김과장 5
Good Manager 5
[KOR-ENG DUAL SUB]
왜 저래? | -What's this? -Get her. |
잡아 | -What's this? -Get her. |
- (하경) 뭐야? 뭐예요? - (수진) 왜 이래요? | -Hey! What are you doing? -Don't do this. |
- (수진) 이거 놔요 - (하경) 뭐예요? 이거 놔요! | -Hey! What are you doing? -Don't do this. -Let me go! Why are you taking me? -Let her go! |
- (수진) 왜 이래요! - (하경) 이거 놓으라고 | -Let me go! Why are you taking me? -Let her go! |
[하경의 아픈 신음] [털썩] | |
[하경의 아픈 신음] 언니! | Su-jin! |
[하경의 아픈 신음] | Su-jin! |
[하경 다급하게] 언니! | Su-jin! |
[효과음 지이이잉] | |
[큰 소리로] 야! | Hey! |
[긴장된 음악 끝난다] | |
[가쁜 숨소리] | |
엔간히들 좀 하지? | -Watch what you are doing. -Mind your own business. |
상관하지 말고 가십시오! | -Watch what you are doing. -Mind your own business. |
[경쾌한 테마 음악] (성룡) 아, 이 새끼들이 | Man, these guys are bringing out the beast inside me. |
간만에 숨겨왔던 나의 야성을 자극하네? | Man, these guys are bringing out the beast inside me. |
[휘익] [퍽!] | |
[음악 끝난다] | |
[중국어로 얘기한다] | |
우린 파트너의 도덕성을 중요시한다 | We value morality when choosing partners. |
[중국어로 얘기한다] | We value morality when choosing partners. |
그런 면에서 TQ는 큰 불신을 줬다 | -That's why we can't trust your company. -We apologize. |
(민영) 죄송합니다 | -That's why we can't trust your company. -We apologize. |
하지만 들으신 루머는 업계의 모함입니다 | However, the rumor you've heard was made up by our rivals. |
[남자가 중국어로 얘기한다] | However, the rumor you've heard was made up by our rivals. |
[중국어로 계속 얘기한다] | |
[중국어로 얘기한다] | |
개소리 하고 있네 | I call bullshit. |
아, 그래서 원하는 게 뭔데? | So what do you want? |
중요한 자리인데 말조심하죠? | This isn't a play date. Watch what you say. |
[통역사가 중국어로 얘기한다] | |
[중국어로 얘기한다] | |
[중국어로 계속 얘기한다] | |
생각이 왜 바뀌었대? | Why the change of heart? |
[중국어로 질문한다] | |
[중국어로 대답한다] | |
[남자가 계속 중국어로 얘기한다] | |
그 이유는 나중에 밝히고 일단 요구 조건이 있다 | We'll get to that later. Let me go over our demands. |
뭐죠? | Which are? |
[중국어로 얘기한다] | |
[어두운 음악] [중국어로 계속 얘기한다] | |
[중국어로 얘기한다] | |
실사를 하고 검토하겠다 | ...look into it after the due diligence. |
[중국어로 얘기한다] | ...look into it after the due diligence. |
이야... 우리 회계를 못 믿고 | Wow, you're saying you want to inspect us because you don't trust our accounts. |
불심 검문을 하시겠다? | Wow, you're saying you want to inspect us because you don't trust our accounts. |
죄송하지만 이건 도를 넘은 요구 아닌가요? | I'm sorry but that just seems too out of line. |
[중국어로 얘기한다] | |
[중국어로 말한다] | |
아, 아, 알았으니까 | Whoa, alright. Sit. |
앉아 | Whoa, alright. Sit. |
요구대로 한다고 그래 | -Tell them yes. -Director Seo. |
(민영) 서 이사 | -Tell them yes. -Director Seo. |
이렇게 쉽게 요구를 들어주면 나중에 또... | -If we are too quick to accept-- -Shut up if you... |
대안 없으면 닥치... | -If we are too quick to accept-- -Shut up if you... |
가만있어요, 도움 안 되니까 | Don't say anything. You're not helping. |
[웃으면서 중국어로 얘기한다] | |
[여자가 중국어로 얘기한다] | |
(통역사) 그리고 중요한 요구 조건이 또 하나 있다 | We have another important demand. |
[흥분해서] 이놈의 새끼들이 어디 백주 대낮에! | How dare you bastards touch these women! EPISODE 5 |
여자분들한테! 어? | EPISODE 5 -In broad daylight! -We're hired guards. |
저희는 사설 경호원입니다 | -In broad daylight! -We're hired guards. |
의뢰인 지시대로 할 뿐입니다 | We only follow orders. |
[화내며] 지시? | Orders? |
(하경) 아니, 시커먼 남자 새끼들이 | How can grown men use force on women just because they were ordered to! |
지시했다고 여자들한테 폭력을 행사해? | How can grown men use force on women just because they were ordered to! |
창피한 줄 알아야 돼! | You should be ashamed! |
괜찮아요? | -Are you okay? -Yes, I'm fine... |
네, 괜찮아요 | -Are you okay? -Yes, I'm fine... |
아, 진짜... 잠깐만요 | -Oh, my gosh. Hold on. -What's up? |
(성룡) 왜요? 왜요? | -Oh, my gosh. Hold on. -What's up? |
(하경) 스읍... | |
아, 괜찮아요 | -Hey, I'm fine. -There's hot sauce on your lips, |
아, 괜찮긴 뭐가 괜찮아요? 떡볶이 국물이 흐르는 거 같구먼 | -Hey, I'm fine. -There's hot sauce on your lips, so you're not fine at all. |
[휴대폰 진동음] | |
예 | Yes. |
예, 알겠습니다 | Yes, sir. |
끌고 가! | -Take him! -You're not taking me! |
- 뭘 끌고 가? 야! 이거 안 놔? - (경호원1) 일단 가시죠! | -Take him! -You're not taking me! -Hey, let go! -Just come! Let me go, you bastards! I said let go! |
놔, 이 새끼들아! | Let me go, you bastards! I said let go! |
이거 안 놔, 진짜? | Let me go, you bastards! I said let go! |
놔, 이 새끼들아! 야! | Take your hands off me! |
언니, 잠깐만 여기 있어요 [성룡 계속 소리친다] | -Su-jin. Wait here for a minute. -Okay. |
- (수진) 응 - (하경) 아이... | -Su-jin. Wait here for a minute. -Okay. |
(성룡) 놔! 놔! 좀! | Let go for god's sake! Where the hell are you taking me... |
어딜 자꾸 데리고 가는 거... | Let go for god's sake! Where the hell are you taking me... |
[중국어로 얘기한다] | |
[수상한 음악] [남자 크게 웃는다] | |
뭐라는 거야? | What's he saying? |
[하경이 우기는 소리] 아유, 들어가야 한다니까! | |
아유, 정말! 아유, 정말 여기 누가 있는데? | Gosh, who's in here? |
[숨을 몰아쉰다] | Gosh, who's in here? |
[수상한 음악 계속된다] | |
(민영) 데려왔으니 중요한 조건이 뭔지 말하라고 해 | He's here. Tell us what the demand is. |
[통역사가 중국어로 얘기한다] | |
[중국어로 얘기한다] | |
(통역사) 실사 준비팀에 저분을 포함시키랍니다 | They want the gentleman in the due diligence team. |
[음악이 빨라지고 코믹해진다] | |
[한숨] | |
저 사람을 알기는 안대? | Do they even know him? |
[중국어로 질문한다] | |
[중국어로 얘기한다] | |
(통역사) 이 회사의 경리 과장이자 의인이고 | He is the accounting manager here and a good man. |
SNS에서 봤다고 합니다 | She's seen him on social network. |
[비꼬면서] 아주 글로벌한 셀럽 되셨구먼? | I see you're a global celebrity now. |
[음악 끝난다] | But why do you want him in the team? |
(민영) 왜 저 사람이 실사 준비팀에 포함되어야 하죠? | But why do you want him in the team? |
[남자가 중국어로 얘기한다] | |
[중국어로 계속 얘기한다] | |
[중국어로 얘기한다] | |
'타스웨이이스' | |
이스? | |
(통역사) 자기 몸을 던져 사람을 구할 정도면 | Throwing himself to save a person means he's a man of honesty and self-sacrifice. |
정직과 희생 정신이 몸에 밴 사람이다 | Throwing himself to save a person means he's a man of honesty and self-sacrifice. |
그래서 자신의 회사를 평가함에 있어 | Throwing himself to save a person means he's a man of honesty and self-sacrifice. So when evaluating his own company, he won't rely on his personal feelings, |
사사로운 감정에 휘둘리지 않고 | So when evaluating his own company, he won't rely on his personal feelings, |
냉정한 평가를 할 수 있을 거라고 믿는다 | thus providing objective opinion. |
말 그대로 의인이기 때문이다 | Simply put, he's a good man. |
[종소리 효과음] ['의인이다' 외치는 에코 효과음] | He's a good man! Good man! |
[머릿속에 '의인! 의인!' 효과음] | Good man! |
하... 왜 이렇게 자꾸 헛것이 들리냐? | Good man! Why am I hearing things? |
아니, 뭔 개소리들의 향연이야? | Why am I hearing so many bullshit? |
우리가 실사 준비해야 되는 계열사는 어디인데? | What subsidiary do they want us to prepare? |
[중국어로 얘기한다] | TQ Express. |
(통역사) TQ택배입니다 | TQ Express. |
[한숨] | |
(율) 일단 알았고 | Okay for now. |
회장님께 보고드린 후에 일정 다시 잡는다 그래요 | Tell them we can set a date after we report to the chairman. |
[중국어로 얘기한다] | |
전 할 수가 없습니다 | I can't do it. |
[통역사가 중국어로 얘기한다] | |
[중국어로 얘기한다] | |
[곤란한 듯이] 안 된다고... | She said they won't take no for an answer. |
꼭 참여해야 한다고 하는데요 | She said they won't take no for an answer. |
본인이 할 수 없다 그러지 않습니까? | But he just said himself that he cannot do it. |
제가 하기에는 너무 큰 일입니다 | The task is too much for me. |
저보다 훨씬 능력이 좋으신 분들이 하셔야 됩니다 | It should be assigned to those who are much more skilled. |
그럼 전 이만... | Please excuse me. |
[중국어로 얘기한다] | |
[곤란한 듯 웃는다] | |
아니, 그냥 이렇게 나오면 어떡해요? 엄청 중요한 일 같은데 | You can't just leave like this. It seems like a serious matter. |
내가 다 생각이 있어서 그래요 | I have an idea. |
무슨 생각요? | What idea? |
이 과장님 사모님 소송 취하하고 싶죠? | Don't you want them to drop Su-jin's lawsuit? |
예? | Huh? |
그럼 사무실 가서 잠깐만 기다려요 | Just wait in the office. |
난 그럼 다시 대기실로 고고 | I'm going back to the waiting room. |
[멀어지는 발소리] | |
자기가 하기 싫다잖아 | He said he doesn't want to! |
그리고 김 과장은 아직 그런 일 할 급이 안 돼요 | And frankly, he's not on the level to take on this job! |
무슨 헛소리들 지껄이고 있어, 씨 | This bullshit is getting out of control. |
[단호한 조선족 억양으로] 안 됩니다 | He has to. |
제가 고집해서 임원들을 설득한 건데 | I insisted on this demand to convince our executives, |
김 과장님께서 안 나오신다면 | I insisted on this demand to convince our executives, so if Mr. Kim is not willing, this negotiation is over. |
이번 협상은 무효가 되는 겁니다 | so if Mr. Kim is not willing, this negotiation is over. |
[중국어로 얘기한다] | |
[노래하듯이] 난감하네~ | This is awkward! |
(여자) 그리고 이사님 | And Mr. Seo. |
앞으로는 고운 말 부탁드립니다 | Please mind your language from now on. |
[곤란한 듯 웃는다] | |
[기묘한 음악] | |
정말 의외의 요구 사항이네요 김 과장까지... | What an unexpected list of demands. |
실사 준비 상황에서 무슨 증거가 잡히지 않을까요? | Won't they drop a piece of evidence while preparing for the evaluation? |
그럴 수도 있지만 아닐 확률이 커요 | They might, but that's highly unlikely. |
이번에는 회계를 조작하는 게 아니라 | They'll show the deficit as is this time, rather than trying to fabricate it. |
있는 그대로 적자를 보여주는 게 목적인 거 같아요 | They'll show the deficit as is this time, rather than trying to fabricate it. |
(유선) 하지만 만에 하나의 상황도 있으니 | But you should be in the preparation team, just in case. |
하경 씨도 준비팀에 들어가 줘요 | But you should be in the preparation team, just in case. |
저, 저도요? | Me? |
근데, 제가 어떻게 준비팀에... | How will I get in? |
내가 알아서 조치할게요 | I'll make it happen, without anyone finding out. |
다들 눈치 못 채게요 | I'll make it happen, without anyone finding out. |
아... | |
예 [음악 끝난다] | Okay. |
(현도) [못마땅하게] 도대체 어쩌자는 거야? | What is wrong with them? |
원래대로라면 | They should be checking the whole group like they were supposed to! |
그룹 전체 결산에 대한 실사 준비를 하면 되잖아! | They should be checking the whole group like they were supposed to! |
왜 하필 | But why are they pointing out TQ Express in particular-- |
개별적인 TQ택배를! | But why are they pointing out TQ Express in particular-- It shows the biggest loss on the outside. |
표면적으로 가장 적자인 계열사입니다 | It shows the biggest loss on the outside. |
그래서 혹시나 우리가 | They're just throwing it as a bait to see if we are fabricating. |
