이상한 변호사 우영우 7
Extraordinary Attorney Woo 7
[KOR-ENG DUAL SUB]
(직원1) 행복로는 | [Myeong-jin] Happiness Road is a highway |
함운 신도시의 교통 수요에 대응하고자 | [Myeong-jin] Happiness Road is a highway that Gyeonghae-do and Dongbang Land and Housing |
경해도와 | that Gyeonghae-do and Dongbang Land and Housing have jointly pledged to bring forward as a response |
저희 동방토지주택공사가 함께 추진 중인 | have jointly pledged to bring forward as a response to future transportation demands. |
자동차 전용 도로입니다 | to future transportation demands. |
전체 노선은 이렇게 되고요 [리모컨 조작음] | For the planned city of Hamun, this is the full stretch of Happiness Road. |
행복로가 소덕동을 지나는 모습은 여기 | And here's what Happiness Road will look like in Sodeok-dong. |
[주민들이 웅성거린다] (주민1) 아, 뭐야, 저거? | GYEONGHAE-DO, KIYOUNG-SI, SODEOK-DONG [indistinct chatter] |
[어두운 음악] (현우) 잠시만요 | [indistinct chatter] Wait a second! |
저거는 행복로가 소덕동을 지나는 정도가 아니잖아요 | That's crazy! The proposed highway route isn't just passing by Sodeok-dong, |
마을 한가운데를 관통하고 있는데! | it's cutting right through the center of town! |
(주민1) 지금 장난하는 겁니까! | Is this a joke? Are you trying to split our neighborhood in half? |
우리 동네를 두 동강 낼 작정이에요! | Are you trying to split our neighborhood in half? |
(주민2) 아니 | Look at that! You just drew the line right through our community, really? |
노선을 저따위로 짜는 게 어디 있습니까, 예? | Look at that! You just drew the line right through our community, really? |
[주민들이 저마다 항의한다] | [clamoring] |
(직원1) 노선 결정은 경해도랑 협의해서 하는 겁니다 | Everyone, please. Gyeonghae-do is responsible for the proposal. We at Dongbang are simply operating on their behalf. |
저희 동방은 이 사업을 대행받아서 시행할 뿐이고요 | We at Dongbang are simply operating on their behalf. |
[주민들이 연신 항의한다] | [clamoring] |
(직원2) 경해도 건설 본부에서 나왔습니다 | I'm here as a representative of Gyeonghae-do, |
우리가요 | in the construction division. |
결정된 노선을 주민들한테 고지할 의무는 있지만요 | in the construction division. We are obligated to notify residents of the planned route. |
주민 설명회를 통해서 노선 변경을 할 순 없습니다 | However, we cannot discuss changes to the plan at a residence meeting. |
전문가들이 다 고민해서 결정한 거예요 | The route was established after a great deal of consideration. |
[주민들이 항의한다] | The route was established after a great deal of consideration. -[clamoring] -[man] Yeah! |
(한수) [테이블을 탁 치며] 나! | -[clamoring] -[man] Yeah! -Listen… -[man] We don't want this road! |
소덕동 이장 최한수요 | I am Choi Han-su, head of Sodeok-dong! |
지금까지 경해도가 | How has Gyeonghae-do treated Sodeok-dong up until now, huh? |
우리 소덕동에 어떻게 했습니까, 예? | How has Gyeonghae-do treated Sodeok-dong up until now, huh? |
뭐, 뭐더라? 그… | The… the… What… |
(현우) 지하철 10호선이요? | -We're talking about subway line ten. -That's it! |
(한수) 그래! | -We're talking about subway line ten. -That's it! |
지하철 10호선 짓는다고 [흥미로운 음악] | You kicked residents out of Sodeok-dong, and then proceeded to dig up the entire town |
소덕동 토박이 수십 가구를 내쫓고 | and then proceeded to dig up the entire town |
온 마을을 파헤치지 않았습니까! [주민들이 거든다] | to build subway line ten! |
서울시는 또 소덕동에 어떻게 했습니까? | And what has Seoul done for Sodeok-dong in that time? Huh? Huh? |
예? 예? | Huh? Huh? |
- 예? - (현우) 쓰레기 소각장! | -Huh? -The incineration plant. |
그래, 쓰레기 소각장! | Right, the incineration plant. |
우리 쓰레기도 아니고 | It's not even for our trash. |
(한수) 서울 사람들 쓰레기 소각장을 | They built a garbage incineration plant in Sodeok-dong for Seoul's trash! |
소덕동에 지어 놨어요! [주민들이 호응한다] | They built a garbage incineration plant in Sodeok-dong for Seoul's trash! |
우리가 아무리 반대를 해도 | No matter how hard we fought it, neither Seoul nor Gyeonghae-do would give us the time of day! |
서울시랑 경해도는 눈 하나 깜빡하지 않았습니다! | neither Seoul nor Gyeonghae-do would give us the time of day! |
(직원2) 아 그게 무슨 상관이에요? | What makes that relevant? Happiness Road is what we are discussing here today. |
우리는 지금 행복로 이야기를 하는 건데 | Happiness Road is what we are discussing here today. |
(한수) 우린 지금 소덕동 얘기를 하고 있는 겁니다! [주민들이 거든다] | This is about Sodeok-dong and all that's been done! |
지하철 공사 어제 끝났고 소각장 공사 그제 끝났습니다 | The subway was just finished, and the trash incinerator before that! And now, there's more? |
그런데 이제 또! | And now, there's more? |
뭐, 뭐냐? 그… | The… Wha… |
행복로! | Happiness Road! |
(한수) 를 위해서 또 땅을 내놓으라고요? | Do you expect us to welcome this into our town? |
그만 좀 하십시다, 예? | Can't you give us a break? For once? |
소덕동 사람들 많이 묵었다 아닙니까! | The hardworking people of this town have had enough! |
[주민들이 연신 항의한다] [흥미진진한 음악] | [clamoring] |
[고래 울음 효과음] | CASE 7 A TALE ABOUT SODEOK-DONG I |
(현우) 노선을 이렇게 정해 놓은 거는 | [Hyeon-u] The fact that they planned a route like this, means they want us to leave our town. |
우리더러 마을을 떠나란 얘기입니다 | means they want us to leave our town. |
행복로 위를 매일같이 차들이 다닌다고 생각해 보십시오 | Can you imagine cars driving up and down your neighborhood? |
그 소음, 매연, 분진을 주민들이 싹 다 뒤집어쓰는 겁니다 | Our lovely community will be assaulted by all that noise, exhaust, and dust. |
(한수) 우리가 이런 얘기를 하잖아? | When we discussed all this, Dongbang offered to put a, uh… |
그럼 경해도랑 동방은 | When we discussed all this, Dongbang offered to put a, uh… |
- 뭐더라? 그… - (현우) 방음벽이요 | Uh… What was it? -A soundproofing wall. -[Han-su] Oh, yes. |
(한수) 어, 그래 방음벽을 치면 괜찮대 | -A soundproofing wall. -[Han-su] Oh, yes. They said a soundproofing wall will solve it. |
근데 그거 치잖아? | But if they do that, it means having a massive pieces of… |
그럼 눈앞에 아파트 7, 8층 높이의 | But if they do that, it means having a massive pieces of… |
그, 뭐, 뭐지, 그거? | Um, what do you… What do you call it? |
(영우) 방음벽? | -Soundproofing wall? -No. No. |
(한수) 아니, 야 [발랄한 음악] | -Soundproofing wall? -No. No. -Hey. -Retaining wall. A retaining wall. |
(현우) 옹벽이요, 옹벽 | -Hey. -Retaining wall. A retaining wall. |
(한수) 아, 그래 | [Han-su] Ah, right. A retaining wall as high as an apartment building |
옹벽이 새로 생기는 거나 마찬가지야 | [Han-su] Ah, right. A retaining wall as high as an apartment building with seven, or eight floors splitting apart the town. |
마을이 반으로 쪼개져서 | with seven, or eight floors splitting apart the town. So, each part is isolated. |
따로따로 고립이 되는 거라고, 이거 | So, each part is isolated. |
(명석) 씁, 저, 혹시 보상금 관련해서 | Um, have you spoken to Gyeonghae-do or Dongbang in regards to compensation? |
경해도나 동방 쪽에 얘기해 보셨습니까? | Um, have you spoken to Gyeonghae-do or Dongbang in regards to compensation? |
어, 말씀하신 어려움들을 | Sometimes they will make up for any difficulties that they caused financially. |
뭐, 금전적으로나마 보상을 해 주겠다든지… | Sometimes they will make up for any difficulties that they caused financially. |
(한수) 참 나 | Oh, please. |
땅이 수용돼서 | They hardly even paid anything to the people whose land they took away. |
마을을 떠나야 하는 사람들한테도 보상금을 제대로 안 주는데 | They hardly even paid anything to the people whose land they took away. You think they'll bother with the people still living there? |
남아 있는 사람들한테 돈을 풀겠습니까, 이거, 예? | You think they'll bother with the people still living there? |
씁, 아니, 보상금을 제대로 안 주다니요? | Uh, people had their land taken away unfairly? |
(현우) 소덕동은 그린벨트 지역이라 | Sodeok-dong's a green belt area. The compensation offer is much cheaper. |
주변에 비해 공시 지가가 많이 쌉니다 | The compensation offer is much cheaper. |
그래서 지하철 10호선을 지을 때도 | [Hyeon-u] When they built subway line ten, everyone whose land |
땅이 수용됐던 주민들 재산 피해가 심각했어요 | the government confiscated took a hard financial hit. |
집터 전체가 수용이 됐는데 | Some had to surrender all their land, but the compensation was much lower than the land value at the time. |
보상금은 천만 원을 채 못 받는 경우가 허다했고요 | but the compensation was much lower than the land value at the time. |
평생을 소덕동에서 산 사람이 | Where were these people supposed to go, |
서울서는 월세 보증금도 안 되는 그 돈을 들고 | when you can't even afford a small apartment in Seoul with that kind of money? |
우리가 어디로 가겠습니까? | with that kind of money? |
(한수) 우리 할 만큼 다 해 봤습니다 | We've tried everything you can think of. |
주민 대책 위원회 만들어서 진정서도 수십 장 내 봤고 | We've submitted petitions, created a community board, asked everyone to make phone calls, |
항의 전화도 수백 통 걸어 봤고 | asked everyone to make phone calls, |
도청 앞에서 시위까지 했어요 | and even protested at the provincial office. |
근데도 안 돼 | Nothing helped. |
경해도는 우리 얘기를 들어 줄 생각이 없어요! | It's clear Gyeonghae-do doesn't respect us at all. |
그렇다면 이제 남은 건 | Our only option… |
뭐냐, 그거? | Uh… What is it? |
(현우) 재판이요, 재판 [발랄한 음악] | [Hyeon-u] A trial. A trial. |
(한수) 아, 재판은 재판인데 | Yes, a trial, yes. But what's the… The thing… |
그, 왜, 있잖아, 그거, 저기… | Yes, a trial, yes. But what's the… The thing… |
소송이요? | You want a lawsuit? |
(영우) 행복로 도로 구역 결정 취소 청구 소송? | Seeking to revoke the zone choice for Happiness Road. |
(한수) 이야 | Whoa. |
그래요 우리가 그걸 할 생각입니다 | That's right. We wanna do exactly that. |
(명석) 아, 예 두 분 뜻은 잘 알겠습니다 | [Atty. Jung] I see. We understand your wishes. |
어, 그런데 저희가 도로 건설 쪽에 대해서는 | However, since road constructions not our area of expertise, |
전문가들이 아니라서 [키보드 조작음] | However, since road constructions not our area of expertise, |
어, 행복로에 대해 알아볼 시간이 좀 필요합니다 | it will take time to look into Happiness Road. |
수임 결정하기 전에 | Can we research this on our own before we accept? |
사건 조사부터 해 봐도 되겠습니까? | Can we research this on our own before we accept? |
(한수) 아, 그러세요 | Of course. |
대신 빠른 결정 부탁드리겠습니다 | Just make a decision quickly, please. |
신도시 쪽에선 공사 시작한 지 오래라 | They're already working on that new city… |
그, 뭐냐, 그, 저기, 이… [발랄한 음악] | So… What is… What is it, the… |
(명석) 삽이요? | -A shovel? -Hydraulic excavator! |
유압식 굴착기? | -A shovel? -Hydraulic excavator! |
포, 포클레인이요 | It's a… a digger. |
[익살스러운 효과음] (한수) 어어, 어어 | [Han-su] Oh, yeah, yeah, yeah. |
그 포클레인이 | Uh, it won't be long before the digger's coming |
우리 마을을 덮칠 날이 멀지 않았습니다 | Uh, it won't be long before the digger's coming for our own neighborhood. |
(명석) 예, 알겠습니다 연락드리겠습니다 | Yes, all right. You'll be hearing from us. |
(한수) 아휴 | [Han-su sighs] |
감사합니다, 예 | Uh, I appreciate it. Thank you. |
- (현우) 가시죠 - (한수) 응 | Come on, let's go. |
[문이 덜컹 열린다] | |
(명석) 조심히 들어가세요, 예 | Take care. |
[문이 덜컹 닫힌다] | |
[숨을 씁 들이켠다] | |
[명석의 힘주는 숨소리] | [sighs] Thoughts, anyone? |
어떻게 생각해? | [sighs] Thoughts, anyone? |
(수연) 왜 노선 계획을 이렇게 짰을까요? | Why would they construct the road this way? |
마을을 관통하는 대신 우회하는 방법도 있었을 텐데요 | There are all sorts of routes that avoid bisecting the town. |
(민우) 그야 뭐, 비용 때문이겠죠 | That's probably because of costs. |
돌아가는 것보다는 질러가는 게 | If the road is built straight through instead of around, |
만들어야 되는 도로 길이가 짧으니까 | If the road is built straight through instead of around, that will require less materials. |
오로지 비용 때문에 이런 결정을 했다면 | If costs alone were responsible for the decision, we can claim the Principle of Proportionality was violated. |
(영우) 행정법상 비례의 원칙 위반을 | we can claim the Principle of Proportionality was violated. |
주장할 수 있습니다 | we can claim the Principle of Proportionality was violated. |
행정 기관은 여러 수단 중에서 | we can claim the Principle of Proportionality was violated. An administrative agency is required |
상대방의 권리 침해가 가장 적은 수단을 선택해야 하는데 | to utilize the method that infringes on the other party's rights, the least. |
경해도는 우회 도로라는 대안이 있음에도 | Here, we see they did have an alternative, but the option was rejected entirely on account of its cost. |
