신입사관 구해령 4
Rookie Historian Goo Hae-ryung 4
[KOR-ENG DUAL SUB]
(이림) 길을 잃었느냐? | Are you lost? |
[흥미진진한 음악] | |
[이림의 놀란 숨소리] [해령의 놀란 신음] | |
(해령) 매, 매화? | Maehwa? |
(이림) 참새? | Sparrow? |
너, 네가 어떻게 여길... | You... What are you doing here? |
여사? | A female historian? |
[피식 웃는다] | |
여사가 되었느냐? | Are you a historian now? |
그러는 선비님은요? | Then what about you? |
대체 뭐 하시는 분이길래 지금 여기서, 지금 이렇게... | What do you do? Why are you-- |
지금 나한테 그런 거 캐물을 신세가 아닐 텐데? | You are in no position to ask me such a question. |
(이림) 한낱 관원 따위가 내전을 돌아다닌다 | A mere government official wandering around the inner palace? |
그것도 | Nokseodang of all places, where no one is allowed to enter |
전하의 어명으로 출입이 금지된 이 녹서당을? | Nokseodang of all places, where no one is allowed to enter as per His Majesty's order? |
겁도 없이? | You got some nerve. |
아, 돌아다니기는 무슨 뭐, 누가 돌아다닙니까? | What are you talking about? I wasn't "wandering". |
그냥 가는 길목에 좀 스쳐 지나가는 거뿐입니다 | What are you talking about? I wasn't "wandering". I was just passing by. |
그것도 죄입니까? | Is that a crime too? |
(이림) 그게 죄인지 아닌지는 의금부에서 판단해 주겠지 | That is up to the Royal Investigation Bureau to decide. |
여기! [익살스러운 효과음] | Over here! |
여기! [해령의 당황한 신음] | Over here! |
[감미로운 음악] | |
[심장 박동 효과음] | |
원하시는 게 뭡니까? | What do you want from me? |
(해령) 대체 뭘 어찌해야 절 보내 주시겠냐는 말입니다 | What can I do to make you just let me go? |
[떨리는 숨소리] | |
아, 빤히 쳐다보지만 말고 말씀을 좀... | Stop staring at me like that and say something... |
아... 해 보십시오 | I mean, say something. |
[긴장한 숨소리] | I mean, say something. |
감히 어디다 손을... | How dare you touch me? |
[헛기침하며] (이림) 난... | I... |
난 그대를 보내 줄 생각이 없다 | I don't plan to let you go. |
예? | -What? -You wronged me on a number of occasions. |
그대가 내게 잘못한 것이 어디 한두 가지여야 말이지 | -What? -You wronged me on a number of occasions. |
독회에서 매화를 사칭한 것도 | You impersonated me at the book reading event, |
그날 날 잡혀가게 만든 것도 [해령의 한숨] | and I got arrested because of you. |
또 어젯밤 나와의 약속을 무시하고 | Also, you stood me up last night |
몇 시진이나 기다리게 한 것도 | Also, you stood me up last night and made me wait for hours. |
아니, 그날 일은 제가 정말 그렇게 될 줄 모르고... | and made me wait for hours. About that day, I really didn't know... |
어젯밤 약속요? | I stood you up last night? |
[익살스러운 음악] 설마 또 피치 못한 사정이 있었다 | Are you going to list excuses again, saying something came up? |
핑계를 대는 것이냐? | Are you going to list excuses again, saying something came up? |
아니요, 아니, 그, 핑계가 아니라 정말로 몰라서 묻습니다 | No, it's not an excuse. I really have no idea what you're talking about. |
(해령) 선비님과 제가 무슨 약속을 했다는 겁니까? | What do you mean, we were supposed to meet last night? |
그날 이후로 서로 뒤통수도 본 적 없는 사이에? | I never even saw you after that day. |
내가 서신을 보냈지 않았느냐? | I sent you a letter. |
'초하룻날 유시, 광통교' | I sent you a letter. "At Gwangtong Bridge at 5 p.m. on the first day of the month." |
전 받은 적이 없는데요? | "At Gwangtong Bridge at 5 p.m. on the first day of the month." I never received such a letter. |
[익살스러운 효과음] [당황한 신음] | |
받은 적이 없어? | You never received my letter? |
아, 설마 | Don't tell me... |
아니, 설마 지금... | Don't tell me that you're all mad at me because you waited |
혼자 약속하고 혼자 기다리다가 혼자 바람맞아 놓고 | Don't tell me that you're all mad at me because you waited and thought you got stood up by me. Is that it? |
저한테 화내시는 겁니까? | and thought you got stood up by me. Is that it? |
[더듬거리며] 아니, 내가... | Well, I... |
내가 서신을 보냈으니까 너도 당연히... | I sent the letter, so I assumed... |
[어이없는 웃음] | I sent the letter, so I assumed... |
아, 저, 선비님 | Sir. |
선비님은 약속이 뭔지 모르십니까? | Don't you know what an appointment is? |
내가 무언가 제안을 했을 때 | When I suggest a date and time, the other party has to agree. |
상대방이 그에 응하고 상호 간의 합의가 이루어져야 | When I suggest a date and time, the other party has to agree. An appointment can't be made |
약속이 성립이 되는 겁니다 | An appointment can't be made without mutual agreement. |
쩝, 대체 뭐 그동안 어떻게 살아오셨길래 | What kind of life have you led so far? |
이런 기본적인 것도 모르고, 아유 | What kind of life have you led so far? You don't even have such basic knowledge. |
[해령이 혀를 쯧쯧 찬다] | You don't even have such basic knowledge. |
(삼보) 게 누구냐? | Who's there? |
(해령) 아... | |
(삼보) 예가 어디인 줄 알고 함부로 들어오는 게야? | How dare you enter this place? |
어디 소속 누구인지 당장... | -You'd better identify yourself-- -Her name is Goo Hae-ryung. |
구해령이다 | -You'd better identify yourself-- -Her name is Goo Hae-ryung. |
[익살스러운 효과음] | |
예문관 여사 | From the Office of Royal Decrees. |
구해령 | Female Historian Goo Hae-ryung. |
구해령? | Goo Hae-ryung? |
[작은 소리로] 가짜 매화 | The fake Maehwa. |
[삼보의 놀란 신음] | |
(박 나인) 대군마마! | Your Highness! |
[나인들의 다급한 숨소리] | |
지금 저하께서 대군마마... | -His Royal Highness is looking for-- -Prince Dowon is taking a nap |
대군마마는 주무시고 계신다 [익살스러운 효과음] | -His Royal Highness is looking for-- -Prince Dowon is taking a nap |
[흥미진진한 음악] 저 안에서 | over there. |
(최 나인) 예? 허 내관님, 노망나셨어요? 지금 여기... | Pardon me? Eunuch Heo, are you going senile? -He's right here-- -He was out here for a stroll, |
(삼보) 서 산책을 하시다가 | -He's right here-- -He was out here for a stroll, |
방금 전에 들어가서 주무신다고, 대군마마가 | but he went back inside just now for a nap. |
- 아니... - (삼보) 일단 | -But-- -Anyhow, |
(삼보) 우리 아리따운 낭자는 갈 길 마저 가십시다 | -But-- -Anyhow, you, beautiful young lady, should be on your way. |
예, 가십시다 [해령의 당황한 신음] | Please allow me to escort you. Step aside. |
비켜 | Please allow me to escort you. Step aside. |
어, 너희들은 여기서 기다리거라 | You three, wait here. |
[삼보의 재촉하는 신음] 아니, 왜... | Why-- |
(삼보) 특히 너, 너! | Why-- You! Especially you! Keep your mouth shut. |
너 입 다물고... | You! Especially you! Keep your mouth shut. |
(이림) 쟤, 쟤 지금 나한테 반말했지? | Sam-bo just talked down to me, didn't he? |
저쪽에 저기, 보이지, 저기, 어? | Over there. You see that, right? You can go that way. |
- 절로 가시면 돼 - (해령) 네 [삼보의 옅은 웃음] | Over there. You see that, right? You can go that way. Thank you. |
- 가셔 - (해령) 네 | -Have a nice day. -You too. |
아니, 아니, 근데 그래서 매화는 뭐 하는 사람인 거야? | Wait, hang on. So who is Maehwa? |
[웃으며] 저기로 | -It's that way. -Thank you. |
(해령) 아, 예 [삼보의 재촉하는 신음] | -It's that way. -Thank you. |
[새들이 짹짹 지저귄다] | |
어, 마침 저기 오네 | There he is. Heo Sam-bo. |
허삼보 | There he is. Heo Sam-bo. |
[이림의 옅은 한숨] | |
(이림) 여인 앞에서 의리도 충심도 없는 나약한 인간 | You throw your loyalty out the window in front of a woman. You weak-willed wimp. |
[삼보의 기가 찬 웃음] | You weak-willed wimp. |
마마 | Your Highness, I just saved you from a dangerous situation. |
제가 지금 마마를 살려 드린 겁니다 | Your Highness, I just saved you from a dangerous situation. |
모르시겠습니까? | -Can't you tell? -You saved me? |
- 나를 살려? - (삼보) 예 | -Can't you tell? -You saved me? Yes! Have you forgotten what that woman did to you? |
그 여인이 어떤 작자입니까? | Yes! Have you forgotten what that woman did to you? |
(삼보) 독회에서 마마를 만나자마자 사람들한테 | As soon as she met you at the book reading event, |
'이자가 매화요' 풀어 버린 | she told everyone that you are Maehwa. |
세상천지 최고로 입이 가벼운 여인이옵니다 | She's the most indiscreet person in the whole wide world. |
한데 그 여인이 | If that woman finds out that you are a prince, |
마마의 신분을 알아 보십시오 | If that woman finds out that you are a prince, |
(삼보) 아마 하루아침에 | overnight, |
매화가 도원 대군이라는 소문이 | everyone in Joseon will find out that Maehwa is, in fact, Prince Dowon. |
그, 조선 팔도, 아니, 아니 | everyone in Joseon will find out that Maehwa is, in fact, Prince Dowon. No, the word will travel all the way across the ocean and even reach Qing. |
바다 건너 청국까지 그냥 쫙 퍼질 것이옵니다 | No, the word will travel all the way across the ocean and even reach Qing. |
[익살스러운 효과음] | No, the word will travel all the way across the ocean and even reach Qing. |
(이림) 어차피 아바마마께서도 내가 매화라는 걸... | But Father already knows that I'm Maehwa-- |
(삼보) 전하께서 혼자 조용히 알고 계시는 것과 | But Father already knows that I'm Maehwa-- There is a huge difference between just His Majesty knowing about it |
온 세상이 다 같이 알게 되는 것하고는 다르지 않습니까? | and the whole world finding out. |
가뜩이나 체통을 중요시하는 전하십니다 | Dignity and reputation matter a great deal to His Majesty. |
한 번만 더 마마의 이름이 사람들 입에 오르내리는 걸 알게 되신다면 | If he finds out one more time that people are talking about you... |
차마 제 입으로는 말씀드릴 수는 없었지마는 | I cannot bring myself to say it, |
저런 결말이지 싶습니다 | but that is probably what will happen to you. |
[익살스러운 효과음] | |
[익살스러운 음악] | |
(이림) 하면, 내 일생일대의 원수가 지척에 있는데 | Then, are you saying I should just stand here and do nothing |
아무것도 하지 말란 뜻이냐? | even though I know my enemy is here? |
난 아직 사과도 제대로 받지 못했다 | She hasn't even apologized to me yet. |