분식회계로 부풀려 보여주지 않을까 떠보는 겁니다 | They're just throwing it as a bait to see if we are fabricating. |
그런데 문제가 있습니다 | But there is a problem. |
오늘 아침부터 TQ택배 노조가 시위에 들어갔습니다 | Its union began protesting this morning in front of the head office. |
TQ택배 본사 앞에서요 | Its union began protesting this morning in front of the head office. |
그럼 서안장룡이 보기 전에 얼른 치워야지 | Its union began protesting this morning in front of the head office. Then get rid of them before Seoan Jangryong finds out. |
[짜증 내며] 놔두면 트집거리만 될 거라고! | Then get rid of them before Seoan Jangryong finds out. -If they do, they'll be whining about it! -It's not that easy. |
당장은 힘듭니다 | -If they do, they'll be whining about it! -It's not that easy. |
노조와의 협상에 시간이 좀 걸릴 거 같습니다 | The negotiation will take some time. |
(현도) [한숨 쉬며] 하... 그놈의 노조 | -Damn union... -I'll take care of the union right away. |
노조는 제가 빠른 시간 내에 처리하겠습니다 | -Damn union... -I'll take care of the union right away. |
경리 과장은 어떻게 해야 돼? | -What about the accounting manager? -I'll talk him into it, too. |
김 과장도 제가 다시 설득하겠습니다 | -What about the accounting manager? -I'll talk him into it, too. |
자기 목숨 던져 사람 구하고 | That's the man who nearly killed himself and beat the chairman's son. |
겁 없이 회장님 아드님까지 때린 사람입니다 | That's the man who nearly killed himself and beat the chairman's son. |
서 이사 말... 쉽게 듣겠어요? [긴장된 음악] | Do you think he will listen to you? |
(현도) 그러고 보니 | Come to think of it, that man was selected by you. |
서 이사가 뽑은 사람 아닌가 | Come to think of it, that man was selected by you. |
예, 맞습니다 | Come to think of it, that man was selected by you. Yes, he was. |
통제를 잘 했어야지 | You should keep him under control! |
[음악 끝난다] | |
(성룡) 지금쯤 기별이 올 때가 됐는데? | It's about time he called me. |
음? 오... | Five. |
이 | Two. One. |
일 | Two. One. |
[휴대폰 벨소리] | Two. One. |
[큰 소리로 웃는다] [띠링띠링] | |
아주 귀신같은 타이밍 | What a perfect timing! It's just unbelievable! |
[띠링띠링] 죽인다, 죽여, 음? | What a perfect timing! It's just unbelievable! |
[띠링띠링] | |
[목소리 깔고] 여보세요 | Hello. |
예 | Yes. |
알겠습니다 | Yes, sir. |
[엄숙한 음악] | |
왜 안 한다는 건가? | Why aren't you doing it? |
일개 경리 과장이 할 수 있는 일이 아닙니다 | -It's not a job for an accounting manager. -What do you want? |
바라는 게 뭐야? | -It's not a job for an accounting manager. -What do you want? |
예? | -Pardon? -Be honest with me. |
솔직하게 말해 | -Pardon? -Be honest with me. |
제가 뭔가 바라는 게 있어서 그러는 게 절대 아닙니다, 회장님 | I'm not turning it down because I want something. |
화 안 낼 테니까 | I won't yell at you. So come clean. |
말해봐 | I won't yell at you. So come clean. |
외람되지만 제가 청을 하나 드려도 될까요? | With all due respect, I have a favor to ask. You should've said so earlier, you prick! |
[화내며] 진작에 말을 했어야지, 인마! 쯧! | You should've said so earlier, you prick! |
[음악 끝난다] | |
화를 내지 않으신다고 하셔가지고 제가... | You said you wouldn't yell... |
어... 화내는 게 아니니까... 그래 | Um, I won't yell. |
먼저 말을 해봐 | Go on. |
[흥미로운 음악] | |
제 전임이셨던 이은석 과장님 부인께서 소송을 당하신 걸로 압니다 | I've heard that Manager Lee's wife was sued by our company, |
이번 투자 무산에 대한 책임이 있는 걸로요 | for disrupting this investment deal. |
그래서? | -And? -I'll do my best in the evaluation team. |
실사 준비팀에 합류해서 최선을 다하겠습니다 | -And? -I'll do my best in the evaluation team. |
소송... 취하해주십시오 | Please drop the lawsuit. |
고작 그건가? | What, that's all? |
약소하지만 청이 하나 더 있습니다 | I do have one more small favor to ask. |
그건 제가 개인적으로 | For that favor, I'd like to talk to... Director Seo personally. |
서율 이사님께 말씀드리겠... 습니다 | For that favor, I'd like to talk to... Director Seo personally. |
[흥미로운 음악 계속된다] | |
[띵] | |
어 | Hey, tell Director Cho, |
조 상무한테 전해 | Hey, tell Director Cho, |
당장 소송 취하시키고 | to drop the lawsuit right now, |
제발 다시는 그 이 과장 부인인지 뭔지 | and that I don't want to ever hear again about that manager's wife. |
내 귀에 안 들리도록 하라고 전해! | and that I don't want to ever hear again about that manager's wife. |
(비서) 네, 알겠습니다 | Yes, sir. |
[띵] | Yes, sir. |
그리고 서 이사 | Director Seo. If it's not too much, make sure Kim gets what he wants. |
무리되지 않으면 김 과장 요구 들어주고 | Director Seo. If it's not too much, make sure Kim gets what he wants. |
예 | Yes, sir. |
[음악 빨라진다] | |
감사합니다, 회장님 | Thank you, Mr. Chairman. I'll give my all. |
열심히 하겠습니다 | Thank you, Mr. Chairman. I'll give my all. |
[음악 끝난다] | |
TF팀 구성해서 | Make a task force team and start the preparation tomorrow. |
내일부터 바로 실사 준비 들어가 | Make a task force team and start the preparation tomorrow. |
이번 투자 건은 전적으로 서 이사한테 달렸어 | The result of this investment deal is completely up to you. |
(율) 죽고 싶냐? [엉뚱한 음악] | Are you nuts? |
내가 분명히 말했지? | I told you before. |
겁 좀 내면서 살라고 | -To have some fear. -I am living my life, soaked in fear. |
(성룡) 저야 완전 쫄보로 살고 있죠 | -To have some fear. -I am living my life, soaked in fear. |
하... 근데 이 과장님 부인이 너무 딱해가지고... | But it was too pitiful to watch Manager Lee's wife. |
[성룡의 한숨] | |
[앓는 소리 내면서] 치료비 때문에... 전셋집도 내놓고... | She's put her house on market to pay for hospital fees, |
[성룡의 한숨] | |
하... 여기저기서 빚까지 지고... | and borrowed money from here and there. |
크... 진짜... | and borrowed money from here and there. -God... -Are you her brother or something? |
아니, 무슨 네가 이 과장 부인 친오빠라도 되니? | -God... -Are you her brother or something? |
[울먹이며] 그거는 아닌데 | Of course not, but... |
어후, 진짜 너무 불쌍해가지고 | Gosh, it just kills me to think of her. |
[율의 한숨] | |
빨리 나머지 요구나 까 그게 진짜잖아? | Just say what you want. I know you want to. |
[불쌍한 말투로] 이사님 가지고 계신 장부 | The ledgers you have. |
없애주시면 안 될까요? | Can you throw them away? |
[코웃음 치며] 아니, 뭐, 뭘 없애라고? | Wait, throw what away? |
가지고 계신 제 장부... | The ledgers, you know, from Deok-po Industries. |
덕포흥업 | The ledgers, you know, from Deok-po Industries. |
[헛웃음] | |
와... | |
[율의 코웃음] | |
그것만 없애주시면 | Without the ledgers, I would feel so much relaxed. |
제가 마음의 짐을 덜고 이사님을 위해서 | Without the ledgers, I would feel so much relaxed. Then I could devote my body and soul into working for you and... |
몸과 마음을 다 바쳐서 | Then I could devote my body and soul into working for you and... |
정말... | Then I could devote my body and soul into working for you and... |
열심히 일할 수 있을 거 같아서 그래요, 진심입니다, 진짜 | give everything I have got. I'm being totally honest. |
못 없애겠다면? | What if I say no? |
(성룡) 뭐, 그러시겠다면 | If you say no, it's a no. You know I'm powerless. |
전 뭐, 어쩔 수가 없죠 제가 무슨 능력이 있나요? | If you say no, it's a no. You know I'm powerless. |
그런데 이사님이 이번 투자 건 책임자시잖아요 | But this deal's completely up to you, right? |
[한숨 들이마시며] 회장님이 기대를, 기대를 | The chairman's eyes were glistening with expectations, back in that room. |
엄청 하시던데... | The chairman's eyes were glistening with expectations, back in that room. |
성공을 하셔야 될 텐데 | The chairman's eyes were glistening with expectations, back in that room. I sincerely hope you succeed. |
돈이 780억이 들어가니... | -That 78 billion wons is no joke-- -You cocky bastard! |
[버럭대며] 이 새끼가 진짜! | -That 78 billion wons is no joke-- -You cocky bastard! |
[숨 막히는 소리] 근데 전 진짜 걱정이 돼서 그런 겁니다 | I'm saying this out of pure concern. |
[아픈 신음] 아... 겨드랑이가 찡겼어요 | You're squeezing my armpits! |
[우는 소리] | You're squeezing my armpits! |
[탁] [성룡의 놀라는 신음] | |
아, 아... | |
그래 | Alright. |
일단 일이 되게 만들자 | Let's make it work for now, for both of us to get what we want. |
서로 원하는 방향대로 | Let's make it work for now, for both of us to get what we want. |
제가 바라던 바입니다 | -That's what I wanted. -You... |
[코트를 탁 턴다] [율의 겁주는 숨소리] | -That's what I wanted. -You... |
[애써 침착하게] 알았으니까 | We'll talk again tomorrow. |
어떻게 할지는 내일... | We'll talk again tomorrow. |
(성룡) 내일부터는 제가 실사 준비를 해야 돼가지고 | I have to work on due diligence tomorrow, so it'd be best if we can settle it now... |
오늘 내로 처리해주셨으면 좋겠는데 진... | I have to work on due diligence tomorrow, so it'd be best if we can settle it now... |
아, 제가 원래 마음이 편해야 일을 잘하는 스타일... | I always work well when I relax... |
[크게 웃는다] | |
[율의 기가 찬 웃음] | |
하... | |
입사 이후에 이렇게 다이내믹하고 아크로바틱한 하루는 처음이다, 응? | This is the most dynamic and acrobatic day since I started working here. |
김 과장 잘릴 위기에 처해 | With Kim nearly getting fired, Lee's wife getting sued, |
이 과장 제수씨 봉변 당해 | With Kim nearly getting fired, Lee's wife getting sued, |
서안장룡은 뻘소리 해대 | and the investors talking crap... |
와... 무슨, 뭐, 올림픽 개막식 보는 거 같아, 허허 | Wow, today was like an opening ceremony for the Olympics. |
개막식은 월드컵이죠 | -World Cup ceremonies are the best. -Are they? |
(남호) 그런가? 흐흐 [과자 먹는 소리] | -World Cup ceremonies are the best. -Are they? |
아, 그런데 김 과장은 왜 안 와? | -Where's Kim, by the way? -He had to drop by somewhere. |
[과자 집으며] 아, 잠깐 어디 들렀다 온대요 | -Where's Kim, by the way? -He had to drop by somewhere. |
근데, 이 과장님 사모님 소송 취하한 건 | I think how he made the lawsuit go away is just unbelievable! |
정말 대박이에요 [웃음] | I think how he made the lawsuit go away is just unbelievable! |
아, 그리고 가만 보면 과장님이 진짜 똑똑한 거 같아요 | And if you think about it, he seems really intelligent. |
그, 뭐지? | You know, like... |
딱, 딱... 셜록 느낌, 셜록 | You know, like... Sherlock. |
아, 브래드 피트? | -Oh, Brad Pitt? -Brad Pitt is not even close, sir. |
브래드 피트 같은 소리 하고 있네요, 정말 | -Oh, Brad Pitt? -Brad Pitt is not even close, sir. |
(이어폰 너머 재준의 목소리) 아, 과장님 그게 무슨 똑똑이야? | And Mr. Kim is not intelligent. He's just cunning. |
잔머리지 | And Mr. Kim is not intelligent. He's just cunning. |
(희진) 에이, 솔직히 어? 이 정도면 | Come on! What he pulled off today deserves some credit! |
잔머리라도 인정해줘야죠 | Come on! What he pulled off today deserves some credit! |
(하경) 그럼! | True. That lawsuit could've cost Su-jin tens of million wons. |