비용만을 이유로 그것을 선택하지 않은 것이니까요 | but the option was rejected entirely on account of its cost. |
비례 원칙 중 최소 침해의 원칙을 위반한 것입니다 | A violation of the principle of minimal harm. |
(수연) 주민들이 입을 손해를 | If we calculate the damage in terms of social costs, |
사회적 비용으로 계산해 보면 | If we calculate the damage in terms of social costs, |
행복로 건설로 인한 이익보다 클 수도 있지 않을까요? | then wouldn't it exceed the benefits of constructing the road? |
그렇다면 이 계획 노선은 | Then this planned route inherently has a conflict of interest. |
이익 형량에 하자가 있는 결정이고요 | Then this planned route inherently has a conflict of interest. |
씁, '비례 원칙 위반이다' | "The Principle of Proportionality." |
'이익 형량에 하자가 있다' | "A conflict of interest." |
응, 좋아, 다 좋은데 | Mm. They're good ideas. |
사법부는 원래 행정부가 하는 일에 대해서 | The Judicial Branch will typically avoid a judgment |
판단하길 꺼리는 편이야 | The Judicial Branch will typically avoid a judgment on the Executive Branch. |
(명석) 게다가 이 사건처럼 전문적인 경우는 더 그렇지 | Especially in cases like this where it gets technical. |
판사로서는 잘 모르는 분야인데 | It's too much pressure for a judge who doesn't know much about the subject to make this kind of ruling. |
해라, 마라 판결 때리기 너무 부담스럽잖아 | who doesn't know much about the subject to make this kind of ruling. |
씁, 그 말씀하신 이유 때문인지 | It could be due to the reasons you just said, |
비슷한 행정 소송에서 | but it's rare to take a case like this to court and expect to get a settlement. |
주민들이 이긴 판례도 거의 없습니다 | but it's rare to take a case like this to court and expect to get a settlement. |
응, 나도 그런 경우는 못 들어 본 거 같아 | I don't know of any previous cases like that, either. |
어, 일단 전문가들 찾아가서 의견을 좀 들어 봐 | Let's consult some professionals and get their opinions. |
(명석) 이 계획 노선이 최선인지 대안 노선은 없는지 | [Atty. Jung] To figure out whether this route is the best option, or what alternatives exist. |
그걸 먼저 알아야 | or what alternatives exist. We have to know that |
이 사건을 맡을지 말지 결정할 수 있겠네 | before we can decide whether we'll be able to take the case or not. |
[흥미로운 음악] | Civil engineers in Korea are simple-minded. |
(건축가) 우리나라 토목 하는 애들 참 단순해요 | Civil engineers in Korea are simple-minded. |
땅 모양을 완전히 무시하고 이 끝에서 저 끝까지 | They completely ignore the shape of the land and draw a straight line |
그냥 자를 대고 그어 놨잖아요 | from one end to the other. |
유럽에 가 보면요 | In Europe, |
공항에서 수도로 가는 길은 경관 도로라고 | engineers consider the scenery when they map out a route. |
이렇게 직선으로 만들지 않아요 | So they never just draw a straight line. |
땅의 굴곡을 최대한 살려서 | They consider the natural curve of the land |
적당히 구불구불하게 만들죠 | and use it to make winding roads. |
가는 길을 천천히 즐기게 해서 | They want people to enjoy the journey. |
길 자체가 목가적인 분위기를 연출하고 | This creates a pleasant experience that's in line with the image of the whole country. |
그 나라의 이미지를 홍보하는 거예요 | that's in line with the image of the whole country. |
야, 이, 이게 뭐냐, 이게 | This is ridiculous. |
(교수) 토목 하는 입장에서 보기에 | From a civil engineering perspective, this route could be worse. |
이 계획 노선 나쁘지 않아요 | From a civil engineering perspective, this route could be worse. |
나 이 동네 잘 알거든 [흥미로운 음악] | I know this neighborhood. My students used it for their urban design assignments. |
학생들한테 도시 설계 해 보라고 맨날 숙제 내 주는 데니까 | My students used it for their urban design assignments. |
[교수가 숨을 씁 들이켠다] | [sucks teeth] The first time I heard a road |
여기 도로 낼 거란 얘기를 내가 처음 들은 게 2016년이니까 | [sucks teeth] The first time I heard a road was being constructed here was 2016. |
아이고, 벌써 6년 전이네요 | That's more than six years ago now. |
(수연) 행복로가 소덕동을 관통하는 대신 | And what if Happiness Road were designed to go around Sodeok-dong instead of through? |
돌아가도록 설계하면 어떨까요? | to go around Sodeok-dong instead of through? |
돌아가려면 | Circumventing it? |
(교수) 이 소덕동 밑에 있는 자동차 전용 도로인 | That Happiness Road would have to be constructed next to Peaceful Road, the highway below Sodeok-dong. |
이 평화로 쪽에 붙이거나 | next to Peaceful Road, the highway below Sodeok-dong. |
아니면 바로 요 위 | next to Peaceful Road, the highway below Sodeok-dong. |
지하철 10호선에 바짝 붙여서 도로를 내야 하잖아요? | Or right above here, next to subway line ten. |
그런데 평화로 쪽으로 내려면은 이 터널 공사가 많고 | To put it near Peaceful Road means a lot of excavating for tunnels. |
이 교차로 만들기가 애매해요 | And creating an intersection is tricky. |
그나마 이 10호선 쪽에 붙이는 게 나은데 | So it would be better near subway line ten. |
여긴 또 군사 안보 대학교 부지가 있잖아 | However, the University for Defense Security is here. |
[웃으며] 그래서 어렵지 | [civil engineer laughs] So that would be difficult. |
(건축가) 위도 아래도 어렵다면 방법이 있죠 | [architect] If those routes are too difficult, there is another way. |
땅 밑으로 보내면 되잖아요 | Go below the town. |
[흥미로운 음악] 그런 걸 도로를 지하화한다고 해요 | It would work. You just underground the road. |
(민우) 그럼 비용이 더 드는 거 아닌가요? | Would it be cost-efficient, though? |
아니요, 꼭 그렇지 않아요 | I don't see why not. In expensive areas, they're taking roads underground all the time, |
땅값이 비싼 지역은 도로를 지상에 짓는 것보다 | In expensive areas, they're taking roads underground all the time, |
(건축가) 지하에 만드는 게 건설비가 훨씬 적게 들어요 | and it saves a lot of money and construction fees compared to above ground. |
그리고 도로를 지하화하면 | compared to above ground. And if you build the road underground, |
지상에 있는 공간을 그대로 활용할 수 있잖아요 | the town can still use the land on the surface. |
그 살아난 땅의 활용 가치를 따진다면 | If we consider the land's utilization value, |
지하화로 변경하면서 생기는 추가 비용도 | that amount can offset the additional expense of undergrounding the road. |
어느 정도 상쇄할 수 있죠 | of undergrounding the road. |
비용 면에서 큰 차이가 없다면 | Without much difference in terms of money, |
경해도나 동방은 | why hasn't Dongbang given consideration to going underground? |
왜 지하화하는 대안을 고려하지 않는 걸까요? | why hasn't Dongbang given consideration to going underground? |
그건 말이죠 | Well, because… |
도로를 만드는 사람들은 다 토목과거든요 | these people all have civil engineering majors. |
(건축가) 토목과는 지면만 다루잖아요 | [architect] Civil engineering is only about the surface. |
지하화를 한다는 건 건축 개념이 들어가요 | Undergrounding is an architect's purview. |
단순하긴 해도 공간이니까요 | It saves the surface for future use. |
(교수) 아니, 아니, 그렇지 않아요 | [civil engineer] No, no, no. That's not true. |
냉정하게 생각해 봐야죠 [흥미로운 음악] | You have to think objectively. Is the land in Sodeok-dong valuable enough |
과연 소덕동이 지하 도로를 만들면서까지 | Is the land in Sodeok-dong valuable enough that building an underground road is worthwhile? |
보존을 해야 할 만한 가치가 있는 땅이냐? | that building an underground road is worthwhile? |
아니라는 거예요 | The answer is no. |
소덕동은 서울 근교긴 하지만 | Sodeok-dong is on the outskirts of Seoul, but with this military function, |
군사적인 목적도 있고 해서 | Sodeok-dong is on the outskirts of Seoul, but with this military function, |
그린벨트 풀리기 어려워요 | its green belt zoning won't change. |
신도시가 될 가능성이 거의 없는 거죠 | There's no chance it will turn into a planned city. |
[수연의 한숨] | [Su-yeon sighs] |
(현우) 지금 변호사님 말씀은 | [Hyeon-u] So what you're saying is, |
우리더러 아예 소송을 하지 말라는 건가요? | we should abandon the lawsuit idea entirely? |
(명석) 어, 저희가 알아본 바로는 | Based on what we've found out, |
이 계획 노선보다 월등히 더 나은 | it's difficult to claim that there's a surefire alternative |
확실한 대안이 있다고 주장하기는 어려울 거 같습니다 | it's difficult to claim that there's a surefire alternative to the route as it's currently planned. |
그렇다면 승소할 가능성이 매우 적습니다 | So, the chances of winning the suit are quite low. |
행정 소송은 판결까지 걸리는 시간이 | In this sort of civic matter, reaching a verdict |
짧게는 3개월 | takes three months at minimum and could take up to a year and a half. |
길게는 1년 반까지도 가는데 | takes three months at minimum and could take up to a year and a half. |
이길 가능성이 적은 소송에 | We're concerned about putting that much time and energy |
너무나 긴 시간과 에너지를 쓰시게 될까 걱정이 됩니다 | We're concerned about putting that much time and energy just to lose ultimately. |
[헛기침] | [clears throat] |
내가 이런 얘기까진 안 하려고 했는데 | I really didn't want to say this yet. |
내가 좀 삽니다 | But I'm pretty well-off. |
(명석) 네? | -Huh? -[Hyeon-u] He's a man of wealth. |
(현우) 우리 이장님 알고 보면 대단한 재력가세요 | -Huh? -[Hyeon-u] He's a man of wealth. His reputation is well-known in our town. |
몇 대째 소덕동 토박이신데 | His family's been in Sodeok-dong for generations. |
대대손손 물려받으신 땅이 | The land he's inherited spans far and wide. |
소덕동뿐만 아니라 기영시 전체에… | Not only in Sodeok-dong, but all over Kiyoung. |
이장님네 땅을 밟지 않고서는 | -If you take a step anywhere in Kiyoung… -All right, now. |
[한수가 말린다] 아유, 기영시를 지나갈 수가 없다니깐요 | -If you take a step anywhere in Kiyoung… -All right, now. [clears throat] …you will be standing on his property. |
(명석) 아… | Ah. |
이 소송 | This lawsuit… |
뭐라 그러지? | Uh, what was it? |
[발랄한 음악] (한수) 아, 왜 그런 속담 있잖아요 | You know, that famous saying. |
계, 계란… | Eggs… |
'계, 계, 계란은 한 바구니에 담지 마라' | Don't put all your eggs in one basket? |
아니, 그… | That isn't it. |
'계란으로 바위 치기' | Hitting a boulder with an egg. |
(한수) 그래요 | That's it. |
계란으로 바위 치기라는 거 압니다 | I know this is hitting a boulder with an egg, |
그래도 합니다 | but we're going with it. |
지더라도 하고 나 혼자서라도 합니다 | Even if we lose, even if it's only me, |
수임료는 얼마든지 드릴 테니까 | whatever commission you want to charge, |
제발 계란 편에 서 주세요, 예? | so please stand with this little egg. |
아, 저… | Uh… |
[현우의 다급한 숨소리] | I have an idea! You should all come to Sodeok-dong. |
(현우) 우리 이 얘기 소, 소덕동에 가서 마저 할까요? | I have an idea! You should all come to Sodeok-dong. |
네? | -What? -[Hyeon-u] Well, I mean… |
(현우) 아, 아니, 소덕동에도 한번 안 와 보시고 | -What? -[Hyeon-u] Well, I mean… How can you decide about taking the case |
사건 수임을 할지 말지를 어떻게 정합니까? | without visiting Sodeok-dong at least one time? |
(명석) 아, 아니요 | Uh, no. The materials you showed us are sufficient. |
지금 보여 주신 자료들로도 충분합니다 | Uh, no. The materials you showed us are sufficient. |
저희가 워낙 일이 많아서 시간이 없기도 하고요 | We've got so much to do and not enough time. |
(현우) 에헤 소덕동 아주 가깝습니다 | Hey, Sodeok-dong is really close by. It's only an hour drive from here at most. |
여기서 차로 한 시간이면 갑니다 | Hey, Sodeok-dong is really close by. It's only an hour drive from here at most. |
(한수) 그래요 | Yes. You can turn us down in Sodeok-dong if you must, yeah? |
거절하시더라도 소덕동 가서 하십시다, 예? | Yes. You can turn us down in Sodeok-dong if you must, yeah? |
[경쾌한 음악] (명석) 아니요 저, 저희가 다음 일정이 있어서 | No, we have something after this, -so we really should finish up. -Attorney Jung, let's go. |
[한수가 재촉한다] 그걸 좀 보고 가야 될… | -so we really should finish up. -Attorney Jung, let's go. |
[명석이 당황한다] (현우) 가시죠 | -Wait. Let's go. -We should… |
(명석) 저기… | -Wait. Let's go. -We should… |
(현우) 여기서 금방, 금방입니다 | It won't take long. |
(현우) 알겠습니다 | Right here. |
- (준호) 안녕하세요 - (한수) 아, 안녕하세요 | -Hello. -Hello. |
- (한수) 여, 여, 여기로 타요 - (준호) 아, 감사합니다 | -Please, go ahead, have a seat. -Thank you so much. |
- (준호) 안녕하세요 - (현우) 안녕하세요 | -Hello. -Hello. |
(민우) 변호사님 오고 계셔? | -Is Mr. Jung ready? -Yes, he's on his way. |
(준호) 어, 곧 오실 거야 | -Is Mr. Jung ready? -Yes, he's on his way. |
- (한수) 한 분 더 기다려야 돼 - (현우) 예, 예 | [Han-su] We're still waiting for one more. [Hyeon-u] Got it. |
(민우) 아주 그냥 선남선녀네 [잔잔한 음악] | [Min-woo] They're such an equal match. |
[수연과 준호가 화기애애하다] (민우) 우리 준호가 | Don't you think that Jun-ho has a thing for Attorney Choi? |
최수연 변호사 좋아하는 거 같지 않아요? | Don't you think that Jun-ho has a thing for Attorney Choi? |
