Search This Blog



  김과장 5

Good Manager 5

[KOR-ENG DUAL SUB]



왜 저래?-What's this? -Get her.
잡아-What's this? -Get her.
- (하경) 뭐야? 뭐예요? - (수진) 왜 이래요?-Hey! What are you doing? -Don't do this.
- (수진) 이거 놔요 - (하경) 뭐예요? 이거 놔요!-Hey! What are you doing? -Don't do this. -Let me go! Why are you taking me? -Let her go!
- (수진) 왜 이래요! - (하경) 이거 놓으라고-Let me go! Why are you taking me? -Let her go!
[하경의 아픈 신음] [털썩]
[하경의 아픈 신음] 언니!Su-jin!
[하경의 아픈 신음]Su-jin!
[하경 다급하게] 언니!Su-jin!
[효과음 지이이잉]
[큰 소리로] 야!Hey!
[긴장된 음악 끝난다]
[가쁜 숨소리]
엔간히들 좀 하지?-Watch what you are doing. -Mind your own business.
상관하지 말고 가십시오!-Watch what you are doing. -Mind your own business.
[경쾌한 테마 음악] (성룡) 아, 이 새끼들이Man, these guys are bringing out the beast inside me.
간만에 숨겨왔던 나의 야성을 자극하네?Man, these guys are bringing out the beast inside me.
[휘익] [퍽!]
[음악 끝난다]
[중국어로 얘기한다]
우린 파트너의 도덕성을 중요시한다We value morality when choosing partners.
[중국어로 얘기한다]We value morality when choosing partners.
그런 면에서 TQ는 큰 불신을 줬다-That's why we can't trust your company. -We apologize.
(민영) 죄송합니다-That's why we can't trust your company. -We apologize.
하지만 들으신 루머는 업계의 모함입니다However, the rumor you've heard was made up by our rivals.
[남자가 중국어로 얘기한다]However, the rumor you've heard was made up by our rivals.
[중국어로 계속 얘기한다]
[중국어로 얘기한다]
개소리 하고 있네I call bullshit.
아, 그래서 원하는 게 뭔데?So what do you want?
중요한 자리인데 말조심하죠?This isn't a play date. Watch what you say.
[통역사가 중국어로 얘기한다]
[중국어로 얘기한다]
[중국어로 계속 얘기한다]
생각이 왜 바뀌었대?Why the change of heart?
[중국어로 질문한다]
[중국어로 대답한다]
[남자가 계속 중국어로 얘기한다]
그 이유는 나중에 밝히고 일단 요구 조건이 있다We'll get to that later. Let me go over our demands.
뭐죠?Which are?
[중국어로 얘기한다]
[어두운 음악] [중국어로 계속 얘기한다]
[중국어로 얘기한다]
실사를 하고 검토하겠다...look into it after the due diligence.
[중국어로 얘기한다]...look into it after the due diligence.
이야... 우리 회계를 못 믿고Wow, you're saying you want to inspect us because you don't trust our accounts.
불심 검문을 하시겠다?Wow, you're saying you want to inspect us because you don't trust our accounts.
죄송하지만 이건 도를 넘은 요구 아닌가요?I'm sorry but that just seems too out of line.
[중국어로 얘기한다]
[중국어로 말한다]
아, 아, 알았으니까Whoa, alright. Sit.
앉아Whoa, alright. Sit.
요구대로 한다고 그래-Tell them yes. -Director Seo.
(민영) 서 이사-Tell them yes. -Director Seo.
이렇게 쉽게 요구를 들어주면 나중에 또...-If we are too quick to accept-- -Shut up if you...
대안 없으면 닥치...-If we are too quick to accept-- -Shut up if you...
가만있어요, 도움 안 되니까Don't say anything. You're not helping.
[웃으면서 중국어로 얘기한다]
[여자가 중국어로 얘기한다]
(통역사) 그리고 중요한 요구 조건이 또 하나 있다We have another important demand.
[흥분해서] 이놈의 새끼들이 어디 백주 대낮에!How dare you bastards touch these women! EPISODE 5
여자분들한테! 어?EPISODE 5 -In broad daylight! -We're hired guards.
저희는 사설 경호원입니다-In broad daylight! -We're hired guards.
의뢰인 지시대로 할 뿐입니다We only follow orders.
[화내며] 지시?Orders?
(하경) 아니, 시커먼 남자 새끼들이How can grown men use force on women just because they were ordered to!
지시했다고 여자들한테 폭력을 행사해?How can grown men use force on women just because they were ordered to!
창피한 줄 알아야 돼!You should be ashamed!
괜찮아요?-Are you okay? -Yes, I'm fine...
네, 괜찮아요-Are you okay? -Yes, I'm fine...
아, 진짜... 잠깐만요-Oh, my gosh. Hold on. -What's up?
(성룡) 왜요? 왜요?-Oh, my gosh. Hold on. -What's up?
(하경) 스읍...
아, 괜찮아요-Hey, I'm fine. -There's hot sauce on your lips,
아, 괜찮긴 뭐가 괜찮아요? 떡볶이 국물이 흐르는 거 같구먼-Hey, I'm fine. -There's hot sauce on your lips, so you're not fine at all.
[휴대폰 진동음]
Yes.
예, 알겠습니다Yes, sir.
끌고 가!-Take him! -You're not taking me!
- 뭘 끌고 가? 야! 이거 안 놔? - (경호원1) 일단 가시죠!-Take him! -You're not taking me! -Hey, let go! -Just come! Let me go, you bastards! I said let go!
놔, 이 새끼들아!Let me go, you bastards! I said let go!
이거 안 놔, 진짜?Let me go, you bastards! I said let go!
놔, 이 새끼들아! 야!Take your hands off me!
언니, 잠깐만 여기 있어요 [성룡 계속 소리친다]-Su-jin. Wait here for a minute. -Okay.
- (수진) 응 - (하경) 아이...-Su-jin. Wait here for a minute. -Okay.
(성룡) 놔! 놔! 좀!Let go for god's sake! Where the hell are you taking me...
어딜 자꾸 데리고 가는 거...Let go for god's sake! Where the hell are you taking me...
[중국어로 얘기한다]
[수상한 음악] [남자 크게 웃는다]
뭐라는 거야?What's he saying?
[하경이 우기는 소리] 아유, 들어가야 한다니까!
아유, 정말! 아유, 정말 여기 누가 있는데?Gosh, who's in here?
[숨을 몰아쉰다] Gosh, who's in here?
[수상한 음악 계속된다]
(민영) 데려왔으니 중요한 조건이 뭔지 말하라고 해He's here. Tell us what the demand is.
[통역사가 중국어로 얘기한다]
[중국어로 얘기한다]
(통역사) 실사 준비팀에 저분을 포함시키랍니다They want the gentleman in the due diligence team.
[음악이 빨라지고 코믹해진다]
[한숨]
저 사람을 알기는 안대?Do they even know him?
[중국어로 질문한다]
[중국어로 얘기한다]
(통역사) 이 회사의 경리 과장이자 의인이고He is the accounting manager here and a good man.
SNS에서 봤다고 합니다She's seen him on social network.
[비꼬면서] 아주 글로벌한 셀럽 되셨구먼?I see you're a global celebrity now.
[음악 끝난다]But why do you want him in the team?
(민영) 왜 저 사람이 실사 준비팀에 포함되어야 하죠?But why do you want him in the team?
[남자가 중국어로 얘기한다]
[중국어로 계속 얘기한다]
[중국어로 얘기한다]
'타스웨이이스'
이스?
(통역사) 자기 몸을 던져 사람을 구할 정도면Throwing himself to save a person means he's a man of honesty and self-sacrifice.
정직과 희생 정신이 몸에 밴 사람이다Throwing himself to save a person means he's a man of honesty and self-sacrifice.
그래서 자신의 회사를 평가함에 있어Throwing himself to save a person means he's a man of honesty and self-sacrifice. So when evaluating his own company, he won't rely on his personal feelings,
사사로운 감정에 휘둘리지 않고So when evaluating his own company, he won't rely on his personal feelings,
냉정한 평가를 할 수 있을 거라고 믿는다thus providing objective opinion.
말 그대로 의인이기 때문이다Simply put, he's a good man.
[종소리 효과음] ['의인이다' 외치는 에코 효과음]He's a good man! Good man!
[머릿속에 '의인! 의인!' 효과음]Good man!
하... 왜 이렇게 자꾸 헛것이 들리냐?Good man! Why am I hearing things?
아니, 뭔 개소리들의 향연이야?Why am I hearing so many bullshit?
우리가 실사 준비해야 되는 계열사는 어디인데?What subsidiary do they want us to prepare?
[중국어로 얘기한다]TQ Express.
(통역사) TQ택배입니다TQ Express.
[한숨]
(율) 일단 알았고Okay for now.
회장님께 보고드린 후에 일정 다시 잡는다 그래요Tell them we can set a date after we report to the chairman.
[중국어로 얘기한다]
전 할 수가 없습니다I can't do it.
[통역사가 중국어로 얘기한다]
[중국어로 얘기한다]
[곤란한 듯이] 안 된다고...She said they won't take no for an answer.
꼭 참여해야 한다고 하는데요She said they won't take no for an answer.
본인이 할 수 없다 그러지 않습니까?But he just said himself that he cannot do it.
제가 하기에는 너무 큰 일입니다The task is too much for me.
저보다 훨씬 능력이 좋으신 분들이 하셔야 됩니다It should be assigned to those who are much more skilled.
그럼 전 이만...Please excuse me.
[중국어로 얘기한다]
[곤란한 듯 웃는다]
아니, 그냥 이렇게 나오면 어떡해요? 엄청 중요한 일 같은데You can't just leave like this. It seems like a serious matter.
내가 다 생각이 있어서 그래요I have an idea.
무슨 생각요?What idea?
이 과장님 사모님 소송 취하하고 싶죠?Don't you want them to drop Su-jin's lawsuit?
예?Huh?
그럼 사무실 가서 잠깐만 기다려요Just wait in the office.
난 그럼 다시 대기실로 고고I'm going back to the waiting room.
[멀어지는 발소리]
자기가 하기 싫다잖아He said he doesn't want to!
그리고 김 과장은 아직 그런 일 할 급이 안 돼요And frankly, he's not on the level to take on this job!
무슨 헛소리들 지껄이고 있어, 씨This bullshit is getting out of control.
[단호한 조선족 억양으로] 안 됩니다He has to.
제가 고집해서 임원들을 설득한 건데I insisted on this demand to convince our executives,
김 과장님께서 안 나오신다면I insisted on this demand to convince our executives, so if Mr. Kim is not willing, this negotiation is over.
이번 협상은 무효가 되는 겁니다so if Mr. Kim is not willing, this negotiation is over.
[중국어로 얘기한다]
[노래하듯이] 난감하네~This is awkward!
(여자) 그리고 이사님And Mr. Seo.
앞으로는 고운 말 부탁드립니다Please mind your language from now on.
[곤란한 듯 웃는다]
[기묘한 음악]
정말 의외의 요구 사항이네요 김 과장까지...What an unexpected list of demands.
실사 준비 상황에서 무슨 증거가 잡히지 않을까요?Won't they drop a piece of evidence while preparing for the evaluation?
그럴 수도 있지만 아닐 확률이 커요They might, but that's highly unlikely.
이번에는 회계를 조작하는 게 아니라They'll show the deficit as is this time, rather than trying to fabricate it.
있는 그대로 적자를 보여주는 게 목적인 거 같아요They'll show the deficit as is this time, rather than trying to fabricate it.
(유선) 하지만 만에 하나의 상황도 있으니But you should be in the preparation team, just in case.
하경 씨도 준비팀에 들어가 줘요But you should be in the preparation team, just in case.
저, 저도요?Me?
근데, 제가 어떻게 준비팀에...How will I get in?
내가 알아서 조치할게요I'll make it happen, without anyone finding out.
다들 눈치 못 채게요I'll make it happen, without anyone finding out.
아...
예 [음악 끝난다]Okay.
(현도) [못마땅하게] 도대체 어쩌자는 거야?What is wrong with them?
원래대로라면They should be checking the whole group like they were supposed to!
그룹 전체 결산에 대한 실사 준비를 하면 되잖아!They should be checking the whole group like they were supposed to!
왜 하필But why are they pointing out TQ Express in particular--
개별적인 TQ택배를!But why are they pointing out TQ Express in particular-- It shows the biggest loss on the outside.
표면적으로 가장 적자인 계열사입니다It shows the biggest loss on the outside.
