨서 | We didn't keep in touch. |
[태주의 헛웃음] | [Tae-ju chuckles] |
잘 모르겠어요 못 한 건지 안 한 건지 | [Tae-ju] I'm not sure if I couldn't or I just didn't. |
그렇게 십몇 년 지나고 나니까 | And now, after over ten years, I can't quite remember his face. |
얼굴도 가물가물해지더라고요 | And now, after over ten years, I can't quite remember his face. |
후회가, 참… | I'm very… |
후회가 돼요 | regretful now. |
그때 성함이라도 여쭤봤어야 되는데 | I should have at least asked his name. |
(태주) 뭐, 그냥 그런 생각은 해요 | [Tae-ju] But I'm sure he's probably out there somewhere, |
어딘가에서 더 좋은 판사님 되셨겠지 | and he probably became an even better judge |
원래 판사가 천직이신 분이니까 | because he was born to be a judge. |
22년 동안 법원 밥만 먹었으면 | I've worked in a courthouse for over 22 years. |
그만 바꿀 때도 됐죠 | So it's time to make a change. |
나서겠습니다 | I'm leaving the court. |
법원 말고 | And I'm joining… |
국회로 | the Assembly. |
[어두운 음악] | the Assembly. [uneasy music] |
참… | [sighs] |
만나면 할 말 참 많을 것 같은데 | I have a lot to say to him when I meet him again. |
(태주) 한잔하시겠습니까? | Let's drink, shall we? |
[거친 숨소리] | |
[물소리가 들린다] [휴대전화 진동음] | -[shower running] -[phone vibrating] |
[휴대전화 진동음] | MISSED CALL WHERE ARE YOU HIDING AGAIN? DO YOU THINK I WON'T BE ABLE TO FIND YOU? |
- (경비원) 안녕하세요, 차 판사님 - (태주) 안녕하십니까 | -[guard] Good morning, Mr. Cha. -[Tae-ju] Good morning. |
(태주) 이거 하나 드세요 | Here, have this. I bought two and got one free. |
두 개 사니까 하나 더 주더라고요 | Here, have this. I bought two and got one free. |
(경비원) 아유, 감사합니다 잘 먹겠습니다 | Oh, thank you! Thank you for the drink. |
- (태주) 안녕하십니까 - (은석) 응 | Good morning. Mm. |
아, 순간 월요일인 줄 알고 | For a moment, I thought today was Monday. |
금요일에도 야근하시더니 | You worked late Friday night. |
[문이 철컥 닫힌다] 기록이 많네 | -[door closes] -I have a lot to read. |
아, 원 플러스 원이더라고요 | It was "buy one, get one free." |
[태주의 웃음] | [Tae-ju chuckles shyly] |
감사드리는 것도 좀 있고 | Actually, I'm grateful to you, too. |
그, 포장마차에서 | You listened to my story when I was drunk at the cart bar. |
제 술주정도 다 들어 주시고 | You listened to my story when I was drunk at the cart bar. |
제가 사실 처음이었거든요 | Actually, it was my first time talking about myself-- |
- 그, 속 얘기… - (은석) 불편했는데, 난 | Actually, it was my first time talking about myself-- [Eun-seok] It made me feel uncomfortable. |
일로 만난 사람끼리 사생활 공유하고 | When my colleagues talk about their personal lives and secrets, |
속 얘기 터놓는 거 | When my colleagues talk about their personal lives and secrets, |
남의 속사정도 귀찮고 | I get really agitated. |
누가 날 아는 거 | And I don't want anyone… |
싫어, 난 | …to know about me. |
아 | Ah. |
그땐 말할 타이밍을 놓쳐서 | I missed the chance to tell you this then. |
(은석) 일하라고 붙여 놓은 거 | We're here to work together. So let's just work. |
일만 하자 | We're here to work together. So let's just work. |
예 | Sure. |
[종이를 사락거린다] | |
보조인, 진술하세요 | Counselor, your statement. |
(변호사) 현지는 중고 거래 사이트에서 | [lawyer] Hyeon-ji admits the charge of making a fraudulent deal on an online thrift store |
휴대폰 거래 사기를 친 혐의를 모두 인정하고 | of making a fraudulent deal on an online thrift store |
깊이 반성하고 있습니다 | and deeply regrets it. |
아버님 역시 선처만 해 주신다면 | Her father also promised that he'll take better care of her |
현지에게 더욱 신경 쓰겠다 다짐하셨고요 | if you impose a mild punishment on her. |
선처 부탁드립니다 | We ask for leniency. |
(원중) 아버님, 저번 재판에서 | Mr. Yoo, in the previous trial, |
알코올 중독 상담 센터 연결해 드렸는데 | the court asked you to go to an alcoholism counseling center. |
다니다 마셨죠? | You're not going, are you? |
(현지 부) 이, 일하다 보니 | I… I had to work, so I couldn't keep it up. |
매번 가기가 좀… | I… I had to work, so I couldn't keep it up. |
그래도 가셨어야죠! | But you still had to go! |
(원중) 아버님이 달라지셔야 현지도 달라지죠 | Hyeon-ji won't change if you don't make an effort to change. |
죄송합니다 | I'm sorry. |
어떻게, 일은 뭐 꾸준히 하고 계세요? | Do you currently have a steady job? |
(현지 부) 경기가 워낙 안 좋아서 | [Mr. Yoo] The economy is bad right now. |
일용직이시죠? | -Do you work day jobs? -Yes. |
예 | -Do you work day jobs? -Yes. |
(원중) 직업 훈련 상담 센터 연결해 드릴 테니까 | We'll send you to a vocational counseling center. |
상담받아 보시고요 | You should get counseling. |
피해자에게는 | And make sure to return… |
그, 사기 친 6만 원 | the 60,000 won… |
그거 꼭, 예? | you obtained by fraud to the victim, okay? |
돌려주셔야 합니다 | you obtained by fraud to the victim, okay? |
(현지 부) 예, 예, 판사님 | [Mr. Yoo] Yes, Your Honor. |
(원중) 유현지, 저번 재판에서 | Yoo Hyeon-ji, I gave you two chances in the previous trials. |
판사님이 두 번 기회 줬다 | Yoo Hyeon-ji, I gave you two chances in the previous trials. |
근데 또 법정에 왔네? | But you're standing in the court again. |
죄송합니다 | I'm really sorry. |
(원중) 근데 어떡하지? 세 번째는 아웃인데 | It's too bad. Since it's the third time, you're out. |
처분하겠습니다 | This is the court's decision. |
유현지에게 | Yoo Hyeon-ji on probation number four for a year… |
1년간 보호 관찰인 4호 처분과 | Yoo Hyeon-ji on probation number four for a year… |
시설 격리 처분인 6호 처분합니다 | and also probation number six. |
판사님 | Your Honor, please. |
[어두운 음악] | |
(현지 부) 현, 현지야 | [Mr. Yoo] Hyeon… Hyeon-ji. |
재판, 재판장님 | Your… Your Honor. |
- (현지 부) 현지 - 나가셔야 합니다 | -Hyeon-ji… -You must leave the courtroom. |
(현지 부) 현지야, 예? | -[handcuffs clink] -[Mr. Yoo] Hyeon-ji? What? |
(원중) 유현지 처분 변경하자 | [Won-jung] I'll change my decision. When she's released from the Juvenile Classification Home, |
소년 분류 심사원 나오면 6호 시설 말고 | When she's released from the Juvenile Classification Home, send her to the Home for Girls instead of the probation six facility. |
청소년 회복 센터로 보내 | send her to the Home for Girls instead of the probation six facility. |
샬롬 말고 푸름으로 | Not Shalom, Pureum. |
(영실) 아… | Oh, it weighs on your mind, doesn't it? |
아무래도 좀 걸리시죠? | Oh, it weighs on your mind, doesn't it? |
(원중) 의미 없지, 뭐 | Well, it's pointless. |
(영실) 예, 알겠습니다 | Yes, sir. I'll call Pureum Home for Girls right away, Mr. Kang. |
바로 푸름 청소년 회복 센터로 연락하겠습니다 | Yes, sir. I'll call Pureum Home for Girls right away, Mr. Kang. |
아, 이번 주 방문 조사 건도 언급해 주고 | Oh, and also tell them that we'll make a visit this week. |
(영실) 예, 알겠습니다 | [Yeong-sil] Yes, sir. |
근데 아까 그게 무슨 소리예요? | Uh, what did he mean by that earlier? |
6호 처분을 줬는데 의미가 없다니요? | He said probation number six was pointless. |
현지가 이번에 중고 사기로 받아 낸 금액이 얼마였노? | How much did Hyeon-ji get by fraud this time? |
- 6, 6만 원이요 - (영실) 어, 그래, 6만 원 | -60,000 won. -Exactly, 60,000 won. |
야, 6만 원 사기로 | Can she be sent to a, uh, |
최고 처분인 소년원에 보낼 순 없겠제? | Can she be sent to a, uh, Youth Detention Center for just 60,000 won? |
그렇죠 | Youth Detention Center for just 60,000 won? -No. -But he couldn't send her back home either |
(영실) 그렇다고 집으로 다시 돌려보내기에는 | -No. -But he couldn't send her back home either |
이미 두 번이나 기회를 줬고 | -No. -But he couldn't send her back home either because he already gave her two chances. |
그래서 그 중간인 6호 시설로 보내자는 건데 | So that's why he decided to put her in a protective facility. |
(영실) 이게 의문이 드는 거지 | [Yeong-sil] But then, he questioned himself. |
과연 6호 처분이 옳은 처분인가 | He wondered if it was an appropriate punishment. |
만 14세면 알바도 못 하는 나이잖아 | She's 14, so she's not allowed to work part-time |
(영실) 집에 돈 버는 사람도 없고 | and no one in her family had an income. |
그러니까 가도 뭐 살라고 그런 거다, 먹고살라고 | and no one in her family had an income. She did that to survive, to get some money for food. |
(영실) 그니까 결국은 알코올 중독에 | Her father, who was an alcoholic and not protective of his daughter, |
보호력 없는 아버지가 원인인 건데 | Her father, who was an alcoholic and not protective of his daughter, is the cause of the problem. |
아이한테만 높은 처분을 주는 게 무슨 의미가 있겠나 싶으신 거지 | So he thought it was pointless to impose severe punishment only on the child. |
그래 가지고 그 가족들을 대신해 가지고 | That's why he changed his mind to send her to the Home for Girls, a foster family |
아이들을 돌봐 주는 대안 가정 | That's why he changed his mind to send her to the Home for Girls, a foster family |