변호사비 몇천 들일 거 한 푼도 안 들이고 해결한 건데 | True. That lawsuit could've cost Su-jin tens of million wons. |
대박! | -Cool. -What's more, |
(상태) 거기다가 | -Cool. -What's more, |
실사 준비팀까지 들어가시고 | he got into the preparation team. Man, he's literally the pride of our department, right? |
크, 이건 뭐, 저희 부서의 자랑 아니에요? | Man, he's literally the pride of our department, right? |
자랑은 무슨 | The pride? |
과장님 새뻑 좋으시네 | He's just so lucky. |
이건 자랑이 아니라 운이야, 운 | I say this is pure luck! |
자랑이죠 | I'm proud of him. |
솔직히 뭐... | Has there been anyone from Accounting who got into the team before? |
우리 경리부에서 실사 준비팀... 뭐, 들어간 적 있어요? | Has there been anyone from Accounting who got into the team before? |
- 부장님? - 나... | Has there been anyone from Accounting who got into the team before? Me. |
음? | Me. |
도 못 들어가봤지 | I'm just kidding. |
쯧, 제의가 있어서 가려고 그랬는데 | They asked me to take part, but my appendix blew up, unfortunately. |
하필 그때 그냥 맹장이 탁 터져가지고... | They asked me to take part, but my appendix blew up, unfortunately. |
맹장... 승진 시험 때 터졌다고 그러지 않으셨어요? | Didn't you say it blew up when you took the promotion test? |
그래서 누락됐다고? | -That's why you failed. -That's the other appendix. |
그건 다른 쪽 맹장 | -That's why you failed. -That's the other appendix. |
[웃음] 부장님은 맹장이 두 개세요? | -That's why you failed. -That's the other appendix. Do you have two appendices? Like the kidneys? |
무슨 콩팥인가? 허허 | Do you have two appendices? Like the kidneys? |
자꾸 물어보지 마 | Do you have two appendices? Like the kidneys? Stop asking. |
나한테 치부야, 맹장이 두 개인 거 | Having two of them is my dirty secret. |
아주 희귀한 케이스 [착!] | It's super rare. |
[다들 웃는다] | |
- (재준) 원기옥 - 네? | -Won Ki-ok. -Oh, I'm okay. |
아, 괜찮습니다 | -Won Ki-ok. -Oh, I'm okay. |
왜, 무슨 일 있어? | -Is something wrong? -No. |
[곤란한 듯] 아뇨 | -Is something wrong? -No. -Hey, what's wrong? Eat some. -I'm really fine. |
야, 원기옥, 왜 그래? 야, 먹어 | -Hey, what's wrong? Eat some. -I'm really fine. |
아, 정말 괜찮습니다 | -Hey, what's wrong? Eat some. -I'm really fine. |
(남호) 에이, 무슨, 우리만 먹었네 [전화벨 울린다] | Come on. You didn't eat at all. |
[삐리리] (남호) 이것 좀 먹어 | Come on. You didn't eat at all. -Have some. You never back out. -No, I'm fine. |
- (남호) 먹는 걸 네가 왜 안 먹어 - (기옥) 아뇨, 정말 괜찮습니다 | -Have some. You never back out. -No, I'm fine. |
[남호와 기옥 실랑이한다] 예, 언니 | Su-jin. |
아, 예, 알았어요 | Oh, okay. |
(기옥) 정말 괜찮습니다 | |
[감성적인 밝은 음악] | |
방금 전에 법무팀에서 문자 왔어요 | The legal team sent a message. |
[부스럭] | The legal team sent a message. |
[서류 봉투가 떨어진다] | |
회사 측에서 고소... | About the lawsuit... |
[찌이이익] | |
취하하겠다고 | They're dropping it. |
감사합니다 | Thank you. Thank you so much. |
정말 감사합니다 | Thank you. Thank you so much. |
아이, 뭐라고, 이게... | It was nothing. |
아까 왜 그러나 했더니 제대로 큰 그림 그렸네요? | I was curious before, but you drew a big picture. This wasn't a big picture at all. |
아, 이 정도 가지고 무슨 큰 그림? | This wasn't a big picture at all. |
그냥 삼오 사이즈의 작은 그림일 뿐이죠 | This wasn't a big picture at all. You can say that it's a small sketch. |
아침엔... 정말 하늘이 무너지는 줄 알았는데 | I felt like the sky was falling in the morning. |
까짓 거 무너지라고 그래요 | Let the sky fall. We'll make a hole through it and escape. |
우린 솟아날 구멍으로 빠져나가면 되니까 | Let the sky fall. We'll make a hole through it and escape. |
처음엔 그이 후임이라 | At first, seeing you made me feel sad because you replaced my husband, |
뵐 때마다 마음이 무겁고 괴로웠는데 | seeing you made me feel sad because you replaced my husband, |
(수진) 이젠 아니에요 | but now it doesn't. |
저와 승원이한테는 | You truly are a savior to me and my son. |
정말 은인이세요 | You truly are a savior to me and my son. |
[쑥스러운 듯] 은인은 무슨... | Don't say that. It's good to share... |
서로 눈앞... | Don't say that. It's good to share... |
함께... 돕고 사는 관계죠 | To help each other out. |
[하경의 벅찬 숨소리] | |
[음악 끝난다] | |
[탁] | |
(회상 속 현도 목소리) TF팀 구성해서 | Make a task force team and start the preparation tomorrow. |
내일부터 바로 실사 준비 들어가 [어두운 음악] | Make a task force team and start the preparation tomorrow. |
이번 투자 건은 전적으로 | The result of this investment deal is completely up to you. |
서 이사한테 달렸어 | The result of this investment deal is completely up to you. |
나야 | It's me. |
김성룡 장부 지금 바로 이리 갖고 와 | Kim Seong-ryong's ledgers. Bring them to me now. |
[음악 잦아든다] | |
[하경의 헛기침] | |
나도 고마워요 | I'd like to thank you. |
우리 때문에 싸워준 것도 그렇고 소송 취하해준 것도 그렇고 | You got into a fight for us, and also took care of the lawsuit. |
(성룡) 고마워할 것 없어요 | Don't thank me. As for the fight, |
치고받고 한 거는 | Don't thank me. As for the fight, |
요즘 아주 짜증이 많이 나던 차에 | I was under a lot of stress these days and I needed to blow them away anyway. |
이거다 싶어서 그냥 스트레스 확 푼 거니까 | I was under a lot of stress these days and I needed to blow them away anyway. |
소송 취하해준 거는요? | What about the lawsuit? |
소송 취하한 거는... | As for the lawsuit... |
그것도 뭐, 스트레스 풀려고 그런 거예요? | -Was that because of the stress, too? -There were reasons. |
뭐, 겸사겸사 | -Was that because of the stress, too? -There were reasons. |
스읍... | |
다시 생각해보면 의인이 맞는 거 같기도 하고... | Looking at you now, I think you might be a good man. |
[종소리 효과음] | |
[머릿속에 '의인이다!' 효과음] | He's a good man! |
[아름다운 음악] ['어? 의인이다! 의인!'] | He's a good man! Good man! |
안 들려요? | You hear that? |
['의인, 의인, 의인!'] [팔랑팔랑 효과음] | |
[질색하는 신음] | |
제발 의인 소리 좀 하지 마! 지긋지긋해 죽겠어! | Please stop saying good man. I'm sick and tired of it! |
- 의자왕? - 어? | -Good... morning! -What? |
- 의료보험? - 하지 마요 | -Good-looking! -Don't say it. |
- 의심! - 하지 마, 진짜, 하지 마 | -Goodies! -I said don't say it. |
[큰 소리로] 의인! | Good man! |
[빠른 발소리] 의인 좀 하지 마! | Don't say good man! |
[픽!] [불안한 음악] | Seoan Jangryong people. What's up with them? |
[못마땅하게] 서안장룡은 도대체 왜 그러는 거야? | Seoan Jangryong people. What's up with them? |
중국 사람들 자기들이 중요하게 여기는 뭔가에 | Chinese people never bend their will when they think something is important. |
확 꽂히면 절대 굽히질 않습니다 | Chinese people never bend their will when they think something is important. |
아, 그리고 생각해보니까 | But if you ask me, |
투자를 안 받으면 큰 문제가 되긴 할 거 같습니다 | I think we need this deal for the sake of the company. |
물론 죽 쒀서 서 이사 주는 건 아깝긴 하지만... | Although I'd hate to see Seo taking the credit. |
[만근의 긴장한 숨소리] | |
(만근) [머뭇거리며] 말입니다 | -I'm just saying. -Even so, |
그렇다 해도 그대로 둬선 안 돼 | -I'm just saying. -Even so, we can't just stand and watch. We need a solution. |
뭔가 대안을 만들어야 돼 | we can't just stand and watch. We need a solution. |
[깊이 들이마신다] | |
대안을... [탁!] | A solution... |
[탁] | |
아, 씨... [신경질적으로 부러뜨린다] | |
하아... | |
[탁] | |
(확성기의 남자 목소리) 살인적인 노동 환경! | The labor environment is killing us! |
TQ는 각성하라, 각성하라! | TQ should open their eyes! |
(시위대) [북소리로 장단 맞추며] 각성하라! 각성하라! | Open their eyes! Commissions and penalties are drying our blood! |
피 말리는 수수료와 패널티! | Commissions and penalties are drying our blood! |
TQ는 개선하라, 개선하라! | TQ should make them right! Make them right! |
(시위대) 개선하라! 개선하라! | Make them right! |
아, 밥이야 먹었지 | Of course, I ate. ZERO PENALTY UNITY |
[시위대 외치는 소리 들려온다] 그려, 핫팩도 챙겨 나왔고 | Yeah, I got the heat packs, too. |
(기옥) 충돌할 일 생기면 | If things get heated up, don't get involved and stay back. |
앞에 나서지 마시고 뒤로 빠져 계세요 | If things get heated up, don't get involved and stay back. |
그려, 그려 걱정하지 말고 일 봐, 응 | Okay, don't worry and get to work. |
(기옥) [염려하는 말투로] 아버지 몸도 생각하셔야죠 | You should take care of yourself! |
저녁도 꼭 챙겨 드시고요 | And don't miss out on dinner! |
예, 아버지 | Okay, Dad. |
[깊은 한숨] | |
(상태) 과장님! | Mr. Kim! |
야, 그 의인발 정말 오래 간다, 응? [함께 웃는다] | Wow, that good man effect never seems to wear off. |
이러다 이거 뭐 잘하면 환갑 때까지 가겠는데? | Heck, it might even last until you're in your sixties. |
[재준의 웃음] 아, 진짜 그놈의 의인 | Heck, it might even last until you're in your sixties. God, even hearing the words makes me... |
나 진짜 토할 거야, 우웨엑 [상태의 장난 섞인 탄성] | God, even hearing the words makes me... |
[함께 웃는다] | |
치... | |
에이, 토하면 안 되죠 이건 뭐랄까, 그, 막... | You shouldn't puke! You should think of it as a medal for your life. |
인생의 훈장 같은 건데 [함께 웃는다] | You should think of it as a medal for your life. |
김 과장 대기실 가고 | After you went off to the waiting room, I couldn't eat anything. |
바로 나 식음전폐했잖아 [트림] | After you went off to the waiting room, I couldn't eat anything. |
- 아이... - 아, 아, 더러워서 진짜 | Disgusting. What's that smell? |
이게 무슨 냄새야, 이게? | Disgusting. What's that smell? |
아, 고기하고 깍두기 냄새... [짜증 섞인 탄성] | It's meat and spicy radish. |
(재준) 아, 점심 때 왕갈비탕 먹고 | You ate so much beef soup and even had digestive pills. |
소화 안 된다고 소화제까지 챙겨 드셨잖아요 | You ate so much beef soup and even had digestive pills. |
디저트로 팥죽까지 드셨습니다 | And you had red bean porridge for dessert. |
그건 어제 먹은 거잖아 | That was yesterday! -More like this afternoon. -What's wrong with you? |
아까 열두 시 경이었나? | -More like this afternoon. -What's wrong with you? |
(재준) 진짜 왜 그러세요? | -More like this afternoon. -What's wrong with you? |
(기옥) [조심스럽게] 근데요 | Mr. Kim. After the due diligence process, |
실사하고 나서 TQ택배는 별일 없겠죠? | Mr. Kim. After the due diligence process, -will TQ Express be okay? -Why do you ask? |
TQ택배는 왜? | -will TQ Express be okay? -Why do you ask? |
아, 예... 아는 친구가 있어서요 | Oh, I have a friend there. |
(하경) 그거 별거 없을 거야 | You shouldn't worry. |
우리 쪽이 얼마나 양심적인가 테스트만 하는 거니까 | It's merely a test to see how honest we are. |
아... 네 | Okay. |
점심도 안 먹고 표정도 쭈글쭈글하고 | You didn't have lunch and you don't look well. |
왜, 어디 안 좋아? | -Are you sick? -You didn't have lunch? |
점심 안 했어, 네가? | -Are you sick? -You didn't have lunch? |
아유, 아닙니다 | It's nothing. |
[노크 소리] | It's nothing. |
[문 열리는 소리] | |