저와 자리를 바꾸겠습니까? | Want to trade places with me? |
(영우) 선남선녀가 나란히 앉는 게 좋겠습니다 | An equal match should really sit side by side. |
(준호) 네? | -What? -Uh… |
(수연) 뭐? | What? |
[익살스러운 음악] | |
[민우의 헛기침] | [Min-woo chuckles] |
[민우가 숨을 씁 들이켠다] | |
우영우 변호사가 뭘 좀 아네, 예 | Ah, great minds do think alike. [Min-woo] Yeah. |
(현우) 저기 저 빨간 깃발들 보이시죠? | You see all those red flags by the roadside? |
얼마 전에 동방 애들이 나와서 박아 놓고 간 거예요 | [Hyeon-u] Dongbang just had a crew here putting them up. |
공사할 노선대로 미리 쭉 꽂아 놓은 거죠 | They're marking their construction route before they break ground. |
[입소리를 쩝 낸다] | [clicks tongue] |
[새가 지저귄다] | |
(한수) 여기서부터 우리 동네 소덕동입니다 | [Han-su] And now, we're in Sodeok-dong. |
자, 좀 내려서 걸을까요? | Should we get out and walk a bit? |
(명석) 아, 네 | [Atty. Jung] Uh, sure. |
[차 문이 달칵 여닫힌다] [잔잔한 음악] | [soft music playing] |
[힘주는 숨소리] | |
(명석) 씁 마을이 참 아름답습니다 | The town is so… so beautiful. |
(한수) 마을도 아름답지만 여기 사는 사람들은 더 이뻐요 | The people who live here, they are even more beautiful than the land. |
[한수의 웃음] | they are even more beautiful than the land. [Han-su laughs] |
어어, 저기 저 소덕동 김장훈이 있네 | Oh, look. Right there, that's the Kim Jang-hoon of Sodeok-dong. |
(현우) 어이! | Hey! |
(주민3) 어이! | Hey! |
[사람들의 웃음] | [grunts, laughs] [all laugh] |
(수연) 왜 소덕동 김장훈이에요? | Why is he the Kim Jang-hoon of Sodeok-dong? |
(현우) 아, 저 친구 별명이에요 | Ah, that's his name because he's basically an angel. |
기부 천사거든 | Ah, that's his name because he's basically an angel. |
해마다 자기가 직접 농사지은 쌀을 | [Hyeon-u] Every year, he makes a huge donation of rice to City Hall, |
시청에 꼬박꼬박 기부를 해요 | [Hyeon-u] Every year, he makes a huge donation of rice to City Hall, |
기영시에 사는 불우 이웃들 나눠 주라고요 | to help feed the less fortunate in the area. |
[한수의 웃음] | [Hyeon-u laughs] |
- (한수) 가실까요? - (명석) 예 | -Shall we? -Yeah. |
[사람들이 대화한다] | [laughter] |
(한수) 아, 저기, 저기 | [Han-su] Ah! |
흥민아 | Heung-min! |
흥민아! | Heung-min! |
(민우) 그, 이번엔 혹시 손흥민인가요? | -Is it Son Heung-min this time? -Yes. |
(현우) 네, 소덕동 손흥민 | -Is it Son Heung-min this time? -Yes. Sodeok-dong's Son Heung-min. |
(한수) 그, 기영시에서 | [Han-su] The thing in Kiyoung… |
뭐라 그러지? 그, 이거, 이거, 이거 | What's the word? Like this… |
- (현우) 체육 대회요? - (한수) 어, 그래 | -[Hyeon-u] Athletic competition? -[Han-su] Yes, that! |
(한수) 체육 대회를 하면은 | Whenever we have these competitions, |
줄다리기 같은 건 | Sodeok-dong always wins the tug-of-war in all these events. |
우리 소덕동이 우승도 하고 준우승도 하거든? | Sodeok-dong always wins the tug-of-war in all these events. But for whatever reason, we could never get past the first round in soccer |
근데 이상하게 축구만 했다 하면 예선 탈락 | But for whatever reason, we could never get past the first round in soccer |
영 맥을 못 춰요 | no matter what we did. |
그래서 축구팀을 만들어 주야장천 맹연습을 했더니 | So, we got a team together. Practice, practice, practice. |
작년엔, 음, 뭐지, 그거? | And last year… Wait, what was it? |
이, 이, 이, 이… [익살스러운 효과음] | |
우승? | -You won! -Not first place, |
(현우) 까지는 못 했지만 4강엔 진출했어요 [한수가 호응한다] | -You won! -Not first place, -but we got to the semifinals. -[Han-su] Yeah. |
그 주역이 바로 우리 흥민이 형님 [문소리] | It was Heung-min who was responsible. |
[한수의 웃음] 어, 저기 나오시네 | It was Heung-min who was responsible. -Oh, there he is. -Yeah. |
[한수의 반가운 소리] 축구! | -Oh, there he is. -Yeah. -Soccer! -Yeah, yeah. [Han-su laughs] |
[한수가 재촉한다] | Hi. |
어떻게, 사인해 드려? | So, want an autograph? |
[한수가 당황한다] [발랄한 음악] | [laughs] |
[명석의 웃음] | [laughs] |
(한수) 아, 아니야, 이 사람아 | -No, you fool. -What? |
[한수의 웃음] (주민4) 예? | -No, you fool. -What? You said "hi," now get back inside. |
(한수) 아 인사했으면 됐어, 들어가 | You said "hi," now get back inside. |
[한수와 주민4의 웃음] | You said "hi," now get back inside. |
응, 그래, 응 | See you later. |
[익살스러운 효과음] (주민4) 아이고 | [Heung-min grunts] |
[사람들의 웃음] 아이고 | |
(한수) 가시죠 | [Han-su] Let's go. |
가시죠 | [Heung-min grunts] [Atty. Jung] He's very light on his feet. |
(명석) 아유, 가벼우신데요? | [Atty. Jung] He's very light on his feet. |
소덕동에는 인물이 참 많네요 | Sodeok-dong is full of characters. |
김장훈 씨도 계시고 손흥민 씨도 계시고 | Kim Jang-hoon, of course, and Son Heung-min. |
(한수) 아유, 아유, 아유 예, 들어가세요? [주민들이 인사한다] | -Well, hello there. -[woman] Hello. -Nice to see you. -Hello! |
예, 예 [주민들의 웃음] | -Nice to see you. -Hello! |
아, 이 집은 소덕동 테레사 님이 사세요 | Ah, this house is where the Mother Teresa of Sodeok-dong lives. |
어, 일로 와 봐, 일로 와 | Ah, this house is where the Mother Teresa of Sodeok-dong lives. Come on. Come on! |
(명석) 아 테레사 수, 수녀님이요? | Come on. Come on! As in Mother Teresa? Yes, Teresa. President of the women's association. |
(한수) 어, 테레사 부녀회장, 응 | Yes, Teresa. President of the women's association. |
(명석) [웃으며] 부녀회장님 | -Ah, the women's association. -Hello there. Teresa. |
- (현우) 안녕하세요 - (한수) 테레사 님 | -Ah, the women's association. -Hello there. Teresa. |
아이고, 변호사님들이시구나? | How wonderful! And you must be the attorneys. [chuckles] |
[부녀회장의 웃음] | And you must be the attorneys. [chuckles] |
(부녀회장) 잘 오셨어요 | [Teresa] Thank you for coming. [chuckles] |
(현우) 소덕동에는 공중목욕탕이 없어요 | Unfortunately, Sodeok-dong doesn't have a public bathhouse. So, once every month, President Teresa |
그래서 한 달에 한 번 우리 테레사 부녀회장님이 | So, once every month, President Teresa takes all the town elders to the one in the next town over. |
마을 어르신들 싹 다 모시고 옆 동네 목욕탕에 다녀오십니다 | takes all the town elders to the one in the next town over. |
가서 할머니들 등도 밀어 드리고 | She scrubs their backs and even takes them for ox bone soup afterward. |
목욕 후에는 설렁탕도 대접해 주시고요 | She scrubs their backs and even takes them for ox bone soup afterward. |
(부녀회장) [웃으며] 에이그 | [laughs] |
마을회비 갖고 다 같이 하는 건데 | To be fair, I use the town dues. |
(한수) 아, 근데 솔직히 | Now, don't sell yourself short. |
매달 그렇게 시간 내고 마음 내기가 쉽습니까? | Now, don't sell yourself short. Making an effort to do it properly every month. |
부녀회장님이 테레사시니까 가능한 거지 | It only happens because you're our Mother Teresa. |
에이그, 뭘요 | Really, stop it! |
[사람들의 웃음] | [laughter] |
(부녀회장) 우리 변호사 선생님들 | [laughter] Counselors, please take care of Sodeok-dong. |
소덕동 잘 좀 부탁합니다 | Counselors, please take care of Sodeok-dong. Thank you very much. |
[발랄한 음악] 잘 좀 봐 주세요 | Thank you very much. |
[영우의 어색한 웃음] [부녀회장의 웃음] | -[Young-woo grunts] -[laughs] |
잘 좀 부탁합니다 | Take good care of us. |
부탁합니다, 부탁합니다 | Thank you. Thank you. |
(명석) 아, 그럼 이장님이랑 위원장님도 별명이 있습니까? | [Atty. Jung] So do the two of you have nicknames as well? |
(한수) 아, 그럼 | [Han-su] Of course. |
음, 나는 그… | I'm the, uh… |
(영우) 소덕동 뭐더라? | -"What Is It of Sodeok-dong"? -Uh, no. |
(한수) 아니 | -"What Is It of Sodeok-dong"? -Uh, no. [exclaims] |
- 소덕동 이건희 - (명석) 아, 네? [준호의 탄성] | -The Bill Gates of the town. -What's that? |
(한수) 아, 말했잖아요 내가 좀 산다고 | As I mentioned, I'm quite well-off. |
(명석) 아니, 그럼 위원장님은요? | [chuckles] And what about you, Chairman? |
저는 소덕동 | I'm the Sodeok-dong undercover Brad Pitt. |
장동건입니다 | I'm the Sodeok-dong undercover Brad Pitt. |
네? | What? |
[준호와 명석의 웃음] | [laughter] |
(한수) 아, 아니 왜 그렇게 놀랍니까? | [laughter] [Han-su] Why are you surprised? |
이 친구 부리부리하니 잘생겼잖아요 | A handsome guy with those strong features. |
아직도 소덕동 처녀들은 | Whenever the single women of Sodeok-dong walk by his house… |
이 동건이 집 앞을 지날 땐 | Whenever the single women of Sodeok-dong walk by his house… |
뭐, 뭐, 뭐더라? 그, 저… | What was it? Um… |
어, 그, 옷고름을 가다듬는다고요 | What was it? Um… Ah, they make sure their clothes are straight. |
[한수의 웃음] (현우) 아이고, 이장님도 | Ah, they make sure their clothes are straight. Where do I find all these |
소덕동에 옷고름을 가다듬을 처녀가 어디 있습니까? | young single women who are straightening their clothes for me? |
주민들 평균 연령이 65세인데 | The average age of a resident here is 65. |
[사람들의 웃음] (한수) 아하하, 그렇구나? | Ah, okay. |
그래서 우리 동건이가 여태 장가를 못 갔구나? | So, that's why you still haven't gotten married yet, is it? |
- (한수) 에이, 에이 - (현우) 흥! | So, that's why you still haven't gotten married yet, is it? [Hyeon-u grunts] |
(한수) 자, 자, 자 어, 주민들 구경은 이쯤 하시고 | Okay, okay, okay. You've met enough residents. Should we go see the town's crown jewel? |
이제 마을 조망을 좀 해 볼까요? | Should we go see the town's crown jewel? |
저 언덕배기 팽나무 아래까지 걸어갑시다 | We can walk to the hackberry tree on the hilltop. |
(영우) 와 | Whoa. |
[바람이 쏴 분다] [잔잔한 음악] | [light music playing] |
(한수) 소덕동 천연기념물이에요 | [Han-su] That is Sodeok-dong's national monument. |
[옅은 탄성] | |
(준호) 실제 천연기념물로 지정된 건가요? | Is it actually designated a national monument? |
(현우) 아니요, 아니요 그냥 소덕동 천연기념물 | No, no. Just to us here in Sodeok-dong. |
소덕동 장동건처럼 | Like, Brad Pitt of Sodeok-dong. |
(준호) 아 [사람들의 웃음] | [all laugh] |
(한수) 아, 그때가 언제였지? | [Han-su] Uh, when was it? 2016. |
2016년도였나? | [Han-su] Uh, when was it? 2016. |
어, 우리도 혹시나 싶어서 도청에 문의한 적이 있어요 | We asked the provincial office just in case. |
그런데 전문가들이 나와서 보더니 그 정도는 아니라데 | But when they checked it out, they said it's not enough to qualify. |
[한수의 웃음] | [Han-su laughs] |
천연기념물 될 정도까지는 아니래 | They said it doesn't count as a national monument. |
아니, 위풍당당한 게 | It looks so majestic. |
(명석) 최소한 보호수라도 될 거 같은데 | [Atty. Jung] You'd think it would at least be a protected tree. |
아쉽네요 | -What a shame. -Whether it's official, it doesn't matter. |
(한수) 아, 무관이면 어떻습니까 | -What a shame. -Whether it's official, it doesn't matter. Everyone from Sodeok-dong as a child has climbed upon its branches. |
소덕동 사람 중에 | Everyone from Sodeok-dong as a child has climbed upon its branches. |
어린 시절 저 나무 타고 안 논 사람이 없고 | Everyone from Sodeok-dong as a child has climbed upon its branches. |
기쁜 날 저 나무 아래서 잔치 한번 안 연 사람이 없고 | [Han-su] Whenever there's a grand celebration, it's beneath its leaves. |
간절할 때 기도 한번 안 한 사람이 없어요 | And in times of hardship, the tree has heard our prayers. |
감투 하나 못 썼지마는 우리 마을 든든하게 지켜 주는 | It might not be official, however, it's the town's own… |
뭐, 뭐라 그러지, 그걸? | What was it? Um… |
팽나무? | Hackberry tree! |
(한수) 당산나무입니다 | -The guardian tree. -Ugh. |
뭐, 행복로 들어서면은 저 친구도 잘려 나가겠지만요 | But once Happiness comes along, our old relative will be chopped down. |
자, 가시죠 | [Han-su] Come with me. |
(한수) 이제 언덕으로 오를 겁니다 | We're going to the top of the hill. Just a bit more. |
조금만 더 가면 돼요 | We're going to the top of the hill. Just a bit more. |
[한수가 격려한다] | [Han-su grunts] |
[준호가 쓱 미끄러진다] | |
[긴장되는 효과음] [영우의 비명] | [Young-woo whines] |
[아파하는 신음] | -[groans] -Attorney Woo! |
변호사님! | -[groans] -Attorney Woo! |
[당황한 숨소리] (준호) 괜찮으세요? | -[Jun-ho] Are you okay? -Uh, yeah. |
아, 네 | -[Jun-ho] Are you okay? -Uh, yeah. |
(영우) 아… | [Young-woo sighs] |
잠시만요 | Just a moment. Ooh. |
(준호) 아이고, 옷이 찢어졌네요 | Just a moment. Ooh. Your jacket's torn. |
(영우) 아… | Ah. |
저, 우선 이거라도 좀 걸치세요 | Here, why don't you put this on? |
아, 괜찮습니다 | Uh, no, I'm okay. |
변호사님 일하시는 중인데 찢어진 옷은 좀 그렇잖아요 | You're in the middle of work and you shouldn't have to wear something torn. |
(영우) 아… | Mm. |
[살짝 웃는다] | [chuckles] Ah. |
[잔잔한 음악] | [mellow music playing] |
음 | Mm. |
음 | |
(준호) 조심 | |
[영우의 힘겨운 신음] | |
(한수) 아유, 자 이, 이, 이쪽으로 앉으세요 | Gather around. Sit right over here. This way. |
[사람들의 가쁜 숨소리] 이쪽으로 | Gather around. Sit right over here. This way. Rest your legs, good job. |
(한수) 아이고, 수고하셨습니다 | Rest your legs, good job. |
(준호) 조, 조심 | Careful. Yeah. |
(현우) 다들 언덕 오르느라 힘드셨죠? | [Hyeon-u] I'm sure you're all winded from that climb. |