청소년 회복 센터로 결정을 하신 거고 | who can take care of her on her father's behalf. |
아… | Ah! |
(영실) 그러니까 처벌보다는 환경 조정을 해 주신 거지 | So rather than punishing her, he changed her environment. |
아가 그, 센터에 가 있는 동안에 | While she's staying at the youth facility, |
보호자는 알코올 중독 치료 받고 직업 상담 받고 | her guardian can undergo treatment for alcoholism and get job counseling to build up strength to raise his child again. |
이라면서 다시 힘을 기르라는 거고 자식 키울 힘을 | and get job counseling to build up strength to raise his child again. |
처분을 보면 판사님들의 성향이 보인다던데 | They say a judge's decision reflects their character. |
오, 되게 의외다, 우리 부장님 | Well, that's quite unexpected. |
응, 의외? 어 | "Unexpected"? I'll tell Mr. Kang that. |
확 다 일러 준다, 어? | I'll tell Mr. Kang that. |
야, 니가 잘 몰라서 그렇지 부장님 원래 좋은 분이다 | Hey, you don't know him well. He's actually a good person. |
아, 근데 그, 왜 매번 푸름입니까? [따뜻한 음악] | Oh, by the way, why is it always Pureum? |
(영실) 뭐, 우리 법원 첫 위탁 센터이기도 하고 | WELCOME PUREUM HOME FOR GIRLS [Yeong-sil] Well, it's the first foster care center of this court. |
또 오선자 센터장님 센터잖아 | And, most importantly, it's run by Mrs. O Seon-ja. |
(선자) 자, 이게 문항이 좀 많아 | Girls, I know it's a lot of questions, but you should take them seriously. |
많은데 이거 장난으로 하면 안 되고 | Girls, I know it's a lot of questions, but you should take them seriously. [Seon-ja] Be honest. |
이거 솔직하게, 이름 쓰고 | [Seon-ja] Be honest. Write down your names. |
우리 유경이 요즘 괜찮아? | So, Yu-gyeong, are you okay? |
- 네 - (선자) 불안한 거에도 | -Yeah. -There are many reasons for anxiety. |
(선자) 종류가 많이 있거든 | -Yeah. -There are many reasons for anxiety. |
어, 미래를 알 수 없어서 아니면, 씁 | For example, thinking your future is uncertain |
미래가 너무 어두울 거 같아서 | or thinking your future is doomed. |
아니, 우리 은술이가 검정고시 성적도 좋고 | Eun-sol got a good score on the GED |
조리사 자격증 두 개나 땄잖아요 | -and got two culinary art certificates. -[mother] Yes. |
그러니까 요리 관련 학교로 | -and got two culinary art certificates. -[mother] Yes. So my suggestion is that you get her enrolled in a culinary arts school. |
진학을 해 보시면 좋을 거 같아서요 | So my suggestion is that you get her enrolled in a culinary arts school. |
감사합니다 | [sobbing] Thank you, ma'am. Thank you so much. |
정말 감사합니다 | [sobbing] Thank you, ma'am. Thank you so much. |
뭘 나한테 감사해요 은술이가 잘한 거지 | Don't thank me. Eun-sol did really well. |
[함께 웃는다] | -[giggling] -Mine came out really good. |
(민경) 빵꾸 났어, 야, 야, 야 | [overlapping chatter] -Want some gimbap? -[Seon-ja] Are you done? |
- (민주) 김밥 먹을래? - (선자) 다 됐어? | -Want some gimbap? -[Seon-ja] Are you done? |
- (은정) 하고 있어요 - (선자) 하고 있어? | -We're still doing it. -Guys, you made a mess. |
(선자) 난리 났네, 난리 났어 아주 그냥 [아이들의 웃음] | -We're still doing it. -Guys, you made a mess. -For goodness sake. -Do it like this. |
(유경) 이게 더 맛있어요 [지은의 다급한 신음] | -For goodness sake. -Do it like this. -Here you go. -Oh! |
아, 오선자 센터장님이 여기 푸름이에요? | Oh, Mrs. O Seon-ja runs Pureum? |
(범) 그, 스타 강사 오선자? 청소년 상담 강사? | O Seon-ja, the star lecturer and youth counselor? |
- 그래 - (범) 오! | Yeah. Aww, that's awesome. |
대박이네? | Aww, that's awesome. |
(범) 아, 근데 | But I heard rumors that she has a really bad temper. |
들리는 소문으로는 성격이 좀 안 좋으시다던데 | But I heard rumors that she has a really bad temper. |
야, 니 나가 가지고 한번 찾아볼래? | Hey, why don't you go out there and look for a good-tempered person |
소년 관련 직종 중에서 성격 좋은 사람 어디 있는지 | Hey, why don't you go out there and look for a good-tempered person who has to deal with young offenders daily? |
야, 이게 아 인생이 걸린 일인데 | who has to deal with young offenders daily? This is about their lives. |
이게 뭐, 보통 신경으로 되는 줄 아나, 어? | Do you think you can do this work with just a good heart, you idiot? |
핫바지 자식아 | Do you think you can do this work with just a good heart, you idiot? |
예, 하긴 | Yeah, you're right. The people in this court are proof. |
뭐, 우리 법원만 해도, 그렇죠 | Yeah, you're right. The people in this court are proof. |
아, 그리고 그, 푸름은 기본적으로 프로그램부터가 다르다 | Oh, and above all things, Pureum's program is pretty different as well. |
심리 상담, 진로 방향, 어? 보호자 코칭까지 | Therapy sessions, career counseling, and even coaching for guardians. |
아, 그리고 그… | Oh, and you know, um, that we have to start inspecting |
돌아오는 주부터 | Oh, and you know, um, that we have to start inspecting |
(원중) 시설 조사 기간인 거 다들 알고 있지? | the youth facilities in the coming week, right? |
소년원, 소년 분류 심사원 | Detention centers, classification homes, |
6호 시설인 천우례 | Cheonurye, the probation six facility, and foster care centers. |
청소년 회복 센터까지 | Cheonurye, the probation six facility, and foster care centers. |
소년을 잘 관리하는지 관련 부정은 없는지 | The court has to inspect all of those affiliated with it once a year |
환경은 어떤지 | to check the conditions |
법원은 연계된 모든 위탁 시설을 | and to see if they take good care of the young offenders |
1년에 한 번씩 조사, 관리한다 | or if there are any irregularities. |
씁, 교도소에서 수용자가 도망을 치면 | Say, a prisoner escapes from a certain prison, |
판사는 잡으러 다니지 않지만 | judges don't go chasing after them. |
이 위탁 시설에서 소년이 도망치면 | But if a young offender were to escape, |
소년 판사는 잡으러 다니거나 방책을 강구하지 | But if a young offender were to escape, juvenile judges have to either chase them or find a way to catch them. |
왜? 소년 법관의 집행 감독 때문에 | Why? Because juvenile judges have to supervise them as well. |
[손뼉을 짝 치며] 아, 조사를 그… | Well, I'm planning to inspect the foster care centers first. |
그, 회복 센터부터 먼저 할까 하는데, 아! | Well, I'm planning to inspect the foster care centers first. |
- 처음이제? - (은석) 네 | First time? Yes. |
제가 있던 법원에서는 연계를 안 했거든요 | My previous court didn't have any links with them. |
(원중) 잘됐네 직접 보고 오면 도움 많이 될 거야 | Oh, good. It will be helpful for you to see them yourself. |
차 판도 작년에 못 가고 올해 처음이거든 | Mr. Cha couldn't join last year. It's his first time, too. |
- 예 - (원중) 내일 업무 좀 줄이고 | -Yes. -Make some time tomorrow, |
다 같이 출발하도록 하자고, 응? | then we'll all go, go together, okay? |
(수미) 어, 내일 두 분 다 | Oh, wait, both of you are visiting Pureum Home for Girls tomorrow, right? |
푸름 청소년 회복 센터 방문하신다면서요? | Oh, wait, both of you are visiting Pureum Home for Girls tomorrow, right? |
- (태주) 예 - (수미) 그러면 | -Yeah. -[Su-mi] Then I suggest |
늦어도 11시쯤에는 출발하시는 게 좋을 거예요 | that you leave at eleven o'clock at the latest |
(수미) 점심은 휴게소에서 해결하시고요 | and have lunch at a rest area. |
위치가 논산이라 | The place is in Nonsan, so… |
(태주) 아… | Ah… |
(수미) 청소년 회복 센터는 | The foster care centers are not state-run detention centers. |
국가 격리 시설이 아닌 100% 일반 가정집이라서 | The foster care centers are not state-run detention centers. They're typically family homes, so the state doesn't financially support them. |
국가 예산이 제대로 지원되지 않거든요 | so the state doesn't financially support them. |
그래서 수도권에는 거의 없어요 | That's why they're not in the metropolitan area. |
주거 비용도 만만치가 않고요 | Housing costs are pretty high, you know. |
[어두운 음악] | |
(영상 속 선자) 안녕하세요 안녕하세요 | Hello. Hello. |
저는 청소년들의 늙은 친구 오선자입니다 | I'm O Seon-ja. I'm the old friend of teenagers. Nice to meet you. |
[영상 속 사람들의 박수] 반갑습니다, 반갑습니다 | I'm O Seon-ja. I'm the old friend of teenagers. Nice to meet you. [Seon-ja] Nice to meet you. |
자, 그럼 먼저 제가 여러분한테 질문을 하나 할게요 | [Seon-ja] Nice to meet you. All right. Let me start this off with a question. |
여러분들, 우리 청소년들이 제일 싫어하는 질문이 뭘까요? | Everyone, what's the question youngsters hate to be asked most? |
네, 맞습니다 | Yes, that's right. Youngsters hate all the questions asked by grown-ups. |
우리 청소년들은 | Youngsters hate all the questions asked by grown-ups. |
어른이 하는 질문은 다 싫어해요 | Youngsters hate all the questions asked by grown-ups. |
[영상 속 사람들의 웃음] [웃으며] 맞습니다 그게 정답이에요 | -[crowd laughs] -Yes, that's the correct answer. |
이유는 단 두 가지예요 | There are two reasons. |
첫 번째, 한 가지 | The first one, what's their intention in asking the question? |