그래서 혹시나 우리가They're just throwing it as a bait to see if we are fabricating.
분식회계로 부풀려 보여주지 않을까 떠보는 겁니다They're just throwing it as a bait to see if we are fabricating.
그런데 문제가 있습니다But there is a problem.
오늘 아침부터 TQ택배 노조가 시위에 들어갔습니다Its union began protesting this morning in front of the head office.
TQ택배 본사 앞에서요Its union began protesting this morning in front of the head office.
그럼 서안장룡이 보기 전에 얼른 치워야지Its union began protesting this morning in front of the head office. Then get rid of them before Seoan Jangryong finds out.
[짜증 내며] 놔두면 트집거리만 될 거라고!Then get rid of them before Seoan Jangryong finds out. -If they do, they'll be whining about it! -It's not that easy.
당장은 힘듭니다-If they do, they'll be whining about it! -It's not that easy.
노조와의 협상에 시간이 좀 걸릴 거 같습니다The negotiation will take some time.
(현도) [한숨 쉬며] 하... 그놈의 노조-Damn union... -I'll take care of the union right away.
노조는 제가 빠른 시간 내에 처리하겠습니다-Damn union... -I'll take care of the union right away.
경리 과장은 어떻게 해야 돼?-What about the accounting manager? -I'll talk him into it, too.
김 과장도 제가 다시 설득하겠습니다-What about the accounting manager? -I'll talk him into it, too.
자기 목숨 던져 사람 구하고That's the man who nearly killed himself and beat the chairman's son.
겁 없이 회장님 아드님까지 때린 사람입니다That's the man who nearly killed himself and beat the chairman's son.
서 이사 말... 쉽게 듣겠어요? [긴장된 음악]Do you think he will listen to you?
(현도) 그러고 보니Come to think of it, that man was selected by you.
서 이사가 뽑은 사람 아닌가Come to think of it, that man was selected by you.
예, 맞습니다Come to think of it, that man was selected by you. Yes, he was.
통제를 잘 했어야지You should keep him under control!
[음악 끝난다]
(성룡) 지금쯤 기별이 올 때가 됐는데?It's about time he called me.
음? 오...Five.
Two. One.
Two. One.
[휴대폰 벨소리]Two. One.
[큰 소리로 웃는다] [띠링띠링]
아주 귀신같은 타이밍What a perfect timing! It's just unbelievable!
[띠링띠링] 죽인다, 죽여, 음?What a perfect timing! It's just unbelievable!
[띠링띠링]
[목소리 깔고] 여보세요Hello.
Yes.
알겠습니다Yes, sir.
[엄숙한 음악]
왜 안 한다는 건가?Why aren't you doing it?
일개 경리 과장이 할 수 있는 일이 아닙니다-It's not a job for an accounting manager. -What do you want?
바라는 게 뭐야?-It's not a job for an accounting manager. -What do you want?
예?-Pardon? -Be honest with me.
솔직하게 말해-Pardon? -Be honest with me.
제가 뭔가 바라는 게 있어서 그러는 게 절대 아닙니다, 회장님I'm not turning it down because I want something.
화 안 낼 테니까I won't yell at you. So come clean.
말해봐I won't yell at you. So come clean.
외람되지만 제가 청을 하나 드려도 될까요?With all due respect, I have a favor to ask. You should've said so earlier, you prick!
[화내며] 진작에 말을 했어야지, 인마! 쯧!You should've said so earlier, you prick!
[음악 끝난다]
화를 내지 않으신다고 하셔가지고 제가...You said you wouldn't yell...
어... 화내는 게 아니니까... 그래Um, I won't yell.
먼저 말을 해봐Go on.
[흥미로운 음악]
제 전임이셨던 이은석 과장님 부인께서 소송을 당하신 걸로 압니다I've heard that Manager Lee's wife was sued by our company,
이번 투자 무산에 대한 책임이 있는 걸로요for disrupting this investment deal.
그래서?-And? -I'll do my best in the evaluation team.
실사 준비팀에 합류해서 최선을 다하겠습니다-And? -I'll do my best in the evaluation team.
소송... 취하해주십시오Please drop the lawsuit.
고작 그건가?What, that's all?
약소하지만 청이 하나 더 있습니다I do have one more small favor to ask.
그건 제가 개인적으로For that favor, I'd like to talk to... Director Seo personally.
서율 이사님께 말씀드리겠... 습니다For that favor, I'd like to talk to... Director Seo personally.
[흥미로운 음악 계속된다]
[띵]
Hey, tell Director Cho,
조 상무한테 전해Hey, tell Director Cho,
당장 소송 취하시키고to drop the lawsuit right now,
제발 다시는 그 이 과장 부인인지 뭔지and that I don't want to ever hear again about that manager's wife.
내 귀에 안 들리도록 하라고 전해!and that I don't want to ever hear again about that manager's wife.
(비서) 네, 알겠습니다Yes, sir.
[띵]Yes, sir.
그리고 서 이사Director Seo. If it's not too much, make sure Kim gets what he wants.
무리되지 않으면 김 과장 요구 들어주고Director Seo. If it's not too much, make sure Kim gets what he wants.
Yes, sir.
[음악 빨라진다]
감사합니다, 회장님Thank you, Mr. Chairman. I'll give my all.
열심히 하겠습니다Thank you, Mr. Chairman. I'll give my all.
[음악 끝난다]
TF팀 구성해서Make a task force team and start the preparation tomorrow.
내일부터 바로 실사 준비 들어가Make a task force team and start the preparation tomorrow.
이번 투자 건은 전적으로 서 이사한테 달렸어The result of this investment deal is completely up to you.
(율) 죽고 싶냐? [엉뚱한 음악]Are you nuts?
내가 분명히 말했지?I told you before.
겁 좀 내면서 살라고-To have some fear. -I am living my life, soaked in fear.
(성룡) 저야 완전 쫄보로 살고 있죠-To have some fear. -I am living my life, soaked in fear.
하... 근데 이 과장님 부인이 너무 딱해가지고...But it was too pitiful to watch Manager Lee's wife.
[성룡의 한숨]
[앓는 소리 내면서] 치료비 때문에... 전셋집도 내놓고...She's put her house on market to pay for hospital fees,
[성룡의 한숨]
하... 여기저기서 빚까지 지고...and borrowed money from here and there.
크... 진짜...and borrowed money from here and there. -God... -Are you her brother or something?
아니, 무슨 네가 이 과장 부인 친오빠라도 되니?-God... -Are you her brother or something?
[울먹이며] 그거는 아닌데Of course not, but...
어후, 진짜 너무 불쌍해가지고Gosh, it just kills me to think of her.
[율의 한숨]
빨리 나머지 요구나 까 그게 진짜잖아?Just say what you want. I know you want to.
[불쌍한 말투로] 이사님 가지고 계신 장부The ledgers you have.
없애주시면 안 될까요?Can you throw them away?
[코웃음 치며] 아니, 뭐, 뭘 없애라고?Wait, throw what away?
가지고 계신 제 장부...The ledgers, you know, from Deok-po Industries.
덕포흥업The ledgers, you know, from Deok-po Industries.
[헛웃음]
와...
[율의 코웃음]
그것만 없애주시면Without the ledgers, I would feel so much relaxed.
제가 마음의 짐을 덜고 이사님을 위해서Without the ledgers, I would feel so much relaxed. Then I could devote my body and soul into working for you and...
몸과 마음을 다 바쳐서Then I could devote my body and soul into working for you and...
정말...Then I could devote my body and soul into working for you and...
열심히 일할 수 있을 거 같아서 그래요, 진심입니다, 진짜give everything I have got. I'm being totally honest.
못 없애겠다면?What if I say no?
(성룡) 뭐, 그러시겠다면If you say no, it's a no. You know I'm powerless.
전 뭐, 어쩔 수가 없죠 제가 무슨 능력이 있나요?If you say no, it's a no. You know I'm powerless.
그런데 이사님이 이번 투자 건 책임자시잖아요But this deal's completely up to you, right?
[한숨 들이마시며] 회장님이 기대를, 기대를The chairman's eyes were glistening with expectations, back in that room.
엄청 하시던데...The chairman's eyes were glistening with expectations, back in that room.
성공을 하셔야 될 텐데The chairman's eyes were glistening with expectations, back in that room. I sincerely hope you succeed.
돈이 780억이 들어가니...-That 78 billion wons is no joke-- -You cocky bastard!
[버럭대며] 이 새끼가 진짜!-That 78 billion wons is no joke-- -You cocky bastard!
[숨 막히는 소리] 근데 전 진짜 걱정이 돼서 그런 겁니다I'm saying this out of pure concern.
[아픈 신음] 아... 겨드랑이가 찡겼어요You're squeezing my armpits!
[우는 소리]You're squeezing my armpits!
[탁] [성룡의 놀라는 신음]
아, 아...
그래Alright.
일단 일이 되게 만들자Let's make it work for now, for both of us to get what we want.
서로 원하는 방향대로Let's make it work for now, for both of us to get what we want.
제가 바라던 바입니다-That's what I wanted. -You...
[코트를 탁 턴다] [율의 겁주는 숨소리]-That's what I wanted. -You...
[애써 침착하게] 알았으니까We'll talk again tomorrow.
어떻게 할지는 내일...We'll talk again tomorrow.
(성룡) 내일부터는 제가 실사 준비를 해야 돼가지고I have to work on due diligence tomorrow, so it'd be best if we can settle it now...
오늘 내로 처리해주셨으면 좋겠는데 진...I have to work on due diligence tomorrow, so it'd be best if we can settle it now...
아, 제가 원래 마음이 편해야 일을 잘하는 스타일...I always work well when I relax...
[크게 웃는다]
[율의 기가 찬 웃음]
하...
입사 이후에 이렇게 다이내믹하고 아크로바틱한 하루는 처음이다, 응?This is the most dynamic and acrobatic day since I started working here.
김 과장 잘릴 위기에 처해With Kim nearly getting fired, Lee's wife getting sued,
이 과장 제수씨 봉변 당해With Kim nearly getting fired, Lee's wife getting sued,
서안장룡은 뻘소리 해대and the investors talking crap...
와... 무슨, 뭐, 올림픽 개막식 보는 거 같아, 허허Wow, today was like an opening ceremony for the Olympics.
개막식은 월드컵이죠-World Cup ceremonies are the best. -Are they?
(남호) 그런가? 흐흐 [과자 먹는 소리]-World Cup ceremonies are the best. -Are they?
아, 그런데 김 과장은 왜 안 와?-Where's Kim, by the way? -He had to drop by somewhere.
[과자 집으며] 아, 잠깐 어디 들렀다 온대요-Where's Kim, by the way? -He had to drop by somewhere.
근데, 이 과장님 사모님 소송 취하한 건I think how he made the lawsuit go away is just unbelievable!
정말 대박이에요 [웃음]I think how he made the lawsuit go away is just unbelievable!
아, 그리고 가만 보면 과장님이 진짜 똑똑한 거 같아요And if you think about it, he seems really intelligent.
그, 뭐지?You know, like...
딱, 딱... 셜록 느낌, 셜록You know, like... Sherlock.
아, 브래드 피트?-Oh, Brad Pitt? -Brad Pitt is not even close, sir.
브래드 피트 같은 소리 하고 있네요, 정말-Oh, Brad Pitt? -Brad Pitt is not even close, sir.
(이어폰 너머 재준의 목소리) 아, 과장님 그게 무슨 똑똑이야?And Mr. Kim is not intelligent. He's just cunning.
잔머리지And Mr. Kim is not intelligent. He's just cunning.
(희진) 에이, 솔직히 어? 이 정도면Come on! What he pulled off today deserves some credit!
잔머리라도 인정해줘야죠Come on! What he pulled off today deserves some credit!
(하경) 그럼!True. That lawsuit could've cost Su-jin tens of million wons.
변호사비 몇천 들일 거 한 푼도 안 들이고 해결한 건데True. That lawsuit could've cost Su-jin tens of million wons.
대박!-Cool. -What's more,
(상태) 거기다가-Cool. -What's more,
실사 준비팀까지 들어가시고he got into the preparation team. Man, he's literally the pride of our department, right?
크, 이건 뭐, 저희 부서의 자랑 아니에요?Man, he's literally the pride of our department, right?
자랑은 무슨The pride?
과장님 새뻑 좋으시네He's just so lucky.
이건 자랑이 아니라 운이야, 운I say this is pure luck!
자랑이죠I'm proud of him.
솔직히 뭐...Has there been anyone from Accounting who got into the team before?
우리 경리부에서 실사 준비팀... 뭐, 들어간 적 있어요?Has there been anyone from Accounting who got into the team before?