- 안녕하십니까? - (남호) 어떻게 오셨어요? | -Good afternoon. -Can we help you? |
(남자) 총무부에서 왔습니다 | I'm from General Affairs. |
여기 과장님께서 TQ택배 실사 준비 가신다고 들었습니다 | I heard that your manager is preparing for the TQ Express due diligence. |
- (재준) 여기, 여기 - 예, 예, 저예요, 왜요? | Yeah, that's me. What's up? |
죄송한데, 그쪽 월 근태 관리와 휴가 잔여일수 관련 데이터 때문에요 | Yeah, that's me. What's up? I came because of your monthly attendance and vacation hours records. |
저희 쪽 오는 게 하도 오류가 많아서 그것 좀 살펴주십사 해서요 | The data we have is often wrong, so I need you to confirm them. Excuse me, I'm too busy to look into those things. |
하... 내가 몸이 열 개도 아니고 그런 것까지 어떻게 내가 다 처리해 | Excuse me, I'm too busy to look into those things. We were ordered to correct them this time, no matter what. |
이번에 꼭 바로잡아 달라는 윗선 지시입니다 | We were ordered to correct them this time, no matter what. |
[씩씩하게] 제가 따라갈까요? | Can I go with him? |
그래 주면 나야 고맙죠 | Fine with me. |
다녀와도 되죠? | -Can I, sir? -What do you think? |
다녀와도 되지? | -Can I, sir? -What do you think? |
반말은 좀 하지 말고, 인마 | Formalities, man, formalities. |
그래, 다녀와, 응 | Sure, you can go. |
[마지못한 듯 어색하게] 아, 하필 꼭 이럴 때 바쁠 때 그러더라 | Geez, these things always come up when we are so busy. |
아휴... | |
[수상한 음악] 사모님 통화 기록 모두 체크해봤지만 | We went through her call history, but none of them were suspicious. |
의외의 인물들은 없었습니다 | We went through her call history, but none of them were suspicious. |
핸드폰이야 두 대를 쓸 수도 있지 | She might have two cell phones. |
동선은 어제부터 체크했는데 | We're tracking her schedules from yesterday, but they seem fine, too. |
역시 별다른 건 없었습니다 | We're tracking her schedules from yesterday, but they seem fine, too. |
집사람... | My wife. |
조 상무가 생각하는 것보다 훨씬 더 주도면밀하고 영민한 사람이야 | She is much more careful and smart than you could ever imagine. |
분명히 누군가를 심어놨을 거야 | I bet she has a helper here. |
그러니까 더 깊게 들어가 보라고 | So I'm telling you to dig deeper. |
(민영) 예, 알겠습니다 | Yes, sir. |
[음악 잦아든다] | |
TF팀은 저, 강주선 대리 김성룡 과장 | The task force team only consists of me, Assistant Kang and Manager Kim. |
이렇게 셋이 간략하게 조직했습니다 | The task force team only consists of me, Assistant Kang and Manager Kim. |
잘했어 | Good. It's a simple job. We don't need a whole bunch of people. |
간단한 건데 우르르 몰려가서 부산 떨 필요 없지 | Good. It's a simple job. We don't need a whole bunch of people. |
아, 그리고 경리부 윤하경 대리도 포함됐습니다 | Oh, Assistant Yoon Ha-kyung is also included in the team. |
윤하경 대리 누가 포함시켰어? | Who put her in there? |
총무부에서 월 근태 관리와 휴가 잔여일수 관련 데이터를 | General Affairs asked Kim to check his attendance and vacation records, |
체크해달라고 부탁했는데 | General Affairs asked Kim to check his attendance and vacation records, |
김 과장 혼자 하기 버거워서 따라가기로 했나 봅니다 | but she is going along to help him. |
제외시킬까요? | Do you want her out? |
[탁] | |
아냐, 일단 합류시켜 | No, leave her for now. |
[휴대폰 벨소리] [탁] | No, leave her for now. |
어 | Yes. Did you bring them? |
갖고 왔어? | Yes. Did you bring them? |
[자동차 소음] | |
[엔진이 멈춘다] | |
[차 문 열리는 소리] | |
[탁] | |
[옅은 한숨] | |
[탁!] | |
됐지? | You happy? |
(성룡) 이사님 | -Sir, I thought there were more. -I only brought half. |
권수가 좀 비어요 | -Sir, I thought there were more. -I only brought half. |
반만 갖고 왔어 | -Sir, I thought there were more. -I only brought half. |
왜 반만 가져오셨어요? | -Why not all of them? -Don't you know how deals work? |
거래의 기본 규칙을 몰라! | -Why not all of them? -Don't you know how deals work? |
착수 전에 반 성사 후에 반, 새끼야 | Half before you start, and half when you're done. |
기왕 주시는 거 고속도로 휴게소처럼 | Yeah, but while you're at it, couldn't you just bring the rest as well? |
한 방에 선불로 | Yeah, but while you're at it, couldn't you just bring the rest as well? |
[혀를 튕긴다] 주시면 안 될까요? | Yeah, but while you're at it, couldn't you just bring the rest as well? |
- 싫으면 말아 - 아니, 아니 | -Give it back, then. -No, I'm okay. |
좋습니다 | -Give it back, then. -No, I'm okay. |
대신 | But, I'm only okay as long as you keep your word. |
약속만 지켜주신다면 저는 좋습니다 | But, I'm only okay as long as you keep your word. I will keep my word. |
약속은 지킨다 | I will keep my word. |
당연히 지키시겠죠 | Of course, you will. |
스읍... 그럼 전 잠시 이별의 시간을 좀... | Now, if you'll excuse me, I'll say goodbye to these. |
[탁!] | |
[펄럭] | |
[찌이익] | |
[라이터 켜는 소리] | Director? |
이사님 | Director? |
제가... | I'm saying this, just in case. |
혹시나, 응? | I'm saying this, just in case. |
혹시나 해서 드리는 말씀인데 | I'm saying this, just in case. |
[라이터 소리] [달그락] | |
어디 막 복사본 숨겨 놓고 그런 거 아니시죠? | -You didn't copy these, did you? -What? |
[웃으며] 뭐? | -You didn't copy these, did you? -What? |
(성룡) 하긴... | Well, you'd have to be a punk to do so. |
그런 짓은 생양아치 중에서도 | Well, you'd have to be a punk to do so. |
더럽고 비열한 | You would have to be a dirty, nasty, shameless |
파렴치하고 짜치기 그지없는 | You would have to be a dirty, nasty, shameless |
거지 꽁꽁이 같은 새끼들이나 하는 짓이니까 | and ugly as hell bastard to be able to pull that off, right? |
그렇죠? | and ugly as hell bastard to be able to pull that off, right? |
[헛웃음] | |
참, 나... | |
어? | |
["Must Be The Money" 연주곡이 흐른다] | |
하! | |
[탁] | |
오해하지 마 | Don't get me wrong. I brought it for you, but I forgot. |
같이 주려던 걸 깜빡 잊고 있었던 것뿐이니까 | Don't get me wrong. I brought it for you, but I forgot. |
[율의 헛기침] | |
아휴, 오해는요, 무슨 저는 뭐... | Whoa, I never thought so. I admire you, Director Seo. |
이사님 존경합니다 | Whoa, I never thought so. I admire you, Director Seo. |
간다 | Bye. |
(성룡) 이사님 | Director. |
일 끝나면 나머지 반도 꼭 부탁드리겠습니다 | I'll be expecting the rest when the job's done. |
[손가락 튕기며] 일이나 똑바로 해, 씨... | Get the job done, first. |
♪ 돌아갈 길을 찾지 못하네 ♪ | |
♪ 너무 멀리 와버렸다네 ♪ [성룡의 웃음] | |
♪ 정신없이 걷다가 보니 ♪ | |
♪ 이미 끝이 보이네 ♪ | They're burning. |
(성룡) 사라진다 | They're burning. |
사라진다 | Burning. |
사라진다, 아하하하하 | They're burning away! |
[성룡 유쾌하게 웃는다] | |
[흥얼거리는 성룡] | Yeah, half is not bad. I'll get the rest when I'm done! |
그래, 반띵이 뭐야 일 끝내면 훌훌 해방! | Yeah, half is not bad. I'll get the rest when I'm done! |
[짝] [기쁜 숨소리] | Yeah, half is not bad. I'll get the rest when I'm done! |
[신나게] 오! 오! | |
♪ 뭐 어때 돌아가면 된다네 ♪ | |
[랩 하듯이] ♪ 여기, 어디예요? ♪ | Where is this place? |
♪ 안주, 기본, 얼마야? 예 ♪ | How much is the food? |
[음악 끝난다] | |
으아! | |
[소리 내서 웃는다] | |
[율의 말투 흉내 내며] 오해하지 마 | "Don't get me wrong. I brought it for you, but I forgot." |
같이 준다는 걸 깜빡 잊고 있었던 것뿐이야 | "Don't get me wrong. I brought it for you, but I forgot." |
[깔깔 웃는다] | |
어휴, 서율 너무 귀여워, 진짜 아하하하하하 | Seo Yul is so cute! |
아, 나, 이 자식이 어디서 약을 팔고 있어 | How dare you try to trick me like that! |
아하하하하! | How dare you try to trick me like that! |
[가슴을 치며 웃는다] | |
[숨을 몰아쉰다] | |
(회상 속 하경 목소리) 소송 취하해준 거는요? | What about the lawsuit? |
그것도 뭐, 스트레스 풀려고 그런 거예요? | Was that because of the stress, too? |
(성룡) 아까 그 질문에는 내가 답이 딱 안 나오더라고? | I couldn't answer that question right away. |
[탁] | |
[코믹한 음악] | |
(광숙) 소송 취하가 1번 목적이었어요? [목소리 떨린다] | Did you ask to drop the lawsuit first, or... |
아님... | Did you ask to drop the lawsuit first, or... |
장부가 1번 목적이었어요? | to hand over the ledgers first? |
소송 취하 | to hand over the ledgers first? -The lawsuit first. -Huh? |
응? 그러면... | -The lawsuit first. -Huh? That makes things weird. |
이상한데? | That makes things weird. |
그렇지? 이상하지? | It's weird, right? |
나한테 돌아오는 거 없으면 | I never help anyone unless I get something out of it. |
내가 누굴 도와주고 그런 성격이 아니잖아? | I never help anyone unless I get something out of it. Of course! You're like a mean viper! |
그럼요, 꽈장님이 얼마나 독사 같은 분이신데, 어흐 | Of course! You're like a mean viper! |
장, 장미동 코브라지, 내가 | Yeah, I'm the cobra from Jangmi-dong. |
그럼 혹시... | What if... |
꽈장님 정말... [놀란 숨소리] | What if you are turning into a good man? |
의인이 돼가는 게 아닐까요? | What if you are turning into a good man? |
하... 무슨 말도 안 되는 소리를 하고 있어, 진짜? | What kind of nonsense are you talking about? |
(광숙) 일련의 상황들이 다 그렇잖아요 | Well, look at the things you've done. |
사람들 다 혼내주고 막 까대고 | Well, look at the things you've done. Punishing and punching people. |
아흐, 짱 멋있어, 흐 | Wow, you're so cool. |
아니, 근데 그거는 걔네들이 정말 못된 짓을 하니까 그런 거고 | I only punished them because they were doing bad things, okay? |
못된 짓에 분노하는 게 의인이에요, 꽈장님, 네 | Getting angry at bad people, that's what a good man does. |
[투둑] [광숙의 신음] | Ouch, my knee! |
깜짝이야, 내 도가니! 어! 아우, 다리야 | Ouch, my knee! Oh, my! Kwang-sook, drop the good man theory. It's going to mess up my life. Okay? |
광숙아, 도가니고 자시고 나한테 의인 소리는 절대 하지 마 | Kwang-sook, drop the good man theory. It's going to mess up my life. Okay? |
누구 신세 망칠 일 있니? | Kwang-sook, drop the good man theory. It's going to mess up my life. Okay? |
(광숙) 꽈장님? | Mr. Kim? I'd like you to think carefully. |
한번 잘 느껴보세요 | Mr. Kim? I'd like you to think carefully. |
갑자기 가면을 쓰고 싶다든가 | Do you feel like wearing a mask? |
망토를 막 휘두르고 싶다든가 | Do you feel like swinging a cape, or wearing tights and... |
아님 쫄바지 위에... | Do you feel like swinging a cape, or wearing tights and... |
삼각 팬티를 덧입고 싶다든가 | briefs on top of them? |
어우, 어떡해, 상상 가! | Oh, my god, it's in my head now! |
[짝짝 박수 치며] 오호호! 어머, 어머나 | Oh, my god, it's in my head now! |
그만 끊자, 어? 자라 | I'm hanging up. Good night. |
[탁] 말도 안 되는 소리... | That's just ridiculous. |
[쿵쿵] [달그락달그락] | |
[쿵쿵] | |
[탁] 조용히 좀 해라! 좀! 씨... | Keep the noise down, god damn it! |
[거리의 소음] | |
[흥미로운 음악] | |
[딱] | |
[작은 소리로] 근데... 진짜야? | Hey, is it true? |
네 | Yes. |
김 과장이 실사 준비팀 참여 조건으로 | Kim asked them to drop the lawsuit in exchange for joining the TF team. |
소송 취하를 요구했습니다 | Kim asked them to drop the lawsuit in exchange for joining the TF team. |
[한숨] | |