시원하게 식혜 한 잔씩들 하세요 | Everyone, have a cup of iced tea to cool down. |
(준호) 어, 주세요 | Everyone, have a cup of iced tea to cool down. |
(현우) 테레사 부녀회장님께서 주신 겁니다 | -I'll do it. -Teresa made this for us. |
- (현우) 자, 여기 - (한수) 아주 맛있을 거예요 [한수의 웃음] | -Here. -[Han-su] It should be delicious. |
아니, 근데 저분은 누구신지? | Uh, so, who is that? |
(한수) 아, 소덕동 유진박 | [Han-su] Ah, the Eugene Park of Sodeok-dong. |
[웃으며] 오늘 변호사님들 오시니까 | [laughs] I asked him to come play the violin for us today since you're visiting. |
바이올린 연주 해 달라고 특별히 불렀어요 | the violin for us today since you're visiting. |
소덕동 최고의 인재입니다 | He's our most talented musician. |
아, 저, 거기가 어디지? | Uh, the… Where is it? |
경해도청이요 | -Provincial office. -That's right! |
(한수) 그렇지 | -Provincial office. -That's right! He works at the Gyeonghae-do office. [Han-su laughs] |
이 친구 경해도청 다녀요 | He works at the Gyeonghae-do office. [Han-su laughs] |
[한수의 웃음] | He works at the Gyeonghae-do office. [Han-su laughs] |
자 | Please. |
[잔잔한 바이올린 연주] | [classical music playing] |
자, 저기 좀 보세요 | Now. Take a look over there. |
변호사님들한테 | [Han-su] I put a lot of thought into what would be the right way |
소덕동 가치를 어떻게 보여 줄까 고민이 많았습니다 | [Han-su] I put a lot of thought into what would be the right way to show you the magic of Sodeok-dong and all its value. |
사실 | Truth is, |
종이에 적힌 숫자로만 놓고 보면 [잔잔한 음악] | if you just look in terms of numbers, Sodeok-dong isn't worth a whole lot. |
소덕동은 참 초라한 동네예요 | Sodeok-dong isn't worth a whole lot. |
주민 수도 적고 | 'Cause it doesn't have that many residents and the price of land is cheap. |
땅값도 싸니까요 | 'Cause it doesn't have that many residents and the price of land is cheap. |
근데 직접 와서 보면 그렇지가 않거든 | But once you come, see it for yourself, |
김장훈도 살고 손흥민도 살고 | it's an amazing neighborhood |
테레사 부녀회장도 살고 유진박도 사는 | where Mother Teresa and Eugene Park live. |
대단한 동네입니다 | And have you ever seen a… |
보호수도 못 되는 주제에 | more beautiful tree, despite not being a national monument, hmm? |
이 팽나무는 또 얼마나 멋집니까, 예? [바람이 쏴 분다] | more beautiful tree, despite not being a national monument, hmm? |
그렇게 막 밀어 버려도 | This neighborhood shouldn't be something they can split into two like that. |
그렇게 막 사라져 버려도 괜찮은 | This neighborhood shouldn't be something they can split into two like that. |
그런 동네는 아니란 말입니다 | It shouldn't just evaporate. |
[엘리베이터 도착음] | [elevator dings] Our priority is to become experts on everything we can about Happiness Road. |
(명석) 행복로에 관한 모든 걸 알아야 돼 | Our priority is to become experts on everything we can about Happiness Road. |
[흥미진진한 음악] 건설 계획을 처음 세운 시점부터 | Our priority is to become experts on everything we can about Happiness Road. Starting with the decision to construct it, |
도로 구역을 결정한 때까지를 | Starting with the decision to construct it, |
시간 순서대로 정리해서 자료들을 샅샅이 살펴봐 | to the choice of the route. I want it organized. |
관련 법규들, 판례들까지 싹 다 뒤져 보라고 | Regulations, precedents. Look through everything. |
(변호사들) 네, 알겠습니다 | -Yes, Attorney. -Yes, Attorney. |
(명석) 준호 씨가 내 방에 사건 자료 갖다 놨다고 했으니까 | Jun-ho said he put the case materials in my office, |
각자 몫들 나눠서 가져가 | so divide them between yourselves. |
어, 셋이 같이 보면 뭐, 금방 보겠지 | It shouldn't take too much time to read because it'll be a… a group effort. |
[긴장되는 음악] | [tense music playing] |
(수연) 이게 다 행복로 관련 자료들이에요? | This is all information on Happiness Road? |
셋이 같이 봐도 금방은 다 못 보겠는데요? | I don't suppose our group effort will even make a dent. |
금방은 다 못 보겠습니다 | This won't be done quickly at all. |
(명석) 쩝, 그래, 뭐, 그… | Go on. You got this! |
파이팅! [명석의 헛기침] | You got this! [upbeat music playing] |
[밝은 음악] | [upbeat music playing] |
[한숨] | [sighs] |
[한숨] | |
와우 | Wow. |
[문이 달칵 닫힌다] | |
[뽀득거리는 효과음] | |
[종이 넘기는 소리] | |
[빨리 감기 효과음] | |
[물방울 소리 효과음] | |
[알람이 울린다] | [alarm beeping] |
[입소리를 쉭 낸다] | |
[힘겨운 신음] | [groans] |
[종이 넘기는 소리] | |
[수연의 하품] | [yawns] [knocking on door] |
[노크 소리] | [knocking on door] [door opens] |
[문이 달칵 열린다] [다가오는 발걸음] | [door opens] |
[수연의 힘주는 신음] [문이 달칵 닫힌다] | |
[준호의 한숨] | [sighs] |
(준호) 식사하셨어요? | [Jun-ho] Did you eat? You must be tired. |
힘드시죠? | [Jun-ho] Did you eat? You must be tired. |
[수연이 살짝 웃는다] | [Su-yeon chuckles] |
추가 자료는 아니죠? | Don't tell me that's for us. |
읽어야 될 게 더 있다는 말은 말아 주세요 | I think we've had our fill of material today. |
[놀라며] 어떡하죠? | Just a little more material. |
추가 자료 맞아요 | Just a little more material. |
[한숨] | [sighs] |
(준호) 주민 대책 위원회가 경해도로 보낸 민원 서류들하고요 | These are the documents and complaints made by the residents. And these are the responses from Gyeonghae-do. |
경해도가 답변한 처리 서면들이에요 | And these are the responses from Gyeonghae-do. |
[차분한 음악] | |
[종이 넘기는 소리] | |
[멋쩍은 숨소리] | |
그럼 고생하세요 | -Keep up the good work. -Okay. |
예 | -Keep up the good work. -Okay. |
[수연의 한숨] | [Su-yeon sighs] [door opens, closes] |
[문이 달칵 여닫힌다] | [door opens, closes] Are you just pretending or do you really not know? |
(수연) 넌 모르는 거야? 모르는 척하는 거야? | Are you just pretending or do you really not know? |
어? | Huh? |
내가 보기엔 준호 씨가 너 좋아하는 거 같은데? | From what I can see, I think Jun-ho has feelings for you. |
아 | Oh. |
그거 아닌 것 같아, 내가 물어봤어 | He doesn't. I asked him myself. |
물어봤다고? | You asked him? |
뭐라고 물어봤는데? | What was the question? |
[잔잔한 음악] | |
(영우) '이준호는 우영우를 좋아한다' | Lee Jun-ho likes Attorney Woo Young-woo. |
사실입니까? | Is this true? |
(수연) 헐, 취조를 했네 | [Su-yeon] So… an interrogation? |
준호 씨는 뭐랬는데? | And his response was? |
(준호) 그건 | [Jun-ho] That is… |
황두용 부장님이 대답하기엔 | too hard of… too hard of a question |
너무 어, 어려운 질문이네요 | for Director Hwang Du-yong to answer. |
이준호 씨는 | Jun-ho avoided answering me on the matter directly. |
그 문제에 대해 직접적으로 언급하길 피했어 | Jun-ho avoided answering me on the matter directly. |
(수연) 어유, 너 무슨 재판하냐? | Are you two in the middle of a trial? Is love a trial? |
사랑의 재판이야? | Are you two in the middle of a trial? Is love a trial? |
직접적으로 언급하길 피했다니 말이 뭐 그래? | What do you even mean he avoided speaking on it directly? |
명확한 대답을 하지 않고 말을 돌렸어 | He changed the subject without giving me his answer. |
당연하지 | Of course, he did! "Jun-ho likes Young-woo. Is this statement true?" |
'이준호는 우영우를 좋아한다 사실입니까?' | "Jun-ho likes Young-woo. Is this statement true?" |
(수연) 이따위로 물어보는데 그럼 거기다 대고 | How did you expect him to answer? |
'네, 그것은 틀림없는 사실입니다' 이러냐? | "Yes, it is under penalty of perjury." Like that? |
나라도 직접적인 언급을 피하겠다 | Even I wouldn't speak openly like that. |
[당황한 소리] | Hmm… |
너는 어떤데? | What are your feeling? |
너는 준호 씨 좋아? | Do you like Jun-ho or not? |
(영우) 음… | Hmm… |
[답답한 숨소리] | [sighs] |
[한숨] | |
쉽지 않아 | It's not easy. |
누군가 나를 좋아하는 건 쉽지 않아 [잔잔한 음악] | It's not easy for someone to care for me like that. |
뭐? | What? |
나도 그 정도는 알아 | I know that at least. |
너는 선녀지만 나는 | You're an attractive woman, and I? |
자폐인이잖아 | I'm just autistic. |
아, 너는! | Cut it out! |
(영우) 응? | Mm. |
너는 그, 그런 약해 빠진 소리 하지 마! | You really shouldn't say something so weak-minded, huh! |
쉽지 않긴 뭐가 쉽지 않아! | What do you mean by that, anyway? |
[울컥한다] | [scoffs] |
[수연의 답답한 숨소리] | [scoffs] |
[문이 쾅 여닫힌다] | [door opens, closes] |
[종이를 사락 넘긴다] | [paper rustles] |
(그라미) 씁, 그러니까 | [Geu-ra-mi sucks teeth] Okay. So, you want me to help you find out if you like him or not? |
우영우가 이준호를 좋아하는지 아닌지 | So, you want me to help you find out if you like him or not? |
고것이 알고 싶다? | So, you want me to help you find out if you like him or not? |
(영우) 응 | Mm. |
아이고, 연애 상담도 뭐, 할 만한 사람한테 해야지 | I don't know. You should be careful who to trust for dating advice. |
얘가 뭐 안다고 | She's an expert now? |
뭐래, 강화도 팜 파탈한테? | Oh, please, in this neighborhood? I'm the femme fatale of Ganghwa-do. |
(그라미) 화문석 다음으로 치명적이야, 내가 | I'm the femme fatale of Ganghwa-do. |
- 집중해 - (영우) 응 | -Keep focused! -Mm. |
자, 이준호를 떠올려 봐 | Now. Think of Jun-ho's face. |
- (그라미) 어때? - 응 | -[Geu-ra-mi] How do you feel? -Mm. |
[부드러운 음악] (준호) 쿵 짝짝 | [Jun-ho] One, two, three. |
(함께) 쿵 짝짝, 쿵 짝짝 | -One, two, three. -One, two, three. -One, two, three. -One, two… |
- (준호) 쿵 짝, 지금이에요 - (영우) 쿵 짝짝 | -One, two… Here we go. -One, two, three. |
(준호) 쿵 짝… [밝은 효과음] | -Two, three. -One, two. |
(영우) 이준호 씨는 | [Young-woo] Jun-ho is… |
친절해 | very kind. |
변호사님 일하시는 중인데 찢어진 옷은 좀 그렇잖아요 | You're in the middle of work and you shouldn't have to wear something torn. |
[강조되는 효과음] | |
다정한 사람이야 | He's a good person. |
[그라미의 들뜬 숨소리] | [chuckles] What about when you're around him, your heart, |
그럼 같이 있을 땐 어때? | What about when you're around him, your heart, |
막 떨려? | What about when you're around him, your heart, |
심장이 막 팍 바운스 바운스 두근대? | sometimes, does it start beating like crazy? |
[잔잔한 음악] | [soft music playing] |
변호사님 같은 변호사가 | I would hope that maybe you… |
내 편을 들어 주면 좋겠어요 | wanted to be on my team as well. |
그런 적도 있어 | Yes, at least once. |
[놀라며] 어유! | [gasps] Oh! |
(그라미) 아, 뭐야, 이 새끼 얼굴까지 빨개지고! | Look, you're totally blushing! |
야, 너 완전 좋아하네! | You definitely like him! |
(영우) 으응? | Hmm… |
[들뜬 숨소리] | If you're not completely sure, why not try a little bit of touching? |
야, 잘 모르겠으면 | If you're not completely sure, why not try a little bit of touching? |
이준호를 살짝 만져 보는 건 어때? | If you're not completely sure, why not try a little bit of touching? |
[익살스러운 음악] (영우) 뭐? | What? |
만졌을 때 심장이 얼마나 빨리 뛰는지 | Measure your heartbeat at the moment you touch him |
심박수를 재 보는 거야 | to see if it starts pounding. |
(그라미) 분당 150 정도다 그러면 그냥 호감 | At 150 beats per minute, it's a crush, |
근데, 근데 막 엄청나 | but if your poor heart starts beating madly, like it's going to explode, |
막 심장이 막 미칠 것 같고 터질 것 같고 | but if your poor heart starts beating madly, like it's going to explode, like you've been running like crazy for miles, |
막 쿵쾅쿵쾅 최대 심박수야 | like you've been running like crazy for miles, |
그러면 진짜 좋아하는 거야 | well, then, you really like the guy! |
(민식) 야! | Hey! |
큰일 날 소리 하고 있어 | What's wrong with you? |
살짝 만져 보긴 뭘 만져 봐 | Stop talking about touching him, okay? What about consent? |
그, 범죄야, 인마, 쯧 | Stop talking about touching him, okay? What about consent? |
(그라미) 어? | Huh? |
맞아 | He's right. |
다른 사람의 몸을 허락 없이 만지면 안 돼 | You shouldn't touch other people without consent. |
그럼 허락받고 만지면 되잖아 | Well, then, ask permission. |
어? | Huh? |
(민우) 아, 태산 애들이랑 한판 붙어 보는 건 또 처음이네 | Finally, a chance to go head-to-head with Taesan kids. |
'태산 애들'이요? | Who's the kid here? Suddenly, you're the adult? |
언제 봤다고 애들이에요? | Who's the kid here? Suddenly, you're the adult? |
저 중의 한 명이 나랑 로스쿨 동기예요 | I remember going to school with that attorney. |
(민우) 그러니까 쟤는 신입이라는 소리고 | [Min-woo] Which means he's a rookie. |
나머지 한 명도 뭐 | And the other one doesn't seem like he's any older. |
그렇게 나이가 많은 거 같진 않은데? | And the other one doesn't seem like he's any older. |
(명석) 그렇긴 하네 | Mm. You're right. |
근데 시니어도 없이 저렇게 둘만 나온 건가? | Will it be just those two without a senior attorney? |
[다가오는 발걸음] | |
[의미심장한 음악] | |
[발걸음이 울린다] | [tense music playing] |
[수미가 말한다] | |
(수연) 태수미 변호사 맞죠? | Attorney Tae Su-mi's here? |
왜 왕이 직접 나왔어? | -Why'd the king come herself? -"King"? |
왕? | -Why'd the king come herself? -"King"? |
저 사람이 왕입니까? | That woman's the king? |
얼마 전까지 태산의 대표였잖아 | Up until recently, she was the CEO of Taesan. |
(수연) 사퇴하고 일반 변호사로 활동한다더니 | [Su-yeon] She resigned and works as a regular attorney now. |
진짜 재판에도 나오네요 이름만 올리는 게 아니라 | I didn't expect her to show up personally in court like that. |
그러게 | Right? |
아, 법무부 장관 후보라는 소리도 있던데 안 바쁜가? | I heard rumors she's a candidate for the Justice Ministry. |
자, 그만 쑥덕거리고 사건에 집중합시다 | All right, that's more than enough gossip. Come on. Focus. |
어, 들어가 | All right, that's more than enough gossip. Come on. Focus. |
(민우) 알겠습니다 | |
(명석) 피고가 설계한 행복로의 계획 노선은 | The defendant's proposal for Happiness Road's route |
원고들의 주거지인 소덕동을 관통하여 | cuts through Sodeok-dong, the plaintiffs' place of residence, splitting it in half. |
마을을 두 동강 내고 있습니다 | cuts through Sodeok-dong, the plaintiffs' place of residence, splitting it in half. |
이 대안 노선을 봐 주십시오 | Consider these other options. |
[리모컨 조작음] | |
행복로는 소덕동의 남쪽 | [Atty. Jung] Happiness Road could go around Sodeok-dong, |
혹은 북쪽으로 우회하거나 | on either the south side, or the north side. |
지하에 지을 수도 있습니다 | Or it could go underground. |
얼마든지 다른 대안이 있음에도 | All of these alternatives would work. |
피고는 원고들의 권리를 과소평가하고 | However, the defendant underestimated the plaintiffs' rights, |
도로 건설로 인한 이익을 과대평가하여 | and consequently overestimated the benefits of the road, |
이익 형량에 하자가 있는 결정을 한 것입니다 | leading to a decision that presents a conflict of interest. |
[사람들이 웅성거린다] 이상입니다 | That is all. PLAINTIFF |
(재판장) 피고 원고의 주장이 사실입니까? | Defendant, is the plaintiffs' claim true? |
대안 노선들을 충분히 검토하지 않았어요? | Did you fail to thoroughly review alternate routes? |
(수미) 충분히 검토했습니다 재판장님 | We did thoroughly review them, Your Honor. |
원고들이 주장하는 저 세 개의 노선이 | And now, I will explain to the court why none of the routes that were just described are… |
어째서 좋은 대안이 될 수 없는지 | why none of the routes that were just described are… |
직접 보여 드리겠습니다 | suitable alternatives. |
[리모컨 조작음] [자동차 시동음이 난다] | [car engine starts] |
[흥미로운 음악] [사람들이 웅성거린다] | |
[살짝 웃으며] 죄송합니다 | [Su-mi chuckles] I apologize. |
미리 허락도 받지 않고 | I got you and the associate judges |
재판장님과 배석 판사님들을 출현하시게 했네요 | to make an appearance without bothering to get your consent in advance. |
(재판장) 아, 저게 우리입니까? | Uh, those would be us? |
저 법복 입고서 고개 까딱까딱하는 세 명이? | [judge] The three bobbing heads dressed in robes? |
네 | Yes. |
오늘 날씨가 아주 화창하던데요 | The weather is so nice today. Since I'm not exactly able to bring the court outside, |
판사님들 모시고 법정 밖으로 나갈 수는 없으니 | Since I'm not exactly able to bring the court outside, we could travel Happiness Road virtually. |
이렇게라도 행복로 위를 달려 볼까요? | we could travel Happiness Road virtually. |
(수미) 우선 원고들이 주장하는 | First, we'll drive along the first route suggested by the plaintiff. |
첫 번째 노선대로 달려 보겠습니다 | First, we'll drive along the first route suggested by the plaintiff. |
[리모컨 작동음] | |
[타이머 효과음] | |
[흥미진진한 음악] [자동차 엔진음이 요란하게 난다] | [gasps] |
행복로를 남쪽 | If Happiness Road were built on the south, next to Peaceful Road, |
평화로 옆에 짓게 되면 | If Happiness Road were built on the south, next to Peaceful Road, the road would stretch an extra five kilometers. |
길이를 5km나 더 늘여야 합니다 | the road would stretch an extra five kilometers. |
길이만 늘어나는 게 아닙니다 | It wouldn't just be the road. |
[타이어 마찰음이 난다] 평화로 주변에는 쓰레기 소각장이 있죠 | [Su-mi] There's a garbage incineration plant near Peaceful Road. |
이설이 불가능한 시설입니다 | [Su-mi] There's a garbage incineration plant near Peaceful Road. Which is impossible to relocate. So what are we to do? |
그럼 어떻게 해야 할까요? | Which is impossible to relocate. So what are we to do? |
이렇게 터널과 고가를 만들어야 합니다 | Tunnels and elevated roadways would need to be built. |
서울시와의 접점에서 | And that's not to mention having to make a sharp curve connecting it to Seoul. |
급커브를 만들게 되는 건 말할 것도 없고요 [타이어 마찰음이 난다] | And that's not to mention having to make a sharp curve connecting it to Seoul. |
[사람들의 놀란 탄성] | [people gasping] |
추가 공사비만 3천억 원이 넘는데 | This will result in construction fees amounting to 230 billion won. |
길이는 5km나 늘어나고 | This will result in construction fees amounting to 230 billion won. |
도로는 롤러코스터처럼 덜컹거려 | And incidentally, the road is as bumpy as a rollercoaster |
수많은 교통사고를 야기하게 되는 것입니다 [쿵 부딪는 소리가 난다] | And incidentally, the road is as bumpy as a rollercoaster which is bound to result in countless accidents. |
그럼 두 번째 노선은 어떨까요? | And so, what about the second route? |
[리모컨 조작음] [자동차 엔진음이 요란하게 난다] | |
행복로를 북쪽 | If we were to build Happiness Road to the north, next to subway line ten, |
지하철 10호선 옆에 짓게 되면 | If we were to build Happiness Road to the north, next to subway line ten, |
군사 안보 대학교 부지를 지나가야 합니다 [영우의 놀란 숨소리] | we'd have to pass through the land owned by the University for Defense Security. |
[타이어 마찰음이 난다] 대학에서 동의하지 않으니 결국 이렇게 되겠네요 | we'd have to pass through the land owned by the University for Defense Security. The university would not allow this construction, which leads to this. |
[돼지 울음이 난다] [사람들이 당황한다] | The university would not allow this construction, which leads to this. [gasps] |
[닭 울음이 난다] | [cows mooing] |
[소 울음이 난다] | [cows mooing] |
[피식 웃는다] | [chuckles] |
[쾅 부딪는 소리가 난다] [가축 울음이 요란하게 난다] | [chickens clucking] |
[사람들이 술렁인다] | [chickens clucking] [indistinct chatter] |
(명석) 동의하지 않는 건 원고들도 마찬가지입니다 | The plaintiffs have something to say here. |
축사 건물조차 내놓지 않겠다는 | The University of Defense Security's wish to maintain its land is significant. |
군사 안보 대학교의 뜻은 중요하고 | The University of Defense Security's wish to maintain its land is significant. |
집터를 뺏길 수 없다는 소덕동 주민들의 반대는 | But what about all the residents of Sodeok-dong who don't want to give up their land? |
무시하는 겁니까? | who don't want to give up their land? |
(수미) 재판장님 | [Su-mi] Your Honor. |
함운 신도시는 내년 6월부터 입주를 시작합니다 | The planned city of Hamun will open its doors by June. |
지금 이 소송으로 인해 행복로 완공이 늦어지게 되면 | If this suit causes a delay in Happiness Road construction, |
서울시와 경해도는 | Seoul and Gyeonghae-do will be faced with unimaginable traffic. |
최악의 교통 대란을 피할 수 없습니다 | Seoul and Gyeonghae-do will be faced with unimaginable traffic. |
행복로 계획 노선에 포함된 다른 마을들은 | Other towns that fall along the route of Happiness Road understand this |
모두가 이 사실을 이해하고 | Other towns that fall along the route of Happiness Road understand this |
기꺼이 마을 부지를 내주었습니다 | and gladly gave up their plots. |
그런데 | And yet, |
경해도 전체에서 가장 인구수가 적은 마을인 소덕동만이 | Sodeok-dong is a town that ranks least in terms of Gyeonghae-do's populus. |
유달리 협조하지 않겠다며 | And they are being very uncooperative. |
지하 도로 이야기까지 꺼내고 있습니다 | Going so far as to bring up underground roads. |
이야말로 명백한 지역 이기주의이며… | This seems to be a case of regional egoism that-- |
(한수) [테이블을 쾅 치며] 지역 이기주의라니요! | What do you mean regional egoism? |
우리 뜻을 어찌 그리 매도합니까! | How can you ignore us like that? |
(현우) 다른 동네는 | Other towns must've received proper compensation |
보상금이라도 제대로 받으니 협조를 했겠죠 | Other towns must've received proper compensation |
우리 소덕동하고는 상황이 다릅니다! | while our people suffer time and time again! |
(수미) 아 | Ah. |
아! | [Su-mi] Ah. |
그럼 원고들은 [어두운 음악] | Tell me, are you only bringing this lawsuit to court |
보상금을 더 받으려고 지금 이 소송을 하시는 겁니까? | Tell me, are you only bringing this lawsuit to court to receive different compensation? |
[한수와 현우가 당황한다] '수천억 원의 국민 세금이 낭비되고' | It doesn't matter if billions of taxpayer's won are wasted, |
'우리 지역 전체에 교통 대란이 닥치더라도' | or if the whole area turns into a traffic disaster… |
'보상금만 더 받을 수 있다면 상관없다' | as long as the compensation is better, right? |
'소송을 해서라도 이 공사를 막겠다' | Stopping this construction with a lawsuit. |
그게 바로 지역 이기주의의 정의 아닐까요? | Isn't that the definition of regional egotism? |
- (현우) 아, 그게 아니라… - (한수) 아니… [명석이 말린다] | -How that… -Can you not… Please sit down, it's okay. |
(명석) 앉으세요, 괜찮아요 | Please sit down, it's okay. |
(수미) 재판장님 | Honorable judges, |
행복로 공사는 올해 말 완공을 목표로 | Happiness Road construction crews have already broken ground, |
이미 상당 부분 진행이 됐습니다 | and it's on track to be completed this year. |
지금 이 결정을 취소하게 되면 | At this point, if the project is revoked, |
수백억 원의 손해가 나는 것은 자명한 일입니다 | then billions of government won will be lost as a result. |
이상입니다 | That will be all. |
[사람들이 웅성거린다] | |
- (현우) 아니… - (한수) 저… | [all murmuring] |
[명석의 한숨] | [sighs] |
[수연과 민우의 한숨] | |
[노크 소리] (영우) 네 | [knocking on door] Come in. |
(광호) 어, 영우야, 빵 먹어라 | Hey, Young-woo. You have to try this. |
야, 동네에 새로 빵집이 생겼는데… | There's a new bakery in the neighborhood. It's just down the… |
[의미심장한 음악] [마우스 조작음] | THE GREAT CEO ATTORNEY TAE SU-MI |
지금 뭐 하는 거야? | What are you doing? |
태수미 변호사라고 아십니까? | Tae Su-mi, do you know this woman? |
(영우) 얼마 전까지 | She used to run the Taesan Law Firm, although, she recently resigned. |
법무 법인 태산의 대표 변호사였다가 | She used to run the Taesan Law Firm, although, she recently resigned. |
자진 사퇴 했습니다 | She used to run the Taesan Law Firm, although, she recently resigned. |
태산 창립자의 딸이고 강천그룹 회장과 결혼했으며 | Her father founded Taesan, her husband is the president of Gangcheon, |
아들이 하나… | -and she has one son. -Why… |
(광호) 왜 | -and she has one son. -Why… |
태수미를 알아보는 건데? | Why are you reading about her? |
아 | Ah. |
지금 하고 있는 사건의 상대 변호사입니다 | She's opposing counsel on the case I'm working on. |
뭐? | What? |
변론하는 모습을 봤는데 | I saw her plead her case today. She was amazing even on the opposing side. |
상대편이지만 멋있었어요 | She was amazing even on the opposing side. |
나도 저렇게 되고 싶다는 생각이 들었습니다 | I want to be impressive, just like Tae Su-mi. |
[포클레인 엔진음] | |
[긴장되는 음악] | |
[인부들이 분주하다] | [worker] Come over this way! |
- (현우) 잠시만요, 잠시만요! - (주민3) 어이, 스톱, 그만! | Yep, over here! -Stop working! -[Cheol-min] Stop! |
- (현우) 잠시만요! - (주민3) 하지 마! | -[Hyeon-u] Wait! -No, stop! |
(현우) 잠시만, 잠시만요! [주민들의 다급한 숨소리] | [Hyeon-u] Wait! Wait! Wait! |
[인부들이 당황한다] | -Wait! -[worker] What is it? |
잠시만요, 잠시만요! | -Wait! -[worker] What is it? You have to stop digging right now! |
지금 뭐 하시는 겁니까, 예? | Come on, stop digging. Stop. What's happening? What are you doing here? Who gave you permission to dig, huh? |
누구 마음대로 공사를 해요! | Who gave you permission to dig, huh? |
예? 누구 마음대로라니? | Huh? What are you going on about? |
이거 나라에서 하는 도로 공사예요 | We're building this road for the government. |
(한수) 이거 보시오 | -Wait! -Hey! |
[한수의 가쁜 숨소리] | [Han-su panting] |
도로 못 짓게 우리가 지금 소송 중이에요! | We're in the middle of a lawsuit to halt work on this road! |
공사 멈춰 달라고 뭐, 뭐, 뭐, 뭐, 뭐지, 그거? | -What was… What was the thing called? -Suspension of effect. |
(현우) 효력 정지 | -What was… What was the thing called? -Suspension of effect. Right, we asked for a suspension of effect! |
[흥미로운 음악] (한수) 그래, 효력 정지 신청을 했단 말이오! | Right, we asked for a suspension of effect! |
(인부1) 예? | -Huh? -Complain to the judge then. |
(인부2) 아, 그럼 판사한테 가서 따지든가요! | -Huh? -Complain to the judge then. |
왜 여기 와서 이래? | -Why are you doing this here? -This is really getting on my nerves. |
(인부1) 아, 짜증 나게, 진짜 | -Why are you doing this here? -This is really getting on my nerves. |
아저씨들, 제때 공사 못 해서 우리 돈 못 받으면은 | Look, guy, are you going to be responsible for us getting paid |
뭐, 아저씨들이 책임질 거예요? | Look, guy, are you going to be responsible for us getting paid when this isn't built on time? |
- (인부1) 예? - 뭔 소리 하는 거야! | What are you saying? |
아, 뭔 소리는, 공사하는 소리지 | I'm saying that we're going ahead, okay? Raise it up, come on! Come on! |
(인부1) 아, 기사님, 올려, 올려! | I'm saying that we're going ahead, okay? Raise it up, come on! Come on! |
(인부2) 올려요, 올려! | I'm saying that we're going ahead, okay? Raise it up, come on! Come on! |
[주민들이 항의한다] [흥미진진한 음악] | No, no! -[Hyeon-u] No! No, you can't. Stop. Stop. -[Han-su] You asshole. |
아니, 이 아저씨 왜 이래? | -[Hyeon-u] No! No, you can't. Stop. Stop. -[Han-su] You asshole. |
(주민4) 아유, 형님, 형님! | [Hyeon-u] No, no, no, stop. No. |
아, 이놈들이 이거! | [Hyeon-u] No, no, no, stop. No. [clamoring] |
[소란스럽다] | [clamoring] |
(부녀회장) 중단하라! | You can't do this! |
(한수) 저… | -This is our town! -Oh, no. |
[다급한 소리] | -This is our town! -Oh, no. |
[소란스럽다] | Please! Do something! [Teresa sobs] |
[통화 연결음] [흥미로운 음악] | Please! Do something! [Teresa sobs] [line ringing] |
변호사님 [다급한 숨소리] | Attorney Jung? |
효력 정지는 언제 됩니까? | When does the suspension start? |
도로 공사 하는 사람들이 | The construction guys barged right in and they've started digging up the ground. |
마을 입구까지 쳐들어와서 땅을 팝니다 | The construction guys barged right in and they've started digging up the ground. |
난리 났어요, 지금 여기 | Everything's a mess here. |
(명석) 어, 효력 정지 결정이 아직 안 났기 때문에 | A decision hasn't been made regarding suspension, which means there's no way to put a stop to the building as of now. |
지금 공사를 막을 방법은 없습니다 | which means there's no way to put a stop to the building as of now. |
결정을 신속하게 해 달라고 | I will request that the court perhaps speed up the decision process. |
재판부에 한 번 더 요청하겠습니다 | I will request that the court perhaps speed up the decision process. |
네 | Okay. |
[한숨] | [sighs] |
(수연) 행복로 얘기인가요? | Was that about Happiness Road? |
(명석) 소덕동 쪽에도 공사가 시작된 모양이야 | It seems they've started construction. |
(수연) 효력 정지 결정이 | Isn't it unusual for a court's decision to take so long? |
이렇게 오래 걸리는 경우도 있나요? | Isn't it unusual for a court's decision to take so long? |
재판부가 깜빡한 건 아니겠죠? | Is there any possibility they forgot? |
(명석) 음, 깜빡할 리는 없고 | Hmm, there's no way they forgot. |
아마 안 받아 주고 버티다가 | Hmm, there's no way they forgot. I assume this means they're going to decline, |
나중에 본안 기각할 때 같이 기각하려는 거 같아 | I assume this means they're going to decline, but will hold the decision and dismiss everything at once. |
판사가 보기에는 그만큼 인용할 가능성이 | Meaning when the decision comes, there is very little possibility it will go in our favor. |
거의 없다 싶은 사건이란 뜻이겠지 | there is very little possibility it will go in our favor. |
하긴, 뭐, 판사들 입장에서도 얼마나 부담스럽겠어요 | Well, I imagine the magistrate must be under pressure. |
이 행복로가 있느냐 없느냐에 따라 | Happiness Road, existing or not, would affect the property value of the planned city of Hamun. |
함운 신도시 땅값이 엄청나게 차이 날 텐데 | would affect the property value of the planned city of Hamun. The government wouldn't look kindly on a reckless decision. |
함부로 취소했다가는 공공의 적이 될 수도 있잖아요 | The government wouldn't look kindly on a reckless decision. |
그러니까 더더욱 위법 사유를 찾아야 돼 | That's why we're looking for something done illegally. The only way the court would defy the government is if |
정부가 하는 일을 법원이 취소시킬 수 있는 건 | The only way the court would defy the government is if |
그 일이 위법하다고 판단했을 때뿐이니까 | they've reached a judgment based on something illegal. |
(영우) 저 하나 찾았습니다 위법 사유 | I found something that seems illegal. |
(명석) 아, 그래? | You did? |
뭔데? | What is it? |
(영우) 전략 환경 영향 평가 절차를 위반했습니다 | They violated the Strategic Environmental Impact Assessment. |
(민우) 그래요? | Really? |
씁, 전략 환경 영향 평가 다 했던데? | I see they did the assessment, though. |
하긴 했는데 언제 했느냐가 문제입니다 | Yes, they did it. However, the issue is when it was done. |
환경 영향 평가법에 따르면 | According to the Environmental Impact Assessment Act, |
전략 환경 영향 평가는 | According to the Environmental Impact Assessment Act, the Strategic Impact Assessment has to be done as soon as the proposal |
환경에 영향을 미치는 계획을 수립할 때 해야 합니다 | the Strategic Impact Assessment has to be done as soon as the proposal that would impact the environment is done. |
하지만 행복로의 경우 | Happiness Road was designed in 2017, |
도로 설계에 대한 계획을 수립한 건 2017년인데 | Happiness Road was designed in 2017, however, the impact assessment itself |
전략 환경 영향 평가는 2019년에야 했습니다 | wasn't actually completed until the end of 2019. |
아, 그래? | Oh, is that right? |
경해도가 실수했네 | Gyeonghae-do's in the wrong, then. |
(명석) 잘 찾았어요 | Good job. We should try moving forward with this. |
우리 이걸로 한번 가 봅시다 | Good job. We should try moving forward with this. |
우리도 발표 자료에 공을 들여야 되지 않을까요? | Shouldn't we put more effort into how we present things in court? |
태산에서 했던 것처럼 3D 게임 화면까진 아니더라도 | It doesn't have to be a video game like Taesan did, |
뭔가 화려하게… | It doesn't have to be a video game like Taesan did, -however, something flashy would help. -[chuckles] |
[피식 웃는다] | -however, something flashy would help. -[chuckles] |
전략 환경 영향 평가를 늦게 했다는 걸 | What is exactly is flashy about showing that the Environmental Impact Assessment was done late? |
어떻게 화려하게 보여 줄 수 있을까? | that the Environmental Impact Assessment was done late? |
(수연) PT 자료 만들어 주는 업체가 있다고 들었는데요 | There are companies that specialize in that sort of thing. |
그런 업체에 한번 문의해 볼까요? | Should I make some calls to find out? |
씁, 글쎄 | |
우리는 오히려 반대로 가면 어때? | Why don't we go about things another way? |
[잔잔한 음악] | |
경해도가 대형 로펌 앞세워서 | Gyeonghae-do's entire strategy involves a major law firm |
삐까뻔쩍한 자료들로 판사들을 홀리려고 할수록 | Gyeonghae-do's entire strategy involves a major law firm using a flashy design, so instead, we should emphasize the sincerity of Sodeok-dong, |
우리는 소덕동 주민들의 진정성을 앞세워서 | so instead, we should emphasize the sincerity of Sodeok-dong, and take a straightforward tact at it. |
우직하게 가야 되지 않을까? | and take a straightforward tact at it. |
(명석) 아, 우리도 물론 대형 로펌이긴 하지만 | I mean, we're a major law firm too, |
태산보다는 좀 더 인간적인 느낌으로 | but we'll use a more humane strategy here. |
감성 전략 | An emotional strategy. |
(영우) 음 | [Young-woo] Uh… |
그렇다면 소덕동으로 | How about if we ask for an on-site verification for Sodeok-dong? |
현장 검증을 신청하면 어떻겠습니까? | How about if we ask for an on-site verification for Sodeok-dong? |
현장 검증? | On-site verification? |
네, 우리도 처음엔 소송을 맡지 않으려 했지만 | Well, when they first came to us, we didn't want the case, but after we took a trip to Sodeok-dong in person, we changed our minds. |
소덕동에 직접 가 보고 난 뒤 수임을 결정했으니까요 | but after we took a trip to Sodeok-dong in person, we changed our minds. |
(명석) 음 | Mm. |
그래, 뭐, 현장 검증 할 명분이 좀 없긴 한데 | Yes, well, just cause might be hard to find, but even so, |
일단 생각해 봅시다 | we should think about it. |
잘 찾았어요 | Very nice work. I'm genuinely impressed, Attorney Woo. |
아무튼 우영우 변호사, 잘했어 | Very nice work. I'm genuinely impressed, Attorney Woo. |
[종이 넘기는 소리] | |
선배 | Gwang-ho. |
(선영) 아유, 미안 오래 기다렸지? | Gosh, I'm sorry. Have you been waiting long? |
오는데 힘들지 않았어요? | How was the trip out here? |
왜, 무슨 일인데? | What? What's this about? |
지금 | The case… |
영우가 하는 사건 | Young-woo is assigned, |
상대 변호사가 태수미인 거 알고 있어? | were you aware that Tae Su-mi was on it as well? |
[의미심장한 음악] | Really? And? |
어, 그래? | Really? And? |
너 다 알고 그런 거지? | Don't act like you didn't know. |
[어색하게 웃으며] 뭘? | [chuckles] Know what? |
이상했어 | It was strange… |
서류에서 탈락시킨 신입 변호사 하나 다시 붙이겠다고 | that a rookie attorney who was passed over would be suddenly hired, and personally visited by the director. |
대표가 집까지 찾아온다는 게 | and personally visited by the director. |
내가 한바다 대표로서 간 거야? | Did I visit just as the CEO of Hanbada? |
모처럼 선배 얼굴 볼 겸 겸사겸사 간 거지 | I also came to visit my old colleague from law school, didn't I? |
선영아 | Seon-young. |
날 진짜 선배라고 생각하면 | If you really value me as your friend, |
너 솔직하게 대답해 | then don't lie to me. |
우리 영우 한바다에 취직시킨 거 | When you gave my daughter a chance, |
그거 태수미 때문이야? | was Tae Su-mi the reason? |
씁, 이런 소리 하는 거 보니까 [어두운 음악] | Considering you came here at all, |
태수미랑 선배 사이 소문 사실인가 봐? | does that mean I should believe the rumor about you and Tae Su-mi? |
(광호) 응 | Mm-hmm. |
[무거운 효과음] | |
한 번은 허락할게 | I'll permit this once. |
뭘? | What? |
태수미 잡으려고 내 딸 써먹는 거 한 번은 허락한다고 | You may use my daughter to mess with Tae Su-mi this one time |
취직시켜 준 대가로 | since you gave her the job. |
취직시켜 준 대가? | Use her since I gave her the job? Come on. |
써, 써먹어? | Use her since I gave her the job? Come on. |
선배, 무슨 말을 그렇게 해? | What makes you even say that? |
(광호) 너 한바다 1등 만들고 싶잖아 | You want Hanbada to be number one. |
태산 이겨야 하는데 | So, you have to beat Taesan. |
태수미가 정계 진출하면 큰일이지 | But if Tae Su-mi gets into politics, |
지금도 못 이기는데 장관 되면 더 못 이기니까 | it's a problem for you, even more if she becomes minister. |
그래서 영우 취직시킨 거잖아 | That's why, why you hired Young-woo, |
아니야? | isn't it? |
[어이없는 숨소리] | [gasps] So you're saying that |
그러면은 내가 | So you're saying that |
선배 딸 받아 놓고 | I gave a job to your daughter |
'태수미 혼외 자식이 한바다에 있다' | just to proclaim that Hanbada is the employer |
까발리기라도 할 작정이라는 거야? | just to proclaim that Hanbada is the employer of Su-mi's daughter out of wedlock? |
그런 꿍꿍이가 있어야만 내 딸 받아 줄 수 있는 거라면 | If your tactical scheme is what got my daughter a job here, |
그렇게 해 | then okay. |
(광호) 대신 한 번만 | But just once. |
결정적인 순간에 딱 한 번 | Only use her once at a crucial time. |
이렇게 아무 때나 막 | You can't put them together |
둘을 한 법정에 집어넣지 말라고 | in the same courtroom whenever you want to. |
[선영의 어이없는 숨소리] | [Seon-young sighs] |
(선영) 이야 | |
[헛웃음 치며] 이거는 또 무슨 소리야? | What are you saying? [chuckles] Gwang-ho. |
선배 | [chuckles] Gwang-ho. |
무슨 아빠가 이래, 어? | What kind of father are you, huh? |
내가 정말 선배 딸 이용한다고 생각했으면은 | If you believe I'm taking advantage of your daughter, shouldn't you be putting a stop to it? Isn't that what fathers do? |
못 하게 말려야지 | shouldn't you be putting a stop to it? Isn't that what fathers do? |
그게 부모 아니야? | shouldn't you be putting a stop to it? Isn't that what fathers do? |
내가 못 하게 말리면 | I won't stop you because… |
너 결국 내 딸 내보낼 거잖아 | then you would fire my daughter. |
어떤 핑계든 대서 한바다 못 다니게 만들 거잖아 | You'll make any excuse about why Hanbada doesn't need her. |
뭐? | What? |
선영아 | Seon-young. |
(광호) 이 세상은 영우한테 기회를 주지 않아 [무거운 음악] | You know the truth. The world doesn't give Young-woo chances. |
서울대 로스쿨 수석을 하고 | Even if she graduated summa cum laude, |
변호사 시험에 만점 가까이 받아도 | and earned a near-perfect score on the bar exam, |
자폐인은 안 된대 | autism closes every door. |
로펌이며 개인 사무실이며 닥치는 대로 지원해 봤지만 | She applied everywhere, from government firms to private practices, |
면접조차 볼 기회가 없었어 | and never even got an interview. |
그런 딸을 보면서 | Seeing Young-woo's pain… |
아무것도 못 해 주는 내 마음은… | with no ability to help her out… |
나 그냥 | I'll just… |
나쁜 아빠 할래 | be the bad father. |
영우한테 그 어떤 원망을 듣더라도 그건 내 몫이야 | Even knowing it could make Young-woo resent me forever. |
내 딸 이용할 생각으로 데려간 나쁜 후배랑 결탁을 해서라도 | Even if I have to collude with a bad friend who used Young-woo. |
나 영우한테 기회 줄래 | She deserves this chance. |
[한숨] | [sighs] |
[문이 달칵 열린다] | [door opens] |
[문이 달칵 닫힌다] | [door closes] |
(영우) 어? | [Young-woo] Huh? |
어, 영우야 | Oh, Yo… Young-woo. |
(영우) 아버지가 여기 웬일이십니까? | Father, what are you doing at my office? |
어, 그, 그게… | Uh, well, I… |
- (민우) 아, 우 변 아버지세요? - (영우) 네 | -This is your father? -Yes. |
(민우) 아, 안녕하십니까 | Oh. Hello, sir. |
(광호) 아, 예, 안녕하세요 | Yes, hello. |
어, 아빠 여기 뭐 아는 사람이 있어서 잠깐 왔어 | I came by to have a visit with someone that I know. |
갈게, 어 | [Gwang-ho] I'm going to go. |
아, 예 | -Ah, yes. -[Min-woo] Yes. |
좀 있다 집에서 보자, 어 | I'll see you at home later, all right? |
(영우) 응 | Mm. |
[엘리베이터 도착음] | [elevator dings] |
[엘리베이터 문이 스르륵 열린다] | [elevator dings] |
(민우) 저, 우 변 아버지랑은 대표님 | How does Hanbada's boss know your father? |
어떻게 아는 사이예요? | How does Hanbada's boss know your father? |
(영우) 예? | How does Hanbada's boss know your father? What? |
아니, 방금 대표님 방에서 나오셨는데 | Well, he just came out of her office and said, |
'여기 뭐, 아는 사람 있어서 왔다' | "I was visiting someone I know." So, he must know the CEO. |
대표님 아신단 소리잖아요 | "I was visiting someone I know." So, he must know the CEO. |
어? | Huh? |
아, 뭐 아는 거 없어요? | How much do you know? |
(영우) 음… | Hmm… |
아, 그러고 보니까 우 변 아버지 | I remember you mentioning your father went to Seoul University law school, right? |
서울 법대 나오셨다고 하지 않았어요, 저번에? | I remember you mentioning your father went to Seoul University law school, right? |
아, 네 | Yes, I did. |
그럼 대표님이 대학 후배겠네 | That means the director went to school with your dad. |
아, 뭐야? | Oh, wait. |
아, 우영우 변호사 낙하산 맞네? | Did you use connections to get a job here? |
낙… [익살스러운 음악] | Con… |
낙하산이요? | Connections? |
(민우) 하, 나, 진짜 | Wow, I can't believe this. |
아, 나 어쩐지 이상하더라니 | Something was always off. |
역시 백이 있었구나? | You're obviously connected. |
와, 백이 있었어 | It all makes sense. |
와 | Wow. |
(영우) 응? | Hmm. |
[커피 머신 작동음] | [coffee machine whirring] |
(준호) 아, 오셨어요? | Uh, hello. |
저, 이거 먼저 드세요 | Here, you can have this one. |
아니에요 저는 영우 거도 만들 거라서 | That's okay. I'm gonna make one for Attorney Woo. |
아, 우영우 변호사님이랑 같이 계세요? | Oh, you and Attorney Woo are working together? Ah. |
준호 씨 | Jun-ho. |
요즘도 영우랑 둘이 점심 먹죠? | You have lunch with Attorney Woo still, right? |
네, 그렇죠 | Yes, that's right. |
고래 얘기 듣는 거 | Listening to her talk about whales is a good time? |
재밌어요? | Listening to her talk about whales is a good time? |
진심? | Listening to her talk about whales is a good time? |
어, 음, 뭐… | Oh, um… |
나도 처음엔 괜찮았어요 | I wasn't bothered at first. |
(수연) '일부러 시간 내서 자연 다큐도 보는데' | I thought it takes time to watch documentaries. |
'나는 영우가 알아서 말해 주니 얼마나 좋아' 생각했다고요 | But how lucky for me to have Young-woo tell me instead, right? |
대왕고래, 혹등고래 돌고래 정도까지는 | Through blue whales, humpbacks, dolphins, it was, hmm, |
응, 솔직히 재미도 있었어 | Through blue whales, humpbacks, dolphins, it was, hmm, fun to learn about it. |
근데요, 외뿔고래에 양쯔강돌고래까지 가면요 | And then, comes narwhals and the Yangtze river dolphin, |
지쳐요, 사람이 | well, it gets old after a while. |
나는 시험 망쳐서 울고 있는데 | I'm here crying because I failed a test, |
자기는 1등 하고 와 가지고 | and Young-woo starts in about how the Pakicetus is the whale's ancestor. |
고래의 조상이 파키케투스라는 소리 하잖아요? | and Young-woo starts in about how the Pakicetus is the whale's ancestor. I had never been so frustrated! |
진짜 한 대 쥐어박고 싶다고요! | I had never been so frustrated! |
허, 지금도 봐 | Somehow, I can't forget about that stupid Pakicetus! Ugh! |
나 잊어버리지도 않잖아요 그놈의 파키케투스! | Somehow, I can't forget about that stupid Pakicetus! Ugh! |
[수연의 분한 숨소리] (준호) 아, 변호사님 | I'm not sure I really understand what you mean. |
[당황하며] 대체 이게 무슨 말씀이신지… | I'm not sure I really understand what you mean. |
고래 얘기 평생 들어 줄 것처럼 굴다가 | Just don't pretend you're gonna listen forever |
1년도 못 참고 닥치라고 | just to give up in less than a year. |
그렇게 영우한테 상처나 줄 거면 | If you're going to hurt her, it's better if you don't begin at all. |
아예 시작도 하지 말아야죠 [잔잔한 음악] | If you're going to hurt her, it's better if you don't begin at all. |
(수연) 준호 씨도 그래요 | Don't lead her on. |
얼마 못 갈 거 같은 마음이면 잘해 주지 말라고요 | If your feelings are temporary, stop acting nice to her. |
저 얼마 못 갈 거 같은 마음 아니에요 | But my feelings aren't temporary, though! |
그럼 영우한테 가서 말해요! | Then go tell Young-woo about that! |
얼마 못 갈 거 같은 마음 아니라고! | That they're not temporary feelings! |
(수연) 왜 사람 단체로 헷갈리게 해요? | Why are you making everyone guess? |
아, 대체 제가 뭘… | What are you talking about? |
우영우도! | Woo Young-woo |
권민우도 | and Min-woo. |
나도 | And me. |
아, 다 헷갈렸잖아요 준호 씨 때문에 | Ugh! We're all so confused by you! |
[당황한 숨소리] | [sighs] |
[한숨] | [heavy sigh] |
(명석) 재판장님, 피고는 | Your Honor, the defendant violated the process |
전략 환경 영향 평가 절차를 위반했습니다 | Your Honor, the defendant violated the process of Strategic Environmental Impact Assessment. |
환경 영향 평가법에 따르면 | According to the Environmental Impact Assessment Act, |
전략 환경 영향 평가는 | According to the Environmental Impact Assessment Act, the survey should've been done |
환경에 영향을 미치는 계획을 수립할 때 해야 합니다 | the survey should've been done as soon as the relevant proposal was established. |
하지만 행복로의 경우 | In the case of Happiness Road, |
도로의 기본 설계 및 실시 설계는 2017년도에 했음에도 | the road's basic and implementation designs were made in 2017, |
전략 환경 영향 평가는 2019년에서야 했으므로 | but the impact assessment wasn't done until 2019. Which is not the correct timeframe. |
시기상 절차의 하자가 있습니다 | Which is not the correct timeframe. |
[한숨] | [sighs] |
[버튼 조작음] (재판장) 피고 대리인 답변해 보세요 | Counselor, please respond. |
(수미) 환경에 영향을 미치는 계획을 수립할 때 | It's true that the Environmental Impact Assessment should be done |
전략 환경 영향 평가를 해야 하는 건 맞습니다 | as soon as the plan in question is being established. |
문제는 그때가 정확히 언제인가 하는 점입니다 [리모컨 조작음] | And in this case, when exactly was it established? |
도로 계획 표준 절차입니다 | This is the Standard Urban Planning Procedure. |
기본 설계니 실시 설계니 하는 복잡한 말들은 잠시 뒤로하고 | Basic design, implementation design, we'll skip the complicated words. |
[리모컨 조작음] 여기 | Basic design, implementation design, we'll skip the complicated words. Look here. This section clearly states |
이 부분을 봐 주십시오 [의미심장한 음악] | Look here. This section clearly states |
최적 노선 결정은 | the determination of the best route |
전체 도로 계획의 후반 단계에서 이루어지는 것으로 | is done in a later phase of the overall design work. |
행복로의 경우에는 2019년 10월에 | [Su-mi] In the case of Happiness Road, the best route was determined |
최적 노선 결정이 이루어졌습니다 | in October 2019. |
원고 대리인이 지적하는 전략 환경 영향 평가는 | And the Strategic Environmental Impact Assessment noted by the claim, |
2019년 6월에 실시했고요 | it was done in June of 2019. |
행복로가 다른 도로 계획에 비해서 | It might be true that the Impact Assessment |
전략 환경 영향 평가가 | for Happiness Road did happen a little later compared to other plans. |
다소 늦게 이루어진 것은 사실입니다 | for Happiness Road did happen a little later compared to other plans. |
하지만 분명히 | However, it was certainly done |
환경에 영향을 미치는 계획을 수립하기 이전에 실시했습니다 | However, it was certainly done before the plan that would impact the environment was established. |
위법하지 않습니다 | So, there's no legal problem. |
(한수) 아, 그… [사람들이 웅성거린다] | [indistinct chatter] |
[한숨] | |
[민우의 한숨] | |
[의미심장한 효과음] | |
[바람이 쏴 분다] [신비로운 음악] | [dreamy music playing] |
[고래 울음] | [squeaking] |
(영우) 음 | Hmm… |
그렇지 않습니다 | That is not correct! |
[흥미진진한 음악] | |
피고 대리인의 주장이 맞다면 | If what the attorney said is true, |
2019년 10월 전에는 | at the time the plaintiffs filed their complaint, |
원고들이 민원을 제기했을 때 | at the time the plaintiffs filed their complaint, they should've been able to change the road construction plan, |
도로 건설 계획 | they should've been able to change the road construction plan, |
그러니까 노선을 변경할 수 있었어야 합니다 | they should've been able to change the road construction plan, and its route before October 2019. |
하지만 그 당시 경해도의 회신을 보면 | However, looking at Gyeonghae-do's reply at the time, |
'이미 설계가 완료돼 변경이 불가하다' | However, looking at Gyeonghae-do's reply at the time, there's a line that reads specifically, "The design is complete." |
는 문구가 있습니다 | there's a line that reads specifically, "The design is complete." |
[버튼 조작음] (재판장) 어, 그래요? | Ah, is that so? Where exactly is that phrase written? |
정확히 어디에 그런 문구가 있습니까? | Ah, is that so? Where exactly is that phrase written? |
뭐, 제출된 증거가 워낙 많아 가지고 | There's just so much evidence to look through. |
(준호) 어떡하죠? 추가 자료 맞아요 [땡 울리는 효과음] | [Jun-ho] Just a little more material. |
[강조되는 효과음] | |
(준호) 주민 대책 위원회가 경해도로 보낸 민원 서류들하고요 | These are the documents and complaints made by the residents. |
경해도가 답변한 처리 서면들이에요 | And these are the responses from Gyeonghae-do. |
2019년 4월 3일 | On April 3rd, 2019. |
(영우) 경해도가 소덕동 주민 대책 위원회에 보낸 | The second line of the third paragraph of the complaint's response |
처리 서면 세 번째 문단 둘째 줄 | The second line of the third paragraph of the complaint's response made by Gyeonghae-do reads… |
'이미 기본 설계 및 실시 설계가 완료되어' | "The basic and implementation design is complete, |
'도로 노선 결정을 변경할 수 없사오니' | therefore, the route of the road cannot be altered." |
라는 문구입니다 | That would be the phrase! |
갑 제4호증 | I submit Exhibit 4, |
경해도지사 명의로 발송된 회신입니다 | sent in the name of the governor of Gyeonghae-do. |
[버튼 조작음] | |
어… | [sighs] Yes, that's correct. |
예, 그러네요 | Yes, that's correct. |
(재판장) 이 회신에 따르면 경해도는 이미 | According to the evidence, Gyeonghae-do had approved the design |
저, 2019년도 4월에 | and had acknowledged the route. |
도로 노선이 확정되었다고 판단했던 거 같네요 | This is dated here in April 2019. |
씁, 그렇다면은 | Which means |
전략 환경 영향 평가를 | the plaintiff's point that the Impact Assessment |
그 이후에 했다는 원고 대리인들의 지적은 | the plaintiff's point that the Impact Assessment was done after the fact… |
타당해 보입니다 | is reasonable. |
[사람들이 웅성거린다] | is reasonable. |
(수연) [작은 소리로] 잘했어 | Nice work. |
(명석) 재판장님 | Your Honor. |
소덕동에 대한 현장 검증을 신청합니다 | We'd like to request an on-site verification |
행복로가 마을을 관통하는 것이 | for the town of Sodeok-dong, so you can see for yourself how damaging this road could be. |
주민들에게 얼마나 심각한 피해를 주는지 | so you can see for yourself how damaging this road could be. |
그 현장을 직접 보신다면 | We feel it would be very helpful |
재판장님의 현명하신 판단에 큰 도움이 될 것 같습니다 | We feel it would be very helpful in supplementing the wise judgement of the bench. |
[버튼 조작음] (재판장) 이거 뭐 제출된 자료만 해도 | There's been a lot of materials already submitted. |
이게 볼 게 너무 많은데 | There's been a lot of materials already submitted. |
그냥 사진을 내세요, 사진 | Just take a photograph. |
직접 가는 거는 너무 멉니다 | [judge] It's too far for me to go there personally. |
(현우) 아닙니다! [잔잔한 음악] | [Hyeon-u] No, it isn't! |
소덕동 여기서 아주 가깝습니다 | Sodeok-dong isn't very far from here. |
차로 한 시간이면 갑니다 | It's only an hour by car. |
마을에 오셔서 직접 보셔야만 알 수 있는 것들이 | So many great things about our town you'd only know by seeing in person. |
분명 있습니다 | So many great things about our town you'd only know by seeing in person. |
재판장님 소덕동에 한 번만 와 주세요 | Honorable judges, please, come visit Sodeok-dong. I beg you. |
한 번만요 | Honorable judges, please, come visit Sodeok-dong. I beg you. |
[판사가 속삭인다] | |
[수미가 속삭인다] | [whispering] |
[문이 달칵 닫힌다] | |
[다가오는 발걸음] | |
[수미가 살짝 웃는다] | |
(수미) 한바다 변호사 맞죠? [물이 뚝 멈춘다] | You're an attorney at Hanbada, right? |
[살짝 웃으며] 같은 사건 하는데 이름도 모르네요 | I don't think we've been properly introduced. |
태수미예요 | Tae Su-mi. |
(영우) 아… | [Young-woo] Uh… |
어, 제, 제 이름은 | Uh, my name is… |
우영우입니다 [수미가 살짝 웃는다] | Woo Young-woo. A pleasure. |
똑바로 읽어도 거꾸로 읽어도 우영우 | Whether it's read straight or flipped, it's still Woo Young-woo. |
기러기, 토마토, 스위스 인도인, 별똥별, 우영우 | Kayak, deed, rotator, noon, racecar, Woo Young-woo. |
[살짝 웃는다] | |
씁, 우영우? | Woo Young-woo? |
[의미심장한 음악] 왜 어디서 들어 본 이름 같지? | Why does that name sound familiar? |
아무튼 만나서 반가워요 | Anyway, nice to meet you. |
아까 인상적이었어요 | That was great earlier. You have quite the memory. |
기억력이 대단하던데요? | That was great earlier. You have quite the memory. |
아 | Uh… |
[더듬거리며] 네 | Yes. |
[문이 달칵 여닫힌다] | |
(준호) 어 | [Jun-ho] I got it. |
[준호의 힘주는 숨소리] | |
[준호의 가쁜 숨소리] | |
[차 문이 탁 닫힌다] | |
어, 변호사님, 저 주세요 | Oh, Attorney Woo, allow me. |
[준호의 힘주는 숨소리] | |
생큐 | Thank you. |
[민우의 힘겨운 숨소리] | |
다들 사무실로 가시죠? | Is everyone going to the office? I have an extra seat. |
자리 하나가 남는데… | Is everyone going to the office? I have an extra seat. |
아, 그래? 그러면… | Shotgun. It's mine. |
(수연) 우영우가 타면 되겠네 | Let Attorney Woo take it. |
너 가 | Go ahead. |
[익살스러운 음악] | [quirky music playing] |
(영우) 음 | Mm. |
[차 문이 탁 닫힌다] | [car door closes] |
[안전벨트 조작음] | |
[자동차 시동음] | [car engine starts] |
(민우) 아, 나 좀 편하게 가 볼까 했더니 왜 그래요? | Hey, I wanted to sit comfortably, you know. |
양보할 거면 본인이나 할 것이지 | Next time, give up your own seat. |
똥 촉은 편하게 갈 자격이 없어요 | People with crappy instinct shouldn't be comfortable. |
똥? | What? Me? You're referring to me? |
나, 나한테 하는 말이에요? | What? Me? You're referring to me? |
택시 탈 거죠? 부를게요 | You want a taxi? I'll get it. |
[휴대전화 조작음] 씁, 아, 그나저나 그, 우 변 아버지 | Oh, did you know that Young-woo's dad is an alum of Seoul University law school? |
서울 법대 출신인 거 알고 있었어요? | Oh, did you know that Young-woo's dad is an alum of Seoul University law school? |
대표님이랑 선후배 사이인 거 같던데? | Seems like our boss is an old friend. |
우아, 똥 촉이 그건 또 어떻게 알아냈대? | Oh. Is this another one of your gut feelings? |
웃겨요? | You think that's funny? |
우 변이 대표님 백으로 들어온 낙하산인 게 웃깁니까? | Getting a job just because your dad's connected is funny? |
다 같이 분노하고 긴장해야 될 일 아닌가? | It should make you and everyone else nervous. |
왜 분노를 하고 긴장을 해요? | And what exactly is there to be so nervous about, huh? |
그것도 다 같이? | And what exactly is there to be so nervous about, huh? |
부정 취업이니까 | Employment fraud. |
[어두운 음악] | |
무슨 소리 하는 거예요? | What are you talking about? |
영우가 부정 취업을 했다는 증거 있어요? | Do you have proof Attorney Woo's involved in fraud? |
우 변 아버지가 대표님 방에서 나오는 걸 봤어요 | I saw her father come out of the boss' office. |
생각해 봐요 | Think about it. |
(민우) 한바다도 그렇고 태산도 그렇고 | Hanbada and Taesan, along with all the other major law firms |
대형 로펌들은 다 | Hanbada and Taesan, along with all the other major law firms |
로스쿨 졸업 전에 취업을 확정해 주잖아요? | all confirm employment before graduation. |
근데 졸업한 지 6개월이나 지나서 | all confirm employment before graduation. Then, Young-woo suddenly joins our firm all by herself, |
신입들 오티며 워크숍 다 끝난 뒤에 | Then, Young-woo suddenly joins our firm all by herself, six months after graduating and after orientation. |
우 변 혼자 달랑 입사했어요 | six months after graduating and after orientation. |
이게 안 이상해요? | Is that not weird? |
다 백이 있으니까 가능한 거죠 | It's obvious there was some fraud. |
백이 있으면 뭐 어쩌게요? | Who cares about her connections? |
(수연) 경찰에 신고할 건가? | Are you gonna get the police involved? |
아니면 감사 팀에라도 찾아가서 불 거예요? | Or what, report it to the audit team tomorrow? |
그런 식으로 따지면요 | While we're on the subject, |
대표님이 대표님 된 건 과연 실력으로만 된 건가요? | did the CEO become the CEO for her abilities alone? Not because the position was passed down from her dad, Hanbada's founder? |
아버지가 한바다 창립자라서 | Not because the position was passed down from her dad, Hanbada's founder? |
대표 자리를 세습한 건 아니고? | Not because the position was passed down from her dad, Hanbada's founder? |
그래서요? | So what? |
대표님부터 문제가 있는 회사에 다니면 | It's more than problematic if our CEO is using fraudulent hiring practices; that's something we can't overlook, |
이 정도의 부정은 눈감아야 된다 뭐, 그런 거예요? | is using fraudulent hiring practices; that's something we can't overlook, am I wrong? |
(민우) 최수연 변호사 아버지가 부장 판사라서 찔려요? | Or do you feel guilty because your own father is a chief judge? |
아니면 지금 뭐 대표님, 우 변한테 | Are you trying to put yourself in Attorney Woo's shoes right now? |
동질감 이런 거 느끼는 건가? | Are you trying to put yourself in Attorney Woo's shoes right now? |
내 말은요 | What I'm saying is, |
그냥 영우를 괴롭히고 싶은 거면서 | don't act like a martyr when this is really about bullying Young-woo. |
정의로운 척하지 말란 말이에요 | when this is really about bullying Young-woo. If you insist on making an issue of fraud within the firm, speak to the CEO. |
(수연) 진짜로 사내 부정을 문제 삼고 싶으면 | If you insist on making an issue of fraud within the firm, speak to the CEO. |
대표님부터 문제 삼으세요 | If you insist on making an issue of fraud within the firm, speak to the CEO. |
왜 강자는 못 건드리면서 영우한테만 그래요? | Why can't you mess with someone stronger than you? |
우영우가 강자예요! | Young-woo is stronger! |
모르겠어요? | Can't you see? |
로스쿨 때 별명도 '어차피 1등은 우영우'였다면서요 | You said her nickname in law school was "First Place Woo." |
(민우) 이 게임은 공정하지가 않아요 | This is not a fair game. |
우영우는 우리를 매번 이기는데 | Woo Young-woo beats us every day |
정작 우리는 우영우를 공격하면 안 돼 | Woo Young-woo beats us every day and we're not supposed to come at her ever? |
왜? | and we're not supposed to come at her ever? Just because she's autistic? |
자폐인이니까 | Just because she's autistic? |
우리는 우 변한테 늘 배려하고 돕고 | We always have to be considerate and help her? We have to give up even that one empty seat in the car? |
저 차에 나온 빈자리 하나까지 다 양보해야 된다고요! | We have to give up even that one empty seat in the car? |
우영우가 약자라는 거 | Woo Young-woo's weakness, |
그거 다 착각이에요 | it's all an illusion. |
하, 씨 | [Min-woo sighs] Hey, I… |
아… | Hey, I… |
[발랄한 음악] | [playful music playing] |
[삐거덕하는 효과음] | |
왜 그러세요? | Are… you okay? |
아 | Uh… |
아닙니다 | It's nothing. |
[발랄한 음악] | |
[준호의 멋쩍은 숨소리] | [Jun-ho] Mm. |
[차창이 쓱 열린다] | |
[바람이 휭 분다] | |
[탁 놓는 소리] | |
[준호의 힘주는 숨소리] | |
[준호의 가쁜 숨소리] | [Jun-ho sighs] You did good today, Attorney Woo. |
(준호) 고생했습니다, 변호사님 | You did good today, Attorney Woo. |
(영우) 네, 고생하셨습니다 | Yes, you did good today too. |
아, 그럼 갈까요? | -Time to go? -Mm. |
(영우) 응 | -Time to go? -Mm. |
저, 이준호 씨? | Uh, excuse me, please. |
예? | Yes? |
제가 | Can I… |
이준호 씨를 한번 | touch you maybe |
만져 봐도 되겠습니까? | just this one time? |
[당황한 소리] | Uh… |
예, 예? | Huh? |
제가 이준호 씨를 좋아하는지 아닌지 | With your permission, I would like to see whether I like you or not. |
확인하고 싶습니다 | With your permission, I would like to see whether I like you or not. |
[잔잔한 음악] | [light music playing] |
아, 아… | [light music playing] Ah. |
[당황하며] 아, 예 | Uh, yes. |
저를 만져 봐야만 | And is touching me the only way you can check? |
확인하실 수 있나요? | And is touching me the only way you can check? |
(영우) 음… | Hmm… |
이준호 씨를 만질 때 | I want to check my heart rate |
제 심장이 얼마나 빨리 뛰는지 | to determine if it's beating fast when… |
분당 심박수를 재 보려고 합니다 | when my hands are touching your body. |
그럼 | So, um… |
절 만지지 않으면 | when you don't touch me, |
심장이 빨리 뛰지 않는 건가요? | your heartbeat isn't already going fast? |
(준호) 저랑 같이 있어도? | Even when we're together? |
섭섭한데요? | I'm disappointed. |
[달려오는 발걸음] | [footsteps approaching] |
[문이 덜컹 열린다] | [door opens, closes] |
(광호) 어, 우리 딸 왔어? | Oh, you're home. |
(영우) 다녀왔습니다 | I'm home! I'm gonna go to bed early! |
먼저 들어갈게요 | I'm home! I'm gonna go to bed early! |
(광호) 저, 영우야 | I'm home! I'm gonna go to bed early! Hey, Young-woo. |
아빠가 할 말 있어 | I'm going to tell you something. |
(영우) 음 [가쁜 숨소리] | Hmm? Tell me tomorrow. |
내일 하십시오 | Tell me tomorrow. |
오늘은 많이 피곤합니다 | Right now, I have to rest up for the case. |
(광호) 한선영 대표 아빠 대학 후배야 | Hanbada's boss is a friend from university. |
대학 다닐 땐 꽤 친했는데 | We were quite close when we were in school. |
졸업하고 뭐 서로 바빠서 연락이 없었어 | But we eventually lost touch because we got too busy. |
아무튼 선영이가 아빠를 찾아왔었어 | Anyway, she had stopped in for a visit. |
영우 한바다에 다니게 해 주겠다고 [어두운 음악] | She offered you the job at Hanbada. |
네? | What? |
영우도 이제 알아야 할 거 같아서 | I thought that you had the right to know. |
그럼 제가 | So, you mean… |
대표님 백으로 들어온 낙하산이 맞는 겁니까? | I got my job through connections with Hanbada's boss? |
저 | Dad… |
부정 취업을 한 겁니까? | was I employed fraudulently? |
부정 취업이든 뭐든 아빠는 선영이한테 고마워 | Employment by fraud or not, I'm very grateful to Seon-young. |
아빠도 영우도 그동안 취직 안 돼서 | We both suffered greatly when your applications were denied. |
많이 힘들었었잖아 | We both suffered greatly when your applications were denied. |
(광호) 영우도 부모 돼 보면 알 거야 | You'll understand when you're a parent. |
자식의 좌절을 보는 게 얼마나 고통스러운지 | How painful it is to see your child discouraged. |
저기 | Hey. |
선영이가 | There's another reason Seon-young wanted to hire you. |
영우를 취직시킨 데에는 사실 다른 이유가 있어 | There's another reason Seon-young wanted to hire you. |
저, 그거는… | It's, uh-- |
오롯이 좌절하고 싶습니다 | I want to be completely discouraged. |
뭐? | What? |
좌절해야 한다면 저 혼자서 | If I'm going to be rejected, then it should be… |
오롯이 좌절하고 싶습니다 | a rejection that's on my own terms. |
저는 어른이잖아요 | Because I'm an adult. |
[무거운 음악] 영우야 | Young-woo. |
아버지가 매번 이렇게 제 삶에 끼어들어서 | Every time you intervene to make my life easier, |
좌절까지도 대신 막아 주는 거 | and try to stop discouragement, |
[떨리는 숨소리] | I hate it, Dad. |
싫습니다 | I hate it, Dad. |
하지 마세요! | So, stop doing it! |
(광호) 야, 영우야 | Young-woo. |
영우야, 영우야! | Young-woo. Young-woo! |
영우야! | Young-woo! |
영우야! | Young-woo! |
[키보드 조작음] [게임 소리가 흘러나온다] | [keyboard clacking] |
[버튼 조작음] [PC 작동음] | |
[의미심장한 음악] | [foreboding music playing] |
"법무 법인 한바다" | |
[마우스 클릭음] | ANONYMOUS BULLETIN BOARD |
[마우스 클릭음] | WRITE |
[밝은 음악] | [light music playing] |
[흥미진진한 음악] [엘리베이터 도착음] | [elevator dings] [Min-woo] If it hadn't been for the unreasonable request of her father, |
(민우) 아버지의 부당한 청탁이 없었다면 | [Min-woo] If it hadn't been for the unreasonable request of her father, |
과연 그 신입 변호사는 | [Min-woo] If it hadn't been for the unreasonable request of her father, would the rookie attorney have gotten a job? |
한바다에 입사할 수 있었을까요? [수연의 어이없는 숨소리] | would the rookie attorney have gotten a job? |
네 성적으로 아무 데도 못 가는 게 차별이고 부정이고 비리야 | You not being employed with your grades is discrimination and corruption. |
(수연) 늦게라도 입사를 한 게 당연한 거라고! | [Su-yeon] It's only fair that you joined the firm! |
(재판장) 소덕동 주민들 전체의 뜻을 | [judge] Are you properly representing the wishes of all Sodeok-dong's residents? |
제대로 반영하고 있는 게 맞습니까? | [judge] Are you properly representing the wishes of all Sodeok-dong's residents? |
다음 변론 기일 전까지 주민들 동의서를 받아 오세요 | [judge] Are you properly representing the wishes of all Sodeok-dong's residents? Get the written consent before the next hearing. |
(영우) 좋아하는 게 맞는 것 같습니다 | I think that I do like you. |
(준호) 저는요… | -[Jun-ho] And I… -[Young-woo] Are you running away? |
(영우) 설마 도망치는 겁니까? | -[Jun-ho] And I… -[Young-woo] Are you running away? |
(수미) 무슨 할 말 있는 거예요? | -Do you have something to say? -Do you really not recognize me? |
(영우) 저를 알아보지 못하시겠습니까? | -Do you have something to say? -Do you really not recognize me? |
No comments:
Post a Comment