소년 심판 5
Juvenile Justice 5
[KOR-ENG DUAL SUB]
(은석) 그게 무슨 소리예요? 아깐 출발하신다면서요 | What are you talking about? I thought you were on your way now. |
(직원) 그러려고 했죠, 근데 | [man] I was, but one of the boys I'm in charge of |
담당 소년 중에 폭행 사건이 터졌어요 | [man] I was, but one of the boys I'm in charge of got involved in an assault case. |
야간조 모두 그쪽으로 투입됐고요 | All the officers on the night shift are at the scene. |
그럼 여긴요? | All the officers on the night shift are at the scene. What about us? |
(직원) 아이, 사실 저희가 가도 소년들 찾기 힘들 겁니다 | What about us? Even if we do go, it'll be hard to find them. |
한두 명도 아니고 7명이면 | If it's seven kids we have to look for, we'll definitely need more manpower. |
저희 역시 최소한 인원을 꾸려야 되는데 | we'll definitely need more manpower. |
저희 사정 잘 아시지 않습니까 | we'll definitely need more manpower. You know better than anyone that there are over 100 kids for each probation officer in our district. |
보호 관찰관 한 명당 맡는 소년만 100명이 넘는 거 | that there are over 100 kids for each probation officer in our district. |
가뜩이나 지금 인원도 부족한데 | We're short-staffed as is. |
아, 일단 해당 업무 처리 후에 | After I take care of this, |
관할 구역 내 가동 인원 확인해서 다시 연락드리겠습니다 | I'll check the available officers in the jurisdiction and call you. |
[통화 종료음] 아, 잠시만, 여보… | I'll check the available officers in the jurisdiction and call you. Wait, but… Hello… |
[은석의 한숨] | [sighs deeply] |
봤니? | See? |
(은석) 네가 무슨 짓을 저질렀는지 | Do you understand what you've done? Why don't you just report it to the police-- |
차라리 경찰에 신고하지 그래요? | Why don't you just report it to the police-- |
뭐라고 신고할까? | And tell them what? |
내쫓은 건 넌데 애들 다 내쫓겼다고 신고할까? | That you kicked them out? That's what you want me to tell them? |
[한숨] | [sighs] |
[타이어 마찰음] | [tires screeching] |
다른 곳이나 대, 얼른 | Where else could they've gone? |
없어요, 이제 | I'm not sure, uh… |
(아름) 하, 여기 서울 아니에요 | We're not even in Seoul. |
지금까지 못 찾았으면 이미 다 떴다고요, 걔네 | If you haven't found them by now, you'll never find them. |
[한숨] | [sighs] |
[사이렌이 울린다] | DAE GYEONG HOSPITAL |
(의사1) 원래 갑상선 문제로 몇 번 입원하셨네요? | [doctor] I see you were admitted several times due to thyroid problems. |
호르몬 농도도 정상 범위 이하고 | [doctor] I see you were admitted several times due to thyroid problems. Your hormone concentration is below the normal range. |
최근에 뭐, 크게 스트레스받는 일 있었습니까? | Have you been under a lot of stress lately? |
아니요, 뭐, 특별히… | No, um… not really. |
(의사1) 그럼 처방받은 약은요? | [doctor] What about your medication? Have you been taking them daily? |
매일 안 챙겨 드셨죠? | [doctor] What about your medication? Have you been taking them daily? |
아, 그게 진짜 잘 안되네요 | [sighs] Well, I… I tried to. |
(의사1) 바쁘시다고 자꾸 약 안 챙겨 드셨다간 | If you don't take your meds everyday, your health will get worse. |
정말 큰일 나요 | If you don't take your meds everyday, your health will get worse. |
여기서 수치 떨어지면 무조건 입원입니다 | [doctor] If your hormone concentration drops, I'll have to admit you. |
오늘은 일단 퇴원하시고요 | For today you can go home. Just make sure to get plenty of rest. |
절대 안정 취하세요, 네 | For today you can go home. Just make sure to get plenty of rest. -Okay. -Thank you. |
- (선자) 네 - (아진) 감사합니다 | -Okay. -Thank you. |
(아진) 아, 진짜 | [sighs] Come on, Mom. |
엄마 | [sighs] Come on, Mom. |
[차분한 음악] (선자) 그래, 괜찮아, 괜찮아 | [sighs] Come on, Mom. [Mrs. O] It's okay. |
(태주) 뭐라고 말씀을 드려야 될지… | I don't… I don't know what to say. |
판사님이 왜요 | Well, what do you mean? |
잘못한 건 저희인데 | We're the ones who are wrong. |
오히려 제가 민망스럽네요 | I'm just so embarrassed. |
그, 수술비로 쓰셨다면서요 | I know you used the money for her surgery. |
유경이 만나서 이야기 다 들었습니다 | I talked to Yu-gyeong, and she told me everything. |
센터에서의 생활이나 법원 지원금 전부 다 | About living in the foster center and the subsidies. |
[한숨] | [Mrs. O sighs] |
그래도 법원에는 보고하셨어야 했습니다 | You should have told the court about this, Mrs. O. |
예, 압니다 | Yeah. I know. |
[한숨] [휴대전화 진동음] | -[sighs] -[phone vibrating] |
[주머니를 뒤적인다] | [loud rustling] |
예, 판사님 | Yes, Judge Sim? |
안 그래도 전화드렸었는데 전화를 안 받으셔… | Yeah, I tried calling you, but you didn't pick up, so… |
뭐라고요? | Hold on. What? |
[선자의 당황한 숨소리] | [gasps] |
[어두운 음악] | [clattering] [dramatic music] |
[선자의 놀란 숨소리] | [Mrs. O gasps] |
아름아 | A-reum. |
아름아! | A-reum! A-reum! |
(선자) 아름아! | A-reum! A-reum! |
(태주) 어, 아진이 조심해 | [Tae-ju] Careful, A-jin. |
[선자의 당황한 숨소리] | [gasps] |
(선자) 아름아 | [Mrs. O] A-reum. |
아름아! | A-reum! |
[다가오는 발걸음] | |
- (선자) 아름아, 괜찮아? - (아름) 엄마 | -[Mrs. O] A-reum. -[A-reum] Mom. [Mrs. O] Are you okay? |
아름아 | A-reum. It's not true. |
아니지? | A-reum. It's not true. |
(선자) 엄마가 잘못 들은 거지? | I heard wrong, right? You didn't do it, right? Huh? |
딴 애도 아니고 네가 왜, 어? | I heard wrong, right? You didn't do it, right? Huh? |
애들을 왜! | Why would you do that? |
맞아, 나야 | It's true. I did it. |
내가 내쫓았어 그 버러지 같은 년들 | I kicked those little pests out of here. |
(아름) 내 속이 | And, honestly, it felt really good. |
너무 시원한 거 있지? | And, honestly, it felt really good. |
김아름 | Kim A-reum. |
엄마는 그냥 다 기억이 안 나? | Mom, can you really not see it? Huh? |
어? | Mom, can you really not see it? Huh? |
방금 전까지 엄마 물어뜯던 년들이야 | Those stupid bitches were just using you. |
뼈 빠지게 밥해다 바치고 빨래해다 바친 결과라고, 그게 | That's all you got after cooking meals for them and doing their laundry. |
(아름) 엄마야말로 제발 정신 좀 차려 | Come on, Mom. You have to wake up! |
엄마가 호구야? 어? | What are you, a pushover, huh? |
걔네 때문에 쓰러지기까지 했는데 | You even collapsed because of them. |
걔네가 뭐가 좋아서 그렇게 찾고 싶어? | Why would you even look for them in the first place? |
걔네 좀 없어진 게 뭐? | [sniffles] They're gone. So what? |
내가 내쫓은 게 뭐? | [A-reum] What's so bad about kicking them out? |
그년들 나가 뒈지든 말든 그게 다 무슨 상관인데! | Who cares where those bitches are? Who cares if they live or die? |
(선자) 그만해! | Enough! |
너 그 입 | I told you to watch your mouth when you talk. |
조심하라고 몇 번이나 그랬지? | I told you to watch your mouth when you talk. |
함부로 나오는 대로 말하지 말라 그랬지! | I told you not to use curse words like that. |
(아름) 엄마 | I told you not to use curse words like that. [A-reum] Mom. |
진짜… | Seriously… |
그만들 하시죠 | That's enough. |
(은석) 너 | You, go upstairs right now. |
네 동생 데리고 올라가 | You, go upstairs right now. |
제가 왜요 | -Why should I? -You think I'm kidding? |
장난 같아? | -Why should I? -You think I'm kidding? |
소년 일곱이 한순간에 공중분해 됐습니다 | A total of seven kids just disappeared. |
어떡할 겁니까? | What will you do? |
[선자의 한숨] | [sighs] |
어떻게 이런 일이… | How did this happen? |
[선자의 한숨] | [breathes heavily] Judge Sim, we should start looking for the kids-- |
판사님, 일단 없어진 애들부터… | Judge Sim, we should start looking for the kids-- |
(은석) 못 찾아, 걔들 | We won't find them. |
한둘도 아니고 일곱이야 | We're talking about seven kids. |
빌미도 제공했겠다 | We gave them a reason to run away, and they don't want to be found. |
작정하고 사라진 걸 무슨 수로? | We gave them a reason to run away, and they don't want to be found. |
(선자) 죄송합니다 | I'm sorry. [breathes heavily] |
- 제가 어떻게 해서든 - (은석) 네 | I'm sorry. [breathes heavily] -Whatever it takes-- -[Eun-seok] Yes. |
어떻게 해서든 | Whatever it takes… |
꼭 찾으셔야 할 겁니다 | you just have to find them. |