- 이거 어떻게 해석해야 돼? - 일단 | What does it all mean? I believe that the TQ Express preparation will go as smoothly as planned. |
택배 쪽 실사 준비 자체는 별다른 문제가 없는 것으로 보입니다 | I believe that the TQ Express preparation will go as smoothly as planned. |
이번 TQ택배 일만 아니었으면 | If it weren't for TQ Express, |
바로 분식회계 작업 들어갔을 거고 | they would've started cooking the accounts, |
증거 잡을 수 있는 최고의 기회였는데 | giving us the chance to find evidence. |
[머뭇거리며] 아... | Um, by the way, |
그런데... | Um, by the way, |
근래 김 과장의 동태는 | Kim's recent behavior is a lot different from what I know about him. |
제가 알고 있던 정보와는 많이 달랐습니다 | Kim's recent behavior is a lot different from what I know about him. |
이, 부정한 비용 처리를 반려하기도 하고 | He rejected a budget request that was not work-related, |
회장 아들까지 이렇게 [주먹을 허공에 휘두른다] | and even kicked the chairman's son in his behind. |
혼내주고 말입니다 | and even kicked the chairman's son in his behind. |
그건 말이야 일종의 코스프레라고 할 수 있지 | About that, I say he's putting up a show. |
스읍... [코믹한 효과음] | |
모르는 소리 [뿅!] | No way. |
이게, 코스프레라고 하기에는 | It's hard to see it that way since I could feel his sincerity! |
[가슴을 탁탁 치며] 진정성이 느껴졌습니다 | It's hard to see it that way since I could feel his sincerity! |
지, 진정, 진정성? | Sincerity? |
아이고! [가은의 놀란 신음] | |
- 아! 죄송합니다 - 아냐, 아냐, 왜 | -I'm sorry! -It's okay. |
그, 일단은 제가 더 지켜보겠습니다 | I'll keep watching him for now. |
저... 가보겠습니다 [음악 잦아든다] | Um, excuse me. |
[후다닥] 어! | |
[동훈의 놀란 탄성] [꽈당] | |
[살짝 웃는 소리] | |
명석이까지 그렇게 혼냈군요 김 과장이 | So Manager Kim taught Myeong-seok a lesson. |
네, 그것 때문에 해고 위기까지 간 거고요 | Yes, that's why he nearly got fired. |
(유선) 명석이 | I don't think Myeong-seok experienced something like that before. |
한 번도 그런 일 당해본 적 없을 텐데 | I don't think Myeong-seok experienced something like that before. |
스읍... 이쯤 되니까 나도 혼란스럽네요 | Knowing this makes me confused on what kind of man he is. |
김 과장이라는 사람 | Knowing this makes me confused on what kind of man he is. |
오히려 저희가 해내지 못한 일들을 해내고 있습니다 | He's achieving things that we fail to achieve. |
분명히 서 이사가 이용하기 위해 뽑은 사람일 텐데 | I'm quite sure that Seo hired him to use for his cause. |
그 이용이라는 점도 아직 눈에 띄지는 않습니다 | I can't catch him doing things that Seo might've told him to do. |
내가 뭔가를 오해하고 있는 걸까요? | Maybe I was wrong about him. |
[불길한 음악] | |
[화면 전환음] | |
[한숨] | |
[달그락달그락] [쿵쿵] | |
[쿵쿵] | |
[큰 소리로] 잠 좀 자자, 잠 좀! | Let me get some sleep! |
저, 씨... | Darn it. |
아휴... 참, 진짜... | For god's sake. |
그래... | Okay. |
정신줄 똑바로 잡고 김성룡답게 모질게 사는 거야 | I should straighten up and live tough like I used to. |
절대로... 무너지지 말자 | I'm not going to collapse, no matter what. |
절대로 | Don't you ever collapse! |
무너지지 마 | Don't you ever collapse! |
절... [또르륵] | Don't... |
[주르륵] 뭐, 뭐야, 이게? | What this? |
뭐... [지이잉] | What this? |
[지지직] 어어? | |
[지이잉] 뭐, 어어! | |
뭐야! 뭐야! [지이잉] [쿵쾅] | What? What the hell! |
[코믹한 음악] 뭐야! | What the hell! |
[지잉] | |
[지잉, 지직] [성룡의 신음] | |
푸! | |
푸훕! 푸! 푸! | |
흐억! | |
[성룡의 놀란 숨소리] | |
[울부짖는 성룡] | |
[음악 끝난다] | |
[애잔한 음악] | |
[남호 푸념한다] 아휴, 뭘 또 더 보내? | What do you mean, "send more money"? |
아니, 뭐, 학비에 월세에 생활비까지 지금도 빠듯한데 | I'm already sending a lot of money for school, rent and living, |
또 강습 비용까지, 아휴... | and now you need lesson fees? |
아니, 누가 짜증을 냈다고 그래 자다 깨서 그러지 | I didn't get angry. I'm just sleepy, that's all. |
여기는 뭐 새벽이잖아 | It's dawn here. |
쩝 | Alright, then. |
아, 그래, 알았어 | Alright, then. |
아참, 저기, 방학 때 안 들어와? | Oh, aren't you guys coming home for the holidays? |
[구시렁대며] 아휴, 이 사람은... | Don't be ridiculous. We can pay for the plane tickets. |
비행깃값이 뭐가 아까워? | Don't be ridiculous. We can pay for the plane tickets. |
아니, 그럼 여름, 겨울 방학 때 안 들어오면 | If you're not here for both holidays, it means you're not coming at all. |
그럼 언제 들어오냐? | If you're not here for both holidays, it means you're not coming at all. |
아니, 가족들끼리 보고 살아야지 | Aren't families supposed to see each other? |
뭐야, 이게, 아휴... | Aren't families supposed to see each other? |
[후후 분다] | |
그래, 알았어, 후 | Okay. |
그냥, 뭐, 하윤이한테 전화 좀 하라고 그래 | Tell our daughter to call me. She never calls me. |
계집애가 어떻게 한 번을 안 하냐 [달그락] | Tell our daughter to call me. She never calls me. |
쯧 | |
[병을 내려놓는다] | |
그래, 알았어, 끊어, 어 | Alright, bye. Yeah. |
[달칵] | |
아휴, 씨, 또 적자네 또 적자야 | Darn it, I'm in the hole again. |
아휴... 차장, 과장 때는 어떻게 살았냐... | How did I manage before I was a department manager? |
[달그락] | |
쩝 | |
몇 시야... | |
몇 시야... 한 시간 더 자야지 어휴 | I should sleep a bit more. |
[힘주는 신음] | |
하아... | |
아휴, 아휴 | God, I can't be bothered. What the heck. |
귀찮아, 아휴, 몰라, 아휴, 씨 | God, I can't be bothered. What the heck. |
아휴 | |
[음악 잦아든다] | |
뭔 월세가 이렇게 비싸, 어? | Why is the rent so expensive? |
어디를 가야 돼, 이게? | Where should I go? |
도대체 갈 데가... | I have nowhere to... |
[탁] [남자의 신음] | I have nowhere to... |
[우당탕] | |
아, 나를 그냥 내버려두지를 않는구나, 진짜 | They won't just leave me alone. Watch where you are... What? |
[짜증 내며] 눈 좀 똑바로 뜨고 다... 뭐야 | They won't just leave me alone. Watch where you are... What? |
[흥미로운 음악] | |
뭘 그렇게 깜짝 놀라? 어? | Why are you so startled? |
흠, 아, 아... 술 냄새 술 냄새 쩐다 | God, I smell alcohol. Did you party hard last night? |
어젯밤에 과음했어? | God, I smell alcohol. Did you party hard last night? |
[탁] 팔은 좀 어때? 어? | How's your arm? |
[당황한 명석] 괘, 괜찮, 괜찮아요 | How's your arm? -I'm fine. I'm really fine. -No, you don't look fine! |
- 진짜 괜찮아요 - 뭘 괜찮아? 하나도 안 괜찮구먼 | -I'm fine. I'm really fine. -No, you don't look fine! |
그러니까 아버지한테 좀 세게 얘기를 했어야지! 나를 | You should've convinced your dad a lot harder! |
[칼로 베는 효과음] 잘라버리라고 | So I can get fired. |
이번에는 그냥 넘어가기로 했어요 | -I decided to let you off. -Let me off? |
그냥 넘어가기는 뭘 [명석의 당황한 신음] | -I decided to let you off. -Let me off? |
- (성룡) 아휴 - 겨, 경호원, 경호원, 경호원 | Security! Security? |
[명석 말 더듬는다] (성룡) 부본부장님 | Mr. Park? |
사람 봐가면서 진상을 부리셔야지 | You should know who you're messing with. |
아무튼 저, 앞으로 만나도 아는 척하지 맙시다 | Let's pretend we don't know each other. |
제가, 인사 막 안 하셔도 제가 뭐라고 안 할 테니까요 | Let's pretend we don't know each other. -You don't have to say hello-- -Say hello? |
[휙] 인사... | -You don't have to say hello-- -Say hello? |
[쪽] | |
(성룡) 아휴 | Man, that pathetic boy. |
[자동문을 발로 차는 명석] (성룡) 새끼 참... | Man, that pathetic boy. |
팔을 힘들게 뽑아버려도 보람이 없어 | There's no use pulling his arm off. |
[쪽] [음악 잦아든다] | |
(성룡) 예, 예, 예 | Yes. I'd like to see the room. |
예, 일단 집을 좀 보죠 | Yes. I'd like to see the room. |
토요일날 뵙겠습니다 | I'll see you on Saturday. |
아, 여보세요? | Excuse me? |
천장은 튼튼하죠? | Is the ceiling solid? |
예, 알겠습니다 | Okay. |
이천에 백이십... | Twenty million and 1.2 million... |
이천에 백 | Twenty million and 1.2 million... Twenty million and one million... |
쯧, 스읍... | |
[한숨] 백팔십에 백팔십은 너나 살아라 | I can't live in this cheap and old room. Can anyone? |
야, 이거 어떻게 사냐? 이게 진짜... | I can't live in this cheap and old room. Can anyone? |
[신비로운 효과음] (남호) 방 빼게? | -Moving out? -Oh, my god! |
(성룡) 아, 깜짝이야! | -Moving out? -Oh, my god! |
[탁] | |
어휴... 예 | Yes, I am. |
도저히 못 살겠어요 | I can't stand it. |
어제는 믿으실지 모르겠지만 천장이 무너져 내렸어요, 천장이 | The ceiling collapsed yesterday. Can you believe it? |
말이 돼요, 이게? [남호의 놀란 숨소리] | The ceiling collapsed yesterday. Can you believe it? What's wrong with that house? Last time, the water was cut off. |
아니, 무슨 놈의 집이 그 모양이야? | What's wrong with that house? Last time, the water was cut off. |
접때는 물도 제대로 안 나오더니 | What's wrong with that house? Last time, the water was cut off. |
그러게 말이에요, 진짜 | I know, right? |
[남호의 한숨] | I know, right? |
회사에서 가까운 데로 찾아보고 있는데 | I'm checking out this neighborhood. |
너무 비싸, 이게... | But they're too expensive! |
[남호의 헛기침] | |
[속삭이며] 저기, 그래서 말인데, 김 과장 | If that's the case, Kim... |
아니, 저기, 그냥 부담 갖지 말고 그냥 편하게 들어, 편하게 | Don't take this too seriously. Just hear me out. |
말씀하세요 | Go ahead. |
우리 집에... | There is an empty room in my house. |
방이 하나... 비어 | There is an empty room in my house. |
[아름다운 효과음] | |
근데요? [아름다운 음악] | -And? -Huh? |
음? | -And? -Huh? |
어, 내가, 저, 기러기 아빠거든 흐흐 | Oh, there's only me in the house. |
딸애하고 애 엄마는 캐나다 가 있고 | Wife and daughter are in Canada. |
음... 그래 가지고 맨날 그렇게 거지 새... | That explains the homeless look... |
흐흠 [목을 가다듬는다] | That explains the homeless look... I mean, the tired look. |
힘들어 보이셨구나 | I mean, the tired look. |
아, 뭐, 쯧, 상태에 따라서 뭐 | I admit I can look homeless, depending on my condition. |
거지 새끼로 보일 수도 있지 | I admit I can look homeless, depending on my condition. |
[멋쩍은 웃음] [함께 웃는 성룡] | I admit I can look homeless, depending on my condition. |
(남호) 괜찮아, 나는 괜찮아, 나는 괜찮아 | I don't mind. |
스읍... 그래, 그, 아무튼 | Yeah, anyway... |
그럼 그거, 그냥 나한테 월세로 주고 | You can come live with me, and just pay monthly rent. |
에이, 그냥 편하게 들어와, 응? | You can come live with me, and just pay monthly rent. |
아니, 근데 이건 좀 아닌 거 같아요 | I don't think that's a good idea. Even if I pay you the rent, |
제가 뭐, 아무리 월세를 드린다고 해도 | I don't think that's a good idea. Even if I pay you the rent, |
아... 좀 민폐 같아 가지고 | I don't think that's a good idea. Even if I pay you the rent, -I feel sorry. -What are you saying? |
아휴, 이 사람 무슨 소리를! | -I feel sorry. -What are you saying? |
오우, 민폐는 무슨 민폐! 우리가 서로 남도 아니고 | You don't have to feel sorry. We're not strangers. |
(남호) 어우... | |
[웃음] 아이, 그래도 좀 아닌 거 같아요 | I still don't think it's right. |
아이구, 그냥 편하게 와서 있으라니까, 응? | Come on. You don't have to worry about a thing! |
내 집이다, 생각하고 [성룡의 웃음] | Think of it as your home. I won't pressure you. |
아무 부담 갖지 말고 정말 편안하게 | Think of it as your home. I won't pressure you. -Just relax and-- -Four hundred and fifty thousand. |