도원 대군마마는 | You, as Prince Dowon, |
아무것도 할 수가 없습니다 | cannot do anything. |
하나 매화는 | However, Maehwa... |
매화는 많은 것을 할 수가 있지요 | Maehwa can do many things. |
[종소리 효과음] | |
[삼보와 이림의 조용한 웃음] | |
[괴로운 신음] | |
[괴로운 신음] | |
(시행) 아이고, 죽겠다 [홍익의 힘겨운 숨소리] | |
아유, 나... | |
[한림들이 저마다 신음한다] 아이고, 죽겠다 | -Gosh. -Oh, dear. |
내 몸이 내 몸이 아니다 | I feel like death. |
(경묵) 쭉 들이켜십시오, 양 봉교님 | Drink this, sir. |
(시행) 내 앞에서 뭐 마시란 소리 하지 마 | Don't tell me to drink anything. Get that out of my face! |
저리 치워 | Don't tell me to drink anything. Get that out of my face! |
(시행) 나 이렇게 만든 당사자 어디 갔어? | Where's the girl who got me this hungover? |
(시행) 아직이야? | Is she not here yet? |
(홍익) 아이, 수십 년간 폭음으로 단련된 양 봉교님도 이 지경인데 | Is she not here yet? Even you're this hungover despite years of heavy drinking. |
걔는 오죽하겠습니까? | She must be dying now. |
분명 방구석에서 관 짜고 들어간 사람처럼 자빠져 있을걸요? | I bet she's lying on the floor like a dead person. |
그건 모르는 거야 | You never know. |
어제 봤지? | You never know. Didn't you see her spiteful eyes last night? |
눈깔이 독기로 막 이글이글한 거 | Didn't you see her spiteful eyes last night? |
다리를 못 쓰면은 팔로 막 이렇게, 이렇게, 이렇게 해서라도 | If she can't walk, she'll crawl with her arms like this |
출근을 할 인간이라고, 걔가! | If she can't walk, she'll crawl with her arms like this and come to work. |
(경묵) 글쎄요 | Well... No matter how tough she is, |
고년이 아무리 날고 기어 봤자 | Well... No matter how tough she is, |
[피식 웃는다] 오늘 궁문은 못 넘을 겁니다 | she won't be able to enter the palace. |
뭔 소리야? | What do you mean? |
(경묵) 제가 수문장한테 아까 청을 넣어 놨거든요 | I asked the chief gatekeeper earlier |
예문관 권지 구해령이라는 계집이 오면 | not to let Apprentice Goo Hae-ryung of the Office of Royal Decrees |
절대 들여보내지 말라고 | not to let Apprentice Goo Hae-ryung of the Office of Royal Decrees into the palace today. |
[피식 웃으며] 아마 지금쯤이면 | I bet she's bawling outside the gate now while begging him to-- |
그 앞에서 울고불고 매달리면서... | I bet she's bawling outside the gate now while begging him to-- Hello! |
[재빠른 발소리] (해령) 안녕하십니까? | Hello! |
[해령의 가쁜 숨소리] (경묵) 구 서리, 너 어떻게 들어왔어? | Clerk Goo, how did you get in? |
아, 저 걸어서 들어왔습니다 | Well, I walked in through the gate. |
뭐, 문제 있습니까? | Is there a problem, sir? |
(시행) 문, '문제 있습니까?' | What? "Is there a problem?" |
신입이 묘시 반 각 넘어서 설렁설렁 기어들어 오면서 | You're a newbie. How dare you walk in leisurely way past 7 a.m. |
'문제 있습니까?' | You're a newbie. How dare you walk in leisurely way past 7 a.m. and ask such a question? |
- (해령) 죄송합니다 - (시행) 됐고! | -I apologize, sir. -Whatever! |
(시행) 빨리 가서 서고 청소나 해 | -Just go and clean the library. -Yes, sir. |
(해령) 예 | -Just go and clean the library. -Yes, sir. |
(경묵) 아, 대체 어떻게... | How did she get in? |
내가 목에 칼을 대서라도 들여보내지 말라고 그랬는데 | I told him not to let her in even if he has to hold a knife to her throat. |
(시행) 쯧, 사내 자슥이 비겁하게 뒷구녕으로 수작이나 부리고 | Hey, you're a man. How could you cook up such an underhanded ruse against a girl? |
그러니까 네가 아직도 8품인 거야, 이 팔푼아! | How could you cook up such an underhanded ruse against a girl? That is why we still call you a dimwit. You dimwit! |
- 아, 팔푼... - (시행) 뭐? | What? "Dimwit"? -What? -Don't call me like that! |
아, 팔푼이라고 하지 마십시오 | -What? -Don't call me like that! |
[경쾌한 음악] [서고 안이 분주하다] | |
- (해령) 죄송합니다 - (아란) 어? | -My gosh, Apprentice Goo! -I'm sorry. I'm a little late. |
- (해령) 제가 좀 늦었습니다 - (아란) 구 권지님! | -My gosh, Apprentice Goo! -I'm sorry. I'm a little late. |
(은임) 오늘 못 오시는 줄 알았습니다 | I thought you weren't coming today. |
몸은 괜찮으세요? | Are you feeling all right? |
아, 머리가 조금 깨질 거 같기는 한데 | I have a little bit of a headache, |
뭐, 이 정도는 괜찮습니다 | but it won't kill me. |
[권지들의 옅은 웃음] (은임) 이건 우리 주세요 | We'll take those books. |
아, 구 권지님이 그 한 몸 바쳐서 우리를 구해 주셨는데 | You sacrificed yourself to help us out. |
이렇게라도 갚아야지요 | This is the least we can do. |
[은임과 해령의 웃음] (아란) 맞아요 | She's right. You saved us. |
구 권지님은 우리 은인이십니다 [해령의 민망한 웃음] | She's right. You saved us. |
오늘은 눈치껏 쉬세요 | You should take it easy today. |
아유, 뭘 또 은인이라고까지 하십니까 | I'm flattered. |
저, 그럼 저는 저기 앉아서 잠깐 눈 좀 붙이겠습니다 | Then I'll sit over there and take a quick nap. |
- (은임) 네, 네 - (아란) 빨리 가세요 | -Sure. -Go on. |
(사희) 구 권지님 | Apprentice Goo. |
(사희) 어제 절 도와주신 것 말입니다 | About you helping me last night... |
아... | |
아유, 고맙다는 말은 됐습니다 | You don't need to thank me. |
이, 같은 권지 신세에 서로 돕고 돕는 거 아니겠습니까? | We work together, so we should help each other out. |
[한숨] | |
불쾌했습니다 | It was unpleasant. |
- (해령) 예? - 구 권지가 그리 나서지 않아도 | -Pardon me? -I don't need your help. |
제 일은 제가 알아서 합니다 | I can take care of myself. |
원치 않는 도움은 | I neither want to receive |
받고 싶지도 주고 싶지도 않습니다 | nor give unwanted help. |
그러니 다음부터는 | Please put yourself in the other person's shoes before you act. |
다른 사람 입장도 생각해 가며 행동하십시오 | Please put yourself in the other person's shoes before you act. |
이건 구 권지를 위한 충고이기도 합니다 | That is my advice for you. |
예 | Okay, I understand what you're trying to say. |
송 권지 말 뜻 알겠습니다 | Okay, I understand what you're trying to say. |
[옅은 한숨] | |
[아란이 소곤거린다] [은임의 옅은 웃음] | |
(최 상궁) 자네들이 예문관 여사들인가? | Are you the female historians? |
(아란) 예 | Yes. And... |
한데 | Yes. And... |
누구세요? | -Who are you? -This is Court Lady Choe. |
(상궁) 대비전 최 상궁 마마님이시다 | -Who are you? -This is Court Lady Choe. |
예를 갖춰라 | Show your respect. |
(최 상궁) 따라들 오시게 | Follow me. |
(은임) 아니, 어딜 가시는지 말씀을 해 주... | You need to tell us where you're taking us-- |
(최 상궁) 따라오래도! | I said, follow me! |
(대비 임씨) 귀한 손님들께만 대접하는 죽로차일세 | It's bamboo dew tea, which I only serve to special guests. |
천천히들 드시게 | Drink slowly and savor the tea. |
(대비 임씨) 그래, 궐 생활은 어떠하고? | So? How do you like working in the palace so far? |
(해령) 아... | |
[은임의 머뭇거리는 신음] | |
(은임) 소, 소신들은 그저... | We are just... |
하늘 같으신 주상 전하를 | honored and grateful that we can |
보필할 수 있다는 것만으로도 | honored and grateful that we can |
성은이 망극하고, 또... | assist His Majesty and... |
[대비 임씨의 웃음] | |
미안하네 | I apologize. |
어려운 것을 물은 내 잘못이네 | I put you on the spot by asking such a question. |
(대비 임씨) 내 궐에서만 반백 년이네 | I have lived in the palace for almost 50 years. |
어찌 자네들 사정을 모르겠는가? | I certainly understand how you must be feeling now. |
무엇 하나 녹록한 것도 없고 | I'm sure nothing is easy, and you're probably intimidated by everyone. |
녹록한 이도 없겠지 | and you're probably intimidated by everyone. |
씁, 듣자 하니 | I heard |
예문관이 그... | that the officers at the Office of Royal Decrees |
신참들에게 아주 짓궂다지? | tend to pick on novices. |
- (해령) 아닙니다 - (은임) 아닙니다 | -Not at all. -Not at all. |
(아란) 네 | Yes. |
[아란의 놀란 숨소리] | |
아니요 [아란의 당황한 신음] | I mean, no! |
못 할 말도 아닐세 | It's okay. You can be honest with me. |
(대비 임씨) 조선은 정도를 걷지 않는 이에게는 | Joseon is an extremely cruel place to those who go off the beaten path. |
한없이 매정한 곳이니 | to those who go off the beaten path. |
(대비 임씨) 하물며 여인의 몸으로 관직에 오른 자네들에게야 | I am certain that it's much worse for you ladies, who have managed to land government posts as women. |
오죽하겠는가? | who have managed to land government posts as women. |
[잔잔한 음악] | |
하나 누가 뭐래도 자네들은 | However, you ladies are historians of this country, |
사필을 잡은 사관일세 | no matter what anybody says. |
주상을 보필하는 것이 아니라 | You are not here to assist the King. |
이 나라 백성들을 보살핀다는 생각으로 힘써 주시게 | Please think that you are here to look after the people and do your best. |
나도 도울 일이 있다면 | If I can be of help in any way, |
기쁜 마음으로 도울 터이니 | I will gladly lend a helping hand. |
황송하옵니다, 대비마마 | We are much obliged, Your Majesty. |
(권지들) 황송하옵니다 | -We're much obliged. -We're much obliged. |
(은임) 이래서 사람은 마음을 곱게 써야 한다 | I suppose this is why they say kindness is the greatest virtue of all. |
뭐, 그러나 봅니다 | I suppose this is why they say kindness is the greatest virtue of all. |
대비마마는 표정도 온화하시고 | The Queen Dowager looks so kind and friendly. |
말투도 우아하시고 | And she speaks very elegantly too. |
[감탄하며] 세상에, 세상에 그리 고울 수가 없는데 | My gosh, she is absolutely beautiful. |
아, 우리 예문관 개나리들은 | On the contrary, the officers at the Office of Royal Decrees |
마음이 개떡 같으니 얼굴도 | On the contrary, the officers at the Office of Royal Decrees look so ugly because they're awfully mean. |
개떡 같지 않습니까? [아란과 해령의 웃음] | look so ugly because they're awfully mean. |
(생각시) 여사님들 | Ladies! |
[긴박한 음악] | |
[문이 덜그럭 잠긴다] | |
(은임) 어, 무슨 일이십니까? | What is the matter, ma'am? |
[권지들의 당황한 신음] 어, 왜 이러세요? 놓으십시오 | Why are you doing this? |
(아란) 아, 놓으세요 | -Let go! Let go of me! -What is this about? |
지금 이게 뭐 하는 짓입니까? | -Let go! Let go of me! -What is this about? |