[전화벨이 울린다] | [breathes deeply] [phone ringing] |
[어두운 효과음] | [ominous music] |
(선자) 민경아! | [Mrs. O] Min-gyeong. |
- (선자) 민경아 - (민경) 센터장님 | -Min-gyeong. -[Min-gyeong] Mrs. O. |
(선자) 아휴, 아, 그래, 그래그래 [민경이 흐느낀다] | [Mrs. O] Oh, my God. It's okay. It's okay. |
(태주) 어떻게 된 겁니까? | [Tae-ju] What happened? [officer] We were patrolling the neighborhood and found her crying alone. |
(경찰1) 아, 예, 그 순찰을 도는데 | [officer] We were patrolling the neighborhood and found her crying alone. |
웬 아이가 혼자 울고 있더라고요 | [officer] We were patrolling the neighborhood and found her crying alone. We had a feeling she was from the Foster Center. |
보니까 여기 센터인 거 같아서 | We had a feeling she was from the Foster Center. |
(선자) 이거 뭐야 | How did this happen? What's this? |
이거 왜 이래 | How did this happen? What's this? |
언니가… | It was her… [sobbing] |
영나 언니가요 | [sobbing] It was Yeong-na. |
가기 싫으면 꺼져, 이 씨발 년아 | If you don't wanna come with us, leave then. |
아, 못 가! | I can't keep walking! |
너 돈 가진 거 있지? | You got some money, right? |
내놔 | Hand it over. |
(은정) 놔라 | -Give it to me, bitch. -Ji-eun! |
- (혜림) 언니 - (연지) 아, 왜 그래, 야 | -Give it to me, bitch. -Ji-eun! -Fuck! -[Min-gyeong] Let go of me! |
- (영나) 씨발 - (민경) 놔! | -Fuck! -[Min-gyeong] Let go of me! -Let's just go! -[Min-gyeong] Let go! |
- (연지) 그냥 가자고! - (민경) 놓으라고! [퍽 맞는 소리가 들린다] | -Let's just go! -[Min-gyeong] Let go! |
[민경이 흐느낀다] | [Min-gyeong crying] |
(은석) 그래서 | So where did they go? |
다 어디로 갔는데? | So where did they go? |
몰라요 | I don't know. They said they're going to some train station. |
그냥 기차역으로 간다고만 했는데 | I don't know. They said they're going to some train station. |
정말 여길 떠났다면 | If they really left town, they'll reach out to someone they're close to. |
가까운 사람부터 찾아서 연락할 겁니다 | If they really left town, they'll reach out to someone they're close to. |
(은석) 당장 수중에 돈도 없는 데다가 | They don't have money, and they're going to need a place to stay tonight. |
오늘 잘 곳부터 찾아야 할 테니까 | They don't have money, and they're going to need a place to stay tonight. |
센터에 도착하는 대로 | As soon as you get to the center, |
소년들 보호자랑 친구들부터 연락하세요 | As soon as you get to the center, call the kids' legal guardians and friends. |
차 판은 나랑 같이 푸름에 위탁 맡긴 법원들 연락하고 | Mr. Cha, you and I, we can call the court in charge of Pureum. |
그게 지금은 좀 힘들 것 같은데요 | I think that's, um, going to be a little difficult. |
아, 지금 시간이… | [exhales] It's getting pretty late. |
(선자) 제가 연락은 날 밝는 대로 돌릴 테니까 | I'll call the kids as soon as the sun comes up. |
판사님들은 이제 그만 돌아가시죠 | The two of you should be getting back. |
내일 출근도 하셔야 되잖아요 | [Mrs. O] You have to go to work tomorrow. |
(태주) 예, 내일 부장님께 보고도 드려야 되고요 | Yes, we have to report to Mr. Kang too. |
[태주의 한숨] | [Tae-ju exhales heavily] |
[은석의 한숨] | [Eun-seok sighs] |
(선자) 자 | [Mrs. O] Here. |
[민경의 아파하는 신음] 아이고, 아이고 | -[Min-gyeong groans] -Oh, careful. |
아침에 보고드리면 | After we give our report, a court investigator might come visit you. |
법원 전문 조사관이 방문할 수도 있어요 | After we give our report, a court investigator might come visit you. |
괜히 애들 보호한다고 숨기지 마시고 | Don't try to protect the kids by withholding information. Just be honest. |
있는 그대로 답하세요 | Don't try to protect the kids by withholding information. Just be honest. |
예, 알겠습니다 | Yes, ma'am. |
저, 얼른 들어가서 좀 쉬세요 몸도 편찮으신데 | You should try to get some sleep, Mrs. O. You're ill. |
운전 조심하시고요 | Drive safely. |
가자 | Let's go. |
(선자) 괜찮아, 괜찮아 이제 괜찮아 | It's okay. It's okay. |
- 가세요, 예 - (태주) 예 | -Bye. -[Tae-ju] Bye. |
[태주와 은석의 한숨] | [footsteps receding] |
[출입문 종이 딸랑 울린다] | [footsteps receding] |
(태주) 아이들 | We will… |
찾을 수 있겠죠? | find the kids, right? |
[한숨] | [sighs] |
[무거운 음악] | |
[한숨] | [sighs] |
- 엄마 - (선자) 어 | Mom. Oh. |
[한숨] | [exhales] |
[선자의 한숨] | [Mrs. O sighs] |
(선자) 다 어떡하니 | What do I do? |
[한숨] | [exhales sharply] |
[선자의 한숨] | [Mrs. O sobs] |
(선자) 아휴 | Oh. [sighs] |
(원중) 무슨 소리야, 그게! | YEONHWA DISTRICT COURT What are you talking about? What do you mean the kids disappeared? |
소년이 전부 사라졌다니 | What are you talking about? What do you mean the kids disappeared? |
(은석) 센터 내에서 다툼이 있었고 | There was a fight at the center, |
그 일로 인해 소년들이 모두 내쫓겼습니다 | and the kids were kicked out, all of them. |
- (원중) 뭐야? - 정확히 일곱 명 중 한 명은 | What? A local police station fortunately found one of the seven kids-- |
인근 파출소에서 찾았고 | A local police station fortunately found one of the seven kids-- |
부장님께서 덮으라고 하셨던 조사를 했습니다 | And we investigated the case you wanted us to keep buried. |
(은석) 그 결과 보고받지 못했던 과거 집단 폭행 사건과 | In doing so, we discovered assault incidents from the past that were never reported. |
법원 지원금을 부정하게 사용한 정황을 발견했고요 | As well as proof of illegal use of the court's support fund. |
정확하게 말씀드리자면 부정 사용은 아닙니다 | Well, technically, it wasn't illegal. To be precise, it was used to cover the cost for the victim's surgery-- |
당시 사건 피해자의 수술 비용으로 긴급하게 사용… | To be precise, it was used to cover the cost for the victim's surgery-- |
잠깐, 잠깐, 잠깐, 잠깐만, 잠깐만 | Wait, wait, wait. Wait a minute. Wait a minute. |
(원중) 그러니까 정리를 하면 | To sum it up, you defied a direct order, and then the kids fought and ran away. |
내 말을 무시하고 조사를 했고 결국 이 사달이 났다는 거 아니야 | you defied a direct order, and then the kids fought and ran away. |
맞아? | Is that right? |
맞습니다 | Yes, sir. |
(원중) 지랄! | Idiots! |
야, 내가 분명히 하지 말라 그랬지? | Hey, I was very clear. I clearly told you not to do it. |
분명히 덮으라 그랬지? | Hey, I was very clear. I clearly told you not to do it. |
야, 이거 한두 명도 아니고 여섯씩이나 이거, 이거 | [sighs] And now, six kids are missing. Six! |
어떻게 책임질 거야? | What will you do? Will you take responsibility? |
뭐로 책임질 거야? | What will you do? Will you take responsibility? |
(은석) 센터도 저희도 | Both we and the center will cooperate with the probation office. |
보호 관찰소와 협조해서 | Both we and the center will cooperate with the probation office. |
어떻게든 찾겠습니다 | We'll find them no matter what. |
무조건 찾아! | You better find them! |
너희들이 엎지른 물이야! 너희들이 치워 | You made this mess, you fix it! |
[원중의 거친 숨소리] | [Won-jung sighs] |
이야, 이건 | [sighs] My good… |
우째… | goodness. [exhales] |
나가, 꼴도 보기 싫으니까! | Get out now. I don't want you here! |
[어두운 음악] | [dramatic music] |
[한숨] | [exhales heavily] |
(은석) 푸름에서 연락은? 아직이지? | [exhales heavily] [Eun-seok] Pureum hasn't called yet, right? |
(태주) 예, 아무래도 계속 연락을 돌리고 있는 중 아닐까요? | Yes. Maybe. Mrs. O is still making calls, so… |
(은석) 바깥 생활이 길어질수록 | The longer they live on the streets, |
돈은 더 필요할 거고 | the more money they'll need. And they'll succumb to temptation. |
유혹은 거부하기 힘들어져 | the more money they'll need. And they'll succumb to temptation. |
소년 범죄는 저지르는 게 아니야 | Juvenile crimes aren't just committed. |
물드는 거지 | They permeate. |
장날이지? 참 | You have a trial today, right? |
준비해 | You go ahead. I'll keep thinking about it. |
고민은 내가 더 해 볼 테니까 | You go ahead. I'll keep thinking about it. |
판사님, 그럼 고생하십시오 | Judge Sim, I… have to go now. |
[문이 철컥 여닫힌다] | [clanks] |
[휴대전화 진동음] | [phone vibrating] |
(선자) 판사님, 어떡하면 좋아요? | [Mrs. O] Judge Sim, what do we do? |
애들이, 애들이요 | The kids… the kids… |