- 부장님? - 나...Has there been anyone from Accounting who got into the team before? Me.
음?Me.
도 못 들어가봤지I'm just kidding.
쯧, 제의가 있어서 가려고 그랬는데They asked me to take part, but my appendix blew up, unfortunately.
하필 그때 그냥 맹장이 탁 터져가지고...They asked me to take part, but my appendix blew up, unfortunately.
맹장... 승진 시험 때 터졌다고 그러지 않으셨어요?Didn't you say it blew up when you took the promotion test?
그래서 누락됐다고?-That's why you failed. -That's the other appendix.
그건 다른 쪽 맹장-That's why you failed. -That's the other appendix.
[웃음] 부장님은 맹장이 두 개세요?-That's why you failed. -That's the other appendix. Do you have two appendices? Like the kidneys?
무슨 콩팥인가? 허허Do you have two appendices? Like the kidneys?
자꾸 물어보지 마Do you have two appendices? Like the kidneys? Stop asking.
나한테 치부야, 맹장이 두 개인 거Having two of them is my dirty secret.
아주 희귀한 케이스 [착!]It's super rare.
[다들 웃는다]
- (재준) 원기옥 - 네?-Won Ki-ok. -Oh, I'm okay.
아, 괜찮습니다-Won Ki-ok. -Oh, I'm okay.
왜, 무슨 일 있어?-Is something wrong? -No.
[곤란한 듯] 아뇨-Is something wrong? -No. -Hey, what's wrong? Eat some. -I'm really fine.
야, 원기옥, 왜 그래? 야, 먹어-Hey, what's wrong? Eat some. -I'm really fine.
아, 정말 괜찮습니다-Hey, what's wrong? Eat some. -I'm really fine.
(남호) 에이, 무슨, 우리만 먹었네 [전화벨 울린다]Come on. You didn't eat at all.
[삐리리] (남호) 이것 좀 먹어Come on. You didn't eat at all. -Have some. You never back out. -No, I'm fine.
- (남호) 먹는 걸 네가 왜 안 먹어 - (기옥) 아뇨, 정말 괜찮습니다-Have some. You never back out. -No, I'm fine.
[남호와 기옥 실랑이한다] 예, 언니Su-jin.
아, 예, 알았어요Oh, okay.
(기옥) 정말 괜찮습니다
[감성적인 밝은 음악]
방금 전에 법무팀에서 문자 왔어요The legal team sent a message.
[부스럭]The legal team sent a message.
[서류 봉투가 떨어진다]
회사 측에서 고소...About the lawsuit...
[찌이이익]
취하하겠다고They're dropping it.
감사합니다Thank you. Thank you so much.
정말 감사합니다Thank you. Thank you so much.
아이, 뭐라고, 이게...It was nothing.
아까 왜 그러나 했더니 제대로 큰 그림 그렸네요?I was curious before, but you drew a big picture. This wasn't a big picture at all.
아, 이 정도 가지고 무슨 큰 그림?This wasn't a big picture at all.
그냥 삼오 사이즈의 작은 그림일 뿐이죠This wasn't a big picture at all. You can say that it's a small sketch.
아침엔... 정말 하늘이 무너지는 줄 알았는데I felt like the sky was falling in the morning.
까짓 거 무너지라고 그래요Let the sky fall. We'll make a hole through it and escape.
우린 솟아날 구멍으로 빠져나가면 되니까Let the sky fall. We'll make a hole through it and escape.
처음엔 그이 후임이라At first, seeing you made me feel sad because you replaced my husband,
뵐 때마다 마음이 무겁고 괴로웠는데seeing you made me feel sad because you replaced my husband,
(수진) 이젠 아니에요but now it doesn't.
저와 승원이한테는You truly are a savior to me and my son.
정말 은인이세요You truly are a savior to me and my son.
[쑥스러운 듯] 은인은 무슨...Don't say that. It's good to share...
서로 눈앞...Don't say that. It's good to share...
함께... 돕고 사는 관계죠To help each other out.
[하경의 벅찬 숨소리]
[음악 끝난다]
[탁]
(회상 속 현도 목소리) TF팀 구성해서Make a task force team and start the preparation tomorrow.
내일부터 바로 실사 준비 들어가 [어두운 음악]Make a task force team and start the preparation tomorrow.
이번 투자 건은 전적으로The result of this investment deal is completely up to you.
서 이사한테 달렸어The result of this investment deal is completely up to you.
나야It's me.
김성룡 장부 지금 바로 이리 갖고 와Kim Seong-ryong's ledgers. Bring them to me now.
[음악 잦아든다]
[하경의 헛기침]
나도 고마워요I'd like to thank you.
우리 때문에 싸워준 것도 그렇고 소송 취하해준 것도 그렇고You got into a fight for us, and also took care of the lawsuit.
(성룡) 고마워할 것 없어요Don't thank me. As for the fight,
치고받고 한 거는Don't thank me. As for the fight,
요즘 아주 짜증이 많이 나던 차에I was under a lot of stress these days and I needed to blow them away anyway.
이거다 싶어서 그냥 스트레스 확 푼 거니까I was under a lot of stress these days and I needed to blow them away anyway.
소송 취하해준 거는요?What about the lawsuit?
소송 취하한 거는...As for the lawsuit...
그것도 뭐, 스트레스 풀려고 그런 거예요?-Was that because of the stress, too? -There were reasons.
뭐, 겸사겸사-Was that because of the stress, too? -There were reasons.
스읍...
다시 생각해보면 의인이 맞는 거 같기도 하고...Looking at you now, I think you might be a good man.
[종소리 효과음]
[머릿속에 '의인이다!' 효과음]He's a good man!
[아름다운 음악] ['어? 의인이다! 의인!']He's a good man! Good man!
안 들려요?You hear that?
['의인, 의인, 의인!'] [팔랑팔랑 효과음]
[질색하는 신음]
제발 의인 소리 좀 하지 마! 지긋지긋해 죽겠어!Please stop saying good man. I'm sick and tired of it!
- 의자왕? - 어?-Good... morning! -What?
- 의료보험? - 하지 마요-Good-looking! -Don't say it.
- 의심! - 하지 마, 진짜, 하지 마-Goodies! -I said don't say it.
[큰 소리로] 의인!Good man!
[빠른 발소리] 의인 좀 하지 마!Don't say good man!
[픽!] [불안한 음악]Seoan Jangryong people. What's up with them?
[못마땅하게] 서안장룡은 도대체 왜 그러는 거야?Seoan Jangryong people. What's up with them?
중국 사람들 자기들이 중요하게 여기는 뭔가에Chinese people never bend their will when they think something is important.
확 꽂히면 절대 굽히질 않습니다Chinese people never bend their will when they think something is important.
아, 그리고 생각해보니까But if you ask me,
투자를 안 받으면 큰 문제가 되긴 할 거 같습니다I think we need this deal for the sake of the company.
물론 죽 쒀서 서 이사 주는 건 아깝긴 하지만...Although I'd hate to see Seo taking the credit.
[만근의 긴장한 숨소리]
(만근) [머뭇거리며] 말입니다-I'm just saying. -Even so,
그렇다 해도 그대로 둬선 안 돼-I'm just saying. -Even so, we can't just stand and watch. We need a solution.
뭔가 대안을 만들어야 돼we can't just stand and watch. We need a solution.
[깊이 들이마신다]
대안을... [탁!]A solution...
[탁]
아, 씨... [신경질적으로 부러뜨린다]
하아...
[탁]
(확성기의 남자 목소리) 살인적인 노동 환경!The labor environment is killing us!
TQ는 각성하라, 각성하라!TQ should open their eyes!
(시위대) [북소리로 장단 맞추며] 각성하라! 각성하라!Open their eyes! Commissions and penalties are drying our blood!
피 말리는 수수료와 패널티!Commissions and penalties are drying our blood!
TQ는 개선하라, 개선하라!TQ should make them right! Make them right!
(시위대) 개선하라! 개선하라!Make them right!
아, 밥이야 먹었지Of course, I ate. ZERO PENALTY UNITY
[시위대 외치는 소리 들려온다] 그려, 핫팩도 챙겨 나왔고Yeah, I got the heat packs, too.
(기옥) 충돌할 일 생기면If things get heated up, don't get involved and stay back.
앞에 나서지 마시고 뒤로 빠져 계세요If things get heated up, don't get involved and stay back.
그려, 그려 걱정하지 말고 일 봐, 응Okay, don't worry and get to work.
(기옥) [염려하는 말투로] 아버지 몸도 생각하셔야죠You should take care of yourself!
저녁도 꼭 챙겨 드시고요And don't miss out on dinner!
예, 아버지Okay, Dad.
[깊은 한숨]
(상태) 과장님!Mr. Kim!
야, 그 의인발 정말 오래 간다, 응? [함께 웃는다]Wow, that good man effect never seems to wear off.
이러다 이거 뭐 잘하면 환갑 때까지 가겠는데?Heck, it might even last until you're in your sixties.
[재준의 웃음] 아, 진짜 그놈의 의인Heck, it might even last until you're in your sixties. God, even hearing the words makes me...
나 진짜 토할 거야, 우웨엑 [상태의 장난 섞인 탄성]God, even hearing the words makes me...
[함께 웃는다]
치...
에이, 토하면 안 되죠 이건 뭐랄까, 그, 막...You shouldn't puke! You should think of it as a medal for your life.
인생의 훈장 같은 건데 [함께 웃는다]You should think of it as a medal for your life.
김 과장 대기실 가고After you went off to the waiting room, I couldn't eat anything.
바로 나 식음전폐했잖아 [트림]After you went off to the waiting room, I couldn't eat anything.
- 아이... - 아, 아, 더러워서 진짜Disgusting. What's that smell?
이게 무슨 냄새야, 이게?Disgusting. What's that smell?
아, 고기하고 깍두기 냄새... [짜증 섞인 탄성]It's meat and spicy radish.
(재준) 아, 점심 때 왕갈비탕 먹고You ate so much beef soup and even had digestive pills.
소화 안 된다고 소화제까지 챙겨 드셨잖아요You ate so much beef soup and even had digestive pills.
디저트로 팥죽까지 드셨습니다And you had red bean porridge for dessert.
그건 어제 먹은 거잖아That was yesterday! -More like this afternoon. -What's wrong with you?
아까 열두 시 경이었나?-More like this afternoon. -What's wrong with you?
(재준) 진짜 왜 그러세요?-More like this afternoon. -What's wrong with you?
(기옥) [조심스럽게] 근데요Mr. Kim. After the due diligence process,
실사하고 나서 TQ택배는 별일 없겠죠?Mr. Kim. After the due diligence process, -will TQ Express be okay? -Why do you ask?
TQ택배는 왜?-will TQ Express be okay? -Why do you ask?
아, 예... 아는 친구가 있어서요Oh, I have a friend there.
(하경) 그거 별거 없을 거야You shouldn't worry.
우리 쪽이 얼마나 양심적인가 테스트만 하는 거니까It's merely a test to see how honest we are.
아... 네Okay.
점심도 안 먹고 표정도 쭈글쭈글하고You didn't have lunch and you don't look well.
왜, 어디 안 좋아?-Are you sick? -You didn't have lunch?
점심 안 했어, 네가?-Are you sick? -You didn't have lunch?
아유, 아닙니다It's nothing.
[노크 소리]It's nothing.
[문 열리는 소리]
- 안녕하십니까? - (남호) 어떻게 오셨어요?-Good afternoon. -Can we help you?
(남자) 총무부에서 왔습니다I'm from General Affairs.
여기 과장님께서 TQ택배 실사 준비 가신다고 들었습니다I heard that your manager is preparing for the TQ Express due diligence.
- (재준) 여기, 여기 - 예, 예, 저예요, 왜요?Yeah, that's me. What's up?
죄송한데, 그쪽 월 근태 관리와 휴가 잔여일수 관련 데이터 때문에요Yeah, that's me. What's up? I came because of your monthly attendance and vacation hours records.
저희 쪽 오는 게 하도 오류가 많아서 그것 좀 살펴주십사 해서요The data we have is often wrong, so I need you to confirm them. Excuse me, I'm too busy to look into those things.
하... 내가 몸이 열 개도 아니고 그런 것까지 어떻게 내가 다 처리해Excuse me, I'm too busy to look into those things. We were ordered to correct them this time, no matter what.
이번에 꼭 바로잡아 달라는 윗선 지시입니다We were ordered to correct them this time, no matter what.
[씩씩하게] 제가 따라갈까요?Can I go with him?
그래 주면 나야 고맙죠Fine with me.