'의도가 뭐지? 질문의 의도가 뭐지?' | The first one, what's their intention in asking the question? |
'우리 엄마가 또 무슨 잔소리를 하려 그러지?' [영상 속 사람들의 웃음] | "What is my mom nagging about this time?" |
이렇게 생각합니다, 두 번째 두 번째 이유 | That's what they think. The second, the second reason, "What is your dream?" |
'네 꿈이 뭐니?' | The second, the second reason, "What is your dream?" |
(원중) 이거 차 판만 고생해서 어떡하나 | I'm sorry you have to go through this trouble. |
올 때 운전은 내가 하지 | I'll drive on the way back. |
(태주) 아, 아닙니다, 뭐 | Not at all, sir. It's nice to leave the city and get some fresh air. |
이렇게 나오니까 저도 | Not at all, sir. It's nice to leave the city and get some fresh air. |
프레시하고 좋은데요, 뭐 | Not at all, sir. It's nice to leave the city and get some fresh air. |
(원중) 그럼 다행이고 | [chuckles] Glad to hear it. |
이동하는 동안만이라도 잠깐 눈 좀 붙이세요 | Why don't you take a nap on the way, sir? |
휴게소 도착하면 깨워 드릴게요 | We'll wake you up when we get to a rest area. |
에이, 그거는 운전하는 사람에 대한 예의가 아니지 | No, I wouldn't do that to Tae-ju. It's impolite. |
[태주의 웃음] | [Tae-ju chuckles] |
(은석) 총인원 여덟 | [Eun-seok] A total of eight girls. |
성매매, 사기, 절도, 폭행 | "Prostitution, fraud, theft, assault…" |
통고까지 | [Eun-seok sighs] And even a status offender? |
종합 선물 세트네? | It's like a gift set. |
여기 형광펜이 우리 법원? | Are the highlighted ones from our court? |
(태주) 예, 여자아이들만 받는 시설이고요 | [Tae-ju] Yeah. This center is just for girls. |
최영나, 오연지, 우민경 이렇게 셋입니다 | [Tae-ju] Choi Yeong-na, O Yeon-ji, and Woo Min-gyeong, it's the three of them. |
영나가 판사님이 맡으실 소년이고요 | Yeong-na is the girl you're in charge of. |
성매매로 6호 처분 받았었습니다 | She was put on probation number six for prostitution. |
(판사) 최영나, 마지막으로 하고 싶은 말 있으면 해 봐 | [judge] Choi Yeong-na, do you have anything else to say? |
죄송합니다, 반성할게요 | I'm sorry. I won't do it again. |
연지, 민경이가 폭행하고 절도로 1호, 5호 처분 받은 제 소년이고요 | And Yeon-ji and Min-gyeong, probation one and five for assault and theft, respectively, are my responsibility. |
부부가 운영한다고? | It's run by a married couple? |
아, 그게 정확하게 말하자면 아니에요 | Oh, technically speaking, no. |
그, 대기업 다니시는 남편분이 계시는데 | Her husband, who works at a large company, |
2년 전에 해외 지사로 발령이 나서 지금은 혼자 운영 중이세요 | was assigned to an overseas branch two years ago, so she's by herself now. |
(태주) 학생인 딸 둘하고요 | [Tae-ju] With her two young daughters. |
(은석) 대단하네 | [Eun-seok] She's amazing. |
혼자서 열 명의 아이들이라… | She takes care of ten kids all by herself? |
[전화벨이 울린다] (영실) 아이, 어디 갔노, 또, 어? | -[phone ringing] -[Yeong-sil] Ugh, where did he go again? |
예, 소년형사합의부입니다 | Hello? Juvenile Criminal Collegiate Division. |
예, 말씀하세요 | Yes, sure, go ahead. |
예, 예? | Uh, sorry? What… what are you talking about? |
아니, 아니, 그게 무슨… | Uh, sorry? What… what are you talking about? |
[닭 울음] | PUREUM HOME FOR GIRLS |
[멀리서 개가 왈왈 짖는다] | PUREUM HOME FOR GIRLS -[animals calling] -[doorbell chimes] |
[초인종이 울린다] (은석) 연화지방법원입니다 | -[animals calling] -[doorbell chimes] We're from Yeonhwa District Court. |
- (아이들) 안녕하세요 - (원중) 어, 안녕 | -[both in unison] Hello. -[Won-jung] Hi. |
(원중) 어 | -Hey. How have you been? -[phone vibrates] |
잘 지내고 있지? [휴대전화 진동음] | -Hey. How have you been? -[phone vibrates] |
(태주) 예, 참여관님 | [Tae-ju] Hi, Ms. Joo. |
(영실) 예, 판사님 그, 부장님께 연락이 안 돼서요 [어두운 음악] | [Yeong-sil] Hi, Judge Cha. I'm calling you because I can't get a hold of Judge Kang. |
지, 아… 지금 방금 | Well, someone just called… |
직원실로 제보 전화 한 통이 왔는데 | -the court office to report something. -[phone ringing] |
[전화벨이 울린다] | -the court office to report something. -[phone ringing] YEONHWA DISTRICT COURT |
(영실) 저, 방금 하신 말씀 확실합니까? | Are you sure of what you just said? |
센터에서 아동 학대 후원금 비리 그거 사실입니까? | Child abuse and embezzlement at the center? If that's true, it's a really serious matter. |
이거 진짜 심각한 사안입니다 | If that's true, it's a really serious matter. |
그게 어딘가요? | What's the name of the center? |
아유 | Oh, dear. Hey, girls. Why are you out? |
야, 이것들아, 왜 나왔어 | Oh, dear. Hey, girls. Why are you out? |
(선자) 손님들 올 때마다 우르르 몰려들지 말라 그랬지? | I told you not to come out all together when we have visitors. |
얼른 들어가, 얼른, 들어가 | Go back in at once. Go back in. |
- 아유, 오셨어요? - (원중) 네 | Go back in at once. Go back in. -Oh. -[Won-jung] Hi. |
- (원중) 별일 없죠? - (선자) 예, 그럼요 | Are you doing well? [Seon-ja] Sure, I am. Go on in, please. |
(선자) 예, 들어가세요 들어가세요 | [Seon-ja] Sure, I am. Go on in, please. |
(영실) 푸름이요 | [Yeong-sil] It's Pureum. Pureum Home for Girls. |
푸름 청소년 회복 센터 | [Yeong-sil] It's Pureum. Pureum Home for Girls. |
(선자) 인사 제대로 했어? | Did you girls say hello? |
- (은정) 네 - 들어가, 들어가, 얼른, 얼른 | -[Min-ju] Yeah. -Hurry up and go back in. |
(선자) 가서 먼저 딱 준비하고 있고, 알았지? | [Seon-ja] Go and get things ready, okay? Pureum, are you sure? |
푸름 확실한가요? | Pureum, are you sure? |
(영실) 예, 저도 안 믿겨서 몇 번이나 확인했는데 | [Yeong-sil] Yes. I couldn't believe it either. So I asked several times. It's Pureum, for sure. |
확실합니다, 푸름 | So I asked several times. It's Pureum, for sure. |
근데 이게 어디까지나 심증이라서요 | But it's just a suspicion, so keep an eye out during the inspection. |
조사 때 참고만 하세요 | But it's just a suspicion, so keep an eye out during the inspection. |
(태주) 예, 알겠습니다 참고할게요 | [Tae-ju] Okay. I'll do that. Thanks. |
예 | Bye. |
[통화 종료음] | [phone chimes off] |
아, 차태주 판사님? | Ah, Judge Cha Tae-ju? |
- 예 - (선자) 아, 말씀 많이 들었어요 | Oh, yes. [Seon-ja] Oh, I've heard a lot about you. I'm O Seon-ja, president of the center. |
(선자) 센터장 오선자입니다 | [Seon-ja] Oh, I've heard a lot about you. I'm O Seon-ja, president of the center. |
- (태주) 예 - 아이고, 이게 다 묻었네 | [Tae-ju] I see. -Oh, my hands are dirty. -Uh, it's okay. I'm Cha Tae-ju. |
(태주) 아, 괜찮습니다 차태주입니다 | -Oh, my hands are dirty. -Uh, it's okay. I'm Cha Tae-ju. |
- 들어가시죠, 예 - (태주) 예 | -Please go on in. -Okay. |
- (원중) 자 - (선자) 일어나서 제대로 인사해 | [Seon-ja] Girls, get up and give them a decent greeting. |
(원중) 오랜만에 사진 하나 찍자 어, 그래 [선자가 호응한다] | [Won-jung] It's been a while. Let's take a picture. Come here. |
- (원중) 누가 찍을까? 어? - (아름) 아, 저 주세요 | -Who can take a picture of us? Hey… -Oh, give me the camera. I'll do it. |
- (아름) 제가 찍어 드릴게요 - (원중) 어, 그래, 그래, 그래 | -Who can take a picture of us? Hey… -Oh, give me the camera. I'll do it. [Won-jung] Oh, okay, okay. |
(선자) 너희도 얼른 | -[Seon-ja] You guys, too, hurry. -[Won-jung] Here. |
(태주) 아 [아이들이 인사한다] | -[Seon-ja] Sit down. -Hello. |
연지, 민경이 잘 지냈어? | Yeon-ji and Min-gyeong, how are you? |
(원중) 어, 차 판사 | Yeon-ji and Min-gyeong, how are you? Judge Cha, come here and take a picture with us. |
(태주와 원중) - 예 - 그, 옆에 서, 같이 좀 찍어 | Judge Cha, come here and take a picture with us. |
(선자) 어, 이리 와 | [Seon-ja] Come here, guys. |
(원중) 빨리빨리, 빨리빨리 | -[Won-jung] Hurry. -Here. |
너희들도 찍고, 같이 찍고 | -We'll take another one with you, okay? -No, don't worry about it. |
- (선자) 아유, 놔두세요 - (원중) 자 | -We'll take another one with you, okay? -No, don't worry about it. They're my daughters. |
(선자) 쟤네 우리 딸들이에요 | They're my daughters. |
(원중) 아, 아, 그렇구나! [선자의 웃음] | -Oh, I see! -[both chuckle] |
(선자) 쟤들은 찍히는 거보다 찍는 걸 더 잘해요 | [Seon-ja] They prefer taking photos than being in them. |
(아름) 자, 찍을게요 | [A-reum] All right. Ready? |
하나, 둘, 셋 | One, two, three. |
[카메라 셔터음] | [camera shutter clicks] |
하나, 둘, 셋 | One, two, three. |
[카메라 셔터음] | [camera shutter clicks] |
(선자) 어, 같이 서시죠, 판사님 | Oh, come here, Judge Cha. |
(태주) 예 | -Good. -[Tae-ju] Okay. |
그, 부장님 | Well, Mr. Kang, I have something to tell you. |
드릴 말씀이 좀 있어 가지고요 | Well, Mr. Kang, I have something to tell you. |
(원중) 어, 얘기해 봐 | [chuckles] Sure, go ahead. |
(선자) 자, 자, 하던 거 해, 어 | [Seon-ja] Now you can all go back to what you were doing. |
정확히 뭐라고 했다고? | What exactly did she say? |
(태주) 아동 학대와 후원금 비리 신고 전화가 왔다고 했습니다 | [Tae-ju] She said someone reported child abuse and embezzlement. |
[원중의 한숨] | [Won-jung sighs] |
푸름이 확실하대? | Is it Pureum, for sure? |