[갑자기 웃음 멈추며] 사십오만 원 | -Just relax and-- -Four hundred and fifty thousand. |
[성룡의 웃음] [음악 끝난다] | |
응? | -What? -Fifty thousand discount. |
오만 원만 깎아줘요 | -What? -Fifty thousand discount. |
[헛웃음] | |
아니, 이 정도면 이거 거의 자선 사업 수준인데 | Even five hundred thousand is a very cheap price. |
오만 원~ | Discount! |
없던 일로 하지, 뭐 [밝은 음악] | -Let's call it off. -Yeah, we shouldn't pressure each other. |
그래, 뭐, 그럼 서로 부담될 거 안 하는 게 낫지, 뭐, 쳇... | -Let's call it off. -Yeah, we shouldn't pressure each other. |
[혼잣말로] 으휴, 쪼잔한 자식 | -That cheap bastard. -You didn't think I'm cheap, right? |
(성룡) 쪼잔하고 뭐 그렇게 본 거 아니죠? | -That cheap bastard. -You didn't think I'm cheap, right? Of course not. You're just being frugal. |
(남호) 아니, 아니야 | Of course not. You're just being frugal. |
아주 야무져, 우리 김 과장 | Of course not. You're just being frugal. |
[남호 혼잣말로] 귀도 밝고... | -He has a good hearing. -I think I heard something. |
(성룡) 귀도 밝고, 뭐, 그렇게 한 거 같은데 | -He has a good hearing. -I think I heard something. |
그만하고 준비하죠? | -Let's get ready now. -Okay, let's go. |
예, 가요, 지금 [음악 끝난다] | -Let's get ready now. -Okay, let's go. |
재무 자료야 다 나와 있는 거니까 간단히 체크만 하면 되고 | Financial data are already there. So all you need to do is check, |
자료에 더해 적자 이유 적자 타개 방안을 작성하면 돼 | and write down the deficit cause and solution as well. What they are looking for is an honest subsidiary analysis. |
서안장룡이 바라는 건 아주 양심적인 계열사 분석이야 | What they are looking for is an honest subsidiary analysis. |
쩝, 양심이야 뭐 걱정할 필요 없겠지? | I don't think being honest is a problem. |
우리에겐 의인이 있으니까 | Because we have a good man among us. |
자, 간단한 거니까 하루 안에 끝내자고 | Let's get it done today, since it's a simple job. |
[짝짝] 출발! | Let's go! |
[각자 물건을 챙긴다] | |
[잔잔하고 아름다운 음악] (하경) 가방 없어요? | Don't you have a bag? |
[거리의 소음] | |
[시동 거는 소리] | |
[엔진음] | |
[음악 잦아든다] | |
[북소리와 시위대 구호 소리] | |
(마이크에 선창하는 남자 소리) 택배원도 인간이다 | Delivery men are human beings. |
패널티를 폐지하라, 폐지하라! | Delivery men are human beings. Penalties should be abolished! |
(시위대) 폐지하라! 폐지하라! | Abolish it! |
(선창하는 목소리) 살인적인 노동 환경! TQ는... | The labor environment is killing us! I see no cops. |
(율) 경찰이 없는데? | I see no cops. |
(택배 사장) 분위기가 격해지면 그 때 신고할 예정입니다 | We are going to call them when situation gets violent. |
[선창하는 소리] 피 말리는 수수료와 패널티 | Commissions and penalties are drying our blood! TQ should make them right! |
TQ는 개선하라! 개선하라! | TQ should make them right! |
살인적인 노동 환경! | The labor environment is killing us! |
TQ는 각성하라! | -TQ should open their eyes! -His face looks familiar. |
어디서 많이 본 거 같은데? | -TQ should open their eyes! -His face looks familiar. |
(시위대) 각성하라! 각성하라! | |
(선창하는 목소리) 피 말리는 수수료와... | |
[구호 계속 들려온다] (성룡) 사장님 | Sir. They want us to abolish the penalties. What are they? |
패널티 제도를 개선하라는데 그게 뭐예요? | They want us to abolish the penalties. What are they? |
아, 그게, 분실이나 파손이 자주 발생할 시에... | Oh, when the parcels are often lost or damaged-- |
[말 끊으며] 그건 알아서 자료 찾아봐 | Look it up yourself. |
아, 근데 수수료 때문에 뉴스에 굉장히 많이 나오던데 | The news always talks about commissions. How is TQ going to... |
TQ는 앞으로 어떤... [위협하는 율] | The news always talks about commissions. How is TQ going to... |
[궁금하다는 듯이] 다른 사람들은 왜 다 까만색 옷 입고 한 사람만 빨간색... | They are all wearing black uniforms, -but one of them wears red-- -Kim! |
[버럭대는 율] 김 과장! | -but one of them wears red-- -Kim! |
[하경의 한숨] [다급한 발소리] | |
이리 와요 | -Come here. -He's the union leader, right? |
아니, 그 사람이 진짜 노조 위원장 맞죠? | -Come here. -He's the union leader, right? |
[한숨] | -Come here. -He's the union leader, right? |
(성룡) 하경 씨 | Ms. Yoon, the one in red is the union leader, right? |
빨간색 옷 입은 사람이 노조 위원장 맞죠? | Ms. Yoon, the one in red is the union leader, right? |
(강식) 먼저 가서 준비해 놓고 있겠습니다 | -We'll go in and get ready. -Okay. |
(율) 응 | -We'll go in and get ready. -Okay. |
[멀어지는 발소리] | |
서안장룡 사람들 내일 올 텐데 | The investors will be here tomorrow. Why are you letting them protest? |
[나무라며] 저렇게 시위를 방치하면 어떡합니까? | The investors will be here tomorrow. Why are you letting them protest? |
저도 빨리 처리하고 싶은데 노조와의 협상이 난항이라... | I want to deal with it, but the negotiations are tricky. |
[신경질적으로] 협상 초반에 주도권을 쥐었어야죠 | You should've taken control earlier. |
처음 타이밍 놓치면 | Didn't you know you'll get dragged around by them? |
질질 끌려다니는 게 노사 협상인 거 몰라요? | Didn't you know you'll get dragged around by them? |
오늘부터 협상 중지합니다 | -Negotiations stop today. -Sorry? |
예? | -Negotiations stop today. -Sorry? |
이곳 노조 문제 제가 담당합니다 | I'm handling the union from now. |
앞으로 무슨 일이 일어나든 절대 관여하지 마세요 | Don't even think about interfering, no matter what. |
[주제곡 "Must Be The Money"] | SETTLEMENT DETAIL REPORT |
♪ 돌아갈 길을 찾지 못하네 ♪ | |
♪ 너무 멀리 와버렸다네 ♪ | |
♪ 정신없이 걷다가 보니 ♪ | |
간략하게 각 영업소별로 체크들 하고 | Go over each office briefly and review the financial statements. |
재무제표 검토한다 | Go over each office briefly and review the financial statements. |
그리고 거기에 준해서 평가서 작성하도록 하고 | You can write the evaluation sheets based on that. |
♪ 잃을 것도 하나 없다네 아직 내게 남은 청춘 있다네 ♪ | |
♪ That's right, Yeah ♪ | |
♪ 돈 따위 처음부터 바란 적도 없어 ♪ | |
♪ 꿈 하나 갖고 나는 이 거리를 걸어 ♪ | |
♪ 누구는 거렁뱅이 또는 거저 얻어걸린 성공이라고 어쩌고 해 ♪ | |
♪ I don't care 내가 주인공인데 ♪ | |
♪ 뭐라 해도 그건 나의 삶이기에 ♪ | |
♪ 꿋꿋이 버텨 나가 주먹을 또 꽉 쥐어 ♪ | |
♪ 오늘도 어제보다 좀 더 높이 뛰어 ♪ | |
♪ 한 마디 말도 없이 ♪ [키보드 치는 소리] | |
♪ 나는 숨만 쉬다가 ♪ | |
♪ 어떡하면 위로 날아갈까 ♪ | |
♪ 하늘만 보네 ♪ [서류 만지는 소리] | |
♪ Keep on moving Keep moving ♪ | |
♪ 오늘도 난 끝이 없게 ♪ | |
♪ 꿋꿋이 버텨 나가 주먹을 또 꽉 쥐어 ♪ | |
♪ 오늘도 어제보다 좀 더 높이 뛰어 ♪ | |
♪ 돌아갈 길을 찾지 못하네 ♪ [키보드 치는 소리] | |
♪ 너무 멀리 와버렸다네 ♪ | |
♪ 정신없이 걷다가 보니 ♪ [키보드 세게 두드린다] | |
♪ 이미 끝이 보이네 ♪ [키보드 세게 두드린다] | |
♪ 뭐 어때, 돌아가면 된다네 ♪ [딸깍딸깍] | |
[투덜대며] 아, 사양 좀 좋은 거 갖다 놓지 | Don't they have better computers? |
리셋 버튼이 안 먹네, 참... | It won't restart. |
아, 어떡하지? | What should I do? |
♪ 너무 멀리 와버렸다네 ♪ | |
♪ 정신없이 걷다가 보니 ♪ | |
♪ 이미 끝이 보이네 ♪ | |
뭐가 이렇게 많아? | Man, it's too complicated. |
[딸깍] | |
[음악 잦아든다] | |
[전원 나가는 소리] [지잉] | |
[모니터가 탁 꺼진다] | |
(율) 뭐야... | |
[율이 컴퓨터를 탁탁 친다] | |
[탁탁] | What's wrong? |
(율) 뭐야? | What's wrong? |
[코믹한 음악] | |
[강식의 한숨] | |
[하경의 한숨] | |
[화내며] 메인에 표시를 안 해놓는 사람들이 어디 있어? | How can they not label these things? |
[나지막이] 나가 | Get out. |
어디를요? | And go where? Just get out! |
[짜증 내며] 어디든 나가, 씨... | Just get out! |
[목소리 깔며] 저는 실사 준비팀에 합류하려고 | I came here to prepare the due diligence-- |
이곳에 온 거기 때문에... | I came here to prepare the due diligence-- |
[큰 소리로] 했다 치고 나가! | I don't care, just go! |
[코믹한 음악 커진다] | |
나가 있을게요 | I'm going. Call me when you're done. |
전화해요, 끝나면 | I'm going. Call me when you're done. |
[곤란한 숨소리] 아, 저... 이사님 | Sir, I don't think I can do this myself... |
이걸 제가... 다 하기가 좀... | Sir, I don't think I can do this myself... |
[한숨] | |
나가 | Get out. Damn it. |
(율) 아이, 씨... | Get out. Damn it. |
빨리 나가, 뛰어 나가 | Hurry up. Run out. |
[파일을 다급히 집어드는 율] | |
[다급히 나가는 발소리] | |
[작은 한숨] | |
아, 성질 더러워가지고, 진짜 | Man, what a temper he has. |
[음악 끝난다] | |
이게 그렇게 화낼 일이야? 어? | Did I really deserve this? |
내가, 뭐, 뭐, 뭐 | I didn't pull the cord during a promotion game, did I? |
승급전 할 때 코드를 뺐어? 어? 쯧 | I didn't pull the cord during a promotion game, did I? |
[스피커에서 잔잔한 음악 흘러나온다] | STRUGGLE IN UNITY |
[두런두런 말소리] | |
(성룡) 저기 혹시... | Are you... BLOOD-DRYING COMMISSION |
어? [급히 일어난다] | BLOOD-DRYING COMMISSION |
(노조 위원장) 과장님 맞으시죠? | -Manager Kim? -It's you! |
[반갑게] 맞지? | -Manager Kim? -It's you! |
플라워 회관에서 웨이터 하던 중권이 | -Flower Wagon's waiter, Jung-geon! -Yes, that's me, Jung-geon! |
예, 예, 저예요, 맞아요, 중권이 | -Flower Wagon's waiter, Jung-geon! -Yes, that's me, Jung-geon! Wow! |
이야... 진짜! | Wow! |
[감격한 듯이] 아, 야! | Hey, it's been a long time! |
아, 오랜만이다, 진짜! [중권의 웃음] | Hey, it's been a long time! |
아니, 어떻게 여기서 만나요? | -How is this possible? -How long has it been? |
아니, 이게 얼마 만이야? [유쾌하게 웃는다] | -How is this possible? -How long has it been? |
[거리의 소음] | |
오랜만에 너 보니까 그냥 옛날 생각이 아주 새록새록 난다 | Seeing you like this sends me back to the old days. |
그때 과장님이 우리 웨이터들한테 용돈 얼마나 자주 주셨는데요 | You used to give us waiters a lot of pocket money, back then. |
영업 부장이 너희들 자꾸만 괴롭히니까 그런 거지, 뭐 | I couldn't just watch the club manager harassing you guys. |
근데 우리 중권이 진짜 출세했네 노조 위원장도 되고 | Hey, you really made it big time. Look at you, a union leader. |
아오, 출세는 무슨요, 아니에요 | Don't say that. This is nothing. |
왜? | What do you mean? Union leaders are the best in Gunsan. |
군산에서 노조 위원장이 얼마나 먹어주는데 | What do you mean? Union leaders are the best in Gunsan. But this is not Gunsan. I don't have as much power. |
여기는 다르죠 | But this is not Gunsan. I don't have as much power. |
군산만큼 큰 힘 없어요 | But this is not Gunsan. I don't have as much power. |
스읍... 거, 옛날에 말이야 | Do you remember Mr. Ja-bok back in Gunsan? |
그, 군산 자복이 아재 기억나지? | Do you remember Mr. Ja-bok back in Gunsan? |
항운 노조 위원장 | -The port transportation union leader. -Everyone knew Mr. Ja-bok. |
아, 군산에서 자복이 아재 모르는 사람이 어디 있어요? | -The port transportation union leader. -Everyone knew Mr. Ja-bok. |
아, 난 자복이 아재가 그렇게 멋있더라고, 진짜 | He was the coolest guy in the world. |
아, 노조 위원장 옷 한번 입어보자고 그랬다가 | I once asked him if I can try the vest on, and he slapped me. |
그냥 나 싸대기 맞았잖아 [찰싹] | I once asked him if I can try the vest on, and he slapped me. |
[중권의 웃음] | |
스읍... 이것도 이거 간지가 장난이 아니다, 이야 | Hey, your vest is as cool as his was. |
뭐야... 메이커가 있나? [중권 멋쩍게 웃는다] | What is this? Does it have a brand? |
아니, 이거 체크도 있네, 안에? | It's checkered inside. |
나는 왜 이런 거에 자꾸만 꽂히지? 응? | Why am I obsessed with these vests? |
입어보실래요? | Want to try it on? |