다녀와도 되죠?-Can I, sir? -What do you think?
다녀와도 되지?-Can I, sir? -What do you think?
반말은 좀 하지 말고, 인마Formalities, man, formalities.
그래, 다녀와, 응Sure, you can go.
[마지못한 듯 어색하게] 아, 하필 꼭 이럴 때 바쁠 때 그러더라Geez, these things always come up when we are so busy.
아휴...
[수상한 음악] 사모님 통화 기록 모두 체크해봤지만We went through her call history, but none of them were suspicious.
의외의 인물들은 없었습니다We went through her call history, but none of them were suspicious.
핸드폰이야 두 대를 쓸 수도 있지She might have two cell phones.
동선은 어제부터 체크했는데We're tracking her schedules from yesterday, but they seem fine, too.
역시 별다른 건 없었습니다We're tracking her schedules from yesterday, but they seem fine, too.
집사람...My wife.
조 상무가 생각하는 것보다 훨씬 더 주도면밀하고 영민한 사람이야She is much more careful and smart than you could ever imagine.
분명히 누군가를 심어놨을 거야I bet she has a helper here.
그러니까 더 깊게 들어가 보라고So I'm telling you to dig deeper.
(민영) 예, 알겠습니다Yes, sir.
[음악 잦아든다]
TF팀은 저, 강주선 대리 김성룡 과장The task force team only consists of me, Assistant Kang and Manager Kim.
이렇게 셋이 간략하게 조직했습니다The task force team only consists of me, Assistant Kang and Manager Kim.
잘했어Good. It's a simple job. We don't need a whole bunch of people.
간단한 건데 우르르 몰려가서 부산 떨 필요 없지Good. It's a simple job. We don't need a whole bunch of people.
아, 그리고 경리부 윤하경 대리도 포함됐습니다Oh, Assistant Yoon Ha-kyung is also included in the team.
윤하경 대리 누가 포함시켰어?Who put her in there?
총무부에서 월 근태 관리와 휴가 잔여일수 관련 데이터를General Affairs asked Kim to check his attendance and vacation records,
체크해달라고 부탁했는데General Affairs asked Kim to check his attendance and vacation records,
김 과장 혼자 하기 버거워서 따라가기로 했나 봅니다but she is going along to help him.
제외시킬까요?Do you want her out?
[탁]
아냐, 일단 합류시켜No, leave her for now.
[휴대폰 벨소리] [탁]No, leave her for now.
Yes. Did you bring them?
갖고 왔어?Yes. Did you bring them?
[자동차 소음]
[엔진이 멈춘다]
[차 문 열리는 소리]
[탁]
[옅은 한숨]
[탁!]
됐지?You happy?
(성룡) 이사님-Sir, I thought there were more. -I only brought half.
권수가 좀 비어요-Sir, I thought there were more. -I only brought half.
반만 갖고 왔어-Sir, I thought there were more. -I only brought half.
왜 반만 가져오셨어요?-Why not all of them? -Don't you know how deals work?
거래의 기본 규칙을 몰라!-Why not all of them? -Don't you know how deals work?
착수 전에 반 성사 후에 반, 새끼야Half before you start, and half when you're done.
기왕 주시는 거 고속도로 휴게소처럼Yeah, but while you're at it, couldn't you just bring the rest as well?
한 방에 선불로Yeah, but while you're at it, couldn't you just bring the rest as well?
[혀를 튕긴다] 주시면 안 될까요?Yeah, but while you're at it, couldn't you just bring the rest as well?
- 싫으면 말아 - 아니, 아니-Give it back, then. -No, I'm okay.
좋습니다-Give it back, then. -No, I'm okay.
대신But, I'm only okay as long as you keep your word.
약속만 지켜주신다면 저는 좋습니다But, I'm only okay as long as you keep your word. I will keep my word.
약속은 지킨다I will keep my word.
당연히 지키시겠죠Of course, you will.
스읍... 그럼 전 잠시 이별의 시간을 좀...Now, if you'll excuse me, I'll say goodbye to these.
[탁!]
[펄럭]
[찌이익]
[라이터 켜는 소리]Director?
이사님Director?
제가...I'm saying this, just in case.
혹시나, 응?I'm saying this, just in case.
혹시나 해서 드리는 말씀인데I'm saying this, just in case.
[라이터 소리] [달그락]
어디 막 복사본 숨겨 놓고 그런 거 아니시죠?-You didn't copy these, did you? -What?
[웃으며] 뭐?-You didn't copy these, did you? -What?
(성룡) 하긴...Well, you'd have to be a punk to do so.
그런 짓은 생양아치 중에서도Well, you'd have to be a punk to do so.
더럽고 비열한You would have to be a dirty, nasty, shameless
파렴치하고 짜치기 그지없는You would have to be a dirty, nasty, shameless
거지 꽁꽁이 같은 새끼들이나 하는 짓이니까and ugly as hell bastard to be able to pull that off, right?
그렇죠?and ugly as hell bastard to be able to pull that off, right?
[헛웃음]
참, 나...
어?
["Must Be The Money" 연주곡이 흐른다]
하!
[탁]
오해하지 마Don't get me wrong. I brought it for you, but I forgot.
같이 주려던 걸 깜빡 잊고 있었던 것뿐이니까Don't get me wrong. I brought it for you, but I forgot.
[율의 헛기침]
아휴, 오해는요, 무슨 저는 뭐...Whoa, I never thought so. I admire you, Director Seo.
이사님 존경합니다Whoa, I never thought so. I admire you, Director Seo.
간다Bye.
(성룡) 이사님Director.
일 끝나면 나머지 반도 꼭 부탁드리겠습니다I'll be expecting the rest when the job's done.
[손가락 튕기며] 일이나 똑바로 해, 씨...Get the job done, first.
♪ 돌아갈 길을 찾지 못하네 ♪
♪ 너무 멀리 와버렸다네 ♪ [성룡의 웃음]
♪ 정신없이 걷다가 보니 ♪
♪ 이미 끝이 보이네 ♪They're burning.
(성룡) 사라진다They're burning.
사라진다Burning.
사라진다, 아하하하하They're burning away!
[성룡 유쾌하게 웃는다]
[흥얼거리는 성룡]Yeah, half is not bad. I'll get the rest when I'm done!
그래, 반띵이 뭐야 일 끝내면 훌훌 해방!Yeah, half is not bad. I'll get the rest when I'm done!
[짝] [기쁜 숨소리]Yeah, half is not bad. I'll get the rest when I'm done!
[신나게] 오! 오!
♪ 뭐 어때 돌아가면 된다네 ♪
[랩 하듯이] ♪ 여기, 어디예요? ♪ Where is this place?
♪ 안주, 기본, 얼마야? 예 ♪How much is the food?
[음악 끝난다]
으아!
[소리 내서 웃는다]
[율의 말투 흉내 내며] 오해하지 마"Don't get me wrong. I brought it for you, but I forgot."
같이 준다는 걸 깜빡 잊고 있었던 것뿐이야"Don't get me wrong. I brought it for you, but I forgot."
[깔깔 웃는다]
어휴, 서율 너무 귀여워, 진짜 아하하하하하Seo Yul is so cute!
아, 나, 이 자식이 어디서 약을 팔고 있어How dare you try to trick me like that!
아하하하하!How dare you try to trick me like that!
[가슴을 치며 웃는다]
[숨을 몰아쉰다]
(회상 속 하경 목소리) 소송 취하해준 거는요?What about the lawsuit?
그것도 뭐, 스트레스 풀려고 그런 거예요?Was that because of the stress, too?
(성룡) 아까 그 질문에는 내가 답이 딱 안 나오더라고?I couldn't answer that question right away.
[탁]
[코믹한 음악]
(광숙) 소송 취하가 1번 목적이었어요? [목소리 떨린다]Did you ask to drop the lawsuit first, or...
아님...Did you ask to drop the lawsuit first, or...
장부가 1번 목적이었어요?to hand over the ledgers first?
소송 취하to hand over the ledgers first? -The lawsuit first. -Huh?
응? 그러면...-The lawsuit first. -Huh? That makes things weird.
이상한데?That makes things weird.
그렇지? 이상하지?It's weird, right?
나한테 돌아오는 거 없으면I never help anyone unless I get something out of it.
내가 누굴 도와주고 그런 성격이 아니잖아?I never help anyone unless I get something out of it. Of course! You're like a mean viper!
그럼요, 꽈장님이 얼마나 독사 같은 분이신데, 어흐Of course! You're like a mean viper!
장, 장미동 코브라지, 내가Yeah, I'm the cobra from Jangmi-dong.
그럼 혹시...What if...
꽈장님 정말... [놀란 숨소리]What if you are turning into a good man?
의인이 돼가는 게 아닐까요?What if you are turning into a good man?
하... 무슨 말도 안 되는 소리를 하고 있어, 진짜?What kind of nonsense are you talking about?
(광숙) 일련의 상황들이 다 그렇잖아요Well, look at the things you've done.
사람들 다 혼내주고 막 까대고Well, look at the things you've done. Punishing and punching people.
아흐, 짱 멋있어, 흐Wow, you're so cool.
아니, 근데 그거는 걔네들이 정말 못된 짓을 하니까 그런 거고I only punished them because they were doing bad things, okay?
못된 짓에 분노하는 게 의인이에요, 꽈장님, 네Getting angry at bad people, that's what a good man does.
[투둑] [광숙의 신음]Ouch, my knee!
깜짝이야, 내 도가니! 어! 아우, 다리야Ouch, my knee! Oh, my! Kwang-sook, drop the good man theory. It's going to mess up my life. Okay?
광숙아, 도가니고 자시고 나한테 의인 소리는 절대 하지 마Kwang-sook, drop the good man theory. It's going to mess up my life. Okay?
누구 신세 망칠 일 있니?Kwang-sook, drop the good man theory. It's going to mess up my life. Okay?
(광숙) 꽈장님?Mr. Kim? I'd like you to think carefully.
한번 잘 느껴보세요Mr. Kim? I'd like you to think carefully.
갑자기 가면을 쓰고 싶다든가Do you feel like wearing a mask?
망토를 막 휘두르고 싶다든가Do you feel like swinging a cape, or wearing tights and...
아님 쫄바지 위에...Do you feel like swinging a cape, or wearing tights and...
삼각 팬티를 덧입고 싶다든가briefs on top of them?
어우, 어떡해, 상상 가!Oh, my god, it's in my head now!
[짝짝 박수 치며] 오호호! 어머, 어머나Oh, my god, it's in my head now!
그만 끊자, 어? 자라I'm hanging up. Good night.
[탁] 말도 안 되는 소리...That's just ridiculous.
[쿵쿵] [달그락달그락]
[쿵쿵]
[탁] 조용히 좀 해라! 좀! 씨...Keep the noise down, god damn it!
[거리의 소음]
[흥미로운 음악]
[딱]
[작은 소리로] 근데... 진짜야?Hey, is it true?
Yes.
김 과장이 실사 준비팀 참여 조건으로Kim asked them to drop the lawsuit in exchange for joining the TF team.
소송 취하를 요구했습니다Kim asked them to drop the lawsuit in exchange for joining the TF team.
[한숨]
- 이거 어떻게 해석해야 돼? - 일단What does it all mean? I believe that the TQ Express preparation will go as smoothly as planned.
택배 쪽 실사 준비 자체는 별다른 문제가 없는 것으로 보입니다I believe that the TQ Express preparation will go as smoothly as planned.
이번 TQ택배 일만 아니었으면If it weren't for TQ Express,
바로 분식회계 작업 들어갔을 거고they would've started cooking the accounts,
증거 잡을 수 있는 최고의 기회였는데giving us the chance to find evidence.
[머뭇거리며] 아...Um, by the way,
그런데...Um, by the way,
근래 김 과장의 동태는Kim's recent behavior is a lot different from what I know about him.
제가 알고 있던 정보와는 많이 달랐습니다Kim's recent behavior is a lot different from what I know about him.
이, 부정한 비용 처리를 반려하기도 하고He rejected a budget request that was not work-related,
회장 아들까지 이렇게 [주먹을 허공에 휘두른다]and even kicked the chairman's son in his behind.
혼내주고 말입니다and even kicked the chairman's son in his behind.
그건 말이야 일종의 코스프레라고 할 수 있지About that, I say he's putting up a show. 
스읍... [코믹한 효과음]
모르는 소리 [뿅!]No way.
이게, 코스프레라고 하기에는It's hard to see it that way since I could feel his sincerity!
[가슴을 탁탁 치며] 진정성이 느껴졌습니다It's hard to see it that way since I could feel his sincerity!