(태주) 해당 피해자에게 진심 어린 사과와 | The defendant has provided financial compensations, |
금전적인 피해 보상을 하였고 | and his sincere apologies to the victim. |
깊이 반성하는바 | [Tae-ju] And he shows deep regret. |
1호, 3호 | I sentence the defendant to rulings one through four. |
4호 처분을 내린다 | I sentence the defendant to rulings one through four. |
- (아이) 감사합니다 - 감사합니다, 감사합니다 | -Thank you. -Thank you. -Thank you so much. -[boy] Goodbye. |
(아이) 안녕히 계세요 | -Thank you so much. -[boy] Goodbye. |
(중한) 어머님 제가 안내해 드리겠습니다 | [officer] Ma'am. This way. -[woman] Yes, sir. -[officer] You can go this way. |
(보호자와 중한) - 예, 예 - 이쪽으로 나가시면 됩니다 | -[woman] Yes, sir. -[officer] You can go this way. |
(영실) 어? 저, 파, 판사님 [문이 탁 열린다] | Huh? Uh… Judge… Judge Cha. |
[어두운 음악] | |
지금 긴급으로 메시지가 하나 떴는데요 | We got an urgent message just now. |
네, 지금 출발해요 | [breathing heavily] Yes. I'm on my way. |
(은석) 20분 안에 도착할 겁니다 | [Eun-seok] We'll be there in 20 minutes. |
(태주) 판사님! 판사님 | Judge Sim! Jud… |
전화 왔었다면서요, 연지한테 | I heard you got a call from Yeon-ji. |
[전화벨이 울린다] | [phone ringing] |
여보세요? | Hello? [breathes heavily] |
누구야? 영나 언니? | Who is it? Yeong-na? |
오연지? 누군데 | Yeon-ji? Who is this? |
말 안 하지? 그럼 끊는다 | If you won't talk, I'm hanging up. |
(연지) [다급한 목소리로] 나야, 오연지 | [over phone] It's me, Yeon-ji. |
[스위치가 달칵거린다] | [switch clicks] |
여보세요? | [Yeon-ji] Hello? |
- (연지) 여보세요? - 어, 말해 | Hello? Yeah, I'm here. |
(연지) [훌쩍이며] 지금 혼자 있는 거 맞지? | [Yeon-ji crying] You're alone, right? |
나 너 아니면 그냥 끊으려고 했어 | I was gonna hang up if it wasn't you. |
지금 | Yeah, um… everyone's outside. |
다들 밖에서 정신없어 | Yeah, um… everyone's outside. |
(민경) 알잖아, 센터장님 성격 | [Min-gyeong] You know what Mrs. O is like. YEON-JI |
(연지) 아까 때리고 돈 뺏은 건 | The only reason I hit you and stole your money |
최영나 그 미친년 때문이야 | is because of that crazy bitch, Yeong-na. |
알지? 그년 눈 돌면 어떻게 되는지 | You know what she's like when she goes crazy. |
난 그냥 너 때리는 척만 한 거야 | I was just pretending to hit you. |
어, 알지 | I know. |
센터에 있을 땐 몰랐는데 | I didn't tell when we were in the center, |
여기 언니들 존나 또라이 년들이야 | but turns out, these girls are totally nuts. |
죄다 미친 개예민해서 서로 못 도망가게 지키고 감시하고 | They're so crazy and intense that they have shifts keeping guard, -so no one runs away. -[light knock on door] |
[쿵쿵 소리가 들린다] | -so no one runs away. -[light knock on door] [crying] |
난 잠깐 최영나랑 술 사러 나왔다가 | I'm calling you while I'm outside buying treats with Yeong-na. |
너한테 몰래 거는 거고 | I'm calling you while I'm outside buying treats with Yeong-na. |
그래서 앞으로 어떡할 건데? | So what are you gonna do now? |
(연지) 그래서 전화했어 | That's why I'm calling you. [sniffs] |
나 좀 도와줘라 | I really need your help. |
(아름) 애들하고 같이 서울까지 갔는데 | [A-reum] She went to Seoul with the other kids, and they're forcing her… |
오늘 저녁 6시에 | …into prostitution starting tonight. She's got a client at 6:00. |
애들이 강제로 시켜서 조건 하기로 했대요 | …into prostitution starting tonight. She's got a client at 6:00. |
자기가 첫 타자라고 좀 도와 달라고 | She asked our help because she's the first to go. |
- 장소는? - (아름) 정확한 위치는 몰라요 | Place? I don't know the exact location, but… |
그냥 | I don't know the exact location, but… |
서울역 근처 모텔이라던데 | she just said a motel near Seoul Station. |
[선자와 은석의 한숨] | [Eun-seok sighs heavily] |
일단 애를 구해야 되는데 | We have to find a way to save her. |
[선자의 한숨] | [sighs] Things have gotten way out of hand. |
(선자) 일이 너무 커져 버려서 | [sighs] Things have gotten way out of hand. |
어떻게 해야 되나 싶어서요 | I have no idea what to do. |
보통 보호 관찰 중인 소년이 가출을 하면 | When a child who's on probation ends up missing, |
담당 판사도 비상이죠 | the judge will charge us the blame. |
왜 그런 줄 알아? | Do you know why? |
어, 그거야 가출하면… | Well, if a kid runs away-- |
성매매로 이어질 수 있으니까! | It could end up leading to prostitution! |
(은석) 큰돈 벌 방법이 그것밖에 없으니까 | Because that's the only way they can make money. |
그게 제일 쉬우니까 | Because that's the easiest way. |
이게 네가 내쫓은 대한민국 가출 소년의 현주소야 | This is what happens when you kick out kids who have nowhere to go. |
[한숨] | [sighs heavily] |
이번엔 절대 놓쳐선 안 됩니다 | [Eun-seok] You can't lose her this time. |
보호 관찰소에 정식으로 협조 요청하죠 | We should ask the probation office for help. |
오늘 오연지 잡고 | We'll bring Yeon-ji back today. We'll bring all the kids back. |
나머지도 잡습니다 | We'll bring Yeon-ji back today. We'll bring all the kids back. |
(태주) 예, 저희 직원이 보낸 사진과 기록 보셨죠? | [Tae-ju] Yes, did you get the photo and the report we sent? |
저희가 구해야 될 소년이 총 여섯입니다 | It's a total of six teenage girls we need to save. |
성매매 피해 소년인 만 14세 오연지 | O Yeon-ji, a 14-year-old girl, who's a victim of forced prostitution. |
- 돈 받으면 뭐 할까? - (지은) 소고기 | -What should we do with the money? -Beef. |
(태주) 함께 도망친 만 15세 고혜림, 여지은 | [Tae-ju] The runaways are 15-year-olds, Ko Hye-rim, Yeo Ji-eun, |
(태주) 한민주, 윤은정 | Han Min-ju, and Yun Eun-jeong. |
그리고 포주 역할의 만 16세 | And their leader is 16-year-old Choi Yeong-na. |
최영나까지 | And their leader is 16-year-old Choi Yeong-na. |
(태주) 이번에는 꼭 | We have to save them no matter what. |
구해야 됩니다 | We have to save them no matter what. |
(형사1) 저쪽 | We have to save them no matter what. |
네, 저 심은석입니다 | Yes, this is Sim Eun-seok. |
제 부탁 하나만 들어주시죠 | Can you do me a favor? |
[떨리는 숨소리] | [breathing heavily] |
(연지) 아씨… | [Yeon-ji] Dammit. |
[문이 탁 닫힌다] | [door closes] |
내가 먼저 씻을까? | Should, uh, should I shower first? |
아… | Oh… |
네, 뭐 | Yeah. Sure. |
[남자1이 가방을 직 연다] | [zipper zips open] |
[잘그락거리는 소리가 들린다] | [zipper zips open] [chain rattling] |
뭐, 뭐 하는 거예요? | What… what are you doing? Why are you… |
그걸 왜… [어두운 음악] | What… what are you doing? Why are you… [ominous music] |
돈만 들고 튀는 년들이 하도 많아서 | I've had plenty of bitches run away with my money before. |
(사장1) 어서 오십시오 | [receptionist] Welcome. |
(강식) 청소년 보호법 위반 신고가 접수됐습니다 | I got a report of teenage prostitution. |
CCTV 좀 확인할게요 | We need to check the cameras. |
(사장1) 아… | |
아, 예 | Uh, sure. Sure. Go ahead. |
예, 보시죠 | Sure. Go ahead. |
[마우스 클릭음] | [suspenseful music continues] |
(형사2) 저쪽 거리 쪽, 간판 쪽 | Can we check the outside camera? |
- (사장2) 아, 요 거리 쪽이요? - (형사2) 예 | -[man 1] Oh, this one over here? -[man 2] Yes. |
(선자) 선생님, 혹시 이렇게 생긴 학생 못 봤어요? | Excuse me, have you seen this girl? |
여고생들 몰려 있는 거 못 보셨어요? | [woman 1] Have you seen a bunch of high school girls? This is them. |
- (선자) 이렇게 생겼는데 - (여자1) 어? 못 봤는데 | [woman 1] Have you seen a bunch of high school girls? This is them. [woman 2] No, I haven't. |
(치현) 저희 지금 모텔촌 쪽으로 가고 있습니다 | We're headed to the motel neighborhood. |
저, 마실 것 좀 줄까? | Would you like something to drink? |
(수미) 센터장님 금방 오실 거야 | [Su-mi] Mrs. O will be here soon. |
[노크 소리가 들린다] | [knock on door] |
어? 주 참여관님, 어쩐 일로… | Ms. Joo, what are you doing here? |
(영실) 아, 뭐, 그냥, 응 | Oh, well… just, um… |
[리드미컬한 음악이 흘러나온다] | [faint upbeat music playing] |
[형사2의 난처한 숨소리] | [sighs] No, there's nothing. |
- 없습니다 - (태주) 넘어가시죠 [휴대전화 진동음] | [sighs] No, there's nothing. -[phone vibrating] -Let's move on. |
아, 예, 판사님 | Yes, Judge Sim? |
공원 근처의 편의점, 식당 CCTV는 다 뒤져 봤는데 | We checked all the security cameras in the area, and we found absolutely nothing. |