(최 상궁) 내 오늘 네년들에게 | I will teach you all a lesson! |
내명부의 법도를 가르쳐 주마 | You shall learn the code of conduct for Inner Court ladies. |
(시행) 홍문관도 아니라고? | -Not the Office of Special Advisors? -That's right. I got scolded for asking. |
(장군) 예, 아, 괜히 물어봤다가 핀잔만 들었습니다 | -Not the Office of Special Advisors? -That's right. I got scolded for asking. |
자기네가 계집들 데려다 뭐에 쓰냐고요 | They said girls are of no use to them. |
(경묵) 아, 제가 말했잖습니까? | I told you. |
아, 이것들 어디서 농땡이 치고 있는 거라니까요? | I bet they're slacking off somewhere. |
면신례도 치렀겠다 이제 자기들 세상이라 이거죠 | The hazing ritual is done, so they're not afraid of anything now. |
아, 나, 이것들이... [치국의 다급한 신음] | so they're not afraid of anything now. Jeez, these wenches... |
- (치국) 봉교님 - (홍익) 봉교님 | -Sir! -Sir, we have a problem! |
- (치국) 봉교님, 큰일 났습니다 - (홍익) 봉교님, 큰일 났습니다 | -Sir! -Sir, we have a problem! We have a big problem. |
[홍익과 치국의 가쁜 숨소리] | |
(홍익) 아, 이거... | |
[권지들의 힘겨운 숨소리] | |
[해령의 가쁜 숨소리] | |
[인두가 지글거린다] | |
(최 상궁) 명심하거라 | Mark my words. |
함부로 입을 놀리는 계집은 입이 지져지고 | Mark my words. If you run your mouth thoughtlessly, I shall sear it. |
물건을 훔치는 계집은 손이 잘리고 | If you steal anything, I shall cut your hands off. |
정절을 지키지 못한 계집은 | And if you lose your chastity, |
목이 날아간다 | you will be beheaded. |
너희들이 보고 듣는 그 어떤 것도 기억해서는 안 되느니라 | You mustn't remember anything that you see and hear. |
너희에게는 눈도 귀도 마음도 없음을 명심하고 | Here, you are blind, deaf, and mindless. Don't ever forget that. |
그저 숨죽여서 계집답게 상전의 명을 따르며 지내면 된다 | Just lie low and be a lady. All you have to do is obey orders. |
알겠느냐? | Do you understand? |
왜 아무도 대답을 하지 않는 게야? | Why are none of you answering? |
알겠냐고 묻질 않느냐! | I asked if you understand! |
저희가 왜 그래야 합니까? | Why must we be like that? |
저희는 사관입니다 | We're historians. |
한데 어찌하여 내명부의 법도를 따라야 하냐는 말입니다 | Why must we follow Inner Court's code of conduct? |
맹랑하기 짝이 없는 계집이로구나 | You are one insolent wench. |
(최 상궁) 과거를 좀 쳤다 하여 사내라도 된 것 같으냐? | Passing the examination doesn't mean you'll be treated like a man. |
관복을 입었다 하여 네년이 정녕 관원이 됐다 생각하느냐? | Do you think wearing that uniform makes you a government official? |
계집이라면 | All girls are considered His Majesty's women |
누구나 궐에 들어온 그 순간부터 전하의 여인이 되고 | All girls are considered His Majesty's women the moment they enter the palace. |
내명부의 법도에 따라 살다가 내명부의 법도에 따라 죽는 것이야 | They must follow the code of conduct until the moment they die. |
그래도 네년의 주제를 모르겠다면 | If you still do not know your place, |
영영 잊지 못하도록 해 주마 | I shall make sure it's engraved in your mind forever. |
[위태로운 음악] | |
[떨리는 숨소리] | |
[고조되는 음악] | |
(우원) 지금 뭐 하시는 겁니까! | What are you doing? |
예문관 권지들입니다 | They belong to the Office of Royal Decrees. |
여기서 지금 최 상궁님과 함께 있을 이유 없습니다 | They have no reason to be here with you now. |
내명부의 일일세, 물러나게! | This concerns the Inner Court. Stay out of it! |
관원을 데려다 겁박하는 것이 | You are threatening government officials! |
언제부터 내명부의 일이었습니까? | Since when was that the Inner Court's job? |
(최 상궁) 뭬야? | Since when was that the Inner Court's job? What did you just say? |
- 데리고 나가 - (최 상궁) 민 봉교! | -Take them. -Officer Min! |
- 얼른! - (시행) 빨리 데리고 나가! | -Hurry! -Take them! |
(치국) 아니, 저게 그 말로만 듣던 쥐부리글려입니까? | Is that Inner Court's hazing ritual, |
내명부 신고식? | which I've only heard about? |
(장군) 내가 괜히 궁녀들 조심하라고 했겠냐? | This is why I told you to watch out for court ladies. |
내명부에 찍히면 뼈도 못 추리니까 | Once you get on the wrong side of them, you're screwed. |
웬만하면 눈 마주치지 말고 말도 걸지 말고, 알았어? | Once you get on the wrong side of them, you're screwed. So avoid eye contact with them. Don't even talk to them, okay? |
(해령) 저기 | Sir, is it okay to leave Officer Min alone there? |
민 봉교님은 저렇게 혼자 두고 와도 괜찮습니까? | Sir, is it okay to leave Officer Min alone there? |
[시행의 한숨] | |
(시행) 야, 네가 지금 | Hey. Why are you worried about the Second State Councillor's son |
좌의정 아들 걱정할 처지야? | Why are you worried about the Second State Councillor's son |
제 앞가림도 제대로 못 하는 주제에? | when you can't even take care of yourself? |
아, 거기가 어디라고 졸졸 따라가냐고 | Why did you follow her in the first place? |
하다못해 우리 집 개도 낯선 사람 안 따라가는데 | Even my dog doesn't follow strangers. |
(은임) 저희도 몰랐습니다 | We had no idea, sir. |
처음에는 대비전에서 찾으신다기에... | We had no idea, sir. We were told the Queen Dowager asked for us-- |
(시행) 모르고 간 게 더 잘못이다, 어? | We were told the Queen Dowager asked for us-- It's your fault that you had no idea! |
아무리 대비마마라 그래도 | Even the Queen Dowager must follow the proper protocols |
관원을 부를 때는 적법한 절차가 있고 원칙이 있는 거 몰라? | Even the Queen Dowager must follow the proper protocols when she wishes to summon us, government officials. |
특히나 사관은 | when she wishes to summon us, government officials. Especially us, historians, ought to finish what we were working on, |
저승사자가 와서 데리고 가려고 해도 | Especially us, historians, ought to finish what we were working on, |
하던 업무 다 마치고 | check what else needs to be done, |
남은 입시는 언제인지 확인하고 | and report everything to the office |
예문관에 보고까지 다 하고 나서야 | before going anywhere even if the Grim Reaper |
죽든지 말든지 하는 거라고 이 덜떨어진 것들아 | wants to take us. Before that, we can't even die, you fools. |
(아란) 그걸 저희가 어찌 압니까? | How could we have known that? |
뭘 알려 주셨어야 알죠 | We had no idea because you taught us nothing. |
뭘 알려 주셨어야! | -You didn't tell us anything! -Apprentice Heo. |
- (은임) 허 권지... - (아란) 그렇잖습니까? | -You didn't tell us anything! -Apprentice Heo. It's true. |
(아란) 봉교님이 저희한테 뭘 가르쳐 주셨는데요? | Sir, what have you taught us? |
다른 선진님들은 | And other officers, what have you taught us? |
[울먹이며] 또 뭘 가르쳐 주셨는데요? | And other officers, what have you taught us? |
뭘 보고 배우려고 해도 | We couldn't even learn from you |
아무것도 가르쳐 주질 않는데 | because you taught us nothing! |
대체 저희더러 어떻게 알아서 알고 | How could you expect us to just figure everything out |
알아서 처신하라는 말씀이십니까? | on our own and know how to tackle such situations? |
저희 오늘 이런 꼴 당한 거 | You are all partially responsible |
선진님들 책임도 있습니다 | for what we went through today. |
예문관에서 저희를 | If you hadn't belittled us |
서리라 부르면서 무시하지만 않았어도 | by calling us "clerks" at the Office of Royal Decrees, |
고작 상궁 나인들이 저희 끌고 가서 | the court ladies wouldn't have dared |
궁녀 취급 하지는 못했을 거라고요 | the court ladies wouldn't have dared to take us and treat us like maids. |
(경묵) 야, 데려가서 겁 좀 준 거 가지고 무슨 궁녀 취급? | Hey, they just tried to intimidate you a little. Don't exaggerate. |
(아란) 저희가 전하의 여인이랍니다 | They said we're His Majesty's women. |
전하의 여인이니까 | And they told us that we must follow |
내명부 법도나 지키면서 조용히 지내랍니다 | And they told us that we must follow their code of conduct and lie low for that reason. |
보고 들은 것 다 잊고 | We must forget everything we see and hear. |
상전 말만 따르다 죽으랍니다 | We must forget everything we see and hear. They said we ought to obey all orders until we die! |
이래도 궁녀 취급이 아닙니까? | They clearly treated us like maids! |
이래도! | Could you still tell us that we deserve |
저희가 원칙, 절차 따질 만한 주제가 되냐는 말입니다 | Could you still tell us that we deserve to talk about rules and protocols? |
[서글픈 음악] | |
(해령) 허 권지 | Apprentice Heo. |
(경묵) 저게 어디서 소리를 질러? | How dare she raise her voice at us? |
야, 당장 안 돌아와, 씨! | Hey, get back here this instant! |
(홍익) 양 봉교님, 신경 쓰지 마십시오 | Sir, please do not be concerned. She just took it out-- |
쟤가 괜히 화풀이하느라... | Sir, please do not be concerned. She just took it out-- |
틀린 말도 | But she's not wrong, sir. |
아니잖습니까? | But she's not wrong, sir. |
[아란이 서럽게 흐느낀다] | |
(아란) 제가 이딴 취급 받을 줄 알았으면 | Had I known I'd be treated like this, |
별시는 치르지도 않았습니다 | I would've never taken the exam. |
아, 대체 우리가 뭘 그리 잘못했다고 | I would've never taken the exam. What did we do so wrong? |
다들 못 잡아먹어서 안달이냐고요 | Why is everyone so mean to us? |
뭘 그리 잘못했다고 | What did we do wrong? |
[해령의 안타까운 숨소리] | |
잘하셨습니다 | I'm glad you said those things. |
정말 잘하셨습니다 | I'm truly proud of you. |
[등을 토닥인다] | |
(경묵) 아무리 똥오줌을 못 가려도 품계는 가려야지 | Even if they're completely clueless, they should at least know their place. |
어디서 권지 찌꺼기들이, 씨... | How dare mere apprentices speak out like that? |
[큰 목소리로] 아휴, 씨! | Unbelievable! |
[경묵이 책장을 휙휙 넘긴다] | Unbelievable! |
[경묵이 책상을 쾅 친다] | |
[입소리를 쩝 낸다] | |
너는 또 왜? | What now? |
저 아이들 | I'll teach them starting from tomorrow. |
내일부터 제가 가르치겠습니다 | I'll teach them starting from tomorrow. |
(경묵) [책상을 탁 치며] 민 봉교! | I'll teach them starting from tomorrow. Officer Min! |
- (홍익) 민 봉교님 - (장군) 민 봉교님 | -Officer Min! -Officer Min! |
(시행) 한번 해 봐, 그럼 | Sure, give it a shot. |