- 아니야 - 아, 입어보세요 | -Nope. -Try it! |
됐어 | -No thanks. -Just wear it. I insist! |
아, 입어보시라니까요, 좀 | -No thanks. -Just wear it. I insist! |
아휴... | -No thanks. -Just wear it. I insist! |
[힘찬 탄성] 아아! | |
이런 기분이구나? | This is how you feel. |
막 힘이 솟는데? | I feel the power. |
["임을 위한 행진곡"을 부른다] ♪ 사랑도 명예도 ♪ | Love and honor, |
♪ 이름도 남김없이 ♪ [작게 따라 부르는 중권] | Love and honor, and my name all gone! |
이야! [중권 껄껄 웃는다] | You're the same old Manager Kim I know! |
과장님은 진짜 여전하시네요 | You're the same old Manager Kim I know! |
[중권의 웃음] | You're the same old Manager Kim I know! |
♪ 사랑도 명예도 ♪ [웃음] | Love and honor... |
[달그락] | |
[후 분다] | |
후... | |
후 | |
[기옥의 한숨] | |
[후룩] | |
야, 원기옥 | -Hey, Ki-ok. -Yes, Mr. Choo. |
[황급히] 아, 예, 부장님 | -Hey, Ki-ok. -Yes, Mr. Choo. |
뭐냐? | -What is it? Porn? -No, it's not porn. |
야동이냐? | -What is it? Porn? -No, it's not porn. |
아, 야동 아닙니다 [웃음] | -What is it? Porn? -No, it's not porn. |
[남호의 웃음] | |
야, 너 요새 뭔 일 있어? | Hey, are you okay? You're acting weird. |
마, 어제부터 왜 그래? | Hey, are you okay? You're acting weird. |
[멋쩍게 웃으며] 아, 아무것도 아닙니다 | Everything's fine, sir. |
아, 뭐, 내 일부러 들으려고 그런 건 아니고 | I didn't mean to hear it, |
내, 저번에 전화하는 거 들었거든 | but I heard you talking on the phone. |
왜? 집에 뭔 일 있냐? | Do you have trouble at home? |
[난처한 숨소리] | |
아, 뭐, 말 안 하고 싶으면 안 해도 돼, 뭐, 쯧 | You don't have to tell me. |
내, 뭐 딱히 도움 될 것도 아닌데, 뭐 [웃음] | I won't be of any help anyway. |
아닙니다, 부장님 [남호의 깊은 한숨] | No, Mr. Choo-- Man, I don't think I've been helpful to you guys as the department manager. |
부장이랍시고 뭐 하나 떡하니 처리해주는 것도 없고 | Man, I don't think I've been helpful to you guys as the department manager. |
쩝... | |
[머뭇거리며] 저, 그게... | Um, actually... |
저희 아버지가 말입니다 | It's about my Dad. |
TQ택배에서 일하시거든요 | He works for TQ Express. |
[반색하며] 아, 그래? | Oh, does he? What's the problem? |
근데? | Oh, does he? What's the problem? |
[한숨] | |
[긴장된 음악] | |
[서류 만지는 소리] | |
[비닐 찢는 소리] 푸! | |
[부스럭] | |
[달그락] [마우스 클릭음] | |
2013년 이후부터 적자가 꾸준한데 요인이 뭐야? | What's the cause of the deficit since 2013? |
매년 택배원 수수료 높인 게 결정적인 거 같습니다 | I think the main reason is the commission raise every year. |
그럼에도 불구하고 쇼핑몰과의 재협상 없이 | But they didn't renegotiate with shopping malls, |
택배료를 동결한 점도 큰 요인입니다 | But they didn't renegotiate with shopping malls, and the delivery fees were fixed. It's the typical power trip. |
뭐, 쇼핑몰에서 갑질하는 거겠고 | It's the typical power trip. |
수수료를 또 높여달라고 시위들 하는 거 같은데 | They're protesting for higher commissions but another raise will be critical. |
또 올렸다가는 정말 가망 없을 거 같습니다 | They're protesting for higher commissions but another raise will be critical. |
왜 자기들 생각만 하는지, 참 | -They only think about themselves. -Commission is not the only problem. |
[종이 넘기며] 단순히 수수료 문제 같지는 않은데요 | -They only think about themselves. -Commission is not the only problem. |
(하경) 2013년도부터 지금까지 | The raise between 2013 and now is merely 120 wons. |
수수료가 고작 120원 인상됐어요 | The raise between 2013 and now is merely 120 wons. |
그리고 2014년도부터는 | Since 2014, we stopped paying for their phone bills and oil expenses. |
택배원에 대한 휴대폰 통화료 유류대 지급이 전면 중단됐고요 | Since 2014, we stopped paying for their phone bills and oil expenses. |
한눈에 봐도 수수료 증가 폭보다 비용 절감 폭이 훨씬 커 보입니다 | Cost-cutting effect easily outweighs that of commission raises. |
[의아하다는 듯이] 그런데도 적자가 난다는 말은 | -That means the deficit-- -I thought you had other tasks. |
[말 끊으며] 윤 대리 업무는 다른 거 아닌가? | -That means the deficit-- -I thought you had other tasks. |
왜 이걸 체크해? | Why are you checking this? |
[힘없이] 그냥 한번 살펴본 겁니다 | I was just taking a look. |
상관 말고 맡은 업무나 해 | Get back to your task. |
[음악 어두워진다] | |
평가서에 수수료 인상을 가장 큰 적자 원인으로 둬 | -Name commission raise as the main cause. -Yes, sir. |
(강식) 예 | -Name commission raise as the main cause. -Yes, sir. |
[음악 잦아든다] | |
(중권) 맨날... | They always blame our commissions for the deficit. |
우리 수수료 때문에 적자 난대요 | They always blame our commissions for the deficit. |
경영상 잘못은 없고요 | Not their management method. |
대한민국에서 제가 제 입으로 잘못했다는 경영자는 | No manager in this country would admit his own fault. |
단 한 사람도 없어 | No manager in this country would admit his own fault. |
잘되면 다 제 경영 전략 탓 | If things go well, they take the credit. If not, they blame the workers. |
못 되면 다 직원 탓 | If things go well, they take the credit. If not, they blame the workers. |
핸드폰, 유류대, 분실 파손 보상 | We have to pay for phone bills, gas money and item compensations. |
다 저희가 부담해야 돼요 | We have to pay for phone bills, gas money and item compensations. |
아니, 하루 열네 시간을 다녀도 이게, 남는 게 없다니까요? | I mean, we work 14 hours a day, and we get next to nothing. |
열네 시간? | -Fourteen hours? -During the busy season, we work 18 hours. |
대목 때는요, 열여덟 시간까지 일할 때도 있습니다 | -Fourteen hours? -During the busy season, we work 18 hours. |
스읍... 열여덟 시간 일하면 몸 여기저기 다 망가지는데 | Working 18 hours a day breaks your body. You get all sorts of sickness. |
완전히 골병 난다고, 이게 | Working 18 hours a day breaks your body. You get all sorts of sickness. If you work in this business, |
택배를 해보셔야... | If you work in this business, |
이게... [씩씩댄다] | If you work in this business, |
이게 얼마나 불합리한 노동 행위인지 아신다니까요? | you can feel how unreasonable this type of work is. |
[키보드 치는 소리] | |
[마우스 클릭 소리] | |
[율의 한숨] | |
[휴대폰 벨소리] | |
[달그락] | |
[띠리리링] | |
어 [마우스 클릭음] | Yes. |
[서늘한 음악] | |
잠시만 | Hold on. |
[문 열리는 소리] | |
그게 무슨 말이야? | What are you saying? |
뭐? | What? |
[긴장한 숨소리] | |
[한숨] 위치가 어디야? | Where are you? |
지금 당장 여기 와서 보고해 | Come to me, right now. |
우리 택배 사원들 | Delivery guys like us don't get to live like human beings. |
사는 게 사는 게 아닙니다 | Delivery guys like us don't get to live like human beings. |
한 마디로 배달하는 기계예요 | We're basically machines! |
대목 때는요 | During high season, |
소변 볼 시간도 없어서 방광염 걸린 사원도 있습니다 | During high season, we can't even take a leak. Someone even got a bladder infection. |
아, 그, 방광염 잘못 걸리면 그거 엄청 고통스러운데 | Gosh, having a bladder infection could be really painful. |
기계도요, 기름칠 해주고 정비도 해줍니다 | Even machines get oiled and repaired. |
하물며 소도 | Even cows don't work at nights. When they're sick, they get examined. |
밤에는 일 안 시키고 아프면 진찰까지 받게 해줍니다 | Even cows don't work at nights. When they're sick, they get examined. |
그런데요 [애잔한 음악] | But us humans, we get nothing. We literally get nothing! |
우리는 사람인데 아무것도 없습니다 정말 아무것도요 | But us humans, we get nothing. We literally get nothing! |
(중권) 제일 엿 같을 때가 | The worst days are Children's Day and Christmas. |
어린이날이나 크리스마스 때 | The worst days are Children's Day and Christmas. |
엄청 비싼 로봇 장난감 배송하고 막상... | I deliver expensive toys to strangers' kids, |
집에 들어갈 때... | but when I go home, |
인형 하나 편하게 사 들고 들어갈 돈이... | I don't have enough money to buy a doll |
[힘겹게] 이게... 주머니에 없더라고요 | for my own kid. |
[울먹이며] 딸은... | And my daughter is waiting at home. |
아빠 선물 기다리는데 | And my daughter is waiting at home. |
(남철) 높으신 양반들, 있는 양반들 | I think those with power and money are being too selfish. |
정말 너무하시는 거 아닙니까? | I think those with power and money are being too selfish. |
우리 택배원도 엄연히 사원인데 | We are their employees, too, |
어? 이렇게까지 아무런 관심도 없어도 되는 겁니까, 정말? | We are their employees, too, but how can they pay no attention to us? |
택배 사원들한테 관심이 없는 게 아니라 | They pay no attention to you guys, |
인간 자체에 대해서 관심이 없는 거겠죠, 그게... | because they pay no attention to anyone but themselves. |
[음악 잦아든다] | |
[키보드 소리] | |
[강식의 한숨] | |
쉬었다들 하지? | Let's have a break. |
[탁] 아... | |
스읍... | |
[힘든 신음] | |
아니, 근데 어디 갔는데 안 들어와? | Where did he go anyway? |
[사람들 웅성댄다] [스피커에서 음악 흘러나온다] | |
(성룡) 힘들지? | |
[헛웃음] | |
아니, 여기서 뭐 해요? | What are you doing here? |
앉아요 | -Have a seat. -Sit down. |
저, 앉으세요 | -Have a seat. -Sit down. |
아... 예 | Okay. Hello. |
[멋쩍은 웃음] | Okay. Hello. |
안녕하세요? | Okay. Hello. |
[하경의 웃음] | |
[탁] | |
낚시하러 온 사람 같아요 | You look like a fisher. |
낚시는 무슨 | No, I don't! |
이참에 그룹 본사에 내가 노조 하나 만들까 봐 | I might as well make a union in TQ Group Head Office. |
내가 총대 메고 | I'll take the lead. |
본사에서 노조 만들려다가 골로 가신 분이 열 분이 넘어요 | There are more than a dozen people who tried that and got smashed. |
노조의 노 자만 꺼내도 | If you even mention it, your name gets on the list. |
나가식이 알아내 가지고 리스트에 올리고요 | If you even mention it, your name gets on the list. |
무슨 리스트? | What list? |
뭐, 그런 게 있대요 | They say there is one. |
그룹 내 요주의 사원 | A blacklist of employees. |
(남철) 아, 참, 아까 내가 말씀을 안 드렸는데 | Oh, I didn't mention it earlier. |
우리 아들도 TQ그룹 본사에서 일합니다 | My son also works at TQ Group Head Office. |
아... 어느 부서요? | Oh, what department is he in? |
스읍... 재무 관련 부서라고 그랬는데... | It was something related to finances... |
스읍... 재무부... | Finances... Finance Department? |
회계부? | Finances... Finance Department? |
[어색한 웃음] 뭐, 좋은 부서예요 | Finances... Finance Department? It's a great department, yeah. |
하하하, 네... [남철도 웃는다] | It's a great department, yeah. |
두 분 보니까 더 뿌듯합니다 | Looking at you makes me feel proud. |
우리 아들도 두 분처럼 몸 고생 안 하고 | My son must be working in an office, not running around like me. |
번듯하게 근무할 생각 하니까 [웃음] | My son must be working in an office, not running around like me. |
그럼 전 이만 일어날게요 | -I'll get going now. -Wait a moment, please. |
(남철) 저, 잠깐만요 | -I'll get going now. -Wait a moment, please. |
본사 가거든 저희 얘기 좀 꼭 좀, 잘 좀 받들어 주십시오 | Please say something nice about us when you go back to Head Office. |
[살짝 웃으며] 예, 알겠습니다 | Yes, sure. |
이따 끝나고 전화해요 짐 가지러 올라가야 되니까 | Call me when you're done. I need to get my stuff. |
알았어요 | Okay. You take off your vest and give it back to him. |