아직 심증이지만 조사 때 참고하라고 | It's a suspicion, but she told us to take it into account. |
됐어, 그럼 | Fine, then. |
덮어 | -Cover it up. -Mr. Kang. |
(태주) 부장님 | -Cover it up. -Mr. Kang. |
(원중) 법원 직원실에 한번 가 봐 | Just ask them at the court office. |
그런 전화만 하루에 대여섯 통이야 | They get that kind of call several times a day. |
부모, 삼촌, 이모 사칭하면서 애가 맞았네, 돈을 요구했네 | Impersonating parents or uncles, saying their kids were abused or asked for money, they call for various reasons. |
이유도 가지가지 | or asked for money, they call for various reasons. |
그 이유가 뭔지 알아? | Do you know why? |
그래야 법원이 센터를 의심하니까 | Because that way, the court starts suspecting the center. |
소년이 유리해야 퇴소도 빨라지니까 | If their kids are at an advantage, they can be released sooner. |
거짓 신고가 한 통이든 백 통이든 | No matter how many people make a false report, |
그걸 확인하고 조사하는 것도 법원의 의무라고 생각합니다 | No matter how many people make a false report, I still think it's the court's duty to look into it. |
소년을 시설에 맡긴 게 법원이면 | Since we send young offenders to the facilities, |
그 책임도 법원이 져야죠 | we have to be responsible. |
[휴대전화 진동음] 사안이 사안이니만큼 | -[sighs] -[phone vibrates] Considering the seriousness of the matter, we need to look into it, sir. |
면밀한 조사가 필요하다고 생각합니다, 부장님 | Considering the seriousness of the matter, we need to look into it, sir. |
[헛기침] | [inhales, clears throat] |
난 분명히 말했다 | Let me put it clearly. |
안 된다고 | You do nothing. |
(원중) 아, 그러면 | Well, then… [inhales deeply] |
아, 이번 조사는 | Well, then… [inhales deeply] You two could… |
둘이서 잘할 수 있겠지? | take it from here, right, can't you? |
(태주) 예? | Sorry? |
(원중) 방송국이야 | It's the TV station. |
가 봐야 할 거 같아서 그래 | I have to go now, so… |
(태주) 아… | Well… |
- (은석) 잠시만요, 부장님 - (원중) 응 | -[Eun-seok] Wait, Mr. Kang. -Hmm? |
저희 둘 다 여기 센터 조사는 처음이에요 | Neither of us have inspected this center before. |
아, 야, 그 다른 데하고 다를 거 없어 | Oh, well, it's not different from the other centers. |
평소 하던 대로 하면 돼 | Just do it as you usually do, okay? Hmm. |
오케이? 어 | Just do it as you usually do, okay? Hmm. |
[대문이 철컹 닫힌다] | [gate closes] |
(선자) 씁, 연지야, 넣어 혜림이 너도 [아진이 공부를 가르친다] | -Okay, so, you… -Yeon-ji. You. You too, Hye-rim. |
아, 요청하셨던 장부, 증빙 영수증 | Oh, the books, receipts, event photos, and bankbooks |
그리고 행사 사진하고 통장 기록까지 | Oh, the books, receipts, event photos, and bankbooks that the court requested for you are all in the office on the desk. |
전부 사무실에 갖다 놨습니다 | that the court requested for you are all in the office on the desk. |
- (선자) 어, 차 넣어 드려 - (아름) 응 | [Seon-ja] Oh, put the tea over there. Yes. |
(은석) 6호 시설보다 인원이 적어서 | [Eun-seok] There are not that many kids here, |
금세 해치우겠다 싶었는데 | so I thought we'd finish it quickly. |
생각보다 볼 게 많네 | But there's much more to check than I thought. How do we split it up? |
어떻게 나눌까? | But there's much more to check than I thought. How do we split it up? |
그냥 집에 갈까? | [hard knocks on wood] Should we just go home? I'm pretty annoyed right now too. |
나 지금 몹시 짜증 나려고 하는데 | Should we just go home? I'm pretty annoyed right now too. |
죄송합니다, 제가 [헛기침] | I'm sorry. I was… [clears throat] |
생각이 좀… | …lost in thought. [sighs] |
[한숨] | [sighs] |
어떤 심정인진 알겠는데 | I can imagine how you're feeling. |
(은석) 정말 그게 법원의 의무라고 생각해? | But do you really think it's the court's duty? |
예? | Sorry? |
(태주) 거짓 신고 전화가 백 통이든 한 통이든 | Sorry? No matter how many people make a false report, |
그걸 확인하고 조사하는 것도 법원의 의무라고 생각합니다 | I still think it's the court's responsibility to look into it. |
단순히 거짓말을 가리는 문제가 아니잖아 | It's not just a matter of finding the truth. |
(은석) 법원이 시설을 확인하고 조사하는 게 | [Eun-seok] The court's inspection or investigation |
누군가에겐 법원의 갑질이자 만용 | could be inappropriate or unreasonable or even ruthless to some people. |
불합리한 처사일 수도 있어 | could be inappropriate or unreasonable or even ruthless to some people. |
이런 위탁 기관 하나를 지정할 때는 | When designating a foster agency, |
수많은 이해관계와 제반 요소를 | the state considers various factors and reviews various requisites |
검토하고 또 확인하지 | the state considers various factors and reviews various requisites |
국가 관련 부서 | because it involves several different government offices. |
각종 인허가와도 직결된 문제니까 | because it involves several different government offices. |
우리 법원만의 문제가 아니니까 | It's not just about our court. |
그러니까 부장님이 반대를 하시고 | That's why Mr. Kang disapproved and why we have to be discreet. |
우리가 신중해야 하는 이유라고 | That's why Mr. Kang disapproved and why we have to be discreet. |
예, 알고 있습니다 | Yes. I know, I get it. |
(은석) 그리고 네 말이 맞다면 | And if your suspicion is right, it will come out eventually |
가만히 있어도 결국 드러날 거야 | And if your suspicion is right, it will come out eventually even if we stay quiet. |
소년은 | Because… kids are impatient. |
참을성이 없거든 | Because… kids are impatient. |
[출입문 종이 딸랑 울린다] [닭 울음] | [wind chime ringing] |
(아름) 엄마 | Here, Mom. |
(선자) 아이고, 우리 딸 | Oh, my darling. |
아이고, 고맙네 | Oh, wow. Thank you. |
우리 딸밖에 없네 | You're the best. |
아휴 | [sighs] |
아이고, 좋다 | -Oh, it's nice. -[both chuckle] |
[함께 웃는다] | -Oh, it's nice. -[both chuckle] |
아진이랑 애들은? | Where's A-jin? |
아, 걔 2층에 처박혀 가지고 불러도 절대 안 나와 | [sighs] Upstairs. She never comes down when I call her. |
아, 저 싸가지 없는 년, 진짜 | God, she's such a bitch. |
너는 그 욕 좀… | Can you please stop using cuss words? |
어떻게 안 되니? | Can you please stop using cuss words? |
당번들은 노인정 갔고 나머지는 조사받으러 | The girls on duty went to the senior center. The others are being questioned. |
조사? | "Questioned"? |
뭔 조사? | What do you mean? [A-reum] I don't know. The judges called them. |
(아름) 몰라 판사님들이 부르던데? | [A-reum] I don't know. The judges called them. |
그거 원래 하던 거 아니야? | Isn't it part of the inspection? |
뭐가 원래야, 뭐가 | What are you talking about? |
판사님 방문이 한두 번이야? | You've seen an inspection before. |
[어두운 음악] 언제부터 애들 면담까지 했다고 | Since when did they interview the children? |
(아름) 엄마 | [A-reum] Mom. |
언제 데려갔는데? | When did they take them? |
(아름) 좀 전에 | [A-reum] A while ago. |
(민경) 그 여자 악마예요 | [Min-gyeong] She's a devil. |
차라리 소년 분류 심사원이 훨 나아요 | The Juvenile Classification Home was way nicer. |
진짜 개같아, 여기 | This place really sucks. |
[태주의 한숨] | |
(태주) 자세히 좀 얘기해 줄래? | Can you elaborate on that? |
(선자) 자, 밥 먹자 | [Seon-ja] Let's eat. |
(아이들) 오늘도 감사히 잘 먹겠습니다 | [all in unison] Thank you so much for the food, Mrs. O. |
밥 남기면 죄야 | It's a sin to leave food. |
남은 거 저녁에 고대로 먹는 거야 | If you do, you have to eat that for dinner. Got it? |
- 알지? - (아이들) 네 | If you do, you have to eat that for dinner. Got it? [all in unison] Yes, ma'am. |
센터장님 | Mrs. O. |
이거 밥이 좀 쉰 거 같은데요 | It looks like the rice went bad. |
뭔 소리야, 다 똑같은 밥이야 | What do you mean? It's edible, right? |
안 죽어 | It won't kill you. |
(민경) 그래도 이 밥은 좀… | [Min-gyeong] But still, this is… |
바꿔 주시면 안 될까요? | Can we get some fresh rice? |
[숟가락을 탁 내려놓는다] | [tableware clinks] |
(선자) 아이고 | [Seon-ja] Here. |
[아이들이 놀란다] | -[shatters] -[gasps] |
집에서는 이런 것도 못 얻어먹었을 년이 까탈스럽게 | Why are you so picky? You can't even have rice in your own home. |
넌 밥 먹지 마 | So don't eat it. You don't deserve to eat. |
먹을 자격도 없어 | So don't eat it. You don't deserve to eat. |
(민경) 잘못했어요, 센터장님 | [Min-gyeong] I'm sorry, Mrs. O. |
저 밥 먹을게요, 그냥 주세요 | I'll eat it. Please let me eat. |
밥 다 먹은 거 아니었어? | Oh, weren't you done? |
드셨으면 올라가세요, 네 방으로 | Since you're done now, go to your room. |
잘못했어요 | [sobs] I'm so sorry. |
(선자) 아유! 씨 | -Oh! -[thumps] |
[민경이 흐느낀다] | |
밥상머리 앞에서 재수 없게 징징징, 씨 | Whining at a table is bad luck. |
울지 마, 울면 맞아 | Don't cry or I'll punish you. |
운다고 해결되는 곳 아니야, 여기 | Crying doesn't solve anything in this place. |
올라가 | Go upstairs. |
너희들 얼른 밥 먹어, 학교 가야지 | Go ahead and eat, girls. You should go to school. |
(아름) 아, 아침부터 진짜 | [sighs] It's way too early. |
진상이다, 아주 [어두운 음악] | Why make a scene? [sighs] |