아이, 뭐라도 가르쳐 놔야 부려 먹든 굴려 먹든 할 거 아니야? | We need to teach them something to give them work to do. |
난 신경 안 쓸 거니까 민 봉교가 알아서 해 | I will leave it to you, Officer Min. |
네 | Yes, sir. |
(경묵) 양 봉교님 | Sir. When I first started my job here, |
저 들어왔을 땐 석 달 동안 붓 한번 못 쥐게 하시더니 | Sir. When I first started my job here, you didn't even let me hold a brush for three months. |
왜 저 계집들한테는 이리 관대하십니까? | you didn't even let me hold a brush for three months. Why are you giving them special treatment? |
(홍익) 맞습니다 | That's right. You told me I must overcome 1,000 hurdles |
저한테는 천 번을 흔들려야 사관이 된다면서 | That's right. You told me I must overcome 1,000 hurdles to be a true historian. |
천 일 동안 욕먹을 준비 하라고 했잖습니까? | You said I should be prepared for 1,000 days of harsh scolding. |
근데 그게 아직 500일이나 남았는데... | -I still have 500 more days to go-- -Jeez, you guys talk too much. |
거, 참 시끄럽게 하네, 어? | -I still have 500 more days to go-- -Jeez, you guys talk too much. |
아, 그대들은 일 안 해요? | Don't you have work to do? |
여유가 막 넘쳐서 강물 되어 흐르네? | Do you lads have too much time on your hands? |
[경묵의 못마땅한 한숨] | |
[어두운 음악] | |
[방울이 짤랑거린다] | |
[긴장되는 음악] | |
[방울이 요란하게 짤랑거린다] | |
[소란스럽게 싸운다] | |
[다급한 신음] | |
(재경) 좌상 대감 | Second State Councilor. |
자네가 이런 곳에 살고 있었군 | So this is where you live. |
사헌부 장령의 자리를 제안한 지 수일이 지났네 | It has been days since I offered the position of Third Inspector to you. |
여태 받아들이지 않는 연유가 무언가? | What is the reason you haven't accepted it yet? |
백관을 감찰하는 직책 아닙니까? | What is the reason you haven't accepted it yet? It is a position responsible for inspecting all the officials. |
제 것이 아니라 생각했을 뿐입니다 | I just didn't think I'm the right person for the role. |
남들 뒤나 캐고 다니며 | "I'm not comfortable with digging up dirt on others |
명줄을 쥐고 흔드는 게 거북하다 | "I'm not comfortable with digging up dirt on others and using that information to threaten their livelihood." |
그리 들리는군 | That's how it sounds to me. |
내가 구 교리를 왜 아끼는지 아나? | Do you know why I am fond of you? |
자네 밑바닥을 봤기 때문이야 | It is because I've seen you at your lowest point. |
어디까지 갈 수 있는 위인인지 | I saw what you are capable of |
내 두 눈으로 직접 봤기 때문에 | I saw what you are capable of with my own eyes. |
[의미심장한 음악] | |
(익평) 하니, 내게 적임자가 아니라는 말은 하지 말게 | Hence, do not tell me that you're not the right person for the job. |
누구보다 그 자리에 어울리는 사람임을 알고 있으니 | I know that you are the perfect person for the role. |
저를 이리 급히 궐로 불러들이시는 연유가 무업니까? | Why are you rushing to have me work in the palace? |
'호담선생전'을 인쇄하던 서포를 찾았어 | I found the shop where The Story of Ho Dam was printed. |
마지막 한 놈이 잡히기 전에 자결을 한 걸 보니 | The last worker there took his own life before we could capture him. The Queen Dowager must have sternly threatened them. |
대비전에서 단단히 겁을 준 모양이야 | The Queen Dowager must have sternly threatened them. |
내전에 처박힌 여인들의 솜씨라고 하기엔 | Isn't it a bit too meticulous to be done by a group of ladies |
너무 치밀하지 않나? | who are working in the palace? |
- 하면... - (익평) 궐 안팎을 잇는 | -Then-- -It means the Queen Dowager |
대비전의 사람이 있다는 뜻일세 | has someone outside the palace that is helping her. |
해서, 나도 대비가 모르는 나의 사람이 필요해 | Thus, I need someone to work for me behind the Queen Dowager's back. Someone like you. |
자네처럼 | behind the Queen Dowager's back. Someone like you. |
장령이 되어 그를 찾아 주게 | Accept the position and find that person. |
이건 청이 아니라 | I am not asking you for a favor. This is an order. |
명일세 | I am not asking you for a favor. This is an order. |
(은임) 오늘은 들어가서 맛있는 것도 먹고 푹 쉬십시오 | Go home, eat something good, and get some rest. |
(해령) 기운 내세요, 허 권지 | Cheer up, Apprentice Heo. |
[아란의 속상한 숨소리] | |
녹서당? | Aren't they from Nokseodang? |
"녹서당" | NOKSEODANG |
[익살스러운 효과음] | |
예? | Sorry? |
제가 | Do I have to go in? By myself? |
저, 저, 저 혼자요? | Do I have to go in? By myself? |
[익살스러운 효과음] | |
[옅은 한숨] | |
[코를 훌쩍인다] | |
[긴장한 숨소리] | |
저, 대, 대군마마 | Your Highness. |
저를 | I heard you asked for me. |
찾으셨다 들었습니다 | I heard you asked for me. |
대군마마? | Your Highness? |
[문이 달칵 열린다] | Your Highness? |
[긴장한 숨소리] | |
마마 | Your Highness. |
예문관 권지 구해령 들었습니다 | This is Goo Hae-ryung, an apprentice at the Office of Royal Decrees. |
저를 어찌하여 찾으시는지... | Why did you ask for me? |
(이림) 네 죄를 네가 알렸다 | "You know what you are guilty of." |
[익살스러운 효과음] | |
[놀란 숨소리] | |
라고 마음으로 말씀하고 계신다 | His Highness says so in his heart. |
[익살스러운 음악] | |
마마 | Your Highness. |
제가 아침에 녹서당에 들어온 것은... | I entered Nokseodang in the morning because-- "You disobeyed the royal command." |
(이림) 곧, 어명을 어긴 것이다 | "You disobeyed the royal command." |
라고 역시 마음으로 말씀하고 계신다 | His Highness says so, once again, in his heart. |
[익살스러운 효과음] | |
[당황한 숨소리] | |
마마 | Your Highness. |
소신을 용서하여... | -Please forgive-- -If you wish to be forgiven... |
(이림) 받고 싶다면 [익살스러운 효과음] | -Please forgive-- -If you wish to be forgiven... |
(해령) [작은 소리로] 또 뭐요? | What now? |
내가 시키는 대로 따르라고 | He said you must do as I say if you wish to be forgiven. |
말씀하고 계신다 | He said you must do as I say if you wish to be forgiven. |
[흥미진진한 음악] | |
도원 대군께서 | His Highness, Prince Dowon, |
마음으로 | said so in his heart. |
[이림이 휘파람을 분다] | |
(이림) 어, 여기 | |
(이림) 그 안쪽도 [해령의 힘겨운 신음] | Don't forget the inside. Clean thoroughly. |
깨끗이 좀 해라, 깨끗이 좀 | Don't forget the inside. Clean thoroughly. |
(해령) 예, 예, 하고 있습니다 | Yes, sir. I am doing my best. |
[감미로운 음악] | |
그, 여기... | Hey, this spot too. |
[해령의 힘겨운 한숨] | |
여기 말고 끝에, 끝에 | Clean the edge, not here. |
[못마땅한 숨소리] | |
"녹서당" | |
[이림의 힘겨운 신음] | |
[해령의 힘겨운 숨소리] | |
[힘겨운 숨소리] | |
(이림) 얼른 | Hurry. |
[해령의 힘겨운 숨소리] | |
[해령의 힘겨운 신음] | |
- (해령) 아이, 씨... - (이림) 괜찮아? | Oh, no. They're very valuable. |
이 귀한 것들을... | Oh, no. They're very valuable. |
[해령의 지친 신음] | |
아이, 씨, 조심히 좀... | You should've been careful. |
[해령의 힘겨운 숨소리] | |
(해령) 아휴... | |
(이림) 그, 저쪽, 저쪽 | Hey, over there. |
저쪽 | That spot over there. |
(해령) 아유, 씨... | |
[해령의 힘주는 신음] [이림의 놀란 신음] | |
[갈퀴가 풍덩 빠진다] | |
[해령의 지친 숨소리] | |
[해령의 헛웃음] | |
[새가 지저귄다] | |
[흥미진진한 음악] [이림의 당황한 신음] | |
(해령) 오, 실수 | Gosh, my bad. |
아유, 일을 하도 했더니 손에 힘이 빠져서 | My hands feel weak from doing all the work. |
[이림의 못마땅한 신음] | |
그렇다기엔 | I don't buy that. It fell right on my face. |
너무 정확히 떨어트린 거 같은데? | I don't buy that. It fell right on my face. |
어, 저, 여긴 다 쓸었습니다 | I don't buy that. It fell right on my face. I finished sweeping this whole area. What should I do next? |
이제 또 뭐 어디 하면 됩니까? | I finished sweeping this whole area. What should I do next? |
[못마땅한 숨소리] | |
응? | |
오늘은 이만 가 보거라 | You are dismissed for the day. |
- '오늘은'? - (이림) 하면? | "For the day"? What? Did you think you'd be forgiven in just a day |
어명을 어겨 놓고 | What? Did you think you'd be forgiven in just a day |
하루 만에 용서받을 수 있을 줄 알았느냐? | when you disobeyed a royal command? |
내일도 오고, 내일모레도 오고 | You must come back tomorrow, the day after tomorrow, |
또 그다음 날도 여길 와 [해령의 한숨] | You must come back tomorrow, the day after tomorrow, and even the next day. |
이 도원 대군이 널 용서하는 그 날까지 | You must keep coming back every single day |
매일매일 [해령의 한숨] | until Prince Dowon forgives you. |
[기가 찬 웃음] | |
선비님 | Sir, let's be honest with each other. |
우리 제발 좀 솔직해집시다 | Sir, let's be honest with each other. |
어명이니 대군마마니 이런 거 다 핑계고 | The royal command and His Highness are just excuses. |
그동안 저한테 화난 거 | You're taking advantage of this situation to get back at me. |
지금 이때다 싶어 가지고 풀고 계신 거 아닙니까? | You're taking advantage of this situation to get back at me. |
그리 날 못 믿겠다면 | If you don't believe me, |
가서 대군마마를 불러오고 | I'll go back in there and bring Prince Dowon. |
[이림의 여유로운 웃음] | I'll go back in there and bring Prince Dowon. |
[이림의 아파하는 신음] [흥미진진한 음악] | |
[이림의 아파하는 신음] | |
(이림) 무슨 여인이 이렇게... | How could a woman be... |
이것도 실수냐? | How could a woman be... -Is this another mistake? -No, that was intentional. |
아니요, 고의입니다 | -Is this another mistake? -No, that was intentional. I'm trying to tell you that enough is enough. |
작작 좀 하시라는 뜻에서 | I'm trying to tell you that enough is enough. |
(이림) '작작'? | What did you just say? |
마마께는 제가 성심성의껏 사죄하다 간다고 전해 주십시오 | Please tell His Highness that I sincerely apologized and repented. |
내일 뵙겠습니다 | See you tomorrow, then. |
[이림의 못마땅한 신음] | |
[이림의 아파하는 신음] | |
(해령) 아참! | One more thing! |
그동안 매화 소설을 욕해서 정말 죄송합니다 | I sincerely apologize for criticizing your novels. |
선비님의 깊은 아픔을 미처 몰랐습니다 | I had no idea about your deep anguish. |
- (이림) '깊은 아픔'? - (해령) 네 | -My deep anguish? -Yes. |
그땐 이 사지 멀쩡한 선비님이 | Back then, I wondered why a decent-looking man like you |