이 조끼나 빨리 벗어 드리세요 | Okay. You take off your vest and give it back to him. No way. I'm wearing it. |
싫어, 끝날 때까지 나 안 벗을 거야 | No way. I'm wearing it. |
- 수고하세요 - (남철) 예 | -Have a good day, then. -Goodbye. |
[인사를 나눈다] | -Have a good day, then. -Goodbye. |
(남철) 예, 살펴 가십시오 | -Goodbye, ma'am. -Okay. |
- (하경) 네 - (성룡) 하경 씨 | -Goodbye, ma'am. -Okay. -Ms. Yoon! -Yes? |
예 | -Ms. Yoon! -Yes? |
투쟁! | Struggle! |
[어두운 음악] 한 검이 넣은 비밀 수사관이야? | Did Han put in the agent? |
(박 계장) 그건 확실치 않답니다 | We don't know that for sure. |
수사관일 수도 있고 | It might be an undercover agent, or an employee turned spy. |
내부 직원이 첩자일 가능성도 있답니다 | It might be an undercover agent, or an employee turned spy. |
확실한 건 누군가 심어져 있다는 사실입니다 | What we know is that there is someone. |
일을 꾸민 건 당연히 한 검사일 텐데 | Han must've set this up. |
다른 쪽에서도 회장을 조준하고 있답니다 | -Someone else is gunning for the chairman. -Who? |
다른 쪽 어디? | -Someone else is gunning for the chairman. -Who? |
혹시... 박 회장 부인? | -Is it the chairman's wife? -Did you know? |
알고 계셨습니까? | -Is it the chairman's wife? -Did you know? |
쳇... | |
경영권 뺏긴 날부터 당연히 남편을 타깃으로 삼았겠지 | She must've started targeting him when she lost control. |
그게 어느 쪽이 됐건 | Whoever it is, it is likely that the spy is placed nearby. |
매우 가까운 쪽에 있을 가능성이 높습니다 | Whoever it is, it is likely that the spy is placed nearby. |
부서로 보면 회계부나 경리부가 유력하긴 한데 | My money is on Finance or Accounting. |
박 계장도 일단 두 부서 인원들 자세하게 훑어 | Take a close look into the employees. |
네, 알겠습니다 | Yes, sir. |
나 그만 들어갈게 | I should go in now. I feel sorry for you guys. |
계속 있으니까 민폐다, 야 | I should go in now. I feel sorry for you guys. |
협상 끝나면 찾아갈게요, 과장님 | -I'll call you after the negotiations. -Okay. |
그래, 우리 나중에 간장 새우에 소주나 한잔하자고, 음? | -I'll call you after the negotiations. -Okay. Let's have soju with soy sauce shrimp some time. |
[웃으며] 네 | Yes. |
[육중한 발소리] | |
[남자들 말소리] | |
[발소리와 말소리 점점 커진다] | |
(사람들) 뭐야? 뭐야 | -What? -Who the hell are these guys? |
(남자1) 뭐 하는 자식들이야, 저거? | -What? -Who the hell are these guys? |
[웅성거리는 시위대] | |
보안 업체입니다, 다들 모여보세요! | We're from a security company. Gather around. |
모이긴 뭘 모여? | We're not listening to you. Go away! |
빨리들 안 가? | We're not listening to you. Go away! |
중권아 | Jung-geon? |
저 새끼들 관상 보니까 | I saw their faces. They make a living with their fists. |
주먹 밥 먹는 놈들이다 | I saw their faces. They make a living with their fists. |
예, 예? 아, 설마요 [긴박한 음악] | What? You must be kidding. |
아니야, 눈깔 보니까 선수들이야 | No, I can see it in their eyes. |
저 새끼들 여자, 애들, 노인 안 가리고 다... | No, I can see it in their eyes. Women, children, old people. They beat all sorts of people! |
다 팬다고 | Women, children, old people. They beat all sorts of people! |
[작게] 빨리 도망가자 | |
설사 그렇다 해도 절대 도망 안 갑니다 | Even if you're right, I'll never run away. |
훑어! | Get them! |
[큰 소리를 내며 달려든다] [긴박한 음악 커진다] | |
[두둥] | |
[크게 소리치며 실랑이하는 소리] | |
[힘쓰는 소리와 비명] | |
[퍽!] | |
[퍽!] [각목 부러지는 소리] | |
[부웅] | |
[몸싸움 소리] | |
[퍽] | |
[퍽!] | |
[싸우는 소리 계속된다] | |
아! 놔! | Let go! Let go of me! |
[퍽!] 놓으라고! | Let go! Let go of me! |
[퍽] [아픈 신음] | |
[싸우는 소리] | |
[음악 끝난다] | |
[달그락] [탁탁] | |
[강식의 한숨] | |
[강식의 힘든 신음] | CALL HISTORY MANAGER KIM SEONG-RYONG |
[통화 대기음] | |
[서류를 모아 정리한다] | |
[통화 대기음] | |
[긴박한 음악] [각목 부러지는 소리] | |
[다급하게] 야, 오지 마! 오지 마! | Don't come! |
자꾸 나 따라오지 마! | Stay away from me! Why me? |
왜 나만 쫓아와! | Stay away from me! Why me? |
왜 자꾸 따라와! | |
도대체 왜! | I don't get it! Don't come after me! |
[물건 던지는 소리] | I don't get it! Don't come after me! |
[겁먹고 괴성 지른다] 쫓아오지 마! | I don't get it! Don't come after me! |
[힘쓰는 소리] | |
와! 야, 너 왜 그래! | Hey! Stop! Wait a minute! |
오지 마! 오지 마! | Hey! Stop! Wait a minute! |
야! 잠, 잠깐만! 타, 타임! 타임! | Hey! Stop! Wait a minute! |
[겁먹고 소리 지른다] | |
[음악 잦아든다] | |
[달칵] | |
평가서 작성 끝났습니다 | -Evaluation sheets are done. -Give them to General Affairs. |
그럼 빨리 총무부로 넘겨 | -Evaluation sheets are done. -Give them to General Affairs. |
그리고 내일 오전, 비치하기 전에 다시 한번 더 체크하고 | Tell them to check the files tomorrow morning. |
중국어 번역도 확실히 체크하라고 전해 | -Check the Chinese translation, too. -Yes, sir. |
(강식) 예, 이사님 | -Check the Chinese translation, too. -Yes, sir. |
다들... [머뭇거린다] | Good job, everyone. |
수고했어 | Good job, everyone. |
수고하셨습니다 | Good job, guys. |
[노크 소리] | |
[급한 발소리] | |
뭐죠? | -What is it? -We have a problem outside. |
밖에 문제가 좀 생겼습니다 | -What is it? -We have a problem outside. |
무슨 문제요? | What problem? |
[우당탕] [비극적인 음악] | |
[남자들 비명] [물건 던지는 소리] | |
[홱!] (남철) 야! | Hey, who are you people? |
이 자식, 뭐 하는 자식이야, 이거! | Hey, who are you people? |
[탁] [기합] | Hey, who are you people? |
[기합] 아이고, 아이고 | |
[탁] | |
놔! 놔, 이 자식들아, 이거! | Let go of me! Let go! |
안 놔? | Let go of me! Let go! |
[때려부수는 소리] [기합과 비명] | |
[몸싸움 소리] | |
(악쓰는 중권) 너희들 뭐야! | |
[폭력배1의 신음] | |
[성룡의 기합] [폭력배1의 신음] | |
[성룡의 가쁜 숨소리] | |
왜 나만 쫓아와? 왜 나만 따라오냐고! | Why are you coming after me? What have I done wrong? |
내가 너희들 취향이야? 이 새끼들아! | Am I your type? You bastards! |
어? 너 뭐야? | Am I your type? You bastards! Whoa, who are you? |
[큰 소리로 웃는 성룡] | Whoa, who are you? |
너도 나 좋아하니? | Do you like me too? |
[성룡의 가쁜 숨소리] | |
가 | |
가긴 어딜 가! | Where are you going? |
야! 왜 이래! | Hey, what's wrong? I'm really scared. Let go! |
(악쓰는 성룡) 야, 나 진짜... | Hey, what's wrong? I'm really scared. Let go! |
놔! 어딜 데려가는 거야! | Hey, what's wrong? I'm really scared. Let go! Where are you taking me? I said let go, you bastards! |
놓으라고, 이 새끼들아! [계속 악쓰는 성룡] | Where are you taking me? I said let go, you bastards! |
경찰에 신고 좀 해주세요! | Somebody call the police! |
난 TQ택배 사원이 아니야! | I am not a TQ Express employee! Do you know who I am? |
내가 누구인지 알아? | I am not a TQ Express employee! Do you know who I am? |
의인이라고! | I'm a good man! |
[몸싸움 소리 계속된다] | I'm a good man! |
[여기저기서 비명과 신음] | |
[중얼거린다] 조 상무 이 미친... 씨... | Cho, you must be crazy... |
[하경의 가쁜 숨소리] | |
저 사람들 뭐예요? | -What are they? -I think the company sent them. |
[건조하게] 사 측 사람들 같은데? | -What are they? -I think the company sent them. |
하... | |
사 측이든 어디든 노조원들한테 저러면 어떡해요? | Whoever they are, they can't treat them like that! |
자기네들끼리 분쟁이니 자기들이 알아서 하겠죠 | It's their fight. They'll settle it themselves. |
[갑자기 생각난 듯] 과장님... | Mr. Kim... |
앗... 가지 마요 | Hey, don't go. It's dangerous. |
위험해요 | Hey, don't go. It's dangerous. |
가봐야 돼요 김 과장님 저 안에 있단 말이에요 | But I have to. Manager Kim is in there. |
[하경의 다급한 숨소리] | |
[몸싸움 소리] | |
[비극적인 음악 계속된다] | |
[하경의 놀란 신음] [남자가 소리 지른다] | Hey! Let go of me! |
놔, 이 자식들아! | Hey! Let go of me! |
(악쓰는 남철) 야, 이 새끼들... | You bastards. Who are you? Let go! |
너희 뭐 하는 놈들이야! | You bastards. Who are you? Let go! |
- (남철) 놔! - (하경) 그만해요! | You bastards. Who are you? Let go! Stop! |
(폭력배2) 아, 씨! | Stop! |
[하경의 신음] | |
- (폭력배2) 뭐야, 씨! - (하경) 아앗! | What the hell? |
(율) 동작 그만! | Stop right there! |
아니, 양아치 새끼가 어디 눈깔을 부라려? | How dare you stare at me, you punk! |
- 너희 대가리 어디 있어? 씨... - (남자) 멈춰! | How dare you stare at me, you punk! -Are you crazy? -Stop! |
다 철수해! | Pull out! |
야, 이리 안 와? | -Come back here! -My back! |
[여기저기서 노조원들의 신음] | -Come back here! -My back! |
[음악 잦아든다] [하경의 가쁜 숨소리] | |
[노조원들의 신음] | |
- (하경) 괜찮으세요? - (남철) 예, 고맙습니다 | -Are you okay? -Yes, thank you. |
예 | -Are you okay? -Yes, thank you. |
[남철과 하경의 힘겨운 신음] | |
[정적이 흐른다] | DELIVERY MEN ARE HUMANS! WE WANT TO LIVE LIKE HUMANS! |
[자동차 소리] | |
[드르륵 차 문 열린다] | |
(성룡) [소리치며] 야, 씨! | Hey! Take this thing off! The smell is killing me! |
이것 좀 벗겨! 쉰내 나 뒈질 거 같다고! | Hey! Take this thing off! The smell is killing me! |
아, 장마철 군대 판초 우의 냄새 나, 이거! | It smells just like an army raincoat during the rainy season! |
어디로 데려가는 거야! | Where are you taking me? |
[거칠게 앉힌다] [성룡의 신음] | |
[성룡의 신음] 아, 눈부셔 | My eyes! |
[성룡의 놀란 숨소리] 누구야? | -Who are you? -You've come a long way. |
(남자) 먼 길 오느라 고생했다 | -Who are you? -You've come a long way. |
노조 위원장 | -Union Leader. -What leader? |
뭔 위원장? | -Union Leader. -What leader? |
TQ택배 노조 위원장! | TQ Express Union Leader! |
[주제곡 "Must Be The Money"] | |
내가? | Me? |
[슉!] | |
♪ 돌아갈 길을 찾지 못하네 ♪ | LET ME GO! |
♪ 너무 멀리 와버렸다네 ♪ | I'M REALLY SCARED! |
♪ 정신없이 걷다가 보니 ♪ | |
♪ 이미 끝이 보이네 ♪ | |
♪ 뭐 어때 돌아가면 된다네 ♪ | |
♪ 잃을 것도 하나 없다네 ♪ | |
♪ 아직 내게 남은 청춘 있다네 ♪ | HELLO, UNION LEADER! WHO? ME? |
♪ That's right, Yeah ♪ | WHO? ME? |
♪ 돈 따위 처음부터 바란 적도 없어 ♪ | WHO? ME? |
♪ 꿈 하나 갖고 나는 이 거리를 걸어 ♪ | |
[탕!] | |
(성룡) 아주 최고 난이도의 시험을 주시네 | You've given me the most difficult test! |
[뾱!] [놀란 신음] | Life is an adventure. |
(광숙) 인생, 어드벤처야! | Life is an adventure. |
시원하게 먹고 튀어! | Just take the money and run! |
(시위대) TQ는 사과하라! | TQ should apologize! |
(만근) 노조 위원장한테 사례금 지급했습니다 | We paid compensation money to the union leader. |
근데 받았으면서 받은 적 없다고 | -They're saying they didn't get any money. -They stabbed us in the back? |
우리 뒤통수 친 거네요, 지금 | -They're saying they didn't get any money. -They stabbed us in the back? You two. Are you going to keep this up? |
(현도) 둘 다 자꾸 이런 식으로 할 건가? | You two. Are you going to keep this up? If it weren't for him, we wouldn't have gotten humiliated! |
그 자식만 아니었어도 | If it weren't for him, we wouldn't have gotten humiliated! |
이런 굴욕을 당하지 않았을 거 아니야! | If it weren't for him, we wouldn't have gotten humiliated! |
어디 간 거야? | Where did he go? |
(율) 그딴 양아치들 데리고 | Don't use those punks and your old-fashioned method! |
[화내며] 촌스럽게 일 처리하지 말라고! | Don't use those punks and your old-fashioned method! |
(성룡) 제가 지금 빨리 갈 데가 있어서요 | I have to go somewhere. |
No comments:
Post a Comment