지, 진정, 진정성?Sincerity?
아이고! [가은의 놀란 신음]
- 아! 죄송합니다 - 아냐, 아냐, 왜-I'm sorry! -It's okay.
그, 일단은 제가 더 지켜보겠습니다I'll keep watching him for now.
저... 가보겠습니다 [음악 잦아든다]Um, excuse me.
[후다닥] 어!
[동훈의 놀란 탄성] [꽈당]
[살짝 웃는 소리]
명석이까지 그렇게 혼냈군요 김 과장이So Manager Kim taught Myeong-seok a lesson.
네, 그것 때문에 해고 위기까지 간 거고요Yes, that's why he nearly got fired.
(유선) 명석이I don't think Myeong-seok experienced something like that before.
한 번도 그런 일 당해본 적 없을 텐데I don't think Myeong-seok experienced something like that before.
스읍... 이쯤 되니까 나도 혼란스럽네요Knowing this makes me confused on what kind of man he is.
김 과장이라는 사람Knowing this makes me confused on what kind of man he is.
오히려 저희가 해내지 못한 일들을 해내고 있습니다He's achieving things that we fail to achieve.
분명히 서 이사가 이용하기 위해 뽑은 사람일 텐데I'm quite sure that Seo hired him to use for his cause.
그 이용이라는 점도 아직 눈에 띄지는 않습니다I can't catch him doing things that Seo might've told him to do.
내가 뭔가를 오해하고 있는 걸까요?Maybe I was wrong about him.
[불길한 음악]
[화면 전환음]
[한숨]
[달그락달그락] [쿵쿵]
[쿵쿵]
[큰 소리로] 잠 좀 자자, 잠 좀!Let me get some sleep!
저, 씨...Darn it.
아휴... 참, 진짜...For god's sake.
그래...Okay.
정신줄 똑바로 잡고 김성룡답게 모질게 사는 거야I should straighten up and live tough like I used to.
절대로... 무너지지 말자I'm not going to collapse, no matter what.
절대로Don't you ever collapse!
무너지지 마Don't you ever collapse!
절... [또르륵]Don't...
[주르륵] 뭐, 뭐야, 이게?What this?
뭐... [지이잉]What this?
[지지직] 어어?
[지이잉] 뭐, 어어!
뭐야! 뭐야! [지이잉] [쿵쾅]What? What the hell!
[코믹한 음악] 뭐야!What the hell!
[지잉]
[지잉, 지직] [성룡의 신음]
푸!
푸훕! 푸! 푸!
흐억!
[성룡의 놀란 숨소리]
[울부짖는 성룡]
[음악 끝난다]
[애잔한 음악]
[남호 푸념한다] 아휴, 뭘 또 더 보내?What do you mean, "send more money"?
아니, 뭐, 학비에 월세에 생활비까지 지금도 빠듯한데I'm already sending a lot of money for school, rent and living,
또 강습 비용까지, 아휴...and now you need lesson fees?
아니, 누가 짜증을 냈다고 그래 자다 깨서 그러지I didn't get angry. I'm just sleepy, that's all.
여기는 뭐 새벽이잖아It's dawn here.
Alright, then.
아, 그래, 알았어Alright, then.
아참, 저기, 방학 때 안 들어와?Oh, aren't you guys coming home for the holidays?
[구시렁대며] 아휴, 이 사람은...Don't be ridiculous. We can pay for the plane tickets.
비행깃값이 뭐가 아까워?Don't be ridiculous. We can pay for the plane tickets.
아니, 그럼 여름, 겨울 방학 때 안 들어오면If you're not here for both holidays, it means you're not coming at all.
그럼 언제 들어오냐?If you're not here for both holidays, it means you're not coming at all.
아니, 가족들끼리 보고 살아야지Aren't families supposed to see each other?
뭐야, 이게, 아휴...Aren't families supposed to see each other?
[후후 분다]
그래, 알았어, 후Okay.
그냥, 뭐, 하윤이한테 전화 좀 하라고 그래Tell our daughter to call me. She never calls me.
계집애가 어떻게 한 번을 안 하냐 [달그락]Tell our daughter to call me. She never calls me.
[병을 내려놓는다]
그래, 알았어, 끊어, 어Alright, bye. Yeah.
[달칵]
아휴, 씨, 또 적자네 또 적자야Darn it, I'm in the hole again.
아휴... 차장, 과장 때는 어떻게 살았냐...How did I manage before I was a department manager?
[달그락]
몇 시야...
몇 시야... 한 시간 더 자야지 어휴I should sleep a bit more.
[힘주는 신음]
하아...
아휴, 아휴God, I can't be bothered. What the heck.
귀찮아, 아휴, 몰라, 아휴, 씨God, I can't be bothered. What the heck.
아휴
[음악 잦아든다]
뭔 월세가 이렇게 비싸, 어?Why is the rent so expensive?
어디를 가야 돼, 이게?Where should I go?
도대체 갈 데가...I have nowhere to...
[탁] [남자의 신음]I have nowhere to...
[우당탕]
아, 나를 그냥 내버려두지를 않는구나, 진짜They won't just leave me alone. Watch where you are... What?
[짜증 내며] 눈 좀 똑바로 뜨고 다... 뭐야They won't just leave me alone. Watch where you are... What?
[흥미로운 음악]
뭘 그렇게 깜짝 놀라? 어?Why are you so startled?
흠, 아, 아... 술 냄새 술 냄새 쩐다God, I smell alcohol. Did you party hard last night?
어젯밤에 과음했어?God, I smell alcohol. Did you party hard last night?
[탁] 팔은 좀 어때? 어?How's your arm?
[당황한 명석] 괘, 괜찮, 괜찮아요How's your arm? -I'm fine. I'm really fine. -No, you don't look fine!
- 진짜 괜찮아요 - 뭘 괜찮아? 하나도 안 괜찮구먼-I'm fine. I'm really fine. -No, you don't look fine!
그러니까 아버지한테 좀 세게 얘기를 했어야지! 나를You should've convinced your dad a lot harder!
[칼로 베는 효과음] 잘라버리라고So I can get fired.
이번에는 그냥 넘어가기로 했어요-I decided to let you off. -Let me off?
그냥 넘어가기는 뭘 [명석의 당황한 신음]-I decided to let you off. -Let me off?
- (성룡) 아휴 - 겨, 경호원, 경호원, 경호원Security! Security?
[명석 말 더듬는다] (성룡) 부본부장님Mr. Park?
사람 봐가면서 진상을 부리셔야지You should know who you're messing with.
아무튼 저, 앞으로 만나도 아는 척하지 맙시다Let's pretend we don't know each other.
제가, 인사 막 안 하셔도 제가 뭐라고 안 할 테니까요Let's pretend we don't know each other. -You don't have to say hello-- -Say hello?
[휙] 인사...-You don't have to say hello-- -Say hello?
[쪽]
(성룡) 아휴Man, that pathetic boy.
[자동문을 발로 차는 명석] (성룡) 새끼 참...Man, that pathetic boy.
팔을 힘들게 뽑아버려도 보람이 없어There's no use pulling his arm off.
[쪽] [음악 잦아든다]
(성룡) 예, 예, 예Yes. I'd like to see the room.
예, 일단 집을 좀 보죠Yes. I'd like to see the room.
토요일날 뵙겠습니다I'll see you on Saturday.
아, 여보세요?Excuse me?
천장은 튼튼하죠?Is the ceiling solid?
예, 알겠습니다Okay.
이천에 백이십...Twenty million and 1.2 million...
이천에 백Twenty million and 1.2 million... Twenty million and one million...
쯧, 스읍...
[한숨] 백팔십에 백팔십은 너나 살아라I can't live in this cheap and old room. Can anyone?
야, 이거 어떻게 사냐? 이게 진짜...I can't live in this cheap and old room. Can anyone?
[신비로운 효과음] (남호) 방 빼게?-Moving out? -Oh, my god!
(성룡) 아, 깜짝이야!-Moving out? -Oh, my god!
[탁]
어휴... 예Yes, I am.
도저히 못 살겠어요I can't stand it.
어제는 믿으실지 모르겠지만 천장이 무너져 내렸어요, 천장이The ceiling collapsed yesterday. Can you believe it?
말이 돼요, 이게? [남호의 놀란 숨소리]The ceiling collapsed yesterday. Can you believe it? What's wrong with that house? Last time, the water was cut off.
아니, 무슨 놈의 집이 그 모양이야?What's wrong with that house? Last time, the water was cut off.
접때는 물도 제대로 안 나오더니What's wrong with that house? Last time, the water was cut off.
그러게 말이에요, 진짜I know, right?
[남호의 한숨]I know, right?
회사에서 가까운 데로 찾아보고 있는데I'm checking out this neighborhood.
너무 비싸, 이게...But they're too expensive!
[남호의 헛기침]
[속삭이며] 저기, 그래서 말인데, 김 과장If that's the case, Kim...
아니, 저기, 그냥 부담 갖지 말고 그냥 편하게 들어, 편하게Don't take this too seriously. Just hear me out.
말씀하세요Go ahead.
우리 집에...There is an empty room in my house.
방이 하나... 비어There is an empty room in my house.
[아름다운 효과음]
근데요? [아름다운 음악]-And? -Huh?
음?-And? -Huh?
어, 내가, 저, 기러기 아빠거든 흐흐Oh, there's only me in the house.
딸애하고 애 엄마는 캐나다 가 있고Wife and daughter are in Canada.
음... 그래 가지고 맨날 그렇게 거지 새...That explains the homeless look...
흐흠 [목을 가다듬는다]That explains the homeless look... I mean, the tired look.
힘들어 보이셨구나I mean, the tired look.
아, 뭐, 쯧, 상태에 따라서 뭐I admit I can look homeless, depending on my condition.
거지 새끼로 보일 수도 있지I admit I can look homeless, depending on my condition.
[멋쩍은 웃음] [함께 웃는 성룡]I admit I can look homeless, depending on my condition.
(남호) 괜찮아, 나는 괜찮아, 나는 괜찮아I don't mind.
스읍... 그래, 그, 아무튼Yeah, anyway...
그럼 그거, 그냥 나한테 월세로 주고You can come live with me, and just pay monthly rent.
에이, 그냥 편하게 들어와, 응?You can come live with me, and just pay monthly rent.
아니, 근데 이건 좀 아닌 거 같아요I don't think that's a good idea. Even if I pay you the rent,
제가 뭐, 아무리 월세를 드린다고 해도I don't think that's a good idea. Even if I pay you the rent,
아... 좀 민폐 같아 가지고I don't think that's a good idea. Even if I pay you the rent, -I feel sorry. -What are you saying?
아휴, 이 사람 무슨 소리를!-I feel sorry. -What are you saying?
오우, 민폐는 무슨 민폐! 우리가 서로 남도 아니고You don't have to feel sorry. We're not strangers.
(남호) 어우...
[웃음] 아이, 그래도 좀 아닌 거 같아요I still don't think it's right.
아이구, 그냥 편하게 와서 있으라니까, 응?Come on. You don't have to worry about a thing!
내 집이다, 생각하고 [성룡의 웃음]Think of it as your home. I won't pressure you.
아무 부담 갖지 말고 정말 편안하게Think of it as your home. I won't pressure you. -Just relax and-- -Four hundred and fifty thousand.
[갑자기 웃음 멈추며] 사십오만 원 -Just relax and-- -Four hundred and fifty thousand.
[성룡의 웃음] [음악 끝난다]
응?-What? -Fifty thousand discount.
오만 원만 깎아줘요-What? -Fifty thousand discount.
[헛웃음]
아니, 이 정도면 이거 거의 자선 사업 수준인데Even five hundred thousand is a very cheap price.
오만 원~Discount!
없던 일로 하지, 뭐 [밝은 음악]-Let's call it off. -Yeah, we shouldn't pressure each other.
그래, 뭐, 그럼 서로 부담될 거 안 하는 게 낫지, 뭐, 쳇...-Let's call it off. -Yeah, we shouldn't pressure each other.
[혼잣말로] 으휴, 쪼잔한 자식-That cheap bastard. -You didn't think I'm cheap, right?
(성룡) 쪼잔하고 뭐 그렇게 본 거 아니죠?-That cheap bastard. -You didn't think I'm cheap, right? Of course not. You're just being frugal.
(남호) 아니, 아니야Of course not. You're just being frugal.
아주 야무져, 우리 김 과장Of course not. You're just being frugal.
[남호 혼잣말로] 귀도 밝고...-He has a good hearing. -I think I heard something.