염정 소설이나 쓰며 종이를 낭비한다고 생각했거든요 | Back then, I wondered why a decent-looking man like you would waste paper by writing foolish romance novels. |
(해령) 한데 이제 보니 | But now, I know |
아이고, 그렇게라도 남녀의 정을 | that you wanted to experience love secondhand through your novels. |
느껴 보고 싶었던 거구나, 쯧쯧 [익살스러운 효과음] | that you wanted to experience love secondhand through your novels. |
그 마음이 이해가 갑니다 | I can understand it now. |
사지 멀쩡한 사내가 아니라 | You may look like a decent man, but you are missing |
요 사지만 멀쩡한 사내라서 | an essential part that a man should have. |
너 지금 그게... | How dare you! |
하면 힘내십시오, 힘! [밝은 음악] | Anyway, cheer up. I'm rooting for you. |
(이림) 야, 구해령, 나... [이림의 당황한 신음] | Hey, Goo Hae-ryung. I... |
야, 구해령! | Goo Hae-ryung! You got the wrong idea. |
이건 그냥 아니고... | Goo Hae-ryung! You got the wrong idea. |
야, 어쨌든 아니야! | Hey! Anyway, you got it all wrong! Hey! |
야! | Hey! Anyway, you got it all wrong! Hey! |
[통쾌한 탄성] | |
[해령의 힘주는 신음] | |
- 뭐 하고 계세요? - (해령) 어? | What are you doing? |
씁, 드디어 실성하신 거예요? | Have you finally gone crazy? |
[풋 웃으며] 아니, 그냥 즐거워서 | Have you finally gone crazy? No, I'm just happy. |
내가 궐에서 재미있는 사람을 만났거든 | I met someone interesting in the palace. |
[설금의 놀란 신음] [해령의 피곤한 신음] | |
(설금) 사내요, 여인요? | A man or a woman? |
- (해령) 뭐? - 아, 사내요, 여인요? | -What? -A man or a woman? |
아, 그, 사내는 사내인데... | Well, he is a man, I guess. |
[익살스러운 효과음] | |
[흥미로운 음악] [해령의 놀라는 신음] | So... Is he handsome? |
(설금) 저기, 그, 잘생겼어요? | So... Is he handsome? |
[버벅대며] 어떤, 어떤 느낌이에요? | What... What's his style? |
막 하얗고 말간 꽃선비? | Is he white and fair, like a pretty boy? |
아니면 다부진 육체 | Or is he well-built, like one of our male servants? |
막, 돌쇠파? [설금의 힘주는 신음] | Or is he well-built, like one of our male servants? |
뭐? [설금의 신난 웃음] | What? |
(설금) 그래, 그래, 뭐 | Okay, whatever. |
외모는 백번 양보해서 중상위권이다 치고 | Let's say that his looks are above average at the least. |
키는요? 집안은? 어, 품계는? | How tall is he? Which family is he from? What are his rank and birth hour? |
생시는 아세요? [설금의 놀란 신음] | What are his rank and birth hour? |
저 궁합 보러 갈까요? | Let's find out your relationship compatibility! |
아, 대체 무슨 소리 하는 거야, 너는? | What in the world are you talking about? |
내가 미쳤다고 그 인간이랑... | Why would I be with him? |
야, 어차피 그 인간은 | And this guy... |
여인을 품을 수가 없는 그런 사내란 말이다 | He's a man who's incapable of loving a woman. |
[설금이 폭소한다] | |
(설금) 아이고... | Goodness. |
하여간, 요즘 남정네들 | He was just being coy. That's what men are like nowadays. |
내숭은 무슨... | He was just being coy. That's what men are like nowadays. |
[해령의 답답한 한숨] | |
그 말을 믿으세요? | Do you really believe that? |
야, 믿고 안 믿고가 아니라 사실이라니까? | I don't have to believe anything. It's true. |
(해령) 아, 그러니까, 그, 몸이... | So you know, his body itself is |
이제 그, 신체적으로다가 | So you know, his body itself is |
이제 여인을 이렇게 저렇게 그게 | anatomically impossible to be with a woman, you know... |
될 수가 없는 그런... | anatomically impossible to be with a woman, you know... |
응, 그게 다 내숭이라... | I'm telling you. He's just pretending... |
[익살스러운 효과음] | |
[설금의 당황한 숨소리] | |
아씨, 그 혹시... | My lady, by any chance... |
[입소리를 쩝 낸다] | |
그러니까, 아예? | So, not at all? |
(설금) 요런, 요, 아니, 이렇게 | Not even this much? Really? |
요맨큼도? | Not even this much? Really? |
[기가 찬 웃음] | |
[설금이 입소리를 쩝 낸다] [익살스러운 음악] | |
[해령의 옅은 한숨] | |
[설금의 힘겨운 신음] | |
어디 가, 얘기 듣다 말고? | Where are you going? I'm not done talking. |
물이 없는 바다를 | How can we call it a sea if the sea is without any water? |
어찌 바다라 하리오? | How can we call it a sea if the sea is without any water? |
사내 아닌 사내 이야기에 | I do not care about a man |
저는 관심이 없습니다 | who can barely be called a man. |
야, 그, 나도, 나도 그 사내로서 얘기하는 거 아니야 | Hey, I wasn't talking about him as a man either. |
(해령) 그냥, 그냥 뭐, 있잖아, 좀 | You know, we might bicker, and he might be a bit annoying, |
티격태격 재수는 없어도 이제 | You know, we might bicker, and he might be a bit annoying, but I think I can be friends with-- |
그냥 좀 친해질 수는 있을 거 같은 그런... | but I think I can be friends with-- |
(설금) 아, 그러니까 | Yes, exactly. I don't care if you become friends with him |
그 양반하고 친구를 해 드시든 | Yes, exactly. I don't care if you become friends with him |
께벗고 목욕을 가시든 | or get undressed to bathe with him. |
저는 아무런 관심이 없다고요 | I am not interested. |
으이구 | |
(해령) '으이구'? | Goodness. |
[문이 탁 닫힌다] 아유, 진짜, 쯧, 저게 진짜... | What's with her? |
[옅은 한숨] | |
[새어 나오는 웃음] | |
[설레는 음악] | |
아휴 | |
[풀벌레 울음] | |
[밤새 울음] | |
[어두운 음악] | THE STORY OF HO DAM |
[사내의 신음] | |
(삼보) 부인! | Mo-hwa! |
[삼보의 반가운 웃음] | |
기별도 없이 어쩐 일이오? | You didn't even tell me you were coming! |
잘 지내셨습니까? | How have you been? |
나야 뭐, 그 날이 그 날이지 | Every single day is the same for me. |
부인은? 어, 어디 다친 곳은 없소? | What about you? Are you hurt? |
아, 그래, 그래, 그래 | Oh, right. |
아, 이게, 피곤한 사람 붙잡고 내가 괜히 그래... | You must be tired. I shouldn't ask so much. |
일단 그, 잠부터 푹 주무시오, 어? | You should get some sleep first |
여독도 좀 풀고, 아, 들어가시오 | to recover from your journey. Go inside. |
예, 그럼 | Yes, excuse me. |
[삼보의 웃음] | |
[긴장되는 음악] | |
"호담과 영안 이곳에서 길을 내다" | HO DAM AND YEONGAN THIS IS WHERE THE PATH WAS MADE |
[상자를 달칵 닫는다] | |
[홍익의 힘겨운 신음] | |
(은임) 이게 뭡니까? | What's this? |
(장군) 양 봉교님이 특별히 지시하신 거다 | This is a special order from Officer Yang. |
'예문관 조직도' | The organizational chart of our office. |
(은임) 그러니까 이걸 왜... | So why are you giving this to us? |
(홍익) 왜긴 왜야? | What do you think? |
너희들이 주제도 모르고 막 덤비니까 | You four don't know your place and got too impudent, |
서열부터 확실히 하려고 그러시는 거지 | so he wants you to learn the hierarchy first. |
[홍익의 못마땅한 신음] | |
(장군) 자, 봐 | Okay, look. |
예문관 전임 사관 여덟 명을 두고 | The eight designated historians of the Office of Royal Decrees are |
한림이라고 하는 건 알지? | The eight designated historians of the Office of Royal Decrees are called Hanrim. You know that, right? |
- (은임) 네 - (해령) 네 | Yes. |
그중에 가장 서열이 높은 분이 | First Historian Yang Si-haeng holds the highest office among them. |
양시행 봉교다 | First Historian Yang Si-haeng holds the highest office among them. |
[익살스러운 음악] 왜, 미친놈이 뭐 어쨌는데? | Why? What about the crazy idiot? |
그다음이 민우원 봉교님이시다 | After him, it's First Historian Min U-won. |
너 면신례에서 무엇을 하는지 알고는 있느냐? | Do you even know what a hazing ritual consists of? |
대교 중에서는 손길승 대교님이 현경묵 대교님보다 먼저고 | Among the Second Historians, Officer Son Gil-seung has seniority over Hyeon Gyeong-muk. SECOND HISTORIAN SON GIL-SEUNG, 35 YEARS OLD |
데려가서 겁 좀 준 거 가지고 무슨 궁녀 취급? | Hey, they just tried to intimidate you a little. |
(아란) 음... | |
같은 품계 사이에도 서열이 있습니까? | Is there a hierarchy even among the same office ranks? |
(장군) 당연하지 | Of course. We all began to work at different times. |
들어온 시기가 다른데 | Of course. We all began to work at different times. |
예를 들어서 | For example, the four of us may all be senior ninth-rank officers. |
여기 이렇게 넷이 다 같이 검열이어도 | For example, the four of us may all be senior ninth-rank officers. |
나는 얘네 셋한테 | I can swear at these three. |
욕을 할 수가 있어 | I can swear at these three. |
근데 얘네는 나한테 욕을 하면 안 돼 | But they can't do that to me. |
그리고 여기 성서권 검열은 | And Officer Seong Seo-gwon |
안홍익, 김치국 검열한테 | And Officer Seong Seo-gwon can swear at Officer An Hong-ik and Officer Kim Chi-guk. |
욕을 할 수가 있고 | can swear at Officer An Hong-ik and Officer Kim Chi-guk. |
안홍익 검열은 김치국 검열한테 | Officer An Hong-ik can swear at Officer Kim Chi-guk. |
욕을 할 수가 있고, 김치국 검열은 | Officer An Hong-ik can swear at Officer Kim Chi-guk. Officer Kim Chi-guk... |
없어 | has no one. He just has to take it. |
그냥 욕받이야 | has no one. He just has to take it. |
(치국) 황 검열님 | Officer Hwang, but I'm a senior officer to them. |
저도 얘네한테는 선진 아닙니까? | Officer Hwang, but I'm a senior officer to them. |
(장군) 야, 아무리 그래도 | Hey, even if that's true, Clerk Goo is 26 |
구 서리가 스물여섯이고 | Hey, even if that's true, Clerk Goo is 26 and you're 19. How can you swear at her? |
네가 열아홉인데 욕을 하면... | and you're 19. How can you swear at her? |
'장유유서', 인마, '장유유서' | Don't you know that elders come first? Elders first. |
[권지들의 웃음] | Don't you know that elders come first? Elders first. |
(치국) 치... [문이 달칵 열린다] | |
(경묵) 야! | Hey! |
이것들을 확, 씨 | You're all dead. |
검열이랑 서리가 싹 다 여기 있으면 어떡해? | How can the senior ninth-rank officers and clerks all sit around in here? |
내가 대교가 돼 가지고, 어? | Should I be running around doing errands as a second historian? |
심부름하러 다녀야겠어? | Should I be running around doing errands as a second historian? |
시키실 일이 있으십니까? | Do you need us to do something? |