나오는 게 없어요, 그쪽은요? | and we found absolutely nothing. What about you? |
모텔 몇 군데 더 남았는데 | We still have a few motels to check, |
여기도 마찬가지야 | but nothing so far. |
저희 지금 건너편 구 모텔촌 쪽으로 넘어갈 거거든요 | We're going to the motel street in a nearby district now. |
찾아 보고 나오는 거 있으면 다시 연락드리겠습니다 | We'll keep looking and let you know if we see anything. |
(은정) 야, 간만에 노니까 졸라 재밌다, 맞제? | [Eun-jeong] Boy, this is fun, isn't it? |
- (민주) 야, 아, 야! - (은정) 와? 아, 와! | -Hey! Come on. -[Eun-jeong] What? [Eun-jeong] What is it? |
(은정) 놔라, 뭐 하는데, 미친년아 | Come on, what's your deal right now? |
- (민주) 아, 판사 - 뭐, 뭔 판사 | -It's the judge. -Who? What judge? |
푸름 센터 때 그 남자 판사 병신아 | The guy judge we saw at the Pureum Home For Girls, moron. |
(민주) 방금 여기 지나갔다고 | The guy judge we saw at the Pureum Home For Girls, moron. [Min-ju] He just passed by. |
아, 옆에도 짭새 같은데? | [sighs] It seems like he's with a cop. |
아씨! | [groans] How did he know we were here? |
아, 여기 있는지 어떻게 알고 왔는데 | [groans] How did he know we were here? |
내 말이 | That's what I'm saying. |
- (은정) 야 - 왜 | -[Eun-jeong] Hey. -What? |
고혜림, 여지은 | Fuck, hold on. Do Hye-rim and Ji-eun know? |
그 씨발, 수금하는 가들도 아나? [어두운 음악] | Fuck, hold on. Do Hye-rim and Ji-eun know? |
혜림아 | Hye-rim. |
지은아 | Ji-eun. |
너희들 | Are you… are you okay? |
괜찮아? | Are you… are you okay? |
너희들 이러면 안 돼 | You shouldn't be doing this. |
여기 있으면 안 된다고 | You shouldn't be out here alone. |
싫어요 | No. |
지금 잡히면 | If we go back now… If we're caught again. |
잡히면 또 | If we go back now… If we're caught again. |
나랑 같이 가자, 어? | Let's just go, okay? |
야, 튀어! [긴박한 음악] | Run! Let's go. |
(선자) 혜림아! | [Mrs. O] Hye-rim! |
(혜림) 아, 야, 비켜! | Hurry up! |
- (선자) 혜림아! - (혜림) 아, 비켜, 비켜! | [Mrs. O] Hye-rim! |
[자동차 경적] [타이어 마찰음] | -No! -[car horn honks] [indistinct murmur] |
(선자) 안 돼! | [Mrs. O] No! |
[물소리가 쏴 들린다] | [shower running] |
[연지의 떨리는 숨소리] | [Yeon-ji breathing nervously] |
[연지의 당황한 신음] | [Yeon-ji breathing nervously] |
[놀란 숨소리] | [gasps] |
[연지의 다급한 숨소리] | [Yeon-ji whimpering] |
씨발 | Fuck. Fuck. |
[물소리가 뚝 멈춘다] | [shower stops] |
[연지의 떨리는 숨소리] | [Yeon-ji gasps] |
[긴박한 음악] [혜림의 가쁜 숨소리] | |
(혜림) 씨발 | Oh, shit. [suspenseful music] |
혜림아! | [suspenseful music] Hye-rim! |
(혜림) 아, 씨발, 비켜! | Hye-rim! Hey, move! Out of the way! |
아, 비키라고! | Hey, move! Out of the way! |
(선자) 안 돼 | -No. -Let go of me! |
[선자의 신음] | -No. -Let go of me! [whimpers] |
(태주) 혜림아 | [man] Hye-rim. [Hye-rim] Let go of me! |
(혜림) 아, 놔! | [Hye-rim] Let go of me! |
[혜림의 힘주는 신음] | Let me go already! [whimpers] |
아, 진짜 | Dammit! |
[혜림의 가쁜 숨소리] | Dammit! [whimpering] |
혜림아 | Hye-rim. |
연지 어디 있어? | Where's Yeon-ji? |
[어두운 음악] | [breathing shakily] |
[퍽 맞는 소리가 들린다] [연지의 신음] | [Yeon-ji screaming, panting] |
(남자1) 야, 이년아 너 지금 나하고 장난하냐? 어? | You bitch. Are you playing with me? |
갖고 놀아? [연지의 비명] | Huh? Are you playing with me? |
야, 일로 와, 일로 와 [연지가 흐느낀다] | [man] Come here! Come here! |
누굴 벗겨 먹으려고, 씨 | -Huh? How dare you… -[Yeon-ji groaning] [sobbing] |
개같은 년이, 씨, 아유! [흐느낀다] | [man] Fucking bitch! You think this is a joke? |
[남자1의 힘주는 탄성] | Huh? |
지금 이 시간에 대실한 룸 리스트 좀 확인하겠습니다 | I'd like to see a list of rooms that are currently rented out. |
실례했습니다 | I'm sorry, sir. |
(강식) 감사합니다 | Thank you. |
[연지의 거친 숨소리] | [Yeon-ji breathing heavily] |
어디 가까이 와 봐요 내가 가만히 있나 | Take another step. I dare you to do it. |
가까이 오는 순간 | If you take one more step, I'm gonna kill myself, and you're going to jail. |
오늘 나 죽고 아저씨 감방 가는 거야 | If you take one more step, I'm gonna kill myself, and you're going to jail. |
[헛웃음] | |
아, 이 여우 같은 년이 | You fucking whore. You think I care? |
(남자1) 안 내려놔? 이제 약까지 파냐? | You fucking whore. You think I care? Are you fucking high? |
어디 찔러 봐 | Go ahead. |
찔러 봐! 이씨 [노크 소리가 들린다] | Go ahead. -[man] Just kill yourself. -[knock on door] |
(강식) 연화경찰서에서 나왔습니다 | [Detective Ko] We're from Yeonhwa Police Station. |
잠시만 협조해 주시죠 | We received a report of violation of the Youth Protection Act. |
청소년 보호법 위반 신고가 들어와서요 | We received a report of violation of the Youth Protection Act. |
(연지) 살려 주세요! | -Help me! -[man grunts] |
[연지의 신음] | -Help me! -[man grunts] |
(남자1) 조용히 좀 해! 아이씨 | -[Yeon-ji groans] -[man] Keep your mouth shut! Open the door right now! |
문 좀 열어 보세요! 연지야! | Open the door right now! -[banging on door] -Yeon-ji! Yeon-ji! |
[문이 쿵쿵거린다] (강식) 오연지! | -[banging on door] -Yeon-ji! Yeon-ji! |
(남자1) 조용히 해, 씨 | Keep quiet. |
(강식) 오연지! | [Detective Ko] Yeon-ji! |
연지 안에 있니? | [Detective Ko] Yeon-ji, are you in there? |
[병이 쨍그랑 깨진다] | [Yeon-ji screams] |
(강식) 오연지! | [Detective Ko] Yeon-ji! |
문 좀 열어 보세요! | Open the door! |
[강식이 문을 쿵 찬다] | [man breathes heavily] |
[강식이 문을 계속 찬다] | [banging on door] |
[연지가 콜록거린다] (강식) 허튼짓하지 마! | -[coughing] -[Detective Ko] Don't move! |
[남자1의 신음] | [man yelps] Let go! [groans] |
(강식) 청소년 보호법 위반 | You're under arrest for violation of the Juvenile Protection Act. |
선생님을 현행범으로 체포합니다 | You're under arrest for violation of the Juvenile Protection Act. |
(남자1과 강식) - 안 돼! - 변호인의 조력을 받을 수 있고 | -Fuck you! -[Detective Ko] You have the right to remain silent. Anything you say can and will be used |
(강식) 불리한 진술은 거부할 수 있습니다 [남자1의 거친 신음] | to remain silent. Anything you say can and will be used against you in the court of law. |
진술을 거부하더라도 불이익은 받지 않으나 | against you in the court of law. You have the right to an attorney. If you can't afford an attorney, |
법정에서 불리하게 작용할 수 있습니다 | You have the right to an attorney. If you can't afford an attorney, one will be provided for you. Do you understand? |
아시겠습니까? | one will be provided for you. Do you understand? |
[연지가 흐느낀다] | [Yeon-ji sobbing] |
이래서 법을 지키고 살라는 거야 | And this is why we live by the law. |
너를 위해서 | For your own sake. |
[흐느낀다] | [sobbing] |
전 진짜 죽는 줄 알았단 말이에요 | I thought I was gonna die right now. |
[잔잔한 음악] | |
[연지가 서럽게 운다] | [sobbing continues] |
[옷을 부스럭거린다] | [sobbing continues] |
(은석) 시간 없어 | We don't have a lot of time. Get dressed and come out. |
대충 하고 나와 | We don't have a lot of time. Get dressed and come out. |
(영실) 아, 졸리제? | [Yeong-sil] Oh, you must be tired. |
(범) 참여관님 지금 심 판사님하고 | I just got off the phone with Judge Sim. It looks like they found the kids. |
방금 통화했는데 | I just got off the phone with Judge Sim. It looks like they found the kids. |
애들 찾았다고 합니다 | I just got off the phone with Judge Sim. It looks like they found the kids. |
(영실) 와, 진짜 다행이다 | -Oh, thank goodness. -[Beom chuckles] |
찾았단다 | [Yeong-sil] They found them. |
(태주) 고생 많으셨습니다 | [Tae-ju] Great work. |
판사님, 가서 뵙겠습니다 | Judge Sim. I'll see you at the office. |
[자동차 시동음] (선자) 연지야 | -[engine starts] -[Mrs. O] Yeon-ji. |
어, 어 | [groans] |
걱정하지 마, 어 | [Mrs. O] It's okay. Don't worry. |
[자동차 시동음] | [engine revs] |
혜림아, 은정아 | [Mrs. O] Hye-rim. Eun-jeong. |
(치현) 선배님, 가시죠 | Mr. Ko, let's go. |
(형사2) 야, 고강식, 술 산다며 | Hey, Ko Gang-sik. I thought you're buying drinks. |
(강식) 금방 갈게 [걱정되는 숨소리] | -[Detective Ko] Be right there! -[sighs] |
고맙습니다 | Thanks for your help even on your day off. |