(성룡) 귀도 밝고, 뭐, 그렇게 한 거 같은데-He has a good hearing. -I think I heard something.
그만하고 준비하죠?-Let's get ready now. -Okay, let's go.
예, 가요, 지금 [음악 끝난다]-Let's get ready now. -Okay, let's go.
재무 자료야 다 나와 있는 거니까 간단히 체크만 하면 되고Financial data are already there. So all you need to do is check,
자료에 더해 적자 이유 적자 타개 방안을 작성하면 돼and write down the deficit cause and solution as well. What they are looking for is an honest subsidiary analysis.
서안장룡이 바라는 건 아주 양심적인 계열사 분석이야What they are looking for is an honest subsidiary analysis.
쩝, 양심이야 뭐 걱정할 필요 없겠지?I don't think being honest is a problem.
우리에겐 의인이 있으니까Because we have a good man among us.
자, 간단한 거니까 하루 안에 끝내자고Let's get it done today, since it's a simple job.
[짝짝] 출발!Let's go!
[각자 물건을 챙긴다]
[잔잔하고 아름다운 음악] (하경) 가방 없어요?Don't you have a bag?
[거리의 소음]
[시동 거는 소리]
[엔진음]
[음악 잦아든다]
[북소리와 시위대 구호 소리]
(마이크에 선창하는 남자 소리) 택배원도 인간이다Delivery men are human beings.
패널티를 폐지하라, 폐지하라!Delivery men are human beings. Penalties should be abolished!
(시위대) 폐지하라! 폐지하라!Abolish it!
(선창하는 목소리) 살인적인 노동 환경! TQ는...The labor environment is killing us! I see no cops.
(율) 경찰이 없는데?I see no cops.
(택배 사장) 분위기가 격해지면 그 때 신고할 예정입니다We are going to call them when situation gets violent.
[선창하는 소리] 피 말리는 수수료와 패널티Commissions and penalties are drying our blood! TQ should make them right!
TQ는 개선하라! 개선하라!TQ should make them right!
살인적인 노동 환경!The labor environment is killing us!
TQ는 각성하라!-TQ should open their eyes! -His face looks familiar.
어디서 많이 본 거 같은데?-TQ should open their eyes! -His face looks familiar.
(시위대) 각성하라! 각성하라!
(선창하는 목소리) 피 말리는 수수료와...
[구호 계속 들려온다] (성룡) 사장님Sir. They want us to abolish the penalties. What are they?
패널티 제도를 개선하라는데 그게 뭐예요?They want us to abolish the penalties. What are they?
아, 그게, 분실이나 파손이 자주 발생할 시에...Oh, when the parcels are often lost or damaged--
[말 끊으며] 그건 알아서 자료 찾아봐Look it up yourself.
아, 근데 수수료 때문에 뉴스에 굉장히 많이 나오던데The news always talks about commissions. How is TQ going to...
TQ는 앞으로 어떤... [위협하는 율]The news always talks about commissions. How is TQ going to...
[궁금하다는 듯이] 다른 사람들은 왜 다 까만색 옷 입고 한 사람만 빨간색...They are all wearing black uniforms, -but one of them wears red-- -Kim!
[버럭대는 율] 김 과장!-but one of them wears red-- -Kim!
[하경의 한숨] [다급한 발소리]
이리 와요-Come here. -He's the union leader, right?
아니, 그 사람이 진짜 노조 위원장 맞죠?-Come here. -He's the union leader, right?
[한숨]-Come here. -He's the union leader, right?
(성룡) 하경 씨Ms. Yoon, the one in red is the union leader, right?
빨간색 옷 입은 사람이 노조 위원장 맞죠?Ms. Yoon, the one in red is the union leader, right?
(강식) 먼저 가서 준비해 놓고 있겠습니다-We'll go in and get ready. -Okay.
(율) 응-We'll go in and get ready. -Okay.
[멀어지는 발소리]
서안장룡 사람들 내일 올 텐데The investors will be here tomorrow. Why are you letting them protest?
[나무라며] 저렇게 시위를 방치하면 어떡합니까?The investors will be here tomorrow. Why are you letting them protest?
저도 빨리 처리하고 싶은데 노조와의 협상이 난항이라...I want to deal with it, but the negotiations are tricky.
[신경질적으로] 협상 초반에 주도권을 쥐었어야죠You should've taken control earlier.
처음 타이밍 놓치면Didn't you know you'll get dragged around by them?
질질 끌려다니는 게 노사 협상인 거 몰라요?Didn't you know you'll get dragged around by them?
오늘부터 협상 중지합니다-Negotiations stop today. -Sorry?
예?-Negotiations stop today. -Sorry?
이곳 노조 문제 제가 담당합니다I'm handling the union from now.
앞으로 무슨 일이 일어나든 절대 관여하지 마세요Don't even think about interfering, no matter what.
[주제곡 "Must Be The Money"]SETTLEMENT DETAIL REPORT
♪ 돌아갈 길을 찾지 못하네 ♪
♪ 너무 멀리 와버렸다네 ♪
♪ 정신없이 걷다가 보니 ♪
간략하게 각 영업소별로 체크들 하고Go over each office briefly and review the financial statements.
재무제표 검토한다Go over each office briefly and review the financial statements.
그리고 거기에 준해서 평가서 작성하도록 하고You can write the evaluation sheets based on that.
♪ 잃을 것도 하나 없다네 아직 내게 남은 청춘 있다네 ♪
♪ That's right, Yeah ♪
♪ 돈 따위 처음부터 바란 적도 없어 ♪
♪ 꿈 하나 갖고 나는 이 거리를 걸어 ♪
♪ 누구는 거렁뱅이 또는 거저 얻어걸린 성공이라고 어쩌고 해 ♪
♪ I don't care 내가 주인공인데 ♪
♪ 뭐라 해도 그건 나의 삶이기에 ♪
♪ 꿋꿋이 버텨 나가 주먹을 또 꽉 쥐어 ♪
♪ 오늘도 어제보다 좀 더 높이 뛰어 ♪
♪ 한 마디 말도 없이 ♪ [키보드 치는 소리]
♪ 나는 숨만 쉬다가 ♪
♪ 어떡하면 위로 날아갈까 ♪
♪ 하늘만 보네 ♪ [서류 만지는 소리]
♪ Keep on moving Keep moving ♪
♪ 오늘도 난 끝이 없게 ♪
♪ 꿋꿋이 버텨 나가 주먹을 또 꽉 쥐어 ♪
♪ 오늘도 어제보다 좀 더 높이 뛰어 ♪
♪ 돌아갈 길을 찾지 못하네 ♪ [키보드 치는 소리]
♪ 너무 멀리 와버렸다네 ♪
♪ 정신없이 걷다가 보니 ♪ [키보드 세게 두드린다]
♪ 이미 끝이 보이네 ♪ [키보드 세게 두드린다]
♪ 뭐 어때, 돌아가면 된다네 ♪ [딸깍딸깍]
[투덜대며] 아, 사양 좀 좋은 거 갖다 놓지Don't they have better computers?
리셋 버튼이 안 먹네, 참...It won't restart.
아, 어떡하지?What should I do?
♪ 너무 멀리 와버렸다네 ♪
♪ 정신없이 걷다가 보니 ♪
♪ 이미 끝이 보이네 ♪
뭐가 이렇게 많아?Man, it's too complicated.
[딸깍]
[음악 잦아든다]
[전원 나가는 소리] [지잉]
[모니터가 탁 꺼진다]
(율) 뭐야...
[율이 컴퓨터를 탁탁 친다]
[탁탁]What's wrong?
(율) 뭐야?What's wrong?
[코믹한 음악]
[강식의 한숨]
[하경의 한숨]
[화내며] 메인에 표시를 안 해놓는 사람들이 어디 있어?How can they not label these things?
[나지막이] 나가Get out.
어디를요?And go where? Just get out!
[짜증 내며] 어디든 나가, 씨...Just get out!
[목소리 깔며] 저는 실사 준비팀에 합류하려고I came here to prepare the due diligence--
이곳에 온 거기 때문에...I came here to prepare the due diligence--
[큰 소리로] 했다 치고 나가!I don't care, just go!
[코믹한 음악 커진다]
나가 있을게요I'm going. Call me when you're done.
전화해요, 끝나면I'm going. Call me when you're done.
[곤란한 숨소리] 아, 저... 이사님Sir, I don't think I can do this myself...
이걸 제가... 다 하기가 좀...Sir, I don't think I can do this myself...
[한숨]
나가Get out. Damn it.
(율) 아이, 씨...Get out. Damn it.
빨리 나가, 뛰어 나가Hurry up. Run out.
[파일을 다급히 집어드는 율]
[다급히 나가는 발소리]
[작은 한숨]
아, 성질 더러워가지고, 진짜Man, what a temper he has.
[음악 끝난다]
이게 그렇게 화낼 일이야? 어?Did I really deserve this?
내가, 뭐, 뭐, 뭐I didn't pull the cord during a promotion game, did I?
승급전 할 때 코드를 뺐어? 어? 쯧I didn't pull the cord during a promotion game, did I?
[스피커에서 잔잔한 음악 흘러나온다]STRUGGLE IN UNITY
[두런두런 말소리]
(성룡) 저기 혹시...Are you... BLOOD-DRYING COMMISSION
어? [급히 일어난다]BLOOD-DRYING COMMISSION
(노조 위원장) 과장님 맞으시죠?-Manager Kim? -It's you!
[반갑게] 맞지?-Manager Kim? -It's you!
플라워 회관에서 웨이터 하던 중권이-Flower Wagon's waiter, Jung-geon! -Yes, that's me, Jung-geon!
예, 예, 저예요, 맞아요, 중권이-Flower Wagon's waiter, Jung-geon! -Yes, that's me, Jung-geon! Wow!
이야... 진짜!Wow!
[감격한 듯이] 아, 야!Hey, it's been a long time!
아, 오랜만이다, 진짜! [중권의 웃음]Hey, it's been a long time!
아니, 어떻게 여기서 만나요?-How is this possible? -How long has it been?
아니, 이게 얼마 만이야? [유쾌하게 웃는다]-How is this possible? -How long has it been?
[거리의 소음]
오랜만에 너 보니까 그냥 옛날 생각이 아주 새록새록 난다Seeing you like this sends me back to the old days.
그때 과장님이 우리 웨이터들한테 용돈 얼마나 자주 주셨는데요You used to give us waiters a lot of pocket money, back then.
영업 부장이 너희들 자꾸만 괴롭히니까 그런 거지, 뭐I couldn't just watch the club manager harassing you guys.
근데 우리 중권이 진짜 출세했네 노조 위원장도 되고Hey, you really made it big time. Look at you, a union leader.
아오, 출세는 무슨요, 아니에요Don't say that. This is nothing.
왜?What do you mean? Union leaders are the best in Gunsan.
군산에서 노조 위원장이 얼마나 먹어주는데What do you mean? Union leaders are the best in Gunsan. But this is not Gunsan. I don't have as much power.
여기는 다르죠But this is not Gunsan. I don't have as much power.
군산만큼 큰 힘 없어요But this is not Gunsan. I don't have as much power.
스읍... 거, 옛날에 말이야Do you remember Mr. Ja-bok back in Gunsan?
그, 군산 자복이 아재 기억나지?Do you remember Mr. Ja-bok back in Gunsan?
항운 노조 위원장-The port transportation union leader. -Everyone knew Mr. Ja-bok.
아, 군산에서 자복이 아재 모르는 사람이 어디 있어요?-The port transportation union leader. -Everyone knew Mr. Ja-bok.
아, 난 자복이 아재가 그렇게 멋있더라고, 진짜He was the coolest guy in the world.
아, 노조 위원장 옷 한번 입어보자고 그랬다가I once asked him if I can try the vest on, and he slapped me.
그냥 나 싸대기 맞았잖아 [찰싹]I once asked him if I can try the vest on, and he slapped me.
[중권의 웃음]
스읍... 이것도 이거 간지가 장난이 아니다, 이야Hey, your vest is as cool as his was.
뭐야... 메이커가 있나? [중권 멋쩍게 웃는다]What is this? Does it have a brand?
아니, 이거 체크도 있네, 안에?It's checkered inside.
나는 왜 이런 거에 자꾸만 꽂히지? 응?Why am I obsessed with these vests?
입어보실래요?Want to try it on?
- 아니야 - 아, 입어보세요-Nope. -Try it!
됐어-No thanks. -Just wear it. I insist!
아, 입어보시라니까요, 좀-No thanks. -Just wear it. I insist!
아휴...-No thanks. -Just wear it. I insist!