너희는 됐고 | You're fine. |
너희 | You four. |
뭐 해? | What are you doing? Follow me. |
따라와 | What are you doing? Follow me. |
(은임) 어? | |
[은임의 작은 탄성] | |
[밝은 음악] | |
[해령의 벅찬 숨소리] | |
[당상관들의 놀란 신음] (당상관1) 아니, 이게 무슨... | What in the world... |
예가 어디라고 계집들이 발을 디딘 것이야? | How dare a bunch of women come in here? |
썩 물러가지 못할까? | Get out of here right now! |
이곳이 | This is... |
사관의 자리다 | the historian's seat. |
(은임) 민 봉교님, 저희 지금 | Officer Min, are you letting us attend the royal meeting? |
지금 입시하는 겁니까? | Officer Min, are you letting us attend the royal meeting? |
자리하거라 [권지들의 놀란 숨소리] | Go to your positions. |
(당상관2) 민 봉교 | Officer Min. |
자네 이게 지금 무슨 해괴망측한 짓인가? | What do you think you're doing? |
국정을 논하는 곳에 여인이라니? | Women should not be allowed in here. |
대전을 더럽혀도 유분수지 | How dare you taint the royal court? |
아니, 이런 고얀 인사를 봤나 | You are being unbelievably rude. |
어른이 면전에서 말을 하는데! | How dare you ignore me when I'm talking to you? |
(당상관1) 그만하시게, 그만, 어 | That's enough. |
[대제학의 못마땅한 헛기침] | |
[대신들의 못마땅한 헛기침] | |
[대신들이 구시렁거린다] | -My goodness. -This is outrageous. |
(부제학) 어허, 이런... | My goodness. |
[대신들의 못마땅한 헛기침] | |
[대신들이 구시렁거린다] | -Gosh. -Unbelievable. |
(당상관3) 어디서 눈을 치켜뜨고... | -What is going on? -This is absurd. |
(김 내관) 세자 저하 납시오 | -What is going on? -This is absurd. His Royal Highness is here. |
[엄숙한 음악] | His Royal Highness is here. |
[이진의 헛기침] | |
[권지들이 사책을 사락 펼친다] | |
[삼보의 옅은 웃음] [문이 달칵 열린다] | |
[문이 달칵 닫힌다] | |
왜 너희들뿐이야? | Why is it just you guys? |
데려오라는 사람은 어디 가고? | -Where's the person I asked for? -She's attending the royal meeting. |
(박 나인) 듣자 하니 대전 입시를 갔다고 합니다 | -Where's the person I asked for? -She's attending the royal meeting. |
대전 입시? | "The royal meeting"? |
여사들이 대전 회의에 들었단 말이냐? | The female historians are attending the royal meeting? |
(나인들) 예 | -Yes. -Yes. |
하이고, 또 민우원 봉교가 또 일냈구먼, 일냈어 | My goodness, Officer Min U-won must've caused trouble again. |
민우원이라면 | "Min U-won"? Wasn't he my brother's childhood study partner? |
형님의 예동이던? | "Min U-won"? Wasn't he my brother's childhood study partner? |
세자 저하 예동 출신인 게 중요한 게 아닙니다요 | That's not what's important. |
그 대단한 좌상 아드님인데다가 | He's the Second State Councilor's son. He's handsome and has a great character. |
인물 좋아, 인품 좋아 | He's the Second State Councilor's son. He's handsome and has a great character. |
학문은 또 어찌나 뛰어난지 | And he's very intelligent. |
열다섯에 성균관 입학 | He entered Sungkyunkwan when he was 15 years old |
열여덟에 장원 급제 | and entered the palace when he was 18. |
남들이 맨발로 달려가는 인생 | People work so hard to succeed, |
자기 혼자 말 타고 질주한다고 | but he got it all so easy. |
시기, 질투, 중상모략 | So people envy him, slander him, |
가담항설에 시달리는 위인일진대 | and spread dubious rumors about him. |
딱 하나 | But he has |
치명적인 약점이 있지요 | one fatal drawback. |
사람이 | He is |
[댕 울리는 효과음] 돌이야 | like a rock. |
[혀를 쯧쯧 차며] 융통성이 없어서 돌 | like a rock. He lacks flexibility and is very cold-hearted. |
마음이 없어서 돌 | He lacks flexibility and is very cold-hearted. |
주변 사람들을 아주 그냥 | And he has a talent of making people go crazy. |
[익살스러운 효과음] 돌게 만드는 돌아이라서 돌 | And he has a talent of making people go crazy. |
하면 | Then since Goo Hae-ryung will be working for a guy like him-- |
그런 자 밑에서 일하는 구해령은 | Then since Goo Hae-ryung will be working for a guy like him-- |
순탄한 인생이여, 안녕 [익살스러운 음악] | She'll have to say goodbye to the good old days. |
(삼보) 쯧쯧, 작별 인사 한 거나 마찬가지입니다 | It'll be a whole new world of suffering. |
아주 고생길이 훤합니다 | She'll live a life full of hardships. |
[삼보의 고소한 신음] | |
그래? 쓰읍... | Really? |
이 부채질은 됐다 | You can stop the fanning now. |
[이림의 후련한 신음] | |
(이림) 내 속에서부터, 쓰읍 | I'm starting to feel very refreshed even without it. |
아주아주 상쾌한 바람이 부는구나 | I'm starting to feel very refreshed even without it. |
[이림의 후련한 웃음] | |
[후련한 웃음] | |
[파발꾼이 소리친다] | |
(주서) 저하, 급발이 올라왔사옵니다 | Your Royal Highness, you have an urgent letter. |
(도승지) 들라 | Come inside. |
[도승지가 종이를 쓱 꺼낸다] | |
(도승지) 경상도 하동부사가 보낸 장계이옵니다 | It is from an official in Hadong, Gyeongsang Province. |
[문이 달칵 닫힌다] 계속된 장마로 강이 범람하여 | The endless rain has caused the river to overflow |
침수된 마을이 수십에 달하고 | and flooded dozens of villages. |
물에 빠져 죽거나 | And there are apparently |
산사태에 파묻혀 죽는 백성들이 | hundreds of villagers who ended up drowning |
수백에 달한다고 하옵니다 | or getting buried in the landslide. |
[대신들의 놀란 숨소리] | |
(이진) 비가 그토록 내리는 동안 | What was the official doing during the endless rain? |
하동부사는 대체 뭘 하고 있었다는 말입니까? | What was the official doing during the endless rain? Why didn't he evacuate the villagers? |
백성들을 대피시키지 않고 | Why didn't he evacuate the villagers? |
그것이, 죽은 사람들 대부분이 군역을 피해 | Most of the people who died were actually hiding in Jirisan |
지리산 계곡에서 숨어 살던 자들이라... | so they could avoid paying military taxes. |
우선 진휼청의 곡식을 풀어 백성들을 위로하라 명하세요 | Tell him to console the villagers by distributing food from the Relief Office. |
(이진) 피해를 복구할 때까지는 시일이 걸릴 터이니 | It'll take days to restore the damage. |
당분간 백성들에겐 군포를 탕감하겠습니다, 또한... | They won't need to pay taxes for the time being. -And-- -You cannot do that. |
(대제학) 아니 되옵니다, 저하 | -And-- -You cannot do that. |
홍수로 피해를 입었다고는 하나 | They may have suffered from the flood, |
군역을 피해 도망간 죄인들이옵니다 | but they're criminals who avoided military duties. |
국법에 따라 엄히 다스리진 못할망정 | You should be punishing them. |
어찌하여 군역을 더 면해 주시겠단 말씀이십니까? | How can you think of sparing them from paying taxes? |
하면, 하루아침에 부모 자식을 잃고 갈 곳 없는 백성들에게 | Then are you saying I should collect taxes from those people who lost their families |
세금부터 걷으란 얘기입니까? | and have nowhere to go? |
(우의정) 사사로운 감정에 치우치지 마시옵소서, 저하 | You cannot get swayed by your personal emotions. |
애초에 그자들이 변고를 당하게 된 경위가 무엇입니까? | Think about why they ended up in that situation in the first place. |
군포를 내지 않으려 집을 버리고 | They brought that upon themselves |
위험한 산속에 숨어 살다가 자초한 일이 아닙니까? | by living in the mountains just so they could avoid paying taxes. |
(익평) 저하 | Your Royal Highness. |
요즘 들어 양인들이 군포를 내지 않고 도망가는 일이 잦아 | Many people these days are running away to avoid paying military taxes. |
각 지방 선혜청들이 어려움을 겪고 있다 하옵니다 | And that's causing trouble to each district's tax office. |
군역은 백성이 따라야 할 가장 중요한 의무요 | Military taxes are the most important duty of the people of this country. |
군역을 저버린 자는 나라를 저버린 것과 같으니 | Those who do not follow show no loyalty to their country. |
이자들을 모두 잡아들여 | So you should arrest all of them |
흐트러진 기강을 바로 세우시옵소서, 저하 | and tighten the country's discipline, Your Royal Highness. |
(대신들) 바로 세우시옵소서, 저하 | -Please do so, Your Royal Highness. -Please do so, Your Royal Highness. |
(대사헌) 명을 거두어 주시옵소서, 저하 | Please withdraw your order, Your Royal Highness. |
(대신들) 명을 거두어 주시옵소서, 저하 | -Please withdraw your order. -Please withdraw your order. |
(대사헌) 명을 거두어 주시옵소서, 저하 | Please withdraw your order, Your Royal Highness. |
(대신들) 명을 거두어 주시옵소서, 저하 | -Please withdraw your order. -Please withdraw your order. |
군역이 백성의 의무라... | Did you say that military taxes are the duty of this country's people? |
하면 경들은 | Then what about you? |
군역의 의무를 지어 본 적 있습니까? | Have you ever paid taxes? |
[위태로운 음악] | |
경들의 아비는, 경들의 아들들은 | What about your fathers or your sons? |
군역의 의무를 지어 본 적 있습니까? | Have they ever paid taxes? |
(대사헌) 저하 | Your Royal Highness, military taxes are meant to be paid by peasants... |
군역은 양민들에게만 주어지는... | Your Royal Highness, military taxes are meant to be paid by peasants... |
(이진) 언제부터요? | Since when? |
대체 언제부터 군역이 | Since when did paying taxes |
힘없고 가난한 양민들의 몫이 되었냐는 말입니다 | become a duty for those who are weak and poor? |
(이진) 조선에 두 차례 전란이 있기 전에는 | Before the wars broke out in Joseon, |
종1품 이하 모든 이가 군포를 냈습니다 | everyone in this country was obligated to pay taxes. |
한데 시간이 흐르면서 | But as time passed by, powerful officials stopped paying taxes |
힘 있는 관리들이 빠지고 | But as time passed by, powerful officials stopped paying taxes along with the wealthy noblemen. |
지방의 양반 토호들이 서원으로 숨어들고 | along with the wealthy noblemen. |
어느새 중인들까지 군포 내기를 거부하니 | And now, even the middle-class people are doing the same. |
그 모든 것이 양민들의 몫이 된 거 아닙니까? | That is why the poor ended up with all the responsibility. |
(이진) 백을 가진 사람이 하나를 내어 주는 것과 | Asking a wealthy man to pay a portion of his wealth... |
하나를 가진 사람이 하나를 내어 주는 것은 | and asking a poor man to pay a portion of his wealth |
그 근본부터가 다릅니다 | and asking a poor man to pay a portion of his wealth are different to the core. |
한데 이 땅의 모든 부를 독식하고 있는 경들은 | are different to the core. The people standing here own most of the wealth in this country. |
의무를 지기는커녕 그 책임을 양민들에게 미루고 | But you are busy trying to shift the responsibility to the poor |
하나를 가진 사람에게 둘을 내놓으라 요구하니 | and asking them to give more than what they own. |
백성들이 집과 고향을 버리고 | That is exactly why our people leave their homes |
아무것도 없는 산속으로 숨어드는 겁니다 | and choose to live in the mountains. |
(이진) 그자들이 나라를 저버렸다 하셨습니까? | You think they show no loyalty to this country? |
그래요, 백성들이 나라를 저버려도 | Even if they choose to turn their backs on our country, |
나는 백성들을 저버리지 않을 겁니다 | I will not turn my back on them. That is what a country should do. |
그게 국가입니다 | I will not turn my back on them. That is what a country should do. |
그게 국왕입니다 | That is what a king should do. |
[문이 덜컥 열린다] | |
(이태) 건방진 놈 | You arrogant fool. |
[문이 끽 닫힌다] | |
(이태) 내 너의 열의를 믿고 국정을 맡겨 놓았더니 | I let you act as a regent due to your enthusiasm. |
감히 과인을 지척에 두고 국왕의 도리를 논하고 있는 게냐? | But how dare you talk about the King's duty while I am still alive? |
아바마마, 소자는... | -Father, I was just-- -I order the Crown Prince to leave. |
세자는 나가 보거라 | -Father, I was just-- -I order the Crown Prince to leave. |
[애절한 음악] 아, 아바마마... | Father... |
(이태) 두 필짜리 군포를 한 필로 줄여 줘도 내지를 못하니, 원... | I reduced the tax by half the amount, but they still cannot pay it. |
하동부사는 당장에 파직하고 | Dismiss the official in Hadong. |
경상감사는 관직을 내려놓고 대기토록 하라 | The governor of Gyeongsang Province shall put down his position. |
[문이 끽 열린다] | |
(은임) 어휴, 전 정말 숨도 못 쉬는 줄 알았습니다 | I felt so suffocated inside. |
[아란의 한숨] 아, 저기 있는 당상관들은 | Aren't those men some of the most competent government officials |
최소 정3품 | Aren't those men some of the most competent government officials |
조정에서 내로라하는 사람들 아닙니까? | that work in the royal court? |
한데 어찌 세자 저하 하는 말끝마다 | But they keep rejecting every single comment |
'아니 되옵니다, 아니 되옵니다' | made by His Royal Highness. |
하나같이 다 쌈닭들 같습니다 | They're like a group of gamecocks. |
(서권) '쌈닭' | "Gamecocks"? |
대간들의 존재 이유를 참으로 명쾌하게 설명하십니다 | That's a very nice way of explaining the very purpose of royal advisors. |
'대간'요? | "Royal advisors"? |
(서권) 사헌부와 사간원 두 곳의 관원들을 대간이라 일컫습니다 | That's what you call the officials at the Office of Inspector-Generals and the Office of Censors. |
맡은 역할은 조금 다르지만 | They each have slightly different roles. |
어쨌거나 임금의 과오와 독단을 막고 | But they both have a duty of correcting the King's mistakes |
간쟁하는 역할을 하거든요 | and stopping him from doing things arbitrarily like today. |
오늘처럼요 | and stopping him from doing things arbitrarily like today. |
독단이 아니었습니다 | It wasn't arbitrary. |
(해령) 그렇지 않습니까? | Do you not think so? |
저하께서 백성들을 돕고자 하는 것은 독단이 아니라 | His Royal Highness wasn't being arbitrary by wanting to help the people. |
당연히 해야 할 의무를 행하는 것뿐입니다 | He was just doing his job. |
저는 그렇게 생각합니다 | That's what I think. |
너의 생각은 중요하지 않다 | Your opinions are not important. |
[잔잔한 음악] | |
사관은 보고 들은 사실을 기록하는 사람이다 | Historians are people who record what they see and hear. |
(우원) 생각을 하면 생각대로 치우치기 마련이고 | Your opinions will only make you become biased. |
생각대로 치우쳐 기록하면 | And if you record what you think, |
그건 역사가 아니라 | that will only end up being a journal, not a record of history. |
일기에 불과해 | that will only end up being a journal, not a record of history. |
[우의정이 혀를 쯧 찬다] | |
(대제학) 생각할수록 분통이 터집니다 | The more I think about it, the angrier I become. |
저하께서는 입만 열었다 하면 저희 사대부들을 | His Royal Highness always treats us like we're barbarians. |
오랑캐 취급이니, 원... | always treats us like we're barbarians. |
(대사헌) 국본이라 불리니 | He thinks he's the King |
정녕 이 나라의 뿌리가 자신이라 착각하시는 게지요 | just because he's the heir to the throne. |
[비웃으며] 언젠가 깨달으실 겁니다 | He'll soon learn who the real leader of this country is. |
진정한 국본이 누구인지 | He'll soon learn who the real leader of this country is. |
(우의정) 그 언젠가가 대체 언제냐는 말입니다 | And when exactly is that? |
요즘 대전 회의만 들어가게 되면 | Every time I attend the royal meeting, |
내가 세자를 마주하고 있는 건지 | I start to wonder if I'm serving the Crown Prince or the dethroned king... |
폐주를 마주하고 있는 건지 모르겠... | I start to wonder if I'm serving the Crown Prince or the dethroned king... |
[무거운 음악] | |
[우의정의 헛기침] | |
[예문관 관원들이 폭소한다] | |
이야, 이렇게 못 쓰는 것도 재주다, 재주 | Gosh, I'm shocked at how bad these writings are. |
[홍익의 웃음] | |
(장군) 너희는 왜 글을 쓰랬더니 난을 쳐 왔어? | You were asked to write letters, not draw plants. |
내일부터 도화서로 출근할래? | You should just become an artist. |
입시가 처음이라 그렇죠 | This was our first time at a royal meeting. |
뭘 그렇게까지 놀리십니까? | You don't have to be so mean. |
(서권) 연습 좀 많이 해야겠습니다 | You really need to practice a lot more. |
[홍익의 웃음] [장군의 헛기침] | Officer Min, come and see their writings. |
(홍익) 아, 민 봉교님 | Officer Min, come and see their writings. |
여기 와서 얘네 적은 것 좀 보십시오 | Officer Min, come and see their writings. |
[홍익의 웃음] | Officer Min, come and see their writings. |
[익살스러운 음악] | |
(치국) 봉교님은 그게 읽히십니까? [우원의 한숨] | Can you read what they wrote? |
(우원) 아니 | No. |
쓰읍, 쉽지 않네 [사희의 한숨] | This is not easy. |
한 글자라도 알아볼 줄 알았는데 | I thought I'd at least be able to recognize one letter. |
쉽지 않아, 어 | But it's really not easy. |
[한림들의 새어 나오는 웃음] | But it's really not easy. |
(우원) 씁, 그래, 입시를 하면서 무엇을 느꼈느냐? | What did you learn at the royal meeting? |
어려웠습니다 | It was hard. |
말로 듣고 언문으로 옮기는 것도 시간이 걸리는데 | It already takes time to write down what people say. |
말씀들은 또 왜 그렇게 빠르신지 | But they all talk so fast. |
(은임) [한숨 쉬며] 저는 도통 누가 누군지 | But they all talk so fast. I had a hard time because I couldn't tell who was whom. |
알 수 없어 힘들었습니다 | I had a hard time because I couldn't tell who was whom. |
음, 일단 '눈썹이 짙은 관원' | The official with thick eyebrows. |
'머리가 큰 관원' | The official with a big head. The official with a short neck. |
'목이 짧은 관원' | The official with a big head. The official with a short neck. |
이리 쓰긴 했는데 | That's what I wrote. |
선진님들은 그 많은 사람들을 다 어찌 구별하십니까? | How do you all manage to tell them apart? |
(우원) 방법이 없는 건 아니다 | There is a way. |
(아란) 이게 뭡니까? | What's this? |
'용모비록'? | "Record of Appearance"? |
[잔잔한 음악] | |
(아란) 어? | |
- (아란) 이분은 아까... - (서권) 맞습니다 | This person is... Yes, he's the Second State Councilor, Min Ik-pyeong. |
(서권) 정1품 좌의정 민익평 | Yes, he's the Second State Councilor, Min Ik-pyeong. |
(은임) 어? | |
이건 아까 그 머리가 큰 관원입니다 | He's the official with the big head. |
'정7품 승정원 주서 제갈탁' | Jegal Tak, a seventh-rank official of the Royal Secretariat. |
(우원) 그래, 맞다 | Yes, that's right. |
삼정승은 물론 | Not only the three state councilors, but also officials |
사헌부, 사간원의 대간들 | Not only the three state councilors, but also officials from the Office of the Inspector-Generals, |
우리가 함께 일해야 할 승정원, 춘추관 | the Office of Censors, the Royal Secretariat, the Office of State Records, |
오며 가며 마주칠 홍문관, 경연청 등등 | the Office of Special Advisors, and the Office of Royal Lectures... |
궐내 각사 주요 인물들의 용모파기와 | the Office of Special Advisors, and the Office of Royal Lectures... It is a recording of all the officials' appearances |
직책이 담긴 사관들의 비기다 | and their positions for us historians. |
검열들이 매달 갱신하며 가지고 있다가 | It's our tradition to keep it updated |
후임 사관이 오면 물려주는 것이 전통이니 | and hand it over to the new historians. |
[한숨] | |
이제 너희가 가질 차례고 | So it belongs to you now. |
하면, 저희를 사관으로 인정해 주시는 겁니까? | Does that mean you're acknowledging us as historians? |
(홍익) 야, 김칫국 마시지 마 | Hey, don't get ahead of yourself. |
손에 물집 한 번 잡혀 본 적 없는 것들이 무슨 사관이라고... | You have never even had a blistered hand. How can you call yourselves historians? |
[홍익의 멋쩍은 헛기침] | |
[헛기침] | |
틈틈이 보고 모두 외우도록 해라 | Read it whenever you can and memorize everything. |
도움이 될 것이다 | It will be of help. |
(해령) 민 봉교님 | Officer Min. |
감사합니다 | Thank you. |
[밝은 음악] | |
(이진) 아이고... | My goodness. |
[이진의 지친 신음] | |
(이림) 형님도 그 버릇 좀 고치셔야 됩니다 | You really need to fix that habit of yours. |
(이진) [한숨 쉬며] 무엇을? | What habit? |
(이림) 시간 날 때마다 여기를 찾는 버릇요 | The habit of coming here every time you're free. |
그러니 궁인들이 | That's why people in the palace are always whispering that the Crown Prince |
뭐, '세자가 세자빈 만나는 걸 싫어한다더라' | That's why people in the palace are always whispering that the Crown Prince |
수군거리질 않습니까? | doesn't like the Crown Princess. |
(이진) 사실인 걸 어쩌란 말이냐? | But it's true. |
세자빈이라고 해 봤자 | The Crown Princess is merely a spy |
나에게는 | who reports everything I do and say |
좌상의 눈이 되고 귀가 되는 그 여식일 뿐인데 | who reports everything I do and say to the Second State Councilor. |