모처럼 휴차신데 | Thanks for your help even on your day off. |
(은석) 솔직히 기대 안 했거든요 | [Eun-seok] To be honest, I didn't expect it. |
저번에야 도와주셨지만 | I mean, you helped us last time, |
원래 소년한테 관심이 있으셨던 것도 아니었고 | but truth is, you didn't seem interested in juvenile cases. |
그러니까요 | Yeah, I know. |
귀찮아 죽겠습니다, 판사님 때문에 | You've given me nothing but trouble, Judge Sim. |
수고하셨어요 | Great work today. |
(강식) 아, 그리고 | Oh, and from now on, no need to call me twice, just once. |
연락은 두 번 할 거 한 번만 | Oh, and from now on, no need to call me twice, just once. |
가자 [자동차 시동음] | -[Detective Ko] Let's go. -[car engine starts] |
[차 문이 탁 닫힌다] [멀어지는 자동차 엔진음] | [car door closes] [car engine revs] |
(선자) 이제 애들은 어떻게 돼요? | [Mrs. O] What will happen to the kids? |
연지는 소년 분류 심사원으로 갈 겁니다 | Yeon-ji will be placed in a juvenile classification home. |
심리 상담 치료가 먼저예요 | Getting therapy is a priority right now. |
(은석) 나머지 아이들은 경찰 조사가 먼저고요 | The rest of the kids will be investigated by the police. |
[한숨] | [sighs] |
아니, 근데 | I haven't seen Yeong-na, Ms. Sim. |
영나가 안 보이던데 | I haven't seen Yeong-na, Ms. Sim. |
압니다 | I'm aware. |
(은석) 우리가 아이들을 쫓는 사이 | [Mrs. O] A-reum gave her statement while we were chasing the kids down. |
아름이가 진술했다네요 | [Mrs. O] A-reum gave her statement while we were chasing the kids down. |
최영나 지금 어디쯤 있는지 | She told us where Yeong-na is. |
아니 | But, how did A-reum know… |
우리 아름이가 그걸 어떻게… | But, how did A-reum know… |
우리 재판부에 유능한 참여관님이 한 분 계십니다 | You know we have a very competent councilor on our court. |
그분께 미리 부탁해 뒀어요 | I asked her in advance. |
마이 놀랬제? | I'm sure you were shocked. |
(영실) 근데 엄마 일은 너무 걱정 안 해도 된다 | But, um, you don't have to worry about your mom. |
내가 여기서 일한 지 이제 한 10년 됐거든 | I've been working here for about ten years. So when I look at someone like her, I can tell it'll be okay. |
요래 딱 보면 안다, 요거, 요거 | So when I look at someone like her, I can tell it'll be okay. |
큰일 아이다 | So when I look at someone like her, I can tell it'll be okay. |
별일 아이라고, 괜찮다고 | It's not a big deal. It's okay. |
어… 아, 이거 하지 마라 | -Uh, uh… -Put that away. |
- (범) 네 - (영실) 그리고 이거는 | -[Beom] Okay. -And by the way, |
(영실) 조사 기관에서 하는 조사는 아니고 | this is not an investigation. We're not detectives. |
그냥 사실 관계 확인차 법원 내에서 하는 조사니까 | We're just checking some facts, and it's all happening within our court, |
편안하게 대답하면 된다 | We're just checking some facts, and it's all happening within our court, so no need to feel pressured. |
(범) 근데 다만 | So you know, we'll have to report back to Judge Sim and Judge Cha. |
조사 결과가 판사님께 보고가 되거든? | So you know, we'll have to report back to Judge Sim and Judge Cha. |
그러니까 스스로 생각했을 때 불리하거나 | So if you feel like you'll be put at a disadvantage, |
아니면 말하기 싫으면 말 안 해도 돼 | or if you don't wanna talk, that's okay. |
(영실) 아, 그러면 | Uh, okay. So… can you tell me what happened at the center |
그날 센터에서 무슨 일이 있었는지 | Uh, okay. So… can you tell me what happened at the center |
얘기 한번 해 줄래? | on the night of the fight? |
(선자) 잠시만요 | [Mrs. O] Wait a minute. |
그럼 우리 아름이가 | Are you… are you saying that A-reum hid Yeong-na, is that it? |
영나를 숨겨 주기라도 했단 뜻이에요? | Are you… are you saying that A-reum hid Yeong-na, is that it? |
영나를 내쫓은 게 아름입니다 | She's the one who kicked her out, Mrs. O. Why would she hide Yeong-na? |
아름이가 영나를 왜요 | She's the one who kicked her out, Mrs. O. Why would she hide Yeong-na? |
아니, 그럼 | But, um… how did she know where she was? |
영나가 어디 있는지 어떻게 알… | But, um… how did she know where she was? |
[어두운 음악] (아름) 전화요 | [Yeon-ji] I need to make a phone call. |
(연지) [울며] 나 좀 도와줘라 | I really need your help. |
(민경) 너 지금 어딘데? | Where are you right now? |
혼자야? | Are you alone? |
(영나) 야 [쨍그랑 깨지는 소리가 들린다] | -[Yeong-na] Hey. -[glass shatters] |
[놀란 숨소리] | |
씨발, 얻다 전화하냐? | Fuck. Who are you calling? |
(연지) [떨리는 목소리로] 언니, 그게 아니라요 | [Yeon-ji] No. I didn't call anyone. |
- (민경) 여보세요? 여보세요? - (영나) 씨발, 진짜, 씨발 년이 | -Hello? -[Yeong-na] Yeah, right, -you fucking lying bitch. -Hello? |
연지야, 오연지, 너 괜찮아? | Yeon-ji. Yeon-ji, are you okay? |
오연지 멍청한 게 | That stupid idiot, Yeon-ji, |
몰래 통화하다가 최영나한테 들켰거든요 | got caught by Yeong-na when she was calling the center. |
근데 | But Min-gyeong wasn't much help, |
오민경도 또 어버버하길래 | But Min-gyeong wasn't much help, |
그냥 제가 전화 뺏어서 설득했어요 | so I just took the phone and convinced her. |
설득? | Convinced? |
아… | Uh… |
협박인가? | Maybe threatened? |
전 걔 약점을 알고 있거든요 | I know what her weakness is. |
엄마 | Her mom. |
(아름) 최영나가 엄마 하면 엄청 끔찍한데 | Yeong-na loves her mom and wants to be reunited |
걔네 엄마가 1년 전에 집을 나갔어요 | even though she abandoned her about a year ago, and… |
근데 얼마 전에 센터로 | even though she abandoned her about a year ago, and… Well, just a few days ago, her mom called and asked us |
자기 몸이 많이 안 좋다고 | Well, just a few days ago, her mom called and asked us |
애 센터에서 나오면 삼촌 집에 보내라고 | to get her to stay at her uncle's when she gets out of the center, |
걔네 엄마한테 연락이 왔더라고요 | because apparently, she wasn't feeling well. |
그래서 | So, I used that. |
그거 터트렸죠 | So, I used that. |
[어두운 음악] 이 씨발, 이거 죽일까? | What? Should we fucking kill her? |
야, 다시 말해 봐 | Hey, say that again. |
[떨리는 숨소리] | [breathing heavily] |
울 엄마가 뭐? | My mom did what? |
그러니까 넌 가서 네 엄마나 찾으라고, 이 미친년아 | So I suggest you go find your mom, you fucking crazy bitch. |
지금 조건이 문제야? | Why waste your time? |
너희 엄마 언제 뒈질지 모른다 그랬다니까 | Your mom said she could die any day now. |
[선자의 걱정되는 숨소리] (은석) 영나는 엄마를 찾으러 갔을 겁니다 | [exhales sharply] So Yeong-na probably went to find her mom. |
늘 편찮으셨다는 엄마를 | Her mom who's always been unwell. |
[당황한 숨소리] | [exhales] |
아니 | But wait, it's just… Judge Sim. |
근데요 | But wait, it's just… Judge Sim. |
아, 그게, 판사님 | But wait, it's just… Judge Sim. |
(은석) 네 | Yes, Yeong-na's mother wasn't the only one who didn't pick up. |
영나 어머니만 | Yes, Yeong-na's mother wasn't the only one who didn't pick up. |
몇 번이고 전화를 받지 않으셨죠 | Yes, Yeong-na's mother wasn't the only one who didn't pick up. |
그러니까 최영나 | So that means that Choi Yeong-na… |
어떡해서든 찾아야만 합니다 | is still missing at the moment. |
반드시 | We have to find her. |
[한숨] | [sighs] |
[초인종이 울린다] | [doorbell rings] |
(여자2) 네, 누구시죠? | Yes? Who are you? |
연화지방법원에서 나왔습니다 | We're from Yeonhwa District Court. |
최영나 어머님 맞습니까? | Are you by any chance Yeong-na's mother? |
누구요? | Who? |
영나요 | Yeong-na. |
최영나 | Choi Yeong-na. |
아닌데요 | No, I'm not. I don't know anyone called Yeong-na. |
저희 집엔 그런 애 없는데요 | No, I'm not. I don't know anyone called Yeong-na. |
(여자2) 아까 찾아온 그 애인가? | [woman] Oh, but… maybe it was the girl from before? |
웬 여자애가 여길 찾아왔거든요? | Some girl came here a little while ago. |
(선자) 어머 | Oh. Oh! |
어머 | Oh. Oh! |
최영나 | [Mrs. O] Choi Yeong-na. |
영나야 | Yeong-na. |
[선자가 가방을 툭 내려놓는다] | [panting] |
[선자의 놀란 숨소리] | [panting] |
어, 왜 이래, 어? | Oh, what's wrong? Oh! |
왜 이래 | [Mrs. O] What happened? What happened to you? |
무슨 일 있었어? | [Mrs. O] What happened? What happened to you? |
왜 여기 있어 | What are you doing here? |
엄마 만났어? | Your mom… did you find her? |
엄마요? | My mom? |
[초인종이 울린다] | [doorbell rings] |
(영나 모) 누구세요? | Who is it? |
[떨리는 숨소리] | [breathing heavily] |
엄마 | Mom. |
(남자2) 자기야, 누구야? | [man] Honey, who is it? |
어, 아니야 | Uh… no one. |
웬 모르는 애가 뭐, 잘못 찾아왔나 봐 | Just a random kid with the wrong address. She's leaving. |
[성난 숨소리] | [exhales sharply] |
[한숨] | [exhales sharply] |
[떨리는 숨소리] | [breathing shakily] |
[무거운 음악] | [breathing shakily] [solemn music] |
(영나) 아픈 게 아니라 버린 거였어요 | My mom wasn't sick at all. |
버리려고 거짓말한 거였다고 | [Yeong-na] She lied so she could abandon me. |
씨발 | Fuck. |
엄마가 | My mom… |
무슨 엄마가 | My own mom… |
[영나가 울먹인다] | [crying quietly] |
그래, 그래, 영나야 | It's okay, Yeong-na. |
[영나가 흐느낀다] | It's okay, Yeong-na. [Yeong-na sobbing] |
(선자) 그래 | [Mrs. O] It's okay. You can cry. |
그래, 울어, 괜찮아, 울어도 돼 | [Mrs. O] It's okay. You can cry. |
(태주) 예, 판사님, 영나는요? | [Tae-ju] Hello, Judge Sim. Where's Yeong-na? |
소년 분류 심사원에 인계했어 | She's at the juvenile classification home. |
(은석) 멘털도 몰골도 엉망이라 | [Eun-seok] Both her physical and mental state are a mess. |
지금 법원으로 출발해 | Come to the courthouse. |
(태주) 예, 알겠습니다 | Yes, Judge Sim. |
[통화 종료음] | |
걱정되세요? | Are you worried? |
잘 아시겠지만 | I'm sure you know that. |
저한테 오는 아이들 대부분은 | Most kids who get sent to parole |
가정 환경이 좋질 않아요 | don't have a good family background. |
(선자) 수십 번을 봐 왔으면 | After seeing it dozens of times, you think you get used to it, |
이제 적응할 법도 한데 | After seeing it dozens of times, you think you get used to it, |
매번 힘드네요 | but you really don't. |
특히 영나는 | And Yeong-na… |
그 이후가 더 걱정이라서 | makes me especially worried. |
[한숨] | [inhales deeply, exhales heavily] |
[가족이 단란하게 대화한다] | [woman] Okay. |
- (여자3) 예, 수고하세요 - (가게 주인) 안녕히 가세요 [학생이 인사한다] | [girl] Thank you. -[man] Bye. -[girl] Bye. [woman] Mm-hm, let's go. |
(여자3) 추워, 추워, 추워, 추워 | [woman] Mm-hm, let's go. |
[가족이 단란하게 대화한다] | Father, can we go fly? [distant giggles] |
[무거운 음악] | [solemn music] |
[떨리는 숨소리] | [breathing heavily] |
(영나) 야, 문 열어 | -Open the door. Open the fucking door! -[banging on door] |
야, 씨발, 야, 문 열라고 | -Open the door. Open the fucking door! -[banging on door] You fucking bitch! |
야, 이 개새끼야! | You fucking bitch! |
씨발, 문 열라고! | [Yeong-na] Open the fucking door! |
씨발, 문 열라고, 야! | [Yeong-na] Open the goddamn door! |
(남자2) 야, 너 뭐 하는 애야 뭐야, 너 | Hey, who the hell are you? -[man] What are you doing? -You fucking bitch! Get out here! |
- (영나) 씨발 년아, 나오라고 - (남자2) 네가 무슨 깡패야? | -[man] What are you doing? -You fucking bitch! Get out here! |
(영나) 씨발 년아, 나오라고 | [man] What? What is this? |
(남자2) 이게 아주 그냥, 씨 | -Get the hell out of here! -[grunts] |
[영나가 씩씩거린다] | -Get the hell out of here! -[grunts] |
- (영나) 나오라고, 씨 - (남자2) 야, 야 | [Yeong-na] Get out of my way. Get out! |
[영나의 신음] | -[man] Hey! -[Yeong-na groaning] |
[영나가 씩씩거린다] | [breathing heavily] |
[영나의 신음] | [Yeong-na groaning] |
[문이 철컥 닫힌다] | [door closes] [breathing heavily] |
(선자) 집에서 상처받으면 아이들은 | [Mrs. O] Kids who get hurt at home have a tendency to cause self harm. |
자신을 학대해요 | [Mrs. O] Kids who get hurt at home have a tendency to cause self harm. |
[영나가 소리를 지른다] | [Yeong-na muffled screams] |
(선자) 평소에는 안 했을 범죄를 저지른다거나 | They commit crimes they wouldn't normally do. |
나쁜 아이들과 어울리는 식으로 | They're swayed into the wrong crowd. |
본인들도 알아요 | Even they know it. They know they shouldn't, |
하면 안 된다는 거 | Even they know it. They know they shouldn't, |
알면서 하는 거죠 | but they do it anyway. |
나를 학대하는 게 | They hope that when they hurt themselves, |
내 고통이 | They hope that when they hurt themselves, |
가정에도 상처가 되길 바라면서 | it'll somehow hurt their family as well. |
그, 비리 신고 좀 하려고요 | I want to report corruption. |
푸름 청소년 회복 센터요 | Pureum Home for Girls. |
나 좀 봐 달라고 | They wanna be noticed. |
나 힘들다고 | They want others to know |
왜 몰라보냐고 | they're having a hard time. |
사실 대부분 비행의 시작점은 가정이거든요 | Family is the starting point of most cases of misconduct. |
처음부터 애들 내쫓을 생각은 없었어요 | I didn't intend to kick them out at first. |
(아름) 그냥 | I just wanted the center to go down. |
센터만 망했으면 | I just wanted the center to go down. |
그것만 그만두면 | If it went out of business, |
아빠도 돌아올 수 있으니까 | maybe my dad would return. |
(아름) 엄마, 엄마! 엄마, 눈 떠 봐, 엄마! | [A-reum] Mom. Wake up. Mom! |
엄마, 일어나 봐 엄마, 왜 그래, 진짜 | Mom, wake up. Mom, what's wrong? Are you okay? |
야! 김아진! | [A-reum] Hey! A-jin! Get out here! |
[잔잔한 음악] 나와 봐! | [A-reum] Hey! A-jin! Get out here! |
(아름) 근데 엄마가 쓰러질 줄은 | But I had no idea mom would collapse. |
진짜 몰랐어요 | But I had no idea mom would collapse. |
나 때문에 엄마가 잘못되면 | If something happens to her because of me… |
그건… | It's… |
진짜로 너무… | It's just so… |
무서웠는데 | so scary. |
그래, 마이 놀랐겠다 | Yes, I'm sure it was scary. |
근데 애들은 왜 내쫓았노? | But why kick the kids out? |
괜찮다, 편하게 얘기해 봐라 | It's okay. You can tell me. |
(아름) 도착했어? 엄마는? | [A-reum] Are you at the hospital? What about Mom? |
야, 김아진, 의사가 뭐래 | A-jin, what did… what did the doctors say? |
엄마 괜찮아? | A-jin… |
야, 김아진, 엄마 괜찮냐고 | Answer me. Is Mom okay? |
[아이들의 웃음소리가 들린다] | [girl laughs in distance] Holy shit! That's hilarious. |
[아이들이 즐겁게 대화한다] | -[girls chattering] -This drink is good. -I'm doing this because… -Oh, my God. |
(은정) 야, 야, 야 봐 봐리, 봐 봐리, 센터장 | Look at me. Look at me. I'm Mrs. O. |
'밥 냄기면 죄야, 냄기면 죄야' [함께 웃는다] | "Leaving food. It's… it's a sin." |
- (민주) 아, 아니야 - (은정) 맞아, 미친년아 | "Leaving food. It's… it's a sin." -You're doing it wrong. -No, I'm not. |
- (영나) 야, 야, 존나 똑같아 - (민주) 들어 봐, 들어 봐 | -You're doing it wrong. -No, I'm not. -It was just like… -Check this out. Check this out. |
- (민주) '너희 이거 남기면' - (연지) 아, 안 똑같아! [아이들이 시끌벅적하다] | -"Leaving food is a…" -[indistinct chattering] [indistinct chattering continues] |
(민경) 씨발, 센터장 년 없으니까 진짜 살 거 같아 | [indistinct chattering continues] Hey, since Mrs. O isn't here, this place is actually decent. |
(영나) 야, 야, 센터장 오늘내일한대 | You know, maybe, she'll die soon. |
[아이들이 기뻐한다] | -[laughter] -For real? I hope she just dies! |
(영나) 야, 야, 야, 센터장 | [indistinct chattering] -Here's to hoping she dies! -[all] Yeah! |
(함께) 뒈져라! [민주의 환호] | -Here's to hoping she dies! -[all] Yeah! [girls cheering] |
(민경) 그럼 걔는 아비도 없고 어미도 없고 어떡해? | [girl] What about A-reum and A-jin? They don't have a mom or a dad. |
[아름의 힘주는 신음] | [glass shatters] |
[흐느낀다] | [breathing heavily] |
[아름의 힘주는 신음] | -[A-reum screams] -[glass shatters] |
[아름의 힘주는 신음] | [thumping, shattering] |
센터를 조사차 방문했을 때 | When we visited Pureum to investigate, |
누군가 법원으로 | someone reported that Pureum was hiding cases of… |
푸름을 신고했더라고요 | someone reported that Pureum was hiding cases of… |
아이들 학대 | child abuse and corruption of funds. |
후원금 비리로 | child abuse and corruption of funds. |
[선자의 한숨] | [sighs heavily] |
신고한 사람이 누군지 아십니까? | Do you know who made the report? |
김아름 | Kim A-reum. |
센터장님 딸이요 | It was your daughter. |
아니… | Wait… |
아니, 아름이가 왜요? | I don't… Why would A-reum do that? |
(은석) 그건 | [Eun-seok] That's… |
센터장님 숙제겠죠 | something for you to find out. |
그러면 안 되는 줄 알면서도 했을 겁니다 | She probably knew she shouldn't, but she did it anyway. |
나 좀 봐 달라고 | She wants to be noticed. |
나 힘들다고 | She wants you to know… |
왜 몰라보냐고 | she's having a hard time. |
[선자의 당황한 숨소리] | [gasps] |
[떨리는 숨소리] | [breathes shakily] |
(은석) 그러니 | So… |
너무 늦어서는 안 될 겁니다 | make sure you're not too late, Mrs. O, |
영나 어머니처럼 | like Yeong-na's mother. |
(선자) 그럼 저희 | [Mrs. O] Well, uh… We'll get going then. |
가 볼게요 | [Mrs. O] Well, uh… We'll get going then. |
정말 | I'm sorry for everything. |
죄송합니다 | I'm sorry for everything. |
(태주) 아닙니다 | [Tae-ju] It's okay. You should get some rest. You must be tired. |
몸도 편찮으신데 늦게까지 고생 많으셨어요 | [Tae-ju] It's okay. You should get some rest. You must be tired. |
조심히 가세요 | Good night to you. |
아름이도 조심히 가 | Take care of her, A-reum. |
네 | Sure. |
[문이 철컥 열린다] | [door opens] |
[문이 철컥 닫힌다] | [door closes] |
(아름) 가방 줘 | I'll carry the bag. |
(선자) 됐어 | It's okay. |
(아름) 아, 줘 | [A-reum] I'll carry it. |
[멀어지는 발걸음] | [footsteps receding] |
(아름) 왜 안 와 | Why aren't you coming? |
가 | I am. |
(은석) 아름이가 그랬다네요 | [Eun-seok] A-reum said… |
청소년 회복 센터를 시작하신 데에 | you started the Pureum Home for Girls |
큰 상처가 있으셨다고 | with a big heartache. |
(의사2) 심장 소리가 안 들리네요? | [physician] I can't hear the baby's heartbeat. One second. |
잠시만요 | [physician] I can't hear the baby's heartbeat. One second. |
[불안한 숨소리] | [breathing shakily] |
[차분한 음악] | [Mrs. O sobs] [solemn music] |
(은석) 그래서 센터로 오는 소년들 모두를 | [Eun-seok] She said you think of every girl at Pureum |
그때 엄마를 떠났던 동생으로 여긴다고 | as the daughter you had to let go that day. |
이제 그만 상처에서 벗어났으면 좋겠다고 | She wants you to stop hurting. |
엄마가 | She just… |
행복했으면 좋겠다고 | wants her mom to be happy. |
[울먹이는 숨소리] | [sobbing] |
(선자) 아, 너무 부끄럽네요 | I'm so embarrassed. |
그래도 명색이 | I'm… a youth counseling instructor and… |
청소년 상담 강사라는 사람이 | I'm… a youth counseling instructor and… |
[한숨] | [exhales] |
강사 아니잖아요 | You're not an instructor. |
엄마잖아요 | You're a mother |
아름이한텐 | A-reum's mother. |
[선자의 떨리는 숨소리] | [exhales sharply] |
[은석의 한숨] | [Eun-seok sighs heavily] |
[훌쩍인다] | [light music continues] |
(선자) 야 | -Hey, A-reum. -What? |
- (선자) 김아름 - 왜 | -Hey, A-reum. -What? |
(선자) 같이 가자 | Wait for me. |
(아름) 아, 뭐야 갑자기 왜 이래, 진짜 | What are you doing? What's with you? |
(선자) 아이고, 이게 컸다고 아주 부끄러워해 | What? Are you embarrassed of your own mom? |
[선자의 웃음] | What? Are you embarrassed of your own mom? [chuckles] |
엄마 힘들다, 좀 안아 줘 업어 줘라 | I'm tired. Come on, give me a piggyback ride. |
(아름) 뭘 업어, 갑자기 | What, a piggyback ride? -Oh, my God, you're so heavy. -[laughing] |
아, 무거워, 무거워 | -Oh, my God, you're so heavy. -[laughing] |
- (선자) 아유, 이것도 못 업어 - (아름) 아, 진짜 | -[Mrs. O] You can't even carry me? -[A-reum] Seriously. |
(아름) 아, 힘들어서 그래 | I'm just tired. |
(선자) 힘들어? | [Mrs. O] You're tired? |
(아름) 엄마 미워 | [A-reum groans] I hate you. |
- (아름) 진짜 - (선자) 엄마는 사랑해 | [A-reum groans] I hate you. [Mrs. O] Well, I love you. |
[선자의 웃음] | [music fades] |
푸름 청소년 회복 센터 일은 | I was thinking about revoking the license |
(원중) [병을 탁 내려놓으며] 위탁 기관 취소까지 염두했으나 | for Pureum Home for Girls to exert their foster care. |
뭐, 이게 오랜 고민 끝에 [원중의 헛기침] | But after a long consideration, I've decided… [clears throat] |
덮기로 했다 | …to let it slide. |
그, 뭐, 내쫓은 소년들도 모두 찾은 데다가 | [bottle thuds] We found every single one of the girls who ran away. |
법원 보조금도 엄밀하게 따지면 뭐 | And about the court subsidies, um, |
부정하게 쓰였다고 보기 힘들고 | it's hard to affirm they were used illegally. |
그, 센터장이 매주 주간 보고서를 올린다는 선에서 | So the head of the center will have to make weekly reports, and that'll be that. |
끝내기로 했어 | So the head of the center will have to make weekly reports, and that'll be that. |
그래도 성매매 사건 | Ah, but the prostitution case |
과거 집단 폭행 사건은 | and past group assault cases |
그냥 넘어가선 안 돼 | can't be overlooked. |
네, 알고 있습니다 | Yes, I'm aware of that. |
(태주) 예 | [Tae-ju] Yes, sir. |
(태주) 정말 다행이네요 | Thank goodness. |
저는 정말로 위탁 취소라도 되면 어쩌나 | I was really worried that Pureum's license would be revoked. |
걱정 많이 했거든요 | I was really worried that Pureum's license would be revoked. |
아무리 부장님이셔도 방법이 없으니까 | Even Mr. Kang can't do anything. |
가뜩이나 시설도 부족한데 위탁 취소까지 해 봐 | All the facilities in this country aren't enough as it is. |
그 피해는 고스란히 | And so the kids and the court are the ones who suffer from it. |
법원이랑 소년들 몫이거든 | And so the kids and the court are the ones who suffer from it. |
그걸 바꿔 말하면 | So let me put it this way this country is relying… |
국가가 해야 될 일을 | So let me put it this way this country is relying… |
오직 개인의 희생에 기대고 있단 뜻이 되는 거고 | on individual sacrifices to do what it has to do. |
[종이를 사락 넘긴다] | -[inhales] -[paper rifles] |
그런 의미에서는 법원도 유죄야 | -[inhales] -[paper rifles] So in a way the court is at fault. |
[한숨] | [exhales heavily] You're right. |
예 | You're right. |
그래서 | So when are the people from Daejeon coming? |
대전지방법원에선 언제 온대? | So when are the people from Daejeon coming? |
(원중) 여기까지 먼 걸음 해 주셔서 고맙습니다 | Thank you for coming all the way here. |
그, 뭐, 전화상으로 말씀드렸다시피 | As I was telling you on the phone, the reason why I asked you to come here |
판사님을 여기까지 모신 이유는 | As I was telling you on the phone, the reason why I asked you to come here |
푸름 청소년 회복 센터 위탁 건 때문입니다 | is because of the consignment for Pureum Home for Girls. |
(태주) 현재 푸름 청소년 회복 센터에 | -Mm. -So the courts that entrusted the kids to the Pureum Home for Girls |
소년을 위탁시킨 법원이 | to the Pureum Home for Girls |
판사님이 계신 대전하고 여기 연화더라고요 | are both Daejeon, your court, and Yeonhwa, which is us. |
사건은 같은데 판사에 따라 | So if multiple judges are analyzing the same case, |
누군 10호를 누군 6호를 주게 되면 | So if multiple judges are analyzing the same case, there's a chance of discrepancies. |
형평성에 어긋나니까요 | Which means, it could be unfair. |
그래서 재판은 판사 한 명이 단독으로 맡되 | So we were thinking the trial should be handled by a single judge, |
(은석) 처분 기준이나 어떤 처분이 옳을지에 대해서는 | but we could all discuss the disposition criteria and what sentence would be just. |
함께 협의를 하면 어떨까 해서요 | but we could all discuss the disposition criteria and what sentence would be just. |
(판사) 네, 그것도 한 방법이네요 [원중이 호응한다] | -Yes, I guess that's one way. -Mm-hm. |
그럼 | So who do you suggest as a judge? |
단독은 여기서 누가 맡나요? | So who do you suggest as a judge? |
(은석) 처분하겠습니다 | [Eun-seok] The disposition is as follows. |
최영나 10호 | Choi Yeong-na, tenth ruling. |
[잔잔한 음악] 고혜림 9호 | Ko Hye-rim, ninth ruling. |
여지은 9호 | Yeo Ji-eun, ninth ruling. |
한민주 9호 | Han Min-ju, ninth ruling. |
윤은정 9호 | -Yun Eun-jeong, ninth ruling. -[exhales sharply] |
[못마땅한 숨소리] | -Yun Eun-jeong, ninth ruling. -[exhales sharply] |
오연지, 우민경은 6호를 처분한다 | O Yeon-ji and Woo Min-gyeong, sixth ruling. |
(연지) 전 피해자예요! | But I'm a victim! |
모텔에 끌려가기까지 했는데 | Why do I get the sixth ruling? I was dragged to that motel? |
왜 제가 6호인데요? | Why do I get the sixth ruling? I was dragged to that motel? |
도유경 공동 폭행 및 폭행 치상 | Joint assault and bodily injury of Do Yu-gyeong. |
(은석) 미성년자 성 착취와 협박 | [Eun-seok] Exploitation and blackmailing of minors, |
성매매 알선 등 행위의 처벌에 관한 법률 위반 | and solicitation and engagement in prostitution! |
어디 | Well… |
더 할까? | shall I go on? |
[연지의 울먹이는 숨소리] | [girls sobbing] |
(선자) 나 좀 봐 달라고 | SEXUALLY ASSAULTED BY STEPFATHER [Mrs. O] They want to be noticed. |
나 힘들다고 | They want others to know they're having a hard time. |
왜 몰라보냐고 | They want others to know they're having a hard time. |
사실 대부분 비행의 시작점은 가정이거든요 | Family is the starting point of most cases of misconduct. |
(은석) 가정이 | [Eun-seok] It's true that every teenager |
그리고 환경이 | [Eun-seok] It's true that every teenager |
소년에게 영향을 끼치는 건 사실이나 | is affected by their family and their surroundings. |
다양한 선택지 중 범죄를 택한 건 | But whether or not they commit a crime, |
결국 소년입니다 | is still a matter of choice. |
환경이 나쁘다고 모두가 범죄를 저지르진 않죠 | Not everyone commits crime just because they grew up in a bad environment. |
그래서 오늘 이 자리에 계신 보호자 전원에게도 | So, I order all legal guardians who are present here |
보호자 교육을 명합니다 | to receive guardian education. |
특히 | Especially… |
최영나 보호자 | Ms. Choi Yeong-na's legal guardian. |
(영나 삼촌) 네 | Yeah? |
영나 삼촌 되시죠? | You're her uncle, right? |
(영나 삼촌) 네 | Yeah. |
어머님께 꼭 직접 교육받으시라고 전하세요 | Make sure to tell her mother to get educated as well. |
(영나 삼촌) 네 | Okay. |
[울먹이는 숨소리] | [sobbing] |
교육은 각자 자녀가 생활하는 시설에서 받게 될 겁니다 | Guardian education sessions will be held at the facilities where your children will be staying, so… as you attend your session, |
그 시설에서 교육받으시고 | where your children will be staying, so… as you attend your session, |
면회도 하셔서 | where your children will be staying, so… as you attend your session, |
내 아이가 어떻게 지내는지 지켜보세요 | make sure to visit your children and see how they are. |
[아이들이 흐느낀다] | [sobbing] |
(은석) 소년은 결코 혼자 자라지 않습니다 | [Eun-seok] Children do not grow up alone. |
오늘 처분은 소년에게 내렸지만 | Today, the children have been punished, |
그 처분의 무게는 | but the weight of the crime |
보호자들도 함께 느끼셔야 할 겁니다 | must be felt by the parents and guardians as well. |
이상 | That's all. |
재판을 마칩니다 [탁 덮는다] | This trial is now closed. |
(혜림 부) 혜림아 혜림아, 걱정하지 마 [문이 달칵 열린다] | -[girls sobbing] -Please forgive me. [girl] Mom. |
[함께 운다] | Dad. [indistinct murmurs] |
혜림아, 걱정하지 마 | [indistinct murmurs] |
- (은정 조모) 은정아 - (혜림 부) 걱정하지 마, 혜림아 | [woman] Eun-jeong. |
[지은의 부모가 싸운다] | [indistinct dialogues] [cuffs crackling] |
[중한이 말한다] | [officer] Legal guardians, please come this way. |
[한숨] (지은 모) 지은아! | [exhales heavily] |
지은아! | -[sobs softly] -[girls clamoring] |
(중한) 보호자분들, 이리 나오세요 | [man] Yeo Ji-eun, what did you do to deserve this? |
(중한) 보호자분들, 이리 나오세요 | [officer] Legal guardians, please come this way. |
[새가 지저귄다] | [birds chirping] |
(태주) 푸름 센터 사건 해결되니까 | [Tae-ju] You know, I'm relieved now that the Pureum case is over. |
제가 마음이 다 놓이는 거 있죠? | [Tae-ju] You know, I'm relieved now that the Pureum case is over. |
센터장님 응급실 가셨지 애들은 사라졌지 | When Mrs. O was at the hospital, and all the girls had disappeared… Wow. I felt like my mind was going to explode. |
와, 진짜 그때는 | Wow. I felt like my mind was going to explode. |
정말 앞이 깜깜했었거든요 | Wow. I felt like my mind was going to explode. |
아, 맞다, 그… | Oh, right, uh… |
블로그 새로 시작하셨다고 하더라고요 | I heard that Mrs. O started a new blog. |
새로 들어온 아이들 상담에 | [Tae-ju] Look, she'll start counseling the new kids |
영나, 연지, 민경이 면회도 다… | [Tae-ju] Look, she'll start counseling the new kids while visiting Yeong-na, Yeon-ji, and Min-gyeong. |
[태주의 웃음] | while visiting Yeong-na, Yeon-ji, and Min-gyeong. |
아, 저 이번 주말에 같이 가기로 했었거든요 | Oh, I'm going with her this weekend too. |
판사님도 같이 가실… | Maybe you should join u… |
주말에 | [Tae-ju] I was saying, I'm going to visit the girls on the weekend. |
저 면회 같이 가기로 했는데 판사님도 같이 가시죠 | [Tae-ju] I was saying, I'm going to visit the girls on the weekend. You should come. |
(법원장) 뭐, 집에 | So tell me, how are your kids doing? |
애들 요즘 어때? | So tell me, how are your kids doing? |
학교 잘 다니나? 공부는? | Are they doing well in school? |
[원중이 살짝 웃는다] | [chuckles] Honestly, I'm not sure. |
(원중) 뭐, 잘 모르겠습니다, 뭐 | [chuckles] Honestly, I'm not sure. |
[원중의 웃음] | [chuckles] |
제 딴엔 열심히 하는 거 같은데 이건 뭐, 영… | They seem to study hard when I'm around, you know. [chuckles] |
고2하고 고3이라고 했던 거 같은데 | You said one of them's a sophomore, and the other's a senior |
문광고등학교 | at Moongwang High School? |
예, 맞습니다 | That's right, sir. |
100년 전통의 명문 사학 | A prestigious private high school with… a hundred years of tradition. |
문광고등학교 | A prestigious private high school with… a hundred years of tradition. |
그러면 | So, um… have you heard of this case? |
이 사건 잘 알겠네 | So, um… have you heard of this case? |
[법원장의 헛기침] | [Won-jung grunts] |
[어두운 음악] | EXAM PAPERS LEAKED AT MOONKWANG HIGH SUSPICIONS CONFIRMED TRUE |
(법원장) 현직 국회 의원, 장관 | [man] Active congressmen, ministers, doctors, |
의사, 법조인, 연예인까지 | judicial officers, even celebrities. |
부모의 재력, 명예 | It's a case involving… |
상위 3%의 자녀들만 모아 시험지를 유출한 사건 | children whose parents are part of the top three percent of Korea in terms of wealth and honor. |
곧 검찰 조사 끝날 거야 | And the test papers were leaked. |
그리고 배당은 | The prosecution's investigation will be over soon, |
관할 구역의 유일한 소년 형사 재판부 | The prosecution's investigation will be over soon, and the only juvenile criminal department in the district, |
강 부장 부서로 갈 테고 | which is your team, will take the case. |
어, 그 전에 | Oh, before that, are you involved in this case at all? |
이 사건과 깨끗한가? | Oh, before that, are you involved in this case at all? |
(원중) 정확한 그 모임 이름은 | The name of that group is… |
데카르트입니다 | Descartes. |
뭐, 제의까진 받았으나 제가 반대했고 | They actually did make me an offer, but I refused. |
뭐, 저희 부가 담당해도 | So, uh… it won't be a problem… |
전혀 문제없습니다 | [chuckles] …for my team to take the case. |
확실해? | Really? |
예 | Yes. |
(원중) 대신 | But… |
"사직서" | LETTER OF RESIGNATION |
이 사건까지만 마치고 | …I will hand over my work |
그만 인수인계하겠습니다 | and resign after this case. |
오랫동안 꿈꾸던 일이 있습니다 [감성적인 음악] | There's something I've been dreaming of doing |
더 늦으면 안 될 거 같아서요 | and I don't think I should delay it any further. |
(경비원) 수고하셨습니다 | [guard] Good night, sir. |
[살짝 웃는다] | ♪ Don't lose your faith ♪ |
[한숨] | ♪ Don't lose your faith ♪ [sighs] |
(이환) 오랜만이다 | [man] It's been a while, |
심은석 | Sim Eun-seok. |
[노크 소리가 쿵쿵 들린다] (경찰2) 연화경찰서에서 나왔습니다 | -[knock on door] -[officer] Yeonhwa Police Station. -What do I do? I'm alone and… -[officer] We're investigating a case. |
(신우) 어떡해요, 아빠? 지금 저 혼자인데 [초인종이 울린다] | -What do I do? I'm alone and… -[officer] We're investigating a case. |
그러니까 경찰이 집 앞에 왜! | What are the police doing at our house? |
데카르트요 | Descartes. |
(경찰2) 문 좀 열어 주십시오! | [officer] Open the door. -Please cooperate. -The final exams… |
저번 기말고사 [노크 소리가 쿵쿵 들린다] | -Please cooperate. -The final exams… -I left the group right after… -[officer] Hello? |
금방 탈퇴했는데 [초인종이 울린다] | -I left the group right after… -[officer] Hello? |
[신우의 떨리는 숨소리] | -Is anyone home? -[knocking on door] |
[거친 숨소리] | [breathing heavily] |
(원중) 뭐라고? | What? |
No comments:
Post a Comment