[힘찬 탄성] 아아!
이런 기분이구나?This is how you feel.
막 힘이 솟는데?I feel the power.
["임을 위한 행진곡"을 부른다] ♪ 사랑도 명예도 ♪Love and honor,
♪ 이름도 남김없이 ♪ [작게 따라 부르는 중권]Love and honor, and my name all gone!
이야! [중권 껄껄 웃는다]You're the same old Manager Kim I know!
과장님은 진짜 여전하시네요You're the same old Manager Kim I know!
[중권의 웃음]You're the same old Manager Kim I know!
♪ 사랑도 명예도 ♪ [웃음]Love and honor...
[달그락]
[후 분다]
후...
[기옥의 한숨]
[후룩]
야, 원기옥-Hey, Ki-ok. -Yes, Mr. Choo.
[황급히] 아, 예, 부장님-Hey, Ki-ok. -Yes, Mr. Choo.
뭐냐?-What is it? Porn? -No, it's not porn.
야동이냐?-What is it? Porn? -No, it's not porn.
아, 야동 아닙니다 [웃음]-What is it? Porn? -No, it's not porn.
[남호의 웃음]
야, 너 요새 뭔 일 있어?Hey, are you okay? You're acting weird.
마, 어제부터 왜 그래?Hey, are you okay? You're acting weird.
[멋쩍게 웃으며] 아, 아무것도 아닙니다Everything's fine, sir.
아, 뭐, 내 일부러 들으려고 그런 건 아니고I didn't mean to hear it,
내, 저번에 전화하는 거 들었거든but I heard you talking on the phone.
왜? 집에 뭔 일 있냐?Do you have trouble at home?
[난처한 숨소리]
아, 뭐, 말 안 하고 싶으면 안 해도 돼, 뭐, 쯧You don't have to tell me.
내, 뭐 딱히 도움 될 것도 아닌데, 뭐 [웃음]I won't be of any help anyway.
아닙니다, 부장님 [남호의 깊은 한숨]No, Mr. Choo-- Man, I don't think I've been helpful to you guys as the department manager.
부장이랍시고 뭐 하나 떡하니 처리해주는 것도 없고Man, I don't think I've been helpful to you guys as the department manager.
쩝...
[머뭇거리며] 저, 그게...Um, actually...
저희 아버지가 말입니다It's about my Dad.
TQ택배에서 일하시거든요He works for TQ Express.
[반색하며] 아, 그래?Oh, does he? What's the problem?
근데?Oh, does he? What's the problem?
[한숨]
[긴장된 음악]
[서류 만지는 소리]
[비닐 찢는 소리] 푸!
[부스럭]
[달그락] [마우스 클릭음]
2013년 이후부터 적자가 꾸준한데 요인이 뭐야?What's the cause of the deficit since 2013?
매년 택배원 수수료 높인 게 결정적인 거 같습니다I think the main reason is the commission raise every year.
그럼에도 불구하고 쇼핑몰과의 재협상 없이But they didn't renegotiate with shopping malls,
택배료를 동결한 점도 큰 요인입니다But they didn't renegotiate with shopping malls, and the delivery fees were fixed. It's the typical power trip.
뭐, 쇼핑몰에서 갑질하는 거겠고It's the typical power trip.
수수료를 또 높여달라고 시위들 하는 거 같은데They're protesting for higher commissions but another raise will be critical.
또 올렸다가는 정말 가망 없을 거 같습니다They're protesting for higher commissions but another raise will be critical.
왜 자기들 생각만 하는지, 참-They only think about themselves. -Commission is not the only problem.
[종이 넘기며] 단순히 수수료 문제 같지는 않은데요-They only think about themselves. -Commission is not the only problem.
(하경) 2013년도부터 지금까지The raise between 2013 and now is merely 120 wons.
수수료가 고작 120원 인상됐어요The raise between 2013 and now is merely 120 wons.
그리고 2014년도부터는Since 2014, we stopped paying for their phone bills and oil expenses.
택배원에 대한 휴대폰 통화료 유류대 지급이 전면 중단됐고요Since 2014, we stopped paying for their phone bills and oil expenses.
한눈에 봐도 수수료 증가 폭보다 비용 절감 폭이 훨씬 커 보입니다Cost-cutting effect easily outweighs that of commission raises.
[의아하다는 듯이] 그런데도 적자가 난다는 말은-That means the deficit-- -I thought you had other tasks.
[말 끊으며] 윤 대리 업무는 다른 거 아닌가?-That means the deficit-- -I thought you had other tasks.
왜 이걸 체크해?Why are you checking this?
[힘없이] 그냥 한번 살펴본 겁니다I was just taking a look.
상관 말고 맡은 업무나 해Get back to your task.
[음악 어두워진다]
평가서에 수수료 인상을 가장 큰 적자 원인으로 둬-Name commission raise as the main cause. -Yes, sir.
(강식) 예-Name commission raise as the main cause. -Yes, sir.
[음악 잦아든다]
(중권) 맨날...They always blame our commissions for the deficit.
우리 수수료 때문에 적자 난대요They always blame our commissions for the deficit.
경영상 잘못은 없고요Not their management method.
대한민국에서 제가 제 입으로 잘못했다는 경영자는No manager in this country would admit his own fault.
단 한 사람도 없어No manager in this country would admit his own fault.
잘되면 다 제 경영 전략 탓If things go well, they take the credit. If not, they blame the workers.
못 되면 다 직원 탓If things go well, they take the credit. If not, they blame the workers.
핸드폰, 유류대, 분실 파손 보상We have to pay for phone bills, gas money and item compensations.
다 저희가 부담해야 돼요We have to pay for phone bills, gas money and item compensations.
아니, 하루 열네 시간을 다녀도 이게, 남는 게 없다니까요?I mean, we work 14 hours a day, and we get next to nothing.
열네 시간?-Fourteen hours? -During the busy season, we work 18 hours.
대목 때는요, 열여덟 시간까지 일할 때도 있습니다-Fourteen hours? -During the busy season, we work 18 hours.
스읍... 열여덟 시간 일하면 몸 여기저기 다 망가지는데Working 18 hours a day breaks your body. You get all sorts of sickness.
완전히 골병 난다고, 이게Working 18 hours a day breaks your body. You get all sorts of sickness. If you work in this business,
택배를 해보셔야...If you work in this business,
이게... [씩씩댄다]If you work in this business,
이게 얼마나 불합리한 노동 행위인지 아신다니까요?you can feel how unreasonable this type of work is.
[키보드 치는 소리]
[마우스 클릭 소리]
[율의 한숨]
[휴대폰 벨소리]
[달그락]
[띠리리링]
어 [마우스 클릭음]Yes.
[서늘한 음악]
잠시만Hold on.
[문 열리는 소리]
그게 무슨 말이야?What are you saying?
뭐?What?
[긴장한 숨소리]
[한숨] 위치가 어디야?Where are you?
지금 당장 여기 와서 보고해Come to me, right now.
우리 택배 사원들Delivery guys like us don't get to live like human beings.
사는 게 사는 게 아닙니다Delivery guys like us don't get to live like human beings.
한 마디로 배달하는 기계예요We're basically machines!
대목 때는요During high season,
소변 볼 시간도 없어서 방광염 걸린 사원도 있습니다During high season, we can't even take a leak. Someone even got a bladder infection.
아, 그, 방광염 잘못 걸리면 그거 엄청 고통스러운데Gosh, having a bladder infection could be really painful.
기계도요, 기름칠 해주고 정비도 해줍니다Even machines get oiled and repaired.
하물며 소도Even cows don't work at nights. When they're sick, they get examined.
밤에는 일 안 시키고 아프면 진찰까지 받게 해줍니다Even cows don't work at nights. When they're sick, they get examined.
그런데요 [애잔한 음악]But us humans, we get nothing. We literally get nothing!
우리는 사람인데 아무것도 없습니다 정말 아무것도요But us humans, we get nothing. We literally get nothing!
(중권) 제일 엿 같을 때가The worst days are Children's Day and Christmas.
어린이날이나 크리스마스 때The worst days are Children's Day and Christmas.
엄청 비싼 로봇 장난감 배송하고 막상...I deliver expensive toys to strangers' kids,
집에 들어갈 때...but when I go home,
인형 하나 편하게 사 들고 들어갈 돈이...I don't have enough money to buy a doll
[힘겹게] 이게... 주머니에 없더라고요for my own kid.
[울먹이며] 딸은...And my daughter is waiting at home.
아빠 선물 기다리는데And my daughter is waiting at home.
(남철) 높으신 양반들, 있는 양반들I think those with power and money are being too selfish.
정말 너무하시는 거 아닙니까?I think those with power and money are being too selfish.
우리 택배원도 엄연히 사원인데We are their employees, too,
어? 이렇게까지 아무런 관심도 없어도 되는 겁니까, 정말?We are their employees, too, but how can they pay no attention to us?
택배 사원들한테 관심이 없는 게 아니라They pay no attention to you guys,
인간 자체에 대해서 관심이 없는 거겠죠, 그게...because they pay no attention to anyone but themselves.
[음악 잦아든다]
[키보드 소리]
[강식의 한숨]
쉬었다들 하지?Let's have a break.
[탁] 아...
스읍...
[힘든 신음]
아니, 근데 어디 갔는데 안 들어와?Where did he go anyway?
[사람들 웅성댄다] [스피커에서 음악 흘러나온다]
(성룡) 힘들지?
[헛웃음]
아니, 여기서 뭐 해요?What are you doing here?
앉아요-Have a seat. -Sit down.
저, 앉으세요-Have a seat. -Sit down.
아... 예Okay. Hello.
[멋쩍은 웃음]Okay. Hello.
안녕하세요?Okay. Hello.
[하경의 웃음]
[탁]
낚시하러 온 사람 같아요You look like a fisher.
낚시는 무슨No, I don't!
이참에 그룹 본사에 내가 노조 하나 만들까 봐I might as well make a union in TQ Group Head Office.
내가 총대 메고I'll take the lead.
본사에서 노조 만들려다가 골로 가신 분이 열 분이 넘어요There are more than a dozen people who tried that and got smashed.
노조의 노 자만 꺼내도If you even mention it, your name gets on the list.
나가식이 알아내 가지고 리스트에 올리고요If you even mention it, your name gets on the list.
무슨 리스트?What list?
뭐, 그런 게 있대요They say there is one.
그룹 내 요주의 사원A blacklist of employees.
(남철) 아, 참, 아까 내가 말씀을 안 드렸는데Oh, I didn't mention it earlier.
우리 아들도 TQ그룹 본사에서 일합니다My son also works at TQ Group Head Office.
아... 어느 부서요?Oh, what department is he in?
스읍... 재무 관련 부서라고 그랬는데...It was something related to finances...
스읍... 재무부...Finances... Finance Department?
회계부?Finances... Finance Department?
[어색한 웃음] 뭐, 좋은 부서예요Finances... Finance Department? It's a great department, yeah.
하하하, 네... [남철도 웃는다]It's a great department, yeah.
두 분 보니까 더 뿌듯합니다Looking at you makes me feel proud.
우리 아들도 두 분처럼 몸 고생 안 하고My son must be working in an office, not running around like me.
번듯하게 근무할 생각 하니까 [웃음]My son must be working in an office, not running around like me.
그럼 전 이만 일어날게요-I'll get going now. -Wait a moment, please.
(남철) 저, 잠깐만요-I'll get going now. -Wait a moment, please.
본사 가거든 저희 얘기 좀 꼭 좀, 잘 좀 받들어 주십시오Please say something nice about us when you go back to Head Office.
[살짝 웃으며] 예, 알겠습니다Yes, sure.
이따 끝나고 전화해요 짐 가지러 올라가야 되니까Call me when you're done. I need to get my stuff.
알았어요Okay. You take off your vest and give it back to him.
이 조끼나 빨리 벗어 드리세요Okay. You take off your vest and give it back to him. No way. I'm wearing it.
싫어, 끝날 때까지 나 안 벗을 거야No way. I'm wearing it.
- 수고하세요 - (남철) 예-Have a good day, then. -Goodbye.
[인사를 나눈다]-Have a good day, then. -Goodbye.
(남철) 예, 살펴 가십시오-Goodbye, ma'am. -Okay.
- (하경) 네 - (성룡) 하경 씨-Goodbye, ma'am. -Okay. -Ms. Yoon! -Yes?
-Ms. Yoon! -Yes?
투쟁!Struggle!
[어두운 음악] 한 검이 넣은 비밀 수사관이야?Did Han put in the agent?
(박 계장) 그건 확실치 않답니다We don't know that for sure.