무슨 일 있으십니까? | Is there something on your mind? |
무슨 일 없으십니다 | Nothing's on my mind. |
[이진이 피식 웃는다] | |
무슨 일이 있어도 넌 알려고 하지 마 | And don't even be curious. |
너까지 심란할 필요는 없으니까 | You don't need to be disturbed as well. |
형님이 아직 저를 잘 모르시나 봅니다 | You really don't know much about me. |
(이림) 전 이 평생을 헤아릴 수가 없는 그런 | I've been living my entire life feeling disturbed and uneasy. |
이 심란 속에서 살아온 사람인데요 | feeling disturbed and uneasy. |
[이진의 어이없는 웃음] [이림의 옅은 웃음] | |
또 까분다 | Stop acting silly. I'm going to take a short nap. |
난 잠시 눈 좀 붙일 테니까 | Stop acting silly. I'm going to take a short nap. |
한 식경 후에 깨워다오 [이진의 피곤한 신음] | Wake me up in a little while. |
예 | Okay. |
(김 내관) 저하 | Your Royal Highness. |
홍문관 부제학이옵니다 | Vice-Chancellor of Royal College of Literature is here. |
[이진의 헛기침] | A THIRD-RANK OFFICIAL OF THE OFFICE OF SPECIAL ADVISORS |
(이진) 어, 들라 하라 | I see. Let him inside. |
[새들이 짹짹 지저귄다] | |
"녹서당" | |
(부제학) 송구하옵니다, 저하 | I apologize, Your Royal Highness. |
사람들의 눈길을 피해야겠기에... | I had to see you discreetly. |
이해합니다, 무슨 일입니까? | I understand. What brings you here? |
이말산 기슭 폐가에서 | Someone was murdered |
살인 사건이 있었습니다 | in a deserted house in Imalsan. |
[옅은 한숨] | |
'사내 여섯이 죽고' | Six men died |
'하나가 기이한 의술로 살아남았다' | and one survived due to an odd medical practice? |
이 '기이한 의술'이라는 게 뭡니까? | What is this odd medical practice? |
이자들은 폐가에서 또 뭘 하고 있었고요? | And what were these men doing in a deserted house? |
거기까진 알지 못하오나 | I do not know the details. |
그자가 잠시 의식을 차렸을 때 종사관이 문초를 하였는데 | But an official questioned him when he woke up. |
서책 이름 하나를 댔다고 하옵니다 | And apparently, he spoke of a book. |
- 금서로군요 - (부제학) 예 | -It must've been a banned book. -Yes. |
(이진) 그 서책의 이름이 무엇입니까? | What's the name of that book? |
(부제학) '호담선생전'이라 하옵니다 | It's called The Story of Ho Dam. |
[긴장되는 음악] | |
'호담선생전' | "The Story of Ho Dam"? |
[문이 벌컥 열린다] | |
호담이라 하셨습니까? | Did you just say "Ho Dam"? |
(이조 정랑) 네놈은 대체 일을 어찌 하는 게야? | Why couldn't you do your job properly? |
구렁이 새끼도 아니고 | Why did you leave behind a trace |
왜 지나간 자리에 허물을 벗어 남기냐는 말이야! | like a snake shedding its skin? |
(익평) 귀재야 | Gwi-jae. |
분명 조선에선 볼 수 없는 기이한 의술로 | Did you say he survived due to a medical practice that doesn't exist in Joseon? |
그자가 살아났다 했느냐? | that doesn't exist in Joseon? |
(귀재) 예, 대감 | Yes, my lord. |
(이조 정랑) 지금 어찌 살아났느냐가 중요한 것이 아닙니다 | How he managed to survive is not important right now. |
그놈이 깨어나 무슨 말을 지껄일지 모르니 | We don't know what he might say now that he's alive. |
속히 조치를 취해야지요 | So we must quickly take measures. |
(우의정) 그래요 | I agree. We can't let him stay alive. |
우환을 남겨 둘 필요는 없습니다, 대감 | I agree. We can't let him stay alive. |
[긴장되는 음악] | |
(이조 정랑) 아휴, 참 | My goodness. |
[깊은 한숨] | |
(홍익) 어허, 이것들 표정 보게나? | My gosh, look at your faces. |
꼴에 계집이라고 시체 보러 가는 건 무섭나 봐? | Are you scared to look at dead bodies because you're women? |
(은임) [한숨 쉬며] 죽은 사람보다 야근이 더 무섭습니다 | I'm more scared of working overtime than those scared bodies. |
아, 퇴궐할 시간에 갑자기 외사를 나가는 법이 어디 있습니까? | We should be going home. Why do we suddenly need to go outside for work? |
(아란) 맞아요 | Why do we suddenly need to go outside for work? I agree. I'm already exhausted |
가뜩이나 대전 입시 다녀와서 | I agree. I'm already exhausted |
온몸의 정기란 정기는 다 털렸는데 | after having attended the royal meeting. |
[못마땅한 신음] | Gosh, I can't believe we even have to attend an autopsy. |
하필 또 시신 검시라니... | Gosh, I can't believe we even have to attend an autopsy. |
(시행) 그걸 왜 나한테 따져? 내가 죽였냐? | Why are you taking it out on me? I didn't kill them. |
전국의 살인범들한테 | Should I go around |
'아, 오늘은 예문관 서리들이 피곤하니까' | Should I go around asking all the murderers in this country |
'사람을 좀 죽이지 말아 주십시오' | not to kill anyone since you're exhausted? |
사정이라도 하고 다녀? | not to kill anyone since you're exhausted? |
시신 검시에 참관하는 것도 엄연히 사관의 업무야 | It's a historian's job to attend autopsies. |
잔말 말고 따라와, 쯧 | Stop complaining and follow me. |
해라도 떠 있어야 덜 무서울 거 아니야? | It'll be less scary while the sun's out. |
(홍익) 어휴, 이... | |
(검관) 복부 자상 크기는 약 이 촌 | The wound on his stomach is about two chon wide. |
깊이는 [검관의 헛기침] | And its depth... |
[홍익이 구역질한다] | |
약 오 촌 [문이 달칵 열린다] | is about five chon deep. |
[다가오는 발걸음] [권지들의 힘겨운 숨소리] | |
(시행) 아직이냐? | Isn't it over yet? |
- (해령) 저, 그자는 좀 어떻습니까? - (시행) 누구? | -How's he doing? -Whom? |
그 기이한 의술로 살아났다는 자 말입니다 | The man who survived due to the odd medical practice. |
그, 상처는 직접 보셨습니까? | Did you see his wound? |
(해령) 그 기이한 의술이라는 게 대체 뭔데요? | What's the odd medical practice? |
그걸 네가 알아서 뭐 하게? | Why do you want to know that? |
그래, 사람을 갖다가 이불 홑청처럼 실로 막 툭툭툭툭툭 꿰매 놨더라 | His body was sewn with a thread as if it was a blanket. Are you happy? |
됐냐? [은임의 놀란 숨소리] | His body was sewn with a thread as if it was a blanket. Are you happy? |
(은임) 사람을 꿰매 놔요? | His body was sewn with a thread? |
(시행) 서걱, 서걱, 서걱... [은임의 비명] | |
[홍익이 구역질한다] | |
저, 그 사람 제가 좀 봐도 됩니까? | May I take a look at him? |
(해령) 아유, 저... | My gosh, why can't I see him? |
아니, 저, 왜, 왜 왜 안 된다는 겁니까? | My gosh, why can't I see him? |
저 진짜 잠깐이면 됩니다 | I really won't take long. It'll take less than ten minutes. |
이거 일각도 아니고 딱 반 각만... | I really won't take long. It'll take less than ten minutes. |
(시행) 아, 그러니까 그 흉측한 꼴이 왜 보고 싶냐고 | Why do you want to see that hideous wound? |
너 무슨 마음의 병 있니? | Do you have a mental illness? |
아이, 흉측한 게 아니라... | Do you have a mental illness? It's not because it's hideous. |
아무래도 봉합술 같아서 그럽니다 | It's because I think he got stitches. |
뭐? | What? |
제가 청나라 살 때 들어 본 적 있거든요 | I heard about it back when I was in Qing. |
이게 서양에서 쓰는 의술인데 | It's a Western medical practice. |
자상이나 절상을 이렇게 실로 꿰매 놓으면 상처가 낫는다고요 | It's a Western medical practice. Apparently, the wound heals if you stitch it with a thread. |
이거 진짜 신기하지 않습니까? | Isn't it amazing? |
그래서 제가 딱 한 번만 실제로 보고 싶었던 건데 | That's why I really want to see it. |
저, 그러니까 이렇게 쑥 들어가서 | Can I please go inside and take a quick look at it? |
빨리 이렇게 삭삭 보고 나오면 안 되겠습니까? | Can I please go inside and take a quick look at it? |
어, 안 돼 | No, you can't. Not only did the Royal Investigation Bureau say no, |
의금부에서 안 된다고 했으니까 안 되고 | No, you can't. Not only did the Royal Investigation Bureau say no, |
내가 집에 빨리 가고 싶으니까 또 안 돼 | but I also want to hurry up and go home. |
- 아, 그러면 저만... - (시행) 너 한 마디만 더 하면 | -Then let me just go-- -One more word, |
(시행) [작은 소리로] 검시소에서 시체들이랑 밤새우게 한다 | and I'll make you spend the entire night with the dead bodies. |
(해령) 아, 양 봉교님 | But sir... |
[시행의 놀래는 신음] [권지들의 놀란 신음] | But sir... |
[권지들의 못마땅한 숨소리] [시행이 괴성을 낸다] | |
[홍익의 한숨] | |
[아란의 못마땅한 한숨] | |
[은임의 옅은 한숨] | |
[해령의 아쉬운 한숨] | |
[긴장되는 음악] | |
"의금부" | |
[거리가 시끌벅적하다] | |
[아란의 탄성] (은임) 어머, 이거 진짜 예쁘다 | My gosh, look at this. |
[아란이 말한다] [은임의 호응하는 신음] | -It's so pretty. -I know, right? |
(해령) 저 의금부 좀 다시 가 봐야겠습니다 | I need to go back to the Royal Investigation Bureau. |
사책을 놓고 와서요 | I left my sachaek there. |
(은임) 예? | -What? -Bye, then. |
그럼... | -What? -Bye, then. |
구 권지, 지금 손에 들고 있는 게... | But what's that in your hand? |
사, 사책인데? | She was holding her sachaek. |
[거리가 시끌벅적하다] | |
[위태로운 음악] | |
[당황한 신음] | |
[이림의 답답한 한숨] | |
[긴장되는 음악] | |
(귀재) 넌 누구냐? | Who are you? |
매화? | Maehwa? |
[놀란 신음] | |
나는 | I'm... |
이 나라 조선의 왕자 | Prince Dowon, |
도원 대군이다 | the prince of Joseon. |
뭐? | What? |
진정 | Do you really think... |
나를 벨 수 있겠느냐? | you can kill me? |
[흥미진진한 음악] | |
[밝은 음악] | |
(이태) 그 계집이 살아 있다는 뜻인가? | Are you saying she's alive? |
어찌 과인의 나라, 과인의 땅에 서래원 역당이! | How dare a traitor live in the country that I rule? |
(이림) 무슨 내용의 서책인지 알아야겠습니다 | I must know what that book is about. |
너는 알려고 하지 말거라 | -Do not dig into it. -But you also know. |
형님도 알고 계시지 않습니까? | -Do not dig into it. -But you also know. |
(은임) 명색이 대군인데 | If he's a prince, why is he still living in the palace |
왜 그 나이 먹도록 혼인도 못 하고 궐에 붙어살겠습니까? | If he's a prince, why is he still living in the palace without even getting married? |
(해령) 피부도 하얗고 뭐, 보기에 좋기만 합니다 | His skin is as white as snow, and he's very handsome. |
(우원) 사관은 사사로이 다른 이들과 연을 쌓으면 안 돼 | A historian should not build personal relationships with others. |
훗날 너에게 큰 허물이 되어 돌아갈 수도 있다 | It could end up backfiring on you in the future. |
벗이 될 수도 있겠다고 생각했습니다 | I thought we could be friends. |
(이림) 긴히 할 말이 있는데 | I have something to say to you. |
이것도 적을 것이냐? | Are you going to write it down too? |
No comments:
Post a Comment