(영나) 우리 한 번씩은 다 그렇게 당했어요 | [Yeong-na] She did that to all of us. |
밥 주는 걸로 생색 더럽게 내고 | She's condescending because she feeds us. |
상하거나 쉰 거 주고 | But she gives us spoiled food. |
툭하면 빨래, 청소, 설거지 | And she makes us do laundry, clean the house, or wash dishes. |
일이나 시키고 | And she makes us do laundry, clean the house, or wash dishes. |
저희요, 남의 집 청소도 해요 | We even clean our neighbors' houses, too, like slaves. |
거지새끼들처럼 | We even clean our neighbors' houses, too, like slaves. |
여긴 일 안 하면 밥도 안 준다고요 | [angrily inhales] She doesn't feed us, if we don't complete our chores. |
(연지) 이건 말하지 말라 그랬는데… | They told me not to mention this to anyone. |
말해 | It's okay. Actually, one of the girls is in a hospital right now. |
(연지) 사실 여기 애 하나 | Actually, one of the girls is in a hospital right now. |
지금 병원에 입원했거든요 | Actually, one of the girls is in a hospital right now. |
(선자) 아이고, 씨! [퍽 맞는 소리가 들린다] | -[Seon-ja] For God's sake! -[Yu-gyeong groans] |
[유경의 신음] 야, 나와 | -[Seon-ja] For God's sake! -[Yu-gyeong groans] [yells] Hey. Hey! |
와, 이리 와, 이리 와 | -Come here. -[whimpers] -Come. How dare you? How dare you? -[crying] |
이게, 이게, 어? 이게, 어? | -Come. How dare you? How dare you? -[crying] |
- (선자) 어디서, 이게 - (유경) 제가 잘못했어요 | -How dare you? -Please forgive me! |
- (선자) 어디서 죽으려고, 그냥! - (유경) 잘못했어요! | -Hey, you wanna die, huh, do you? -Please forgive me! |
[유경의 아파하는 신음] (선자) 어? 어디서 대들어, 어? | -Hey, you wanna die, huh, do you? -Please forgive me! [Seon-ja] Hey! How dare you defy me? You think I'm your buddy? |
내가 네 친구인 줄 알아, 그냥 | [Seon-ja] Hey! How dare you defy me? You think I'm your buddy? |
(선자와 유경) - 이씨, 터진 입이라고 그냥, 씨 - 살려 주세요 | -For Christ's sake! You better watch it! -Please leave me alone. |
(연지) 도유경이라는 애인데 | Her name is Do Yu-gyeong. |
말대꾸한다고 갑자기… | She talked back to Mrs. O. |
여기서 거짓말하면 어떻게 되는지 알지? | You know what happens if you lie to us, right? |
진짜예요 | It's true. |
근데 왜… | But why is this not on the following year? |
[함께 회의한다] | -Number one. Yes. -[Eun-seok] Yes. Like witnesses, events, or receipts, anything. |
- (은석) 간식비? - (태주) 예 | -[Eun-seok] Snacks. -Yes. |
(은석) 식재료비 있고 | -[Eun-seok] Groceries. -Uh-huh. Yes, 20… |
[은석이 중얼거린다] | Yes, 20… GLAMPING IN FALL SEPTEMBER 25, 2021 |
- 맞았고요 - (은석) 응 | -This is all good. -[Eun-seok] Okay. |
(석열) 씁, 어려운 선택 하시느라 고생 많으셨습니다 | [sucks teeth] [Seok-yeol] I understand it was a hard decision to make. |
[원중의 웃음] | [chuckles] Thank you so much. |
(원중) 감사합니다, 대표님 | Thank you so much. |
이게 다 의원님 덕분이죠 | It's all thanks to Mr. Eom here. Thanks. [laughs] |
[함께 웃는다] | It's all thanks to Mr. Eom here. Thanks. [laughs] |
(석열) 방송에서보다 | It's all thanks to Mr. Eom here. Thanks. [laughs] You look even more handsome in real life. |
훨씬 더 잘생기셨습니다 | You look even more handsome in real life. |
이목구비도 시원시원하시고 | You have sharp features. |
(원중) 그렇습니까? | You think so? |
[함께 웃는다] | [both laughing] |
아니, 농담이 아니라 | I'm not even kidding. |
아주 크게 될 상이셔 | You have a big future ahead. |
[함께 웃는다] | You have a big future ahead. [all laughing] |
이 사람이 SY케미칼 대표인데 | This is the chairman of SY Chemicals. |
하도 판사님을 뵙고 싶다고 해서요 | -He wanted to meet you so badly. -I see. |
(준기) 우리 당에서 도움 안 받은 사람이 없습니다 | [Jun-gi] Everyone in my party got help from him. |
부장 판사님은 아무 걱정 마십시오 | You don't have to worry about anything, Mr. Kang. |
(석열) 제가 말이죠 | [Seok-yeol] As for me, when I put my mind to something, |
한번 마음먹으면 | [Seok-yeol] As for me, when I put my mind to something, |
무슨 일 있어도 꼭 해내거든요 | I achieve it by all means. [sucks teeth] |
부장 판사님은 내가 요 가슴팍에 | I assure you that a, uh, hibiscus could bloom on your chest like magic. |
무궁화꽃 한 송이 | I assure you that a, uh, hibiscus could bloom on your chest like magic. |
아주 멋들어지게 피워 드릴 테니까, 어? | I assure you that a, uh, hibiscus could bloom on your chest like magic. I can make it happen. Huh? |
[함께 웃는다] | I can make it happen. Huh? [laughter] |
감사합니다, 대표님, 예 | Thank you, sir. |
(준기) 전 결정까지 그래도 꽤 걸릴 줄 알았는데 | I thought it'd take you a while to make the decision. |
(원중) 예, 뭐 저도 그럴 줄 알았는데 | [Won-jung] Yes, I thought so too. |
의원님 한마디가 가슴에 남아서요 | But I have to say, your words lingered in my mind. |
'이제 국회도' | "Now, Congress… should fear minors too." |
'미성년자 무서운 줄 알아야죠' | "Now, Congress… should fear minors too." |
[원중이 크게 웃는다] | [cackles] |
아이고, 제가 또 이게 | [Won-jung] Oh, boy. You know, I'm… [sniffles] |
법정에선 아주 무서운 사람이라 | …a very scary person when I'm in court. |
[함께 웃는다] | [guffawing] |
(석열) 아, 역시 | Well, see? I'm a sharp judge of character, right? |
제가 보는 눈은 확실합니다, 예? | Well, see? I'm a sharp judge of character, right? |
아니, 오늘 이 자리뿐만 아니라 | [Seok-yeol] It's not just the dinner tonight. |
아주 그냥 코스로 제가 쫙 준비해 뒀으니까요 | I've prepared a full course for the next sessions as well. |
기대하셔도 좋습니다 | You can look forward to it. |
자, 거국적으로 한잔하시죠 | All right. Let's make a toast now. |
[개들이 왈왈 짖는다] | PUREUM HOME FOR GIRLS |
걔들이 그래요? 내가 그랬다고? | Did they say it was my fault? |
[선자의 한숨] | [sighs] |
(선자) 애들 처분하고 혼내는 건 법원이지만 | It's the court that punishes young offenders, but I'm the one who takes care of them every single day. |
그 최전선에서 애들 돌보는 건 접니다 | but I'm the one who takes care of them every single day. |
판사님들은 | You see them for just two or three hours when you visit for inspection. |
기껏해야 하루에 두세 시간 애들 보는 게 다지만요 | You see them for just two or three hours when you visit for inspection. |
[테이블을 탁탁 치며] 그 아이들과 하루하루 싸워 가면서 | Us, on the other hand, we wrestle with them every day |
변화시키는 건 여기 센터라고요 | Us, on the other hand, we wrestle with them every day to try to change them. |
[어두운 음악] | |
[아이들이 대화한다] | [overlapping chatter] |
(선자) 밥 먹자 | [Seon-ja] Let's eat. |
(아이들) [비아냥거리며] 오늘도 감사히 잘 먹겠습니다 | [all in unison] Thank you so much for the food, Mrs. O. |
밥 남기면 죄야 | It's a sin to leave food. |
남긴 밥 저녁에 고대로 먹는 거야 | If you leave any, you have to eat that for dinner. |
- (선자) 알지? - (아이들) 예 | -[Soen-ja] Got it? -Yeah, got it. |
[담배 피우는 시늉을 한다] | -[blows air] -[giggling] |
[저마다 장난친다] | -[blows air] -[giggling] -[Hye-rim] Oh, it's hot. -[Min-gyeong] Mrs. O. |
(민경) 센터장님 | -[Hye-rim] Oh, it's hot. -[Min-gyeong] Mrs. O. |
저 이 밥 다 먹을 테니까 담배 좀 허락해 주면 안 돼요? | I'm gonna finish this food. But in return, you'll let me smoke. |
뭐? | What? |
아, 그러면 저 진짜 밥도 잘 먹고 잘할게요 | If you let me smoke, I'll eat well and behave well, huh? |
- (민경) 네? - 나도 | -Me too. -Real funny, huh? |
됐다 그래라 | -Me too. -Real funny, huh? |
- (민경) 아씨, 개빡친다 - (지은) 말이 되는 소릴 해라 | -Ugh, she's so annoying. -Come on! |
아니, 솔직히 여기가 6호 시설처럼 벌받으러 온 것도 아니잖아요 | -Ugh, she's so annoying. -Come on! We're not here to be punished like those on probation six. |
(민경) 언니, 안 그래? [저마다 호응한다] | -[Min-gyeong] Am I wrong, Ji-eun? -No, not at all. |
- (민경) 다들 할 말 많잖아 - (은정) 아, 많지 | -[Min-gyeong] Am I wrong, Ji-eun? -No, not at all. -You all agree too, right? -Yes, we do. |
(민경) 그러니까 왜 빡빡하게 굴어요 | The other centers let students smoke. |
딴 데는 피워도 뭐라 안 하는데 | Why are you so strict with us? |
딴 데 어디 어디가 허락해 주는데? | Which centers? Name at least one. |
말 같은 소릴 해라 | Cut the nonsense. |
[아이들이 구시렁거린다] (민주) 여기가 좀 빡세긴 해 | -Ugh, my god, this is to… -This place is too uptight. |
- (지은) 밥이나 먹어 - (민경) 이씨 | -Ugh, my god, this is to… -This place is too uptight. -[Seon-ja] Just eat your meal. -[shatters] |
(민주) 미친, 미친 거 아니야? [은정의 헛웃음] | -Ooh! -[Ji-eun] What the heck? -Is she out of her mind? -[girls giggle] |
너 지금 뭐 하는 짓이야? | -Why did you do that? -[girls] She's crazy. |
(선자) 밥 귀한 줄 모르고 | You're wasting precious food. |
(민경) 집에 있었으면 이것도 못 처먹었을 년이 | You're wasting precious food. "Why are you so picky? You can't even have rice in your own home." |
뭐 이리 까탈이냐 뭐, 이거예요? | "Why are you so picky? You can't even have rice in your own home." -Is that what you're thinking right now? -Stop glaring at me. |
[은정의 웃음] 레이저 그만 쏴라 | -Is that what you're thinking right now? -Stop glaring at me. |
봐주는 데도 한계가 있어 | I can't let this one slide. |
안 먹어, 씨발 | -[chair rasps] -I'm not gonna eat this crap. |
[아이들의 웃음] | -[clonks] -[girls chuckling] |
(선자) 너 먹지 마 먹을 자격 없어 | Don't eat. You don't deserve to eat. |
(아름) 아침부터 진짜 | -[chopsticks clink] -So early in the morning. |
진상이다 | Why make a scene? |
(혜림) '진상이다' | [mocking tone] "Why make a scene?" |
[함께 웃는다] (은정) '진상이다' | [mocking tone] "Why make a scene?" [cackling] |
(선자) 조용히 하고 밥 먹어 | -[Seon-ja] Be quiet and eat. -[Hye-rim] She's so ridiculous. |
(선자) 아, 됐어, 내가 할게 위험해 | -[Seon-ja] It's okay. I got it. -[shushing] I wish I could do that. |
처음에는 고민 많이 했어요 | I thought a lot about it when she first asked me to let her smoke. |
담배로 딜하자고 했을 때 | I thought a lot about it when she first asked me to let her smoke. |
(선자) 뭐, 그것만 하게 해 주면 말 잘 듣겠다는데 | [Seon-ja] Because she said she'd behave well if I let her do that. |
다른 센터도 다 눈감아 준다는데 | She said the other centers overlook it. |
근데 그건 아니잖아요 | But I don't think that's right. |
학교도 허용 안 하는 걸 | No schools allow their students to smoke. |
내 자식한테도 허락 못 하겠는 걸 | I don't allow my own children to smoke. |
아이들한테 | They also said you were making them work at your neighbors' houses. |
일도 시켰다고 하던데요 | They also said you were making them work at your neighbors' houses. |
남의 집까지 보내서 | They also said you were making them work at your neighbors' houses. |
[어이없는 숨소리] | [sighs] |
그걸 그렇게 말하던가요? | So that's what they said? |
[선자의 기가 찬 숨소리] | [Seon-ja sighs] |
판사님 | Judge Cha. |
대한민국 땅에서 | How long do you think it takes to build a center like this in Korea? |
이런 센터 하나 짓는 데 얼마나 걸릴 거 같으세요? | How long do you think it takes to build a center like this in Korea? |
- 예? - (은석) 글쎄요 | Sorry? I don't know. Maybe one or two years? |
1, 2년 정도 걸리지 않았을까요? | I don't know. Maybe one or two years? |
4년이요 | Four years. |
자그마치 4년 걸렸습니다 | It took as many as four years. |
[어두운 음악] - (주민1) 혐오 시설! - (주민들) 결사반대! | [community leader] Criminal facility! [protesters] Criminal facility! |
- (주민1) 혐오 시설! - (주민들) 결사반대! | LAND RESERVED FOR PUREUM HOME FOR GIRLS [Seon-ja] That's the time it took to get consent from the people |
(선자) 그것도요 센터 삽도 뜨기도 전에 | [Seon-ja] That's the time it took to get consent from the people |
동네 주민들 동의 구할 때까지 걸린 시간이 | in this neighborhood even before the construction began. |
여기 아이들이 아무리 어려도 | Even though the kids in the center are young, |
일반인들한텐 그냥 범죄자예요 | to people, they're just criminals. |
- 어르신, 어르신 - (주민2) 범죄자들 데리고 | -Sir. Now, stop! -Stop building a facility for criminals! |
당장 못 그만둬? 못 그만두냐고! | -Sir. Now, stop! -Stop building a facility for criminals! Build it elsewhere! |
[저마다 항의한다] | Build it elsewhere! [crowd aggressively yelling] |
(선자) 그래서 | So when kids come here, the first two things I try to teach them |
애들 오면 가장 먼저 공들여서 가르치는 게 [잔잔한 음악] | So when kids come here, the first two things I try to teach them |
집안일하고 인사입니다 | are housework and greeting. |
[즐겁게 장난친다] | -Stop it. -[giggling] Hey, you almost got me wet. |
(선자) 어떤 변명을 하더라도 | [Seon-ja] Whatever the excuses may be, it's true that they committed crimes. |
우리 아이들이 잘못한 사실에는 변함이 없고 | [Seon-ja] Whatever the excuses may be, it's true that they committed crimes. |
편견 또한 굳건하다면 | There's only one way to overcome the strong prejudice against them, |
방법은 오직 하나 | There's only one way to overcome the strong prejudice against them, |
정면 돌파 | taking the bull by the horns, volunteer work. |
봉사를 통한 행동뿐이니까요 | taking the bull by the horns, volunteer work. |
[시끌벅적하다] | -[cheering and laughing] -[Eun-jeong] High-five, Grandpa! |
(은정) 방뎅이 흔들어 젖히고 | -Shake your butt. -[laughter] |
[함께 웃는다] | -Shake your butt. -[laughter] |
그래서요? | And? |
많이 달라졌습니까? | Have the people changed? |
그럼요 | Oh, sure. |
손가락질받는 데 익숙했던 우리 애들요 | The kids who were used to getting blamed before |
지금 칭찬받는 데 익숙해요 | now are used to getting complimented. |
그런데 왜 그렇게 진술했을까요? | Then why did they make such statements? |
아이들도 아니까요 | Because they know that nothing is compulsory here. |
강제성이 없는 곳이라는 거 | Because they know that nothing is compulsory here. |
(선자) 보호해 줄 보호자가 없어서 | They came here because they had no guardians to protect them |
혹은 죄를 지어서 오는 곳은 맞는데 | or because of their criminal offenses. |
뭐, 6호 시설이나 소년원처럼 명확한 구금이 아닌 | They know this is just foster care. It's not a detention facility, |
이도 저도 아닌 위탁 시설이라는 걸 아는 거예요 | like the probation six facility or youth detention centers. |
그래서 시위하는 겁니다 | They're protesting now so that they can bend the rules. |
여기 규칙 좀 풀어 달라고 | They're protesting now so that they can bend the rules. |
판사님들이 휘둘리신 거예요 | You were swayed by them. |
압니다, 거짓말인 거 | We know. They lied to us. |
(태주) 유경이 입원한 게 | Yu-gyeong is in a hospital because Mrs. O was violent towards her? |
센터장님 폭행 때문이라고? | Yu-gyeong is in a hospital because Mrs. O was violent towards her? |
그런데요? | Of course. |
(은석) 걸어 | There. Call the hospital, then. |
도유경 입원한 병동으로 | There. Call the hospital, then. |
번호 몰라? | Need the number? |
[휴대전화 조작음] | |
[휴대전화를 탁 내려놓는다] | [phone clacks] |
[통화 연결음] | [line dials, rings] |
(간호사) 네, 정형외과 일반 병동입니다 | [nurse] Hello? General Ward of Orthopedics. |
(영나) 도유경 보호자인데요 | This is Do Yu-gyeong's guardian. |
유경이 | How is Yu-gyeong doing? |
상태는 어떤가요? | How is Yu-gyeong doing? |
(간호사) 재활 훈련을 게을리해서 걱정이지만 | [nurse] She doesn't do rehab exercises regularly, so we're worried, but she's getting better. |
경과는 좋습니다 | so we're worried, but she's getting better. |
도유경 입원 당시 상태는 어땠나요? | How was she when she arrived at the hospital? |
(은석) 왜 수술하게 됐는지 정확히 알 수 있을까요? | [Eun-seok] Can you tell us in detail why she underwent to surgery? |
(간호사) 누구시죠? | [nurse] Who is this? We can't give patient information |
보호자 외 환자 정보는 알려 드릴 수 없는데요 | [nurse] Who is this? We can't give patient information to anyone except their guardian. |
연화지방법원 심은석 판사입니다 | Judge Sim Eun-seok from Yeonhwa District Court. |
아마 지금쯤 법원에서 | We sent an official document allowing the hospital's cooperation. |
협조 공문이 보내졌을 겁니다 | We sent an official document allowing the hospital's cooperation. |
(은석) 해당 환자와 관련해 | We're about to initiate legal proceedings for a case involving this patient. |
법적 절차를 앞두고 있다고 말씀드릴 수 있겠네요 | We're about to initiate legal proceedings for a case involving this patient. |
(간호사) 잠시만요 | [nurse] Oh, okay. |
아, 네, 공문 확인됐습니다 | Uh, looks like we've received the document. |
당시 대퇴골 골절 수술을 했고요 | She had a surgery because her thigh bone was fractured. |
경찰 진술 당시 | And she reported to the police that she was assaulted by a mob of girls. |
또래 아이들의 집단 폭행이 있었다고 [어두운 음악] | And she reported to the police that she was assaulted by a mob of girls. |
그렇게 기록돼 있습니다 | That's what I have written here. |
네 | I see. Thank you so much. |
감사합니다 | I see. Thank you so much. |
[휴대전화 조작음] 판사님, 그게 아니라요, 그게 | Judge Sim. Let me explain. It was… |
도유경 걔가 걔가 먼저 시비 턴 거예요 | It was her. She started the fight. |
[유경의 아파하는 신음] | -[chair clatters] -[groans and cries] |
[영나가 씩씩거린다] | [panting] |
(영나) 씨발 년아 | You fucking bitch! That's what you get. |
내가 적당히 나대랬지? | You fucking bitch! That's what you get. [sobbing] |
(은석) 네 | [Eun-seok] Yes. |
센터장님 말씀 | You're right, Mrs. O. It's true. |
맞습니다 | You're right, Mrs. O. It's true. |
기껏해야 두세 시간이 전부인 판사보다 | People like you play a bigger role at the frontline… |
그 최전선에서 | People like you play a bigger role at the frontline… |
더 큰 역할을 해 주시는 게 | than judges who meet the children for just two or three hours. |
센터장님 같은 분들이시죠 | than judges who meet the children for just two or three hours. |
잘 압니다 | We're well aware of that. We are. |
아는데 | We're well aware of that. We are. |
그건 그거고 | But there's just one thing. |
[어두운 음악] | [chilling music] |
법원 지원금 | The support fund. |
소년 한 명당 50만 원씩 | The court gives you 500,000 won per child every month. |
매달 법원에서 지원해 주는 그 돈 | The court gives you 500,000 won per child every month. |
어디에 썼습니까? | Where did you spend it? |
아니, 여기 보시면 아시잖아요 | This document covers all of that. |
(은석) 박물관이나 공연 관람 놀이 치료 | [Eun-seok] Visits to museums or concerts, play therapy, |
수학여행 같은 체험 활동비하고 식비가 | outdoor activities like field trips, and food expenses. |
작년 대비 | This month alone, |
지난달에만 450만 원 이상이 청구됐습니다 | you spent 4.5 million won more than last year as a whole. |
근데 아이들은 | But the children… claimed that they didn't do such activities. |
그런 체험 활동은 한 적이 없다고 주장을 하네요? | But the children… claimed that they didn't do such activities. |
관련 증빙 자료나 | And most of the documentary evidence and receipts… |
영수증 내역 역시 | And most of the documentary evidence and receipts… |
대부분 누락이던데요 | are omitted. |
[한숨] | |
[한숨] | [sighs] |
그래도 가치관이 명확한 분이라 | You have a clear set of values. |
잠시나마 반가웠었는데 | So I was pleased to meet you. |
실망입니다 | But I'm disappointed. |
결국 돈 앞에선 장사 없나 봐요 | You yielded to money like most people. |
그게요, 이… | Let me explain. I needed it. |
잠깐이에요 | Let me explain. I needed it. |
이거 금방 채워 놓을 겁니다 정말이에요 | For an emergency. But I'll return it. I mean it. |
(은석) 중요한 건 | The problem here is that you took the money… |
지원금을 썼다는 거죠 | The problem here is that you took the money… |
개인적인 용도로 | for personal use. |
[한숨] | [sighs] |
이로써 | The inspection of Pureum Home for Girls is now over. |
(은석) 푸름 청소년 회복 센터의 모든 조사는 마쳤고 | The inspection of Pureum Home for Girls is now over. The inspection has shed light on an incident |
그 과정에서 법원에 보고하지 않은 | The inspection has shed light on an incident that took place in the center of group assault and embezzlement |
센터 내 집단 폭행 사건과 | that took place in the center of group assault and embezzlement |
법원 지원금 횡령 정황이 드러났습니다 | that you failed to report to the court. |
이 시간 이후로 여기 있는 자료들은 모두 [한숨] | All of these documents will be taken for further investigation. |
법원의 추가 조사를 위해서 가져가며 | All of these documents will be taken for further investigation. |
추후 | Special investigators may visit you in the future, |
전문 조사관의 출장 조사가 있거나 | Special investigators may visit you in the future, |
법원에 직접 출석하셔야 할 겁니다 | or you may be asked to come to the court. |
[선자의 당황한 신음] | But… |
(선자) 잠깐만요 | Wait a minute. Wait a minute, judges. |
잠깐만요, 판사님 | Wait a minute. Wait a minute, judges. |
(선자) 판사님 | [Seon-ja] Judges. |
(은석) 이후 이루어지는 조사 결과에 따라 법원은 | Depending on the outcome of the investigation, |
위탁 기관 취소 절차를 밟을 수 있으며 나아가 | the court may take steps to cancel the status of this center. |
지자체 인허가 취소 및 | We may also cancel your licenses and take criminal proceedings against you. |
적법한 형사 절차를 밟을 수도 있습니다 | We may also cancel your licenses and take criminal proceedings against you. |
(선자) 판사님 [트렁크 문이 탁 닫힌다] | -Judge Sim. -[trunk closes] |
잠시만… [자동차 시동음] | Wait… |
[다급한 숨소리] | |
[멀어지는 자동차 엔진음] [한숨] | [sighs] |
[태주의 한숨] | [Tae-ju sighs] |
부장님께 보고드려야겠죠? | We have to report this to Mr. Kang, right? |
내일 내가 해 | Tomorrow. |
그럼 뭐 | So are you going to go straight home? |
관사로 바로 가시나요? | So are you going to go straight home? |
아니, 병원에 | No, let's go to the hospital. |
도유경 | To Yu-gyeong. |
그 애 얘기도 직접 들어 봐야지 | We need to listen to her too. |
예, 알겠습니다 | Okay, I'm on it. |
그 돈 | The money… |
제 수술비예요 | was for my surgery. |
(유경) 가해자 부모들은 | [Yu-gyeong] The girls' parents refused to compensate me. |
오히려 돈 못 준다고 | [Yu-gyeong] The girls' parents refused to compensate me. |
증거 있냐고 난리 치고 | They said there was no evidence. |
우리 엄마는 | I lost contact with my mom… |
재혼해서 연락 끊긴 지 오래고요 | …a long time ago after her second marriage. |
당장 수술 안 하면 | The doctor said I wouldn't be able to walk, |
평생 못 걸을지도 모른다 그래서 | if I didn't have surgery right away, so… |
모두 저 때문에 그런 거니까 | All she did was try to help me. |
한 번만 봐주시면 안 될까요? | Can you please let it slide just this once? |
그 돈 제가 일해서라도 꼭 갚을게요 | I'll work and pay back the money. |
[태주의 황당한 숨소리] | [sighs] While I was staying there, I had decent meals and slept comfortably. |
저 거기 지내면서 | While I was staying there, I had decent meals and slept comfortably. |
처음으로 밥다운 밥도 먹고요 [무거운 음악] | While I was staying there, I had decent meals and slept comfortably. |
잠도 편하게 자고 | For the first time in my life, I was happy and grateful every single day. |
하루하루가 벅차고 | For the first time in my life, I was happy and grateful every single day. |
감사했습니다 | For the first time in my life, I was happy and grateful every single day. |
그리고 깨달았어요 | And I realized that sometimes love… |
'사랑받는다는 건' | can be as simple… |
'누군가 내 밥 위에' | as someone putting a side dish on top of my rice for me. |
'반찬을 올려 주는 거구나' | as someone putting a side dish on top of my rice for me. |
'나가면 진짜 잘 살아야겠다' | I'll work hard after I get out. |
목표도 생겼어요 | That's my purpose now. |
은혜 갚아야 하니까 | I want to repay her kindness. |
[한숨] | [sighs] |
그래도 감히 법원에까지 숨겨? | She shouldn't have kept it a secret from the court. |
제가 그랬어요 | I asked her not to. She didn't report it because of me. |
법원에 보고하지 말아 달라고 | I asked her not to. She didn't report it because of me. |
제가 사정했어요 | I begged her. |
(유경) 잘하면 | [Yu-gyeong] I was afraid that could get me to be kicked out of Pureum. |
저도 거기서 쫓겨날 수도 있으니까 | [Yu-gyeong] I was afraid that could get me to be kicked out of Pureum. |
저 여기 아니면 안 돼요 | I really want to stay there. |
센터장님 아니면 절대 안 돼요, 판사님 | I want to stay with Mrs. O, Judges. [sobbing] |
(은석) 그래도 가치관이 명확한 분이라 [한숨] | [Eun-seok] You have a clear set of values, so I was pleased to meet you. |
잠시나마 반가웠었는데 | [Eun-seok] You have a clear set of values, so I was pleased to meet you. |
실망입니다 | But I'm disappointed. |
[한숨] 결국 돈 앞에선 장사 없나 봐요 | You yielded to money like most people. |
[한숨] | [sighs] |
[사이렌이 울린다] | [emotional music] |
[통화 연결음] | [line ringing] |
[안내 음성] 연결이 되지 않아 삐 소리 후 | [operator] The number you are trying to reach is currently unavailable. |
소리 샘으로 연결되오며 통화료… | [operator] The number you are trying to reach is currently unavailable. Please try again-- |
[아진이 흐느낀다] | ENTRANCE |
(아진) [울며] 엄마, 엄마 | ENTRANCE [sobbing] [A-jin] Mom. -Mom. -Kim A-jin. |
(태주) 김아진 | -Mom. -Kim A-jin. |
아진아 | [Tae-ju] A-jin. |
- (아진) 판사님 - 무, 무슨 일이야? | -Judge Cha. -What, what happened? What do I do, Judge Cha? That's my mom. What do I do? |
판사님, 어떡해요? | What do I do, Judge Cha? That's my mom. What do I do? |
[어두운 음악] 우리 엄마 어떡해요, 우리 엄마 | What do I do, Judge Cha? That's my mom. What do I do? -Let's go, come on. -My mom… |
[멀리서 개들이 왈왈 짖는다] | |
[출입문 종이 딸랑 울린다] | PUREUM HOME FOR GIRLS |
[유리가 잘그락 밟힌다] | [crackle] |
[떨리는 숨소리] | [gasps] |
(은석) 센터장님? | [Eun-seok] Mrs. O. |
센터장님! | Mrs. O! |
[다가오는 발걸음] | [slippers skidding] |
센터장님은? 어? | Where's Ms. O, huh? |
애들은? | And the kids? |
애들 다 어디 갔어? | Where did they all go? |
무슨 일이야 | What happened? |
김아름 | Kim A-reum. |
엄마 | Mom… |
좀 전에 119에 실려 가셨어요 | was taken by an ambulance to a hospital. |
갑자기 쓰러져서 | She suddenly collapsed. |
뭐라고? | What? |
[힘 빠진 숨소리] (아름) 엄마, 엄마, 괜찮아? | Mom, Mom. Are you okay, Mom? |
엄마 [힘겨운 신음] | Mom, Mom. Are you okay, Mom? [groans] |
왜 그래? | [groans] What's wrong? Are you okay? |
괜찮아? | What's wrong? Are you okay? |
엄마, 엄마, 엄마! | Mom! Mom! Mom! Mom! |
엄마, 엄마, 엄마! 눈 떠 봐, 엄마! | Mom! Mom! Mom! Mom! Mom, open your eyes, Mom! |
제가 생각을 해 봤는데요 | So I thought about it. |
다 그년들 때문이에요 | It's all because of those bitches. |
오늘 엄마가 쓰러진 것도 그년들 때문이고 | My mom collapsed today because of them. |
내가 아빠 못 보는 것도 그년들 때문이고 | And I can't see my dad because of them too. |
엄마가 나한테 아빠 외국 발령 나서 | Mom said Dad was assigned to an overseas branch, |
못 오는 거라 그랬거든요? | Mom said Dad was assigned to an overseas branch, and that's why he hasn't been here. |
근데 그거 다 거짓말이에요 이혼했어요 | and that's why he hasn't been here. But that's not true. They got a divorce. |
우리 엄마, 아빠 | But that's not true. They got a divorce. |
(아름) 이거 때문에 | [A-reum] Because of this! Because of this stupid damn center Mom cares so much about! |
엄마가 죽어도 포기 못 하겠다는 이 망할 회복 센터 때문에 | Because of this stupid damn center Mom cares so much about! |
그러니까 다 그년들 때문인 거예요 | That's why those assholes are the ones to blame. |
며칠 전에는 내 동생이 생리통이 너무 심해서 | A few days ago, my sister had really bad cramps, |
응급실에 실려 간 적이 있거든요? | so she had to go to the E.R. |
근데 엄마는 끝까지 데리러 안 왔어요 | But Mom didn't even go to see her |
응급실에 있는 아진이보다 그년들 밥이 더 중요했으니까 | because feeding the bitches mattered more to her than A-jin in the ER. |
그냥! | [crying] We just… |
그냥 | We… [sighs heavily] |
그냥 우린 늘 | We… [sighs heavily] We just always come second. |
그다음이었던 거잖아 | We just always come second. |
[바람이 쌩 분다] | |
(혜림) 우아, 야, 씨발 들킬 뻔했네, 와, 좆 될 뻔했다 | What the fuck? We almost got caught. -I know we're gonna be screwed. -[Yeong-na] Hey, shut the fuck up. |
- (연지) 그러니까 - (영나) 야, 씨발, 닥쳐 | -I know we're gonna be screwed. -[Yeong-na] Hey, shut the fuck up. Be quiet. Come on, I'm just afraid that we'll get caught. |
(은정) 조용히 해라 | Be quiet. Come on, I'm just afraid that we'll get caught. |
(혜림) 야, 진짜 맞잖아 들킬 뻔했잖아 | Be quiet. Come on, I'm just afraid that we'll get caught. |
- (민주) 아, 시끄러워 - (혜림) 아, 추워 | Be quiet. Come on, I'm just afraid that we'll get caught. [Eun-jeong] Be quiet. |
(민주) 야, 빨리 좀 가 봐 진짜 존나 춥단 말이야 | [Hye-rim] Hey, go faster. It's freaking cold. |
(지은) 아, 밀지 말라고 | [Yeon-ji] Don't push me. -[Ji-eun] How far do we have to go? -[Min-gyeong] Wait, guys. |
- (민경) 언제까지 가야 돼? - (혜림) 언니, 잠깐만 | -[Ji-eun] How far do we have to go? -[Min-gyeong] Wait, guys. |
그래서? | So? You just stood and watched as they ran away? |
애들 다 도망가는데 구경만 했니? | So? You just stood and watched as they ran away? |
(은석) 얼씨구나, 가 버려라 | Did you enjoy watching them? You did, didn't you? |
- 보고만 있었어? - (아름) 아니요 | Did you enjoy watching them? You did, didn't you? Actually… |
(은석) 아니면? | Actually, what? |
내가 다 나가라 그랬어요 | I told them to leave. |
- (은석) 뭐? - 우리 집에서 내가! | What? I told them to get out, to leave my house for good! |
싹 다 꺼져 버리라 그랬다고 | I told them to get out, to leave my house for good! |
[함께 놀란다] | -[shatters] -[all scream] |
[아이들의 비명] (영나) 야 | [Yeong-na] Hey. |
- (은정) 야, 이 씨발 년아! - (영나) 야 | -Hey! -[Eun-jeong] Hey, you fucking bitch! [Yeong-na] Hey, what the fuck! Are you on drugs or something? |
(영나) 야, 씨발, 약 빨았냐? | [Yeong-na] Hey, what the fuck! Are you on drugs or something? |
[아이들의 비명] | [Yeong-na] Hey, what the fuck! Are you on drugs or something? -[all screaming] -[Yeong-na] Oh, crazy fuck! |
이 씨발, 미친년이 | -[all screaming] -[Yeong-na] Oh, crazy fuck! |
[꽃병이 쨍그랑 깨진다] [아이들의 비명] | [pottery smashes] Hey! |
- (은정) 야 - (혜림) 야, 이 씨발 년 | Hey! |
[아이들이 놀란다] (영나) 야, 돌았냐? | -[all scream] -What is she doing? |
[아이들이 당황한다] | -Hey! -[Yeong-na] Enough is enough! |
(영나) 야 | -[Eun-jeong] Stop! -[Yeong-na] Hey! Hey, you want to join your mom in the hospital? |
야, 너도 네 어미 따라갈래? | Hey, you want to join your mom in the hospital? |
야 | Hey, don't! |
이 씨발 년아 | [slaps] Fucking bitch! |
미쳤어? | Are you crazy? |
[어두운 음악] [야구 방망이가 툭 떨어진다] | [bat clanks] |
미친 건 | I'm not. |
내가 아니라 너희야 | You're the crazy ones here. |
(아름) 다 꺼져! [영나의 신음] | Get out of here! |
[아이들이 소란스럽다] | [all screaming] |
(혜림) 빨리 말려 봐! | [Hye-rim] Hey, stop her! |
[영나의 힘겨운 신음] | -Hey, you stop that! -[choking] |
(연지) 야, 이 미친년아! | -Hey, you stop that! -[choking] [Yeon-ji] Hey, you crazy fucking bitch! Stop! |
[영나의 힘주는 신음] | [Yeon-ji] Hey, you crazy fucking bitch! Stop! |
[영나의 신음] | [overlapping shouting] -[Yeon-ji] Stop it! Can you stop? -[Min-gyeong] Let go of her! |
(은정) 놓으라고! 이씨 [아름의 힘주는 탄성] | -[Yeon-ji] Stop it! Can you stop? -[Min-gyeong] Let go of her! |
(은정) 작작 해, 씨발 년아! [아름의 신음] | -Let go of her! -[Yeon-ji] Stop! Get off her! |
[영나가 콜록거린다] (혜림) 괜찮아? 언니, 괜찮아? 언니 | -[Min-gyeong] Are you okay, Yeong-na? -[Min-ju] Yeong-na. |
- (혜림) 언니, 미쳤나 봐 - (은정) 괘안나? | -[Min-gyeong] Are you okay, Yeong-na? -[Min-ju] Yeong-na. [Eun-jeong] Are you okay? [Min-ju] That bitch is crazy. What's gotten into her? |
(혜림) 어떡해, 쟤 미친 거 아니야? 왜 저래, 갑자기? | [Min-ju] That bitch is crazy. What's gotten into her? |
- (혜림) 왜 그래? - (지은) 뭐야 | -[Hye-rim] What's she doing? -[Min-gyeong] What is it? |
(혜림) 씨발, 지금 뭐 하는 거야 | [Ji-eun] What the fuck is she trying to do? |
아, 씨발, 진짜 | [Ji-eun] What the fuck is she trying to do? Oh, shit! |
다 나가! | Get out of here! |
(아름) [울먹이며] 이제 다 끝이에요 | [A-reum] It's all over now. |
센터도 | This center. |
그년들도 | Those girls. |
그냥 다 | Everything. |
[심전도계 비프음] | [machine beeping] |
엄마 | -Mom. Mr. Cha, Mom. -[Seon-ja] Judge Cha. |
(선자) 판사님 [태주의 당황한 신음] | -Mom. Mr. Cha, Mom. -[Seon-ja] Judge Cha. -Mom, are you okay? Mom? -Are you okay now? |
(태주) 정신이 좀 드세요? | -Mom, are you okay? Mom? -Are you okay now? [groans] |
저, 선생님 여기 환자분 일어나셨습니다 | [groans] Doctor, the patient here is up. Oh, okay. |
(의사) 아, 예 | Oh, okay. |
(민경) 언니, 같이 가 | [Min-gyeong] Yeon-ji, wait for us. |
(은정) 빨리 와 | [Min-gyeong] Yeon-ji, wait for us. [Yeon-ji] Hurry up! |
(혜림) 아, 뭐야, 여긴 또 | [Min-gyeong sighs] What even is this place? |
(연지) 야, 괜찮아? | -[Yeon-ji] Hey. Are you okay? -This sucks. |
[민경의 신음] [연지의 놀란 신음] | -[Yeon-ji] Hey. Are you okay? -This sucks. -[Min-gyeong] Ah! -[Yeon-ji] Oh, my gosh. Hey, what's wrong? |
- (지은) 왜, 야 - (연지) 야, 괜찮아? | -[Min-gyeong] Ah! -[Yeon-ji] Oh, my gosh. Hey, what's wrong? -[Min-ju] My gosh. -[Yeon-ji] Are you okay? Be careful. |
(지은) 조심 좀 하지 | -[Min-ju] My gosh. -[Yeon-ji] Are you okay? Be careful. |
[민경의 아파하는 신음] | [Min-gyeong] Ow. |
그냥 돌아가자, 걸어서 못 가 | Let's go back. There's no way we can walk there. |
(민경) 기차역까지 한 시간은 더 가야 되는데 | The train station is an hour away. |
돌아가면? 그년이 존나 좋아하겠다? | You wanna go back? You think that bitch will let us? |
가기 싫으면 꺼져, 이 씨발 년아 | If you don't want to come with us, get lost, asshole. |
혼자라도 갈 테니까 | We don't need you. |
- (혜림) 야, 일어나 - (민주) 빨리 일어나 | -[Ji-eun] Hey, get up. -[Yeon-ji] Hurry up, get up. |
[민경의 거친 신음] | -[Ji-eun] Hey, get up. -[Yeon-ji] Hurry up, get up. Come on, get up. Let's go. Be careful. |
(민주) 조심해 [민경의 신음] | Be careful. Let's go. Come on. You're okay. |
(민경) 아, 나 못 가! | Let's go. Come on. You're okay. -I can't keep walking! -[Yeong-na] Hey, hold on. |
(영나) 야, 잠깐만 | -I can't keep walking! -[Yeong-na] Hey, hold on. |
[어두운 음악] | [ominous music] |
[거친 숨소리] | [ominous music] Hey. You have some money, right? |
야, 너 돈 가진 거 있지? | Hey. You have some money, right? |
내놔 | Hand it over. |
내놓으라고 | [Yeong-na] I said, hand it over. |
[휴대전화 진동음] | [phone ringing] |
(은석) 어… | [panting] Well, I think it's been about three hours. |
한… | [panting] Well, I think it's been about three hours. |
세 시간쯤 된 거 같아요 | [panting] Well, I think it's been about three hours. |
아니요 | No. |
연화지법에서 조사차 나왔는데 그때 마침 신고가 접수… | When we came here from the court for inspection, someone reported-- |
잠시만요 | Give me a moment. |
제가 다시 전화드리겠습니다 | I'll have to call you back. |
[유리가 잘그락 밟힌다] | [crackle] |
너구나? | It was you. |
[휴대전화 벨 소리] | [phone ringing] |
[무거운 음악] | |
어, 찾았어 | Yes, I found it. |
[한숨] | [breathes deeply] But I made the trip for nothing. |
근데 헛걸음했네 | But I made the trip for nothing. |
이 센터가 | The person… |
가장 망하길 바라는 사람 | who wants this center to be shut down. |
법원에 신고 접수한 사람 | The person who reported to the court. |
너였어 | It was you. |
No comments:
Post a Comment