수사관일 수도 있고It might be an undercover agent, or an employee turned spy.
내부 직원이 첩자일 가능성도 있답니다It might be an undercover agent, or an employee turned spy.
확실한 건 누군가 심어져 있다는 사실입니다What we know is that there is someone.
일을 꾸민 건 당연히 한 검사일 텐데Han must've set this up.
다른 쪽에서도 회장을 조준하고 있답니다-Someone else is gunning for the chairman. -Who?
다른 쪽 어디?-Someone else is gunning for the chairman. -Who?
혹시... 박 회장 부인?-Is it the chairman's wife? -Did you know?
알고 계셨습니까?-Is it the chairman's wife? -Did you know?
쳇...
경영권 뺏긴 날부터 당연히 남편을 타깃으로 삼았겠지She must've started targeting him when she lost control.
그게 어느 쪽이 됐건Whoever it is, it is likely that the spy is placed nearby.
매우 가까운 쪽에 있을 가능성이 높습니다Whoever it is, it is likely that the spy is placed nearby.
부서로 보면 회계부나 경리부가 유력하긴 한데My money is on Finance or Accounting.
박 계장도 일단 두 부서 인원들 자세하게 훑어Take a close look into the employees.
네, 알겠습니다Yes, sir.
나 그만 들어갈게I should go in now. I feel sorry for you guys.
계속 있으니까 민폐다, 야I should go in now. I feel sorry for you guys.
협상 끝나면 찾아갈게요, 과장님-I'll call you after the negotiations. -Okay.
그래, 우리 나중에 간장 새우에 소주나 한잔하자고, 음?-I'll call you after the negotiations. -Okay. Let's have soju with soy sauce shrimp some time.
[웃으며] 네Yes.
[육중한 발소리]
[남자들 말소리]
[발소리와 말소리 점점 커진다]
(사람들) 뭐야? 뭐야-What? -Who the hell are these guys?
(남자1) 뭐 하는 자식들이야, 저거?-What? -Who the hell are these guys?
[웅성거리는 시위대]
보안 업체입니다, 다들 모여보세요!We're from a security company. Gather around.
모이긴 뭘 모여?We're not listening to you. Go away!
빨리들 안 가?We're not listening to you. Go away!
중권아Jung-geon?
저 새끼들 관상 보니까I saw their faces. They make a living with their fists.
주먹 밥 먹는 놈들이다I saw their faces. They make a living with their fists.
예, 예? 아, 설마요 [긴박한 음악]What? You must be kidding.
아니야, 눈깔 보니까 선수들이야No, I can see it in their eyes.
저 새끼들 여자, 애들, 노인 안 가리고 다...No, I can see it in their eyes. Women, children, old people. They beat all sorts of people!
다 팬다고Women, children, old people. They beat all sorts of people!
[작게] 빨리 도망가자
설사 그렇다 해도 절대 도망 안 갑니다Even if you're right, I'll never run away.
훑어!Get them!
[큰 소리를 내며 달려든다] [긴박한 음악 커진다]
[두둥]
[크게 소리치며 실랑이하는 소리]
[힘쓰는 소리와 비명]
[퍽!]
[퍽!] [각목 부러지는 소리]
[부웅]
[몸싸움 소리]
[퍽]
[퍽!]
[싸우는 소리 계속된다]
아! 놔!Let go! Let go of me!
[퍽!] 놓으라고!Let go! Let go of me!
[퍽] [아픈 신음]
[싸우는 소리]
[음악 끝난다]
[달그락] [탁탁]
[강식의 한숨]
[강식의 힘든 신음]CALL HISTORY MANAGER KIM SEONG-RYONG
[통화 대기음]
[서류를 모아 정리한다]
[통화 대기음]
[긴박한 음악] [각목 부러지는 소리]
[다급하게] 야, 오지 마! 오지 마!Don't come!
자꾸 나 따라오지 마!Stay away from me! Why me?
왜 나만 쫓아와!Stay away from me! Why me?
왜 자꾸 따라와!
도대체 왜!I don't get it! Don't come after me!
[물건 던지는 소리]I don't get it! Don't come after me!
[겁먹고 괴성 지른다] 쫓아오지 마!I don't get it! Don't come after me!
[힘쓰는 소리]
와! 야, 너 왜 그래!Hey! Stop! Wait a minute!
오지 마! 오지 마!Hey! Stop! Wait a minute!
야! 잠, 잠깐만! 타, 타임! 타임!Hey! Stop! Wait a minute!
[겁먹고 소리 지른다]
[음악 잦아든다]
[달칵]
평가서 작성 끝났습니다-Evaluation sheets are done. -Give them to General Affairs.
그럼 빨리 총무부로 넘겨-Evaluation sheets are done. -Give them to General Affairs.
그리고 내일 오전, 비치하기 전에 다시 한번 더 체크하고Tell them to check the files tomorrow morning.
중국어 번역도 확실히 체크하라고 전해-Check the Chinese translation, too. -Yes, sir.
(강식) 예, 이사님-Check the Chinese translation, too. -Yes, sir.
다들... [머뭇거린다]Good job, everyone.
수고했어Good job, everyone.
수고하셨습니다Good job, guys.
[노크 소리]
[급한 발소리]
뭐죠?-What is it? -We have a problem outside.
밖에 문제가 좀 생겼습니다-What is it? -We have a problem outside.
무슨 문제요?What problem?
[우당탕] [비극적인 음악]
[남자들 비명] [물건 던지는 소리]
[홱!] (남철) 야!Hey, who are you people?
이 자식, 뭐 하는 자식이야, 이거!Hey, who are you people?
[탁] [기합]Hey, who are you people?
[기합] 아이고, 아이고
[탁]
놔! 놔, 이 자식들아, 이거!Let go of me! Let go!
안 놔?Let go of me! Let go!
[때려부수는 소리] [기합과 비명]
[몸싸움 소리]
(악쓰는 중권) 너희들 뭐야!
[폭력배1의 신음]
[성룡의 기합] [폭력배1의 신음]
[성룡의 가쁜 숨소리]
왜 나만 쫓아와? 왜 나만 따라오냐고!Why are you coming after me? What have I done wrong?
내가 너희들 취향이야? 이 새끼들아!Am I your type? You bastards!
어? 너 뭐야?Am I your type? You bastards! Whoa, who are you?
[큰 소리로 웃는 성룡]Whoa, who are you?
너도 나 좋아하니?Do you like me too?
[성룡의 가쁜 숨소리]
가긴 어딜 가!Where are you going?
야! 왜 이래!Hey, what's wrong? I'm really scared. Let go!
(악쓰는 성룡) 야, 나 진짜...Hey, what's wrong? I'm really scared. Let go!
놔! 어딜 데려가는 거야!Hey, what's wrong? I'm really scared. Let go! Where are you taking me? I said let go, you bastards!
놓으라고, 이 새끼들아! [계속 악쓰는 성룡]Where are you taking me? I said let go, you bastards!
경찰에 신고 좀 해주세요!Somebody call the police!
난 TQ택배 사원이 아니야!I am not a TQ Express employee! Do you know who I am?
내가 누구인지 알아?I am not a TQ Express employee! Do you know who I am?
의인이라고!I'm a good man!
[몸싸움 소리 계속된다]I'm a good man!
[여기저기서 비명과 신음]
[중얼거린다] 조 상무 이 미친... 씨...Cho, you must be crazy...
[하경의 가쁜 숨소리]
저 사람들 뭐예요?-What are they? -I think the company sent them.
[건조하게] 사 측 사람들 같은데?-What are they? -I think the company sent them.
하...
사 측이든 어디든 노조원들한테 저러면 어떡해요?Whoever they are, they can't treat them like that!
자기네들끼리 분쟁이니 자기들이 알아서 하겠죠It's their fight. They'll settle it themselves.
[갑자기 생각난 듯] 과장님...Mr. Kim...
앗... 가지 마요Hey, don't go. It's dangerous.
위험해요Hey, don't go. It's dangerous.
가봐야 돼요 김 과장님 저 안에 있단 말이에요But I have to. Manager Kim is in there.
[하경의 다급한 숨소리]
[몸싸움 소리]
[비극적인 음악 계속된다]
[하경의 놀란 신음] [남자가 소리 지른다]Hey! Let go of me!
놔, 이 자식들아!Hey! Let go of me!
(악쓰는 남철) 야, 이 새끼들...You bastards. Who are you? Let go!
너희 뭐 하는 놈들이야!You bastards. Who are you? Let go!
- (남철) 놔! - (하경) 그만해요!You bastards. Who are you? Let go! Stop!
(폭력배2) 아, 씨!Stop!
[하경의 신음]
- (폭력배2) 뭐야, 씨! - (하경) 아앗!What the hell?
(율) 동작 그만!Stop right there!
아니, 양아치 새끼가 어디 눈깔을 부라려?How dare you stare at me, you punk!
- 너희 대가리 어디 있어? 씨... - (남자) 멈춰!How dare you stare at me, you punk! -Are you crazy? -Stop!
다 철수해!Pull out!
야, 이리 안 와?-Come back here! -My back!
[여기저기서 노조원들의 신음]-Come back here! -My back!
[음악 잦아든다] [하경의 가쁜 숨소리]
[노조원들의 신음]
- (하경) 괜찮으세요? - (남철) 예, 고맙습니다-Are you okay? -Yes, thank you.
-Are you okay? -Yes, thank you.
[남철과 하경의 힘겨운 신음]
[정적이 흐른다]DELIVERY MEN ARE HUMANS! WE WANT TO LIVE LIKE HUMANS!
[자동차 소리]
[드르륵 차 문 열린다]
(성룡) [소리치며] 야, 씨!Hey! Take this thing off! The smell is killing me!
이것 좀 벗겨! 쉰내 나 뒈질 거 같다고!Hey! Take this thing off! The smell is killing me!
아, 장마철 군대 판초 우의 냄새 나, 이거!It smells just like an army raincoat during the rainy season!
어디로 데려가는 거야!Where are you taking me?
[거칠게 앉힌다] [성룡의 신음]
[성룡의 신음] 아, 눈부셔My eyes!
[성룡의 놀란 숨소리] 누구야?-Who are you? -You've come a long way.
(남자) 먼 길 오느라 고생했다-Who are you? -You've come a long way.
노조 위원장-Union Leader. -What leader?
뭔 위원장?-Union Leader. -What leader?
TQ택배 노조 위원장!TQ Express Union Leader!
[주제곡 "Must Be The Money"]
내가?Me?
[슉!]
♪ 돌아갈 길을 찾지 못하네 ♪LET ME GO!
♪ 너무 멀리 와버렸다네 ♪I'M REALLY SCARED!
♪ 정신없이 걷다가 보니 ♪
♪ 이미 끝이 보이네 ♪
♪ 뭐 어때 돌아가면 된다네 ♪
♪ 잃을 것도 하나 없다네 ♪
♪ 아직 내게 남은 청춘 있다네 ♪HELLO, UNION LEADER! WHO? ME?
♪ That's right, Yeah ♪WHO? ME?
♪ 돈 따위 처음부터 바란 적도 없어 ♪WHO? ME?
♪ 꿈 하나 갖고 나는 이 거리를 걸어 ♪
[탕!]
(성룡) 아주 최고 난이도의 시험을 주시네You've given me the most difficult test!
[뾱!] [놀란 신음]Life is an adventure.
(광숙) 인생, 어드벤처야!Life is an adventure.
시원하게 먹고 튀어!Just take the money and run!
(시위대) TQ는 사과하라! TQ should apologize!
(만근) 노조 위원장한테 사례금 지급했습니다We paid compensation money to the union leader.
근데 받았으면서 받은 적 없다고-They're saying they didn't get any money. -They stabbed us in the back?
우리 뒤통수 친 거네요, 지금-They're saying they didn't get any money. -They stabbed us in the back? You two. Are you going to keep this up?
(현도) 둘 다 자꾸 이런 식으로 할 건가?You two. Are you going to keep this up? If it weren't for him, we wouldn't have gotten humiliated! 
그 자식만 아니었어도If it weren't for him, we wouldn't have gotten humiliated! 
이런 굴욕을 당하지 않았을 거 아니야!If it weren't for him, we wouldn't have gotten humiliated! 
어디 간 거야?Where did he go?
(율) 그딴 양아치들 데리고Don't use those punks and your old-fashioned method!
[화내며] 촌스럽게 일 처리하지 말라고!Don't use those punks and your old-fashioned method!
(성룡) 제가 지금 빨리 갈 데가 있어서요I have to go somewhere.

No comments: