신입사관 구해령 5
Rookie Historian Goo Hae-ryung 5
[KOR-ENG DUAL SUB]
| 매화? | Maehwa? |
| [위태로운 음악] [해령의 놀란 신음] | |
| (이림) 나는 | I'm... |
| 이 나라 조선의 왕자 | Prince Dowon, |
| 도원 대군이다 | the prince of Joseon. |
| (해령) 뭐? | -What? -Do you really think |
| (이림) 진정 나를 벨 수 있겠느냐? | -What? -Do you really think you can kill me? |
| [해령의 놀란 숨소리] | |
| [귀재의 놀란 숨소리] | |
| [긴장되는 음악] | |
| 잠깐, 매화... | My gosh. |
| (해령) 매화 선생 | Maehwa. |
| 괜찮으십니까? | Are you all right? |
| [해령의 당황한 신음] | |
| 매화 선생 | Maehwa. |
| 아이고, 선비님 | Sir. |
| 선비님, 선비님! | Sir! |
| 저, 선비님 | Sir. |
| 선비님! | Sir. |
| [긴장되는 음악] | |
| [밤새 울음] | |
| [모화의 놀란 숨소리] [귀재의 분노한 신음] | |
| [모화의 힘겨운 신음] | |
| [귀재의 힘겨운 신음] | |
| [귀재의 힘주는 신음] [모화의 힘겨운 숨소리] | |
| [귀재의 힘겨운 신음] | |
| [모화의 힘겨운 신음] | |
| [귀재의 힘주는 신음] | |
| [팍 꽂히는 소리가 난다] | |
| [모화와 귀재의 힘겨운 신음] | |
| [이림의 힘겨운 숨소리] | EPISODE 5 |
| [이림이 신음한다] | |
| [슬픈 음악] | |
| [연신 신음한다] | |
| [해령의 놀란 신음] | |
| (해령) 좀 어떻습니까? | How is he doing? Is he very unwell? |
| 많이 아픈 거 아닙니까? [의원의 고민스러운 신음] | Is he very unwell? |
| (의원) 거, 기가 허한지 흉몽을 좀 꾸네, 응? | He seems to be suffering from a qi deficiency. He keeps having nightmares. |
| 뭐, 그래도 젊은 사람이니 금방 깨어나겠구먼 [의원의 옅은 웃음] | But he is young, so he'll wake up soon. |
| 아, 한데 | By the way, |
| 누구? | who is he? |
| 그, 손을 보아하니 | Judging from his hands, it seems like he's never done any hard work his entire life. |
| 평생 궂은일은 해 본 적도 없는 듯하고 | it seems like he's never done any hard work his entire life. |
| 씁, 아무래도 귀한 분 같아서... [해령의 당황한 숨소리] | it seems like he's never done any hard work his entire life. He must be from a prestigious family. |
| 혹 해령 아씨 | Is he your lover by any chance? |
| 정인이라도 되는가? | Is he your lover by any chance? |
| 아유, 아니요, 아니요, 아니요 | Gosh, no. Not at all. |
| 정인, 정인은 무슨... | Gosh, no. Not at all. Of course not. He is just an acquaintance of mine. |
| 그냥 아는 사람입니다 | Of course not. He is just an acquaintance of mine. |
| 아는 사람? | An "acquaintance"? |
| 네 | Yes. |
| [의원의 미심쩍은 숨소리] (해령) 아휴 | |
| [의원의 미심쩍은 신음] | |
| [의원이 피식 웃는다] | |
| (해령) [멋쩍게 웃으며] 아, 정말입니다 | I'm telling the truth. |
| [의원의 미심쩍은 숨소리] | |
| (의원) 아주 잘생겼던데 | He is very handsome. |
| [잔잔한 음악] | |
| (이림) 나는 이 나라 조선의 왕자 | I am Prince Dowon, |
| 도원 대군이다 | the prince of Joseon. |
| [이림의 놀란 숨소리] | |
| 내가 왜 여기 있느냐? | Why am I here? |
| (해령) 약방입니다 | We're at the apothecary. |
| 홀로 두고 올 수가 없어서 | I couldn't leave you there alone. |
| 저, 괜찮으십니까? | Are you feeling all right? |
| 가 봐야겠다 | I must go. |
| 아, 저, 선비님 그, 탕약이라도 좀 드시고... [문이 달칵 열린다] | Sir, at least have some herbal medicine before you go... |
| [문이 달칵 닫힌다] | Sir, at least have some herbal medicine before you go... |
| (이조 정랑) 뭐라? | What? Prince Dowon? |
| 도원 대군? | What? Prince Dowon? |
| [웃으며] 그게 무슨 말도 안 되는, 아이, 저... | Stop spewing utter nonsense! |
| 대감, 저놈이 엉뚱한 자한테 속고 온 것이 분명합니다 | Lord Min, I am certain that some trickster fooled him. I mean, Prince Dowon, of all people? |
| 다른 이도 아니고 도원 대군이라니요? | I mean, Prince Dowon, of all people? |
| 녹서당에나 처박혀 있는 백면서생이 | That greenhorn who is stuck in Nokseodang? |
| 대체 무슨 연유로 의금부를 오간다는 말입니까? | Why would he go to the Royal Investigation Bureau? |
| 에이, 참... [이조 정랑의 어이없는 웃음] | My goodness. |
| 세자에게 수족이 하나 더 생겼나 봅니다 | I suppose the Crown Prince has a new minion now. |
| 수족요? | A "minion"? |
| 대제학 대감 댁에 연통을 넣고 오너라 | Deliver the message to the Chancellor of Royal College of Literature. |
| (귀재) 예 | Deliver the message to the Chancellor of Royal College of Literature. Yes, my lord. |
| 하면 | Then, |
| 그 사내가 살해당했다? | are you saying that man was murdered? |
| 단언할 수는 없습니다 | I cannot tell you for certain. |
| 하나 | I cannot tell you for certain. |
| 수상한 자가 다녀가자마자 그 사내가 죽어 있는 것을 | However, he was found dead as soon as the suspicious-looking man left. |
| 제 눈으로 분명 보았습니다 | I witnessed it with my own two eyes. |
| 음, 부상이 심하다 하지 않았느냐? | But you said he was seriously injured. |
| 애먼 사람을 의심하는 걸 수도 있다 | -You might be suspecting an innocent man. -He was a good swordsman. |
| 칼을 쓰는 자였습니다 | -You might be suspecting an innocent man. -He was a good swordsman. |
| 게다가 변복을 하고 의금부에 드나드는 것은 | Besides, no ordinary person would dare |
| 보통 사람이 할 수 있는 일이 아니지 않습니까? | to go to the Royal Investigation Bureau in disguise. |
| 그자가 칼을 쓰는 것을 어찌 알았느냐? | How did you know that he was a swordsman? |
| 혹 그자와 대면하기라도 한 것이냐? | Did you come face-to-face with him? |
| [한숨 쉬며] 림아... | -Rim. -He was the only lead I had. |
| 유일한 실마리였습니다 | -Rim. -He was the only lead I had. |
| 놓치고 싶지 않았습니다 | I didn't want to lose him. |
| 그렇다 한들 어찌 그리 무모한 행동을 한다는 말이냐? | Even so, you should not have done such a reckless thing. |
| 혼자 조용히 다녀오겠다며 호위까지 물리지 않았어? | You didn't even take the guards, saying you wanted to go alone. |
| [한숨 쉬며] 이런 일에 널 끌어들인 것이 내 실수였다 | It was my mistake for dragging you into this. |
| 넌 더 이상 관여하지 말거라 | Take your hands off this at once. |
| (이림) 형님 | Jin. |
| 형님도 알고 계시지 않습니까? | But you also know. |
| 금서부터 시작해서 이번 사건까지 | From the banned books to this incident, bizarre things that don't make sense keep on taking place. |
| 앞뒤가 맞지 않고 영문 모를 일들이 계속해서 벌어지고 있습니다 | bizarre things that don't make sense keep on taking place. |
| 저는 어쩌면 그 중심에 | For some reason, I have a feeling |
| '호담선생전'이 있을지 모른다는 생각이 듭니다 | that The Story of Ho Dam might be at the center of this. |
| [비밀스러운 음악] | |
| 해서 전 알고 싶습니다 | Hence, I would like to know |
| '호담선생전'이 대체 무슨 내용의 서책인지 | what The Story of Ho Dam is about |
| 호담은 대체 누구인지 | and who Ho Dam is. |
| 알아야겠습니다 | I must find out. |
| 안 된다 | No, you shouldn't. |
| [깊은 한숨] | |
| 그 서책의 내용이 무엇이든 넌 알려고 하지 말거라 | Do not dig into what that book is about. |
| 세자로서의 명이다 | It is an order. |
| [문이 덜컥 열린다] | |
| [문이 탁 닫힌다] [답답한 숨소리] | |
| "용모비록" | RECORD OF APPEARANCE |
| [잔잔한 음악] | PRINCE DOWON YI RIM |
| "본관 전주, 성명 이림 출생 경신생" | PRINCE DOWON YI RIM |
| (이림) 길을 잃었느냐? | Are you lost? |
| [이림의 놀란 숨소리] [해령의 놀란 신음] | |
| 내일도 오고 내일모레도 오고 [해령의 옅은 한숨] | You must come back tomorrow, the day after tomorrow, |
| 또 그다음 날도 여기를 와 | and even the next day. |
| 이 도원 대군이 너를 용서하는 그날까지 매일매일 | You must keep coming back every single day until Prince Dowon forgives you. |
| (이림) 나는 이 나라 조선의 왕자 | I'm Prince Dowon, |
| 도원 대군이다 | the prince of Joseon. |
| [다가오는 발걸음] | |
| (은임) 구 권지 | Apprentice Goo. |
| [다가오는 발걸음] | |
| (은임) 뭘 그리 보십니까? 불러도 듣질 못하고 | What are you reading? You didn't even hear us. |
| (해령) 아, 이거 용모비록입니다 | This is the Record of Appearance. |
| 저, 근데 여기는 왜 비었습니까? | By the way, why has this page been left blank? |
| 도원 대군 말입니다 | The page for Prince Dowon. |
| 다른 종친들 용모파기는 다 있는데 | Everyone else has a portrait on their page. Only this one has been left blank. |
| 딱 여기만 비었습니다 | Only this one has been left blank. |
| (아란) 구 권지님은 도원 대군 얘길 모르십니까? | Apprentice Goo, have you not heard about Prince Dowon? |
| 왜, 있잖습니까? | There are those rumors about him. |
| 궁궐 깊은 곳 | Prince Dowon is the prince who was sent into exile at Nokseodang, |
| [음산한 음악] 녹서당에서 유폐 생활 중인 왕자 도원 대군 | Prince Dowon is the prince who was sent into exile at Nokseodang, the place hidden deep inside the palace. |
| 소문으로는 온몸에 종기가 가득 나서 | Rumor has it that his entire body is covered in boils. |
| 사람으로도 짐승으로도 안 보이는 괴인이랍니다 | I heard he's like a monster who resembles neither man nor animal. |
| [해령의 의아한 숨소리] | I heard a different story. |
| (은임) 전 그게 아니라 | I heard a different story. |
| 전하께서 어쩔 수 없이 가둬 두셨다 들었습니다 | I heard His Majesty had no choice but to lock him up. |
| 태어났을 때부터 심각한 광증이 있어서 | Apparently, he was born a complete lunatic. |
| [궁인이 애원한다] 궁인들을 막 겁박하고 때리고 | -Your Highness, please don't kill me. -He used to threaten... -Please spare my life. -...and hit the court ladies. |
| 심지어... [궁인의 외마디 신음] | -Please spare my life. -...and hit the court ladies. |
| [작은 소리로] 죽이기까지 한다고요 | I heard he's even killed a few. |
| 아, 그게 정말입니까? | -But do you think it's true? -Of course. I mean, if he's a prince, |
| (은임) 하면 명색이 대군인데 | -But do you think it's true? -Of course. I mean, if he's a prince, |
| 왜 그 나이 먹도록 혼인도 못 하고 궐에 붙어살겠습니까? [해령의 한숨] | why is he still living in the palace without even getting married? He can't attend any birthday celebrations, the neunghaeng, or the joha. |
| 탄신연이며 능행이며 조하에 참석도 못 하고 | He can't attend any birthday celebrations, the neunghaeng, or the joha. NEUNGHAENG: KING'S VISIT TO ROYAL TOMBS JOHA: GREETING CEREMONY |
| [해령의 의아한 숨소리] | NEUNGHAENG: KING'S VISIT TO ROYAL TOMBS JOHA: GREETING CEREMONY |
| (홍익) 서리들, 좀 나와 봐 | Clerks, come outside for a second. |
| 이게, 이게 말이나 되냐고, 어? | Do you think this makes sense? Don't be ridiculous. |
| (시행) 억지도 정도껏 부려야지 말이야 | Don't be ridiculous. This means that I have to take the fall |
| 저것들 들어갔다가 사고 치면은 | This means that I have to take the fall |
| 나더러 책임지고 깨지라는 이야기 아니야, 지금? | if they go there and cause trouble. |
| (장군) 저도 용납할 수 없습니다 | I, too, cannot let this happen. |
| 저희 한림들의 수장은 양 봉교님 아니십니까? [주서의 비웃음] | Officer Yang is our leader, you know. Why does the Chancellor think he can make such a decision? |
| 왜 대제학 대감께서 이런 일까지 결정하십니까? | Why does the Chancellor think he can make such a decision? Officer Yang only has authority over you historians. |
| 양 봉교는 너희 한림들한테나 수장이지 | Officer Yang only has authority over you historians. |
| (주서) 엄밀히 말하면 예문관 서열은 | Here, after the Chief State Councillor, the Chancellor of Royal College of Literature has the most power. |
| 영상 대감 다음 대제학 대감이야 | the Chancellor of Royal College of Literature has the most power. |
| 게다가 세자 저하께 윤허까지 받았다는데 | Besides, the Crown Prince has already approved it. |
| 아, 뭔 불만들이 이렇게 많아? | Why are you all so dissatisfied? |
| 하라면 그냥 좀 해! | Just do as you're told! |
| [길승이 책상을 쾅 친다] | |
| (길승) 이건 사관들의 문제입니다 | This concerns us historians. |
| 제갈 주서님은 참견 마시고 돌아가십시오 | Mind your own business, and please leave now. |
| (주서) 나는 얘가 참 어려워 | This guy makes me so uncomfortable. |
| (우원) 오히려 잘된 일 아닙니까? | Isn't it a good thing? |
| 입시시키겠습니다 | -We will send them. -Are you out of your mind? |
| (시행) 미나리 먹고 미쳤니? | -We will send them. -Are you out of your mind? |
| 도라지 먹고 돌았어? | Have you gone mad? Do you even realize where... |
| 거기가 어디라고... [다가오는 발걸음] | Have you gone mad? Do you even realize where... |
| (해령) 무슨 일 있으십니까? | Is there something wrong, sir? |
| [우원이 교지를 탁 내려놓는다] | |
| 오늘부터 내전에 들어가게 될 것이다 | You'll work at the Inner Palace starting today. |
| [흥미진진한 음악] | -Pardon? -Pardon? |
| - (은임) 예? - (아란) 예? | -Pardon? -Pardon? |
| 사책과 필통을 준비하거라 | Go and get your books and brushes. |
| (삼보) [큰 소리로] 마마! | Your Highness! |
| "녹서당" | Your Highness! We have a big problem! |
| [새들이 짹짹 지저귄다] 큰일 났습니다요, 큰일! | We have a big problem! |
| 아휴, 마마! | Your Highness! |
| 여사? | Female historians? They will come here? |
| 여사가 이곳에? | Female historians? They will come here? Yes, that's right. |
| 아, 그렇다니까요? | Yes, that's right. These people didn't even care |
| 20년 동안 녹서당에 | These people didn't even care |
| 금이 가는지 물이 새는지 관심도 없던 양반들이 | about Nokseodang whatsoever for the past 20 years. Why send those girls here, of all places? |
| (삼보) 왜 하필 녹서당에 입시한답니까? | Why send those girls here, of all places? Prince Eunseong, Prince Eunwi, and Prince Eunhyo. |
| 은성군, 은위군, 은효군 널린 게 왕자들인데 | Prince Eunseong, Prince Eunwi, and Prince Eunhyo. There are so many other princes, but why here? |
| 왜? | There are so many other princes, but why here? |
| 돌아 버리겠네, 진짜 | This is driving me crazy. |
| [삼보의 놀란 숨소리] | |
| 마마, 이럴 때가 아닙니다 | Your Highness, we have no time to waste. |
| 어서 옷을 벗으십시오 | Please get changed. |
| 만에 하나 그 낭자가 마마의 얼굴을 보게 되면은... | If that young lady sees your face-- No, it's okay. |
| 아니다 | No, it's okay. |
| 그 낭자를 속일 수 있어도 | I may be able to fool her again, but I shouldn't deceive our historians. |
| 사관을 속여서는 아니 돼 | I may be able to fool her again, but I shouldn't deceive our historians. |
| (삼보) 아이... | Besides, I no longer wish to deceive her anyway. |
| 더 이상 속이고 싶지도 않아졌고 | Besides, I no longer wish to deceive her anyway. |
| 마마, 하면... | Your Highness, then-- Bring my royal robe. |
| 공복을 가져와라 | Bring my royal robe. |
| [잔잔한 음악] | |
| [옅은 한숨] | |
| [삼보의 걱정스러운 숨소리] | |
| [긴장한 한숨] | |
| "녹서당" | NOKSEODANG |
| (박 나인) 마마, 여사 들었사옵니다 | Your Highness, the female historian is here. |
| 마마 | Your Highness. |
| 들라 하라 | Tell her she may enter. |
| 예문관 권지 구해령 | I'm Apprentice Goo Hae-ryung from the Office of Royal Decrees, |
| 인사 올립니다 | Your Highness. |
| [옅은 한숨] | |
| 도원 대군 이림이다 | I am Prince Dowon, Yi Rim. |
| [착잡한 숨소리] | |
| [작은 소리로] 아니길 바랐는데 | I was hoping you weren't. |
| [해령이 필기구를 꺼낸다] | |
| [애틋한 음악] | |
| (해령) 오시, 여사 구해령이 녹서당에 들다 | Eleven o'clock. Female historian Goo Hae-ryung arrives at Nokseodang. |
| [옅은 한숨] | |
| 도원 대군이 서책을... | -Prince Dowon is reading-- -Yesterday, |
| (이림) 어제는 | -Prince Dowon is reading-- -Yesterday, |
| 내 사정이 있어 급히 나올 수밖에 없었다 | I had to leave in a hurry due to exceptional circumstances. |
| 대군마마 | Your Highness. |
| 저는 지금 | I am here |
| 사관으로서 마마를 뵙고 있습니다 | as a historian. |
| (부제학) 말씀하신 대로 진주 목사 김승학을 위유사로 차출해 | As per your instructions, we sent the governor of Jinju, Kim Seung-hak, as a relieving officer |
| 홍수로 고통받는 백성들을 구휼하도록 하였습니다 | to help those who are suffering from the aftermath of the flood. |
| 쓰읍, 주상 전하께서 이 사실을 알게 되시면은... | However, if His Majesty finds out... |
| 그 책임은 저의 몫이니 염려치 마세요 | I will take care of it, so please do not be concerned. |
| (이진) 하나 해마다 홍수와 가뭄이 반복되어 | However, the floods and droughts that occur every year |
| 백성들이 피해를 입는 일에 대해서는 | are causing the people a great deal of concern. |
| 부제학께서도 대책을 강구해 줬으면 합니다 | I'd like you to try to come up with a solution. |
| 혹 저수와 하수를 소상히 설명한 서책이 있습니까? | Is there a book that explains the sewage and reservoir systems in detail? |
| [은임의 답답한 한숨] | |
| [은임의 답답한 한숨] | |
| [은임의 힘겨운 신음] | |
| [은임의 못마땅한 신음] | |
| (은임) 아유, 정말 왜 이러십니까? | Gosh, why are you being like this? |
| 아, 제가 입시를 해야 한다지 않습니까? | I told you that I have to go inside! |
| 입시요! | Let me in! |
| [답답한 한숨] | |
| 그래, 좋습니다 | Okay, fine. |
| [은임의 힘겨운 신음] | |
| 최 상궁님께서 치사하게 쪽수로 밀어붙이시니 | Since you are trying to intimidate me by outnumbering me, I shall fight |
| 저는 사관의 기개로 맞서야지요 | with my unbending spirit. |
| 들여보내 주실 때까지 | I won't budge an inch |
| [바닥을 탁탁 친다] | I won't budge an inch |
| 한 발자국도 움직이지 않을 것입니다 | until you let me in. |
| [대비 임씨의 한숨] | |
| [비밀스러운 음악] | |
| 궁 안에 시선이 점점 많아지는 듯합니다 | I feel like more people inside the palace are watching than ever before. |
| (대비 임씨) 얼굴을 보여 주는 것이 뭐 대수겠는가? | Showing your face is not an issue, |
| 마음만 들키지 않으면 될 일 | as long as the expressions on it cannot be read. |
| 해서 그 일은 어찌 되었는가? | So? How did it go? |
| 한발 늦었습니다 | -We were too late. -Then... |
| 하면 | -We were too late. -Then... |
| 모두 죽었다는 말이냐? | did all of them die? We treated one person who was still alive, |
| 숨이 붙어 있는 자를 발견하여 급히 처치를 했는데 | We treated one person who was still alive, |
| 다음 날 의금부에서 절명했다고 합니다 | but that person died the next day at the Royal Investigation Bureau. |
| 좌상의 소행이로군 | It must've been the Second State Councillor. |
| 이 모든 것이 | It must've been the Second State Councillor. |
| 민익평 그자의 소행이야 | All of this was Min Ik-pyeong's doing. |
| 서책은 금서가 되고 | Books have been banned, |
| 서포는 사라졌다 | and bookstores have disappeared. |
| (이림) 무엇을 그리 적고 있는 것이냐? | What are you writing? |
| 난 여기서 이 서책만 보고 있는데 | All I'm doing is reading this book. |
| 무엇을 그리 적고 있냐는 말이다 | I want to know what you are writing. |
| 사초의 내용을 알려 드릴 수는 없습니다 | I cannot tell you what I am recording, Your Highness. |
| 알려 달라는 게 아... | I'm not asking you to... |
| 설마 방금 내가 한 말을 적는 것이냐? | Are you writing down what I just said? |
| (이림) 너 진짜 적고 있어? | Are you really doing it? |
| 아, 지금, 지금 계속 너... | Are you... Have you been... |
| [머뭇거리는 신음] | |
| [기가 찬 한숨] | |
| [이림의 못마땅한 신음] [해령의 다부진 숨소리] | |
| [이림이 씩씩거린다] | |
| (이림) 가짜 매화 | The fake Maehwa. |
| [흥미진진한 음악] | The impersonator, who scammed |
| 매화 행세를 하며 | The impersonator, who scammed |
| 순진한 백성들의 돈을 가로챈 사기꾼 | innocent people out of their hard-earned money. |
| 그것도 모자라 어명을 어기고 | On top of that, she disobeyed a royal command and even trespassed on Nokseodang. |
| 녹서당에 멋대로 출입까지 했던 죄인 구해령 | and even trespassed on Nokseodang. Goo Hae-ryung is a criminal, |
| 에게 내 긴히 할 말이 있는데 | I have something to say to her. |
| 이것도 적을 것이냐? | Are you going to write that down too? |
| [익살스러운 효과음] | Are you going to write that down too? |
| [난처한 한숨] | |
| [익살스러운 효과음] | |
| [난처한 한숨] [종이 댕 울린다] | |
| [종이 계속 울린다] | |
| (이림) 너... | Hey. |
| (해령) 물러나겠습니다 | I will take my leave, Your Highness. |
| [이림의 다급한 숨소리] | I will take my leave, Your Highness. |
| 사관 흉내 이쯤 해 | Stop with the act. I told you that I need to have a word with you. |
| 내 너에게 할 말이 있다지 않느냐? | I told you that I need to have a word with you. |
| [옅은 한숨] | I told you that I need to have a word with you. |
| 그동안 기회는 많았는데 | You had many opportunities. |
| 이제 와서 무슨 말씀이 하고 싶으신 겁니까? | What do you want to say to me now, after all this time? |
| 아니면 뭐 저한테 듣고 싶은 말이 있으십니까? | Or is there something you'd like to hear from me? |
| '대군마마인 걸 미처 몰라뵈었습니다' | I did not know that you were a prince. "I apologize. Please spare my life." |
| '죄송합니다, 살려 주시옵소서' | I did not know that you were a prince. "I apologize. Please spare my life." |
| 뭐, 이런 말요? | Something like that?" |
| 그렇다면 제가 사죄드리겠습니다 | Then I will apologize. |
| [해령의 한숨] | |
| 대체 이번엔 뭘 어떻게 해야 | What in the world must I do to be forgiven by Prince Dowon this time? |
| 도원 대군마마께서 절 용서해 주실까요? | What in the world must I do to be forgiven by Prince Dowon this time? |
| 고맙다는 말을 하고 싶었다 | I wanted to thank you. |
| [잔잔한 음악] | I do not know |
| 어젯밤 | I do not know |
| 네가 왜 거기 있었는지는 모르겠지만 | why you were there last night, |
| 날 외면하지 않아 줘서 | but thank you for not walking away. |
| 신경 써 줘서 고마웠다고 | I appreciated your concern. |
| 그 말이 하고 싶었어 | That was what I wanted to say. |
| 그리고 내가 먼저 널 속였으니 | And since I deceived you first, you do not need to ask for my forgiveness. |
| 내게 용서를 구할 필요도 없다 | And since I deceived you first, you do not need to ask for my forgiveness. |
| 우리 사이의 악연은 이쯤에서 끝난 거로 하자 | I hope that there will be no more ill-fated encounters between us. |
| 나가 보거라 | You may leave. |
| (해령) 어쩌면 | I thought... |
| 벗이 될 수도 있겠다고 생각했습니다 | we could be friends. |
| 시작이 좋지는 않았어도 | We started off on the wrong foot, |
| 그리 살가운 사이는 아니었어도 | and we weren't friendly with each other. |
| 이 넓은 궁궐에서 편히 대할 수 있는 사람 | But I thought it'd be nice to have someone |
| 한 명쯤은 있어도 좋겠다 | I could be comfortable around |
| 그리 생각했습니다 | in this huge palace. |
| 대체 왜... | Why... |
| 왜 진작 말씀해 주시지 않으셨습니까? | Why didn't you tell me sooner? |
| [떨리는 숨소리] | |
| "녹서당" | NOKSEODANG |
| [깊은 한숨] | |
| [깊은 한숨] | |
| (관원1) 평판도 알 수 없는 이가 사헌부에 들어온다 하여 걱정했는데 | I was concerned when I heard that a stranger would be joining us, |
| 듣자하니 좌상 대감이 특별히 아끼는 분이시라고요? | but I hear the Second State Councillor is very fond of you. |
| (재경) 인연이 길어 편히 대해 주시는 거뿐입니다 | He's just comfortable with me because he's known me for a long time. |
| (관원2) 그 까다로운 대감께서 가까이하시는 걸 보니 | That fussy man, Lord Min, is keeping you by his side. |
| 연유가 있겠지요 | There must be a reason. |
| [애잔한 음악] | |
| [초조한 숨소리] | |
| (재경) 아... | |
| 알아보셨습니까? | -Did you look into it? -Yes, sir. |
| (내관) 예, 보아하니 오늘 외출했다 돌아온 상궁은 없고 | -Did you look into it? -Yes, sir. There is no court lady who stepped out of the palace today, |
| 한 내관의 부인이 들었던 기록은 있습니다 | but the records show that a eunuch's wife visited earlier. |
| 내관의 부인요? | A "eunuch's wife"? |
| '상호 허삼보의 부인 박소사' 그리 적혀 있습니다 | "Park, the wife of Eunuch Heo Sam-bo." That's what it said. |
| 야! | Hey! |
| [시행의 분노에 찬 숨소리] | Hey! |
| (시행) 이것들이 지금 장난해, 어? | Is this supposed to be a joke? |
| 이딴 걸 사초라고 써 온 거야, 어? | This is practically useless! |
| 서당 개가 천자문을 써도 이거보다 낫겠다 | Even dogs would've done a better job than this. |
| 이것보다 낫겠어! | A much better job! |
| (아란) 저희도 나름 성심성의껏... | Sir, we did our best to-- |
| 놀다 오셨어요, 그쪽은 | Sir, we did our best to-- You didn't even do any work. |
| 아주 중전마마랑 친구를 해 잡수셨어요, 어? | Rather, it sounds like you've befriended Her Majesty. |
| 참, 원, 기가 막혀 | Gosh, I'm speechless. |
| '오, 유밀과가 맛있었고' | My gosh. The pastries were delicious, "and I was elated |
| '알고 보니 같은 동네 출신이라 너무 반가웠고...' | to find out that we are both from the same town."" |
| [익살스러운 음악] | |
| 즐거우세요? | Are you girls getting a kick out of this? Are you? |
| (시행) 응? | Are you girls getting a kick out of this? Are you? |
| 대비전 문턱도 못 밟고 상궁한테 쫓겨나신 우리 오은임 권지 | Apprentice Oh, the court lady kicked you out before you could even enter the Queen Dowager's chamber. |
| '대군이 서책을 한 장 넘겼다 또 한 장 넘겼다' | And Apprentice Goo, you filled 30 pages |
| 이딴 문장으로 30장을 채워 오신 우리 구해령 권지 | with this one sentence, "His Highness turned another page." |
| 지금 이 상황이 즐거우세요? | Do you really all find this situation amusing? |
| 너도 얘네들보다 쥐똥만큼 나은 거지 | You too. You're a tiny bit better than these girls here, |
| 사관 되려면 아직 한참 멀었어, 어? | but you still have a long way to go if you want to become a true historian. |
| [익살스러운 효과음] 입궐한 지 달포가 지날 동안 | You have been here for just over a month now. |
| 도대체가 예문관에서 뭘 한 거야, 어? | You have been here for just over a month now. What exactly have you learned here? Have you been busy chatting and admiring the palace? |
| 몰려다니면서 수다나 떨고 궁궐 구경만 했어? | Have you been busy chatting and admiring the palace? |
| 내가 신입일 때는, 어? | When I was a rookie, by the end of my first month... |
| 입궐 한 달 차에 | When I was a rookie, by the end of my first month... |
| [시행의 힘겨운 신음] [익살스러운 효과음] | When I was a rookie, by the end of my first month... |
| [시행의 아파하는 신음] | |
| 야, 야 | I can't stand the sight of you, so get out. |
| 꼴 보기 싫으니까 다 나가, 응? | I can't stand the sight of you, so get out. |
| [짜증 내며] 안 나가? | I said, get out! |
| 교육을 말이야! | Train them properly, will you? |
| 똑바로 시... | Train them properly, will you? |
| [답답한 신음] | |
| [성난 숨소리] | |
| 외롭다 | This is a lonely fight. |
| 외로워 | A lonely one. |
| 이 조선에 | Am I the only true historian in the entire land of Joseon? |
| 진정한 사관은 나뿐이라는 말인가? | Am I the only true historian in the entire land of Joseon? |
| [익살스러운 효과음] | |
| (아란) [씩씩거리며] 아, 정말 너무한 거 아닙니까? | How could he be so harsh on us? |
| 서당 개라니요? | He said dogs would outdo us. |
| 아무 준비도 없이 날벼락처럼 입시시켜 놓고 | We were sent to the chambers without any preparation. |
| 치, 기절 안 한 것만으로도 다행이지, 뭐, 씨, 쯧 | We were sent to the chambers without any preparation. He should be grateful that we didn't faint. |
| (은임) 에이, 허 권지는 좋은 시간 보내셨지 않습니까? | Come on. It sounds like you had a great time. |
| 중전마마께 차 대접도 받고 담소도 나누고 | You had tea with the Queen and even got to chat with her. |
| [은임과 해령의 웃음] [아란의 한숨] | |
| - (아란) 제가 속으로는 - (해령) 아휴 | Do you know how worried I was though? |
| (아란) 얼마나 조마조마했는데요? | Do you know how worried I was though? |
| 저 대신 | I was so worried that something bad might happen to Apprentice Goo, |
| 녹서당 그 불구덩이를 자처한 | I was so worried that something bad might happen to Apprentice Goo, |
| 우리 구 권지한테 무슨 일 생길까 봐 | who volunteered to go to Nokseodang instead of me. |
| (은임) 해서 확인은 하셨습니까? | So? Did you check? |
| (해령) 네? | -Sorry? -You volunteered to go to Nokseodang, |
| (은임) 아까 확인할 것이 있어서 | -Sorry? -You volunteered to go to Nokseodang, |
| 허 권지 대신 녹서당에 들겠다 하셨지 않습니까? | saying that you had to check something. |
| 도원 대군이 그 소문 속의 짐승인지 광인인지 | I bet you wanted to find out if the Prince really is a monster or a lunatic, as the rumors say. |
| 궁금해서 그러신 거 아니에요? | as the rumors say. |
| (해령) 아, 그거는... | -Oh, that was-- -Seeing how Apprentice Goo |
| (아란) 구 권지가 이리 멀쩡한 걸 보니 | -Oh, that was-- -Seeing how Apprentice Goo managed to return unscathed, he probably isn't a lunatic. |
| 광인은 아닐 테고 | managed to return unscathed, he probably isn't a lunatic. |
| [아란의 놀란 신음] | managed to return unscathed, he probably isn't a lunatic. I knew it. He has boils all over his body! |
| [발을 탁 구르며] 역시 그 종기 병이 맞았나 봅니다 | I knew it. He has boils all over his body! |
| 어떻습니까? | How bad is it? |
| 도원 대군 많이 흉측합니까? | Does Prince Dowon look absolutely horrific? |
| 아니요 | No. |
| 흉측하지 않습니다 [아름다운 음악] | He doesn't look horrific at all. |
| (해령) 정말입니다 | I'm being serious. He is very tall, |
| 이 키도 훤칠하게 크고 피부도 하얗고 | I'm being serious. He is very tall, and his skin is as white as snow. |
| 눈도 예쁘고 | He has nice eyes too. |
| 뭐, 보기에 좋기만 합니다 | He's very handsome. |
| (은임) 그럼 그게 다 헛소문이었단 말입니까? | So they were all groundless rumors? |
| 네, 그러니까 누가 도원 대군에 대해서 나쁘게 말하거든 | Yes. If you ever hear anyone speaking ill of Prince Dowon, |
| 그거 틀렸다고 전해 주십시오 | tell them that they're wrong. |
| 막 흉측하게 생기지도 않았고 사람을 죽이는 광인도 아니라고요 | He does not look horrific, nor is he a murderous lunatic. |
| 아, 그저 그, 성격이 쪼끔 더러울 뿐이라고 고렇게 전해 주십시오 | Just tell them that he is mildly ill-tempered. |
| (해령) 저는 지금 사관으로서 마마를 뵙고 있습니다 | I am here as a historian. |
| 그래, 넌 사관이다 | Yes, you are a historian. |
| 그걸 내 모르겠느냐? | I know that, obviously. |
| 마마! | Your Highness! |
| (삼보) 아니, 그, 그 귀한 꽃을 왜, 어? | Why are you picking that precious flower? |
| 생전 풀때기 하나도 못 꺾던 분이 왜 이러십니까? | I've never even seen you picking grass. What's gotten into you? |
| 뭐, 격분할 일이라도 계셨습니까? | Are you angry about something? |
| 아니다 | No, I'm not. I wish to be alone, so do not come in. |
| 혼자 있고 싶으니 들지 말거라 | No, I'm not. I wish to be alone, so do not come in. |
| [이림의 옅은 헛기침] | |
| [의아한 숨소리] | |
| [문이 달칵 여닫힌다] 뭔가 | I'm getting this strange feeling that he may be going through |
| 내 영역 밖의 일인 것 같은 이 낯선 느낌 | I'm getting this strange feeling that he may be going through something that is beyond my grasp. |
| 이게 뭐지? | What could it be? |
| [익살스러운 효과음] | |
| [풀벌레 울음] | |
| [밤새 울음] | |
| [옅은 한숨] | |
| [잔잔한 음악] | |
| [대문이 달칵 닫힌다] | |
| (이태) 대체 일을 어찌하고 있는 게야? | Are you doing your job properly? |
| 서포를 찾았다면서 알아낸 건 없고 | You said you located the bookstore but have found out nothing. |
| 웬 의술에 대한 해괴한 소문만 퍼지고 있지 않은가? | Only strange rumors about unknown medical practices are spreading. |
| 자네도 이제 나이가 들었어 | I suppose you are getting old too. |
| 예전의 그 영민함은 온데간데없고 | You have lost your sharp shrewdness. |
| 괜한 곳만 긁어 부스럼을 만드니, 원... | All you are doing is causing unnecessary trouble. |
| (익평) 기억하십니까, 전하? | Do you remember, Your Majesty? |
| 20년 전 서래원에서 오랑캐 의술을 공부하던 계집이 있었습니다 | Two decades ago, there was a girl who studied foreign medicine at Seoraewon. |
| 모화라는 이름의 관비인데 폐주의 보살핌을 받았지요 | She was a slave named Mo-hwa. The deposed king took care of her. |
| [비밀스러운 음악] | |
| (이태) 한데? | -So? -I am sure you've heard rumors |
| 전하께서도 분명 그 계집의 소문을 들으신 적이 있으실 겁니다 | -So? -I am sure you've heard rumors about that girl, Your Majesty. |
| 의술이 어찌나 신통한지 | She was known as an incredibly skilled physician. |
| 다 죽어 가는 사람도 기이한 방법으로 살려 낸다 | She even revived people from the brink of death using strange methods. |
| 하면 지금 그 계집이 | Are you saying that girl... |
| 그 계집이 살아 있다는 뜻인가? | Are you saying she's alive? |
| 어찌 과인의 나라, 과인의 땅에 | How dare a traitor live in the country that I rule? |
| 서래원 역당이! | How dare a traitor live in the country that I rule? |
| 당장 병판을 시켜 군사를 풀라 | Send out the Ministry of Military Affairs' soldiers. |
| 팔도 산을 헤치고 강을 다 뒤집어서라도 | Find that witch and bring her to me even if you have to |
| 그년을 찾아 내 앞에 데려와! | search every mountain and river! |
| (상선) 전하, 고정하시옵소서 | Your Majesty, please calm down. |
| 오랜만에 모습을 드러낸 계집입니다 | She has shown herself after a long time. |
| 섣불리 움직여 겁을 줬다간 영영 놓쳐 버릴 수도 있습니다 | We may never be able to catch her if we act recklessly and scare her. |
| 하면 과인에게 이대로 손을 놓고 지켜보라는 것이야? | Are you saying I should just sit back and do nothing? |
| 군계 속의 학은 돋보이고 | A crane will stand out in a brood of hens, |
| 주머니 속의 송곳은 드러나기 마련 아니겠습니까? | and an awl inside a pocket is bound to show. |
| 몸이야 얼마든지 숨겨도 | She may have managed to go into hiding, but she cannot hide her skills. |
| 재주는 숨기지 못했을 것입니다 | She may have managed to go into hiding, but she cannot hide her skills. |
| 도승지를 불러와 주게 | -Bring the Chief Royal Secretary. -Yes, sir. |
| (상선) 예 | -Bring the Chief Royal Secretary. -Yes, sir. |
| [분노를 삭이는 숨소리] | |
| (박 나인) 마마, 여사가 들었사옵니다 | Your Highness, the female historian is here. |
| [이림의 다급한 신음] | |
| [헛기침] | |
| 들라 하라 | Tell her she may enter. |
| [문이 달칵 열린다] | |
| [문이 달칵 여닫힌다] | |
| (은임) 예문관 권지 오은임 인사드립니다 | I am Apprentice Oh Eun-im from the Office of Royal Decrees, Your Highness. |
| 넌... | You are... |
| [잔잔한 음악] | |
| (이진) 관복을 입은 모습이 퍽 보기 좋구나 | Your uniform suits you well. |
| [해령의 옅은 웃음] | |
| 과찬이십니다 | -I am flattered, Your Royal Highness. -I need to read a book today, |
| 오늘은 내 봐야 할 서책이 있으니 | -I am flattered, Your Royal Highness. -I need to read a book today, |
| 너도 너무 애쓰지 말고 편히 있다 가거라 | so you may rest comfortably. |
| 예, 저하 [이진의 호응하는 신음] | Thank you, Your Royal Highness. |
| (이진) 아, 참, 어제 녹서당에 네가 입시를 했다 들었다 | Right, I heard you went to Nokseodang yesterday. |
| 예? | I beg your pardon? |
| 아, 예 | Yes, I did. |
| (이진) 도원 대군은 어떻더냐? | How did Prince Dowon react? He must have been surprised and flustered. |
| 많이 놀라고 당황했을 텐데 | How did Prince Dowon react? He must have been surprised and flustered. |
| [머뭇거리는 신음] | |
| 대군마마께서는 | His Highness |
| 종일 서책만 보셨습니다 | read books all day long. |
| 사람을 만나는 것이 서툰 아이다 | He is not used to interacting with people. |
| 행여 여사들의 마음을 상하게 하더라도 | Please be a little understanding, even if he offends any of you. |
| 너그러이 봐다오 | Please be a little understanding, even if he offends any of you. |
| 예, 저하 | Yes, Your Royal Highness. |
| (이진) 안 되겠다 | I've got an idea. |
| 따라오너라 | Follow me. |
| [문이 달칵 열린다] | |
| [짐을 달그락 챙긴다] | |
| [화살이 탁 꽂힌다] | Bull's-eye! |
| (고전) 관중이오! | Bull's-eye! |
| [이진의 후련한 한숨] | |
| (이진) 간만에 활을 쏘니 마음이 후련하구나 | It's been a while since I last shot arrows. It feels good. |
| 시름이 날아가는 듯해 | It's quite stress-relieving. |
| 형님이 좋으시다니 저도 좋습니다 | I'm happy to hear that you're enjoying yourself. |
| [이진의 옅은 웃음] | |
| [이진의 한숨] | |
| [밝은 음악] | |
| 마마 | Your Highness, the female historians are watching. |
| 여사들이 보고 있사옵니다 | Your Highness, the female historians are watching. |
| 관중 또 관중하시옵소서 | I hope you hit the bull's-eye. |
| [숨을 후 내뱉는다] | |
| [익살스러운 효과음] | |
| [사람들의 새어 나오는 웃음] | |
| [이진의 웃음] | |
| (이림) 아니, 이게 왜 오늘따라... | What on earth is wrong with this bow today? |
| [권지들의 옅은 웃음] | |
| [익살스러운 음악] | |
| 아니, 원래 | You see, archery is an extremely challenging sport. |
| 이, 원래 활쏘기가 보통 어려운 것이 아니다 | You see, archery is an extremely challenging sport. Your arms. You must have strong arms, and you need to keep your balance. |
| 이 팔, 팔의 힘도 중요하고 | Your arms. You must have strong arms, and you need to keep your balance. |
| (이림) 몸의 균형도 잡아야 하고 | Your arms. You must have strong arms, and you need to keep your balance. |
| 아무튼 | Anyway, the fact that the arrow went that far is still pretty good... |
| 저만큼 쏜 것도 나름 잘 쏜 거... | Anyway, the fact that the arrow went that far is still pretty good... |
| [익살스러운 효과음] | |
| [한숨] | |
| 그리 내 실력이 우습다면 | If you think my skills are that funny, |
| 한번 쏴 보거라 | come and try it for yourself. |
| '견우미견양'이라는 말이 있잖느냐? | They say you see the bull but not the ram. |
| 직접 쏴 보아야 그 어려움을 알 터 | You need to try it yourself to see how hard it really is. |
| 만약 한 발이라도 관중시킨다면 | If you manage to hit the bull's-eye even just once, |
| 내 너에게 권한을 주겠다 | I shall grant you the right |
| 나를 마음껏 비웃을 수 있는 권한 | to laugh at me as much as you like. |
| [해령의 난처한 숨소리] | |
| (이진) 그래, 사양하지 말거라 | Don't say no to this. |
| 아, 이런 때가 아니면 | Being a woman, when else will you get to hold a bow if not now? |
| 언제 또 여인이 활을 잡아 보겠느냐? | Being a woman, when else will you get to hold a bow if not now? |
| 게다가 | Plus, he is offering to grant you the right to laugh at a prince |
| 대군을 마음껏 비웃을 수 있는 권한까지 준다는데 [이림의 한숨] | Plus, he is offering to grant you the right to laugh at a prince as much as you want. |
| [곤란한 숨소리] | |
| 화살은 몇 개나 필요해? | How many arrows will you need? |
| 백 개? | A hundred? A thousand? |
| 천 개? | A hundred? A thousand? |
| (해령) 한 발만 관중시키면 된다면서요? | You told me to hit the bull's-eye just once. |
| 하나면 됩니다 | I only need one. |
| (고전) 관중이오! [삼보의 놀라는 탄성] | -Bull's-eye! -My gosh! |
| [나팔 소리 효과음] [이진의 놀라는 탄성] | |
| [차분한 음악] [은임의 놀란 숨소리] | |
| [이진의 놀란 숨소리] | |
| (이진) 지척에 숨은 활잡이가 있었구나 | You are quite the archer. Who taught you how to shoot arrows? |
| 활은 대체 어디서 배운 것이냐? | You are quite the archer. Who taught you how to shoot arrows? |
| 연경에서 어린 시절을 보내면서 | I spent my childhood days in Yanjing. |
| 취미 삼아 | And it was |
| 가볍게 즐기던 것뿐입니다 | a hobby of mine. |
| [이진의 옅은 웃음] | a hobby of mine. |
| [이진의 탄성] | I see. Prince Dowon had no clue and handed you an arrow. |
| (이진) 그것도 모르고 도원이 활을 건넸으니 | I see. Prince Dowon had no clue and handed you an arrow. |
| 허, 이거야말로 공자의 문전에서 효경을 판 꼴 아니냐, 어? | But I guess he was just trying to teach a fish how to swim. |
| [이진의 웃음] | Aren't you here as a historian? |
| 구 권지는 여기 사관으로서 와 있는 거 아니었나? | Aren't you here as a historian? |
| 지금 본분을 매우 잊은 듯한데? | It seems like you've forgotten what your duty is. |
| 송구하옵니다, 마마 | I apologize, Your Highness. |
| 대군마마의 말씀 한 자도 놓치지 않고 적겠습니다 | I will make sure I don't leave out a single word you just said. |
| (이림) 이건 적으라고 한 말이 아니라... | That wasn't for the records. |
| 적지 말라고 | Don't write... |
| 구해령 권지 | Apprentice Goo. |
| (이진) 아, 너무 나무라지 말거라 | Don't be so harsh on her. You picked her. |
| 네가 뽑은 여사인데 열심히 하는 것을 기특해해야지, 응? | You picked her. You should be proud that she's working hard. |
| [못마땅한 한숨] | |
| [씩씩거린다] | |
| [이림의 한숨] | |
| (삼보) 아유, 제 얼굴이 다 화끈거려서 참, 이거... | That was so embarrassing. |
| 어찌 스무 발 중의 스무 발을 다 못 맞히십니까? | You had 20 arrows, and none of them hit the target. |
| 실수로라도 한 번은 관중할 법도 한데 | I thought you'd hit the target at least once. |
| 이건 뭐, 실력도 없고 운발도 없고... [익살스러운 효과음] | You were neither good nor lucky. |
| 걱정이 되어 드리는 말씀입니다, 네? | I'm only saying this because I'm worried. |
| 그 처참한 풍경이 사책에 고스란히 담겼을 텐데 | That disastrous incident would've gotten recorded. |
| 가만뒀다가는 망신살이 천년만년 뻗치지 않겠습니까? | You'll be humiliated for thousands of years as the prince who lost to a female historian. |
| 여사보다 못한 대군마마라고요 | as the prince who lost to a female historian. |
| 하면 이미 적힌 것을 어쩌라는 말이냐? | What do you want me to do? They already recorded everything. |
| (이림) 씨... | |
| 애초에 여사 같은 거 | We shouldn't have hired female historians in the first place. |
| 생기지 않았으면 좋았을 것을 | We shouldn't have hired female historians in the first place. |
| [이림의 못마땅한 신음] | Darn it. |
| [이림이 씩씩거린다] (박 나인) 마마 | Your Highness, Apprentice Goo Hae-ryung is here to see you. |
| 예문관 권지 구해령 들었사옵니다 | Your Highness, Apprentice Goo Hae-ryung is here to see you. |
| [문이 달칵 열린다] | |
| "녹서당" | |
| 아직도 입시가 덜 끝났느냐? | Do you still have more left to write? |
| 여쭤볼 것이 있어서 왔습니다 | I'm here to ask you something. |
| [이림의 한숨] | |
| 아까 저하께서 마마가 저를 뽑았다 그리 말씀하셨습니다 | Earlier, I heard His Royal Highness say that you picked me. |
| 그게 무슨 뜻입니까? | What did that mean? |
| 나도 모르겠다 | I don't know. |
| 만약 내게 여사를 뽑을 권한이 있었다면 | Because if I had the power to choose female historians, |
| 넌 이 자리에 있지 못했을 테니까 | you wouldn't be here right now. |
| [기가 찬 웃음] | |
| 예, 예, 아유 | Right. Okay. |
| 제가 괜한 질문으로 귀찮게 해 드려서 정말 죄송합니다 | Right. Okay. I'm sorry to have bothered you with an unnecessary question. |
| 그럼 전 물러나 보겠습니다 | I'll be off, then. |
| (이림) 참! | Right. |
| 쓰읍, 일전에 그런 말씀을 드린 적이 있다 | I do remember saying this to His Royal Highness. |
| 이, 고집은 황소 같고 배짱은 장수 같은 | I told him that if he sees a strange woman who is as stubborn as an ox |
| 그런 이상한 여인이 있다면 | and is as courageous as a general, |
| 그 여인을 여사로 뽑으시라고 | then he should hire her as a historian. |
| [피식 웃으며] 하면 | Then |
| 제가 고집은 황소 같고 배짱은 장수 같은 | are you saying I was picked as a female historian because I'm as stubborn as an ox |
| 이상한 여인이라 여사로 뽑혔다는 말씀이십니까? | and as courageous as a general? |
| 감사 인사는 됐다 | There's no need to thank me. |
| [문이 달칵 여닫힌다] [익살스러운 음악] | |
| [어이없는 한숨] | |
| [코웃음 치며] 자기는 뭐, 안 이상한 줄 알아? | He's just as strange. |
| 어이구, 자기는 활도 못 쏘면서, 쯧! | He can't even shoot arrows properly. |
| [흥미진진한 음악] | |
| (삼보) 쓰읍... | |
| [신나는 환호성] | |
| [통쾌한 웃음] | |
| [익살스러운 효과음] [흥미진진한 음악] | |
| [통쾌한 웃음] | |
| [시행의 감탄하는 신음] | |
| [시행의 감탄하는 신음] | |
| [시행의 감탄하는 신음] | |
| 죽을래요? | Do you want to die? |
| (시행) 이딴 걸 사초라고 써 온 거야? | Is your job a joke to you? |
| [은임의 좌절하는 한숨] [익살스러운 효과음] | |
| (아란) 아휴, 귀가 다 먹먹하네 | My ears are ringing. |
| 말로 조곤조곤해도 알아들을 것을 | We'll still understand him even if he speaks quietly. |
| 꼭 저리 꽹과리 소리를 내야 한답니까? | Does he really have to yell at us like that? |
| (은임) 아이, 놔두세요 | Just leave him be. |
| 그러다 목청 터지면 | If he ends up losing his voice, |
| 자기 손해지, 내 손해냐? [해령과 아란의 웃음] | that'll be his loss, not mine. My gosh, why are you so happy today? |
| (해령) 아니, 오 권지 오늘따라 왜 이렇게 싱글벙글하십니까? | My gosh, why are you so happy today? |
| (은임) 싱글벙글해야지요 | It's only natural that I'm happy. Today's the big day. |
| 대망의 그날인데 | It's only natural that I'm happy. Today's the big day. |
| (아란) '그날'요? | What day? Today's our first payday. |
| (은임) 우리 권지들 | Today's our first payday. |
| 첫 녹봉 받는 날 | Today's our first payday. |
| [해령과 아란의 신난 탄성] [경쾌한 음악] | -Is it our payday already? -Yes. |
| (사희) 벌써 날짜가 그리 됐습니까? | -Is it our payday already? -Yes. |
| (은임) 예, 쓰읍... | -Is it our payday already? -Yes. |
| 사실 사흘 전까지만 해도 | To be honest, I was this close to quitting this job |
| 확 다 때려치워 버릴까 싶었는데 | even just three days ago. |
| 녹봉날이 다가오니까 | But as our payday approached, I couldn't care less |
| 양 봉교님이 소리를 질러도 | But as our payday approached, I couldn't care less |
| 그래, 넌 그러고 살아라 싶고 [해령의 옅은 웃음] | even if Officer Yang yelled at us. |
| 안 검열님이 깐족거려도 | And I felt the same way |
| 그래, 넌 그러고 살아라 싶더라니까요? | whenever Officer An kept teasing us. |
| 역시 사람의 이해심과 관대함은 | I guess this is why they say that empathy and generosity-- |
| 주머니에서 나온다 | Come from their pockets. |
| 저희 어머니가 매번 하시는 말씀입니다 | My mother says that every day. |
| (은임) 에이, 기분이다 | You know what? |
| 오늘 광흥창 들렀다가 저희 집으로 가요 | Let's all go to my house after we collect our stipend. |
| 동치미 국수 시원하게 말아 먹고 | Let's have some cold noodles in radish water kimchi broth. |
| [입소리를 딱 낸다] | |
| 요것도 한잔? | And how about a drink? |
| [해령과 아란이 혀를 똑 튕긴다] | And how about a drink? |
| - (관원3) 내의원 참봉 이일성 - (단골리1) 여기요 | Lee Il-seong from the Medical Office. -Over here. -Hold it properly. |
| (관원3) 잘 지내시나? | -Over here. -Hold it properly. |
| (관원3) 내의원 부봉사 조흥근 | Jeong Hong-geun from the Medical Office. |
| (단골리2) 여기요 | Jeong Hong-geun from the Medical Office. Over here! |
| (관원3) 내의원 부봉사 권인손 | Kwon In-son from the Medical Office. |
| (해령) 어? | |
| 아니, 아까부터 좀 이상하지 않습니까? | Doesn't something seem to be a little strange? |
| 저 서리들 말입니다 | Those clerks. |
| 부르는 건 관원의 이름인데 | He's calling out names of government officials, |
| 저 서리들이 들어가서 녹봉을 받아 나옵니다 | but the clerks are collecting the stipend. |
| (아란) 저게 다 자기 관청 개나리들이 심부름시킨 거 아니겠습니까? | That's because they were told to do so by the government officials. |
| 아휴, 불쌍한 서리들 | -I feel so bad for the clerks. -Kim Chan from the Medical Office. |
| (관원3) 내의원 참봉 김차... [관원4의 다급한 신음] | -I feel so bad for the clerks. -Kim Chan from the Medical Office. |
| (관원4) 어이, 박 주부 | Hey, Officer Park! |
| [관원3의 헛기침] 나일세, 나 | It's me! |
| (관원3) 사역원 부봉사 정만식 | Jeong Man-sik from the Office of Interpreters. |
| (관원4) 아, 저, 비켜 보시오, 어? | Please get out of the way. Come on, hurry. |
| 자, 빨리빨리, 빨리빨리 | Please get out of the way. Come on, hurry. |
| (관원3) 잘 지냈소? [관원4의 옅은 웃음] | Have you been well? |
| - (관원4) 매번 고맙네 - (관원3) 아이, 뭘 이런 거 가지고 | -I'm always grateful. -Goodness, don't mention it. Let's have a drink together soon. |
| (관원4) 다음에 한잔 같이 하자고, 어? [관원3이 호응한다] | Let's have a drink together soon. |
| [관원4의 웃음] [관원3이 소곤거린다] | Take it safely. |
| [관원들이 저마다 말한다] | Goodbye. |
| (관원3) 이번 달 녹봉 지급은 끝났소 | That's it for this month. |
| 다음 달에 다시들 오시오 | Come back next month. |
| - (관원5) 아이, 거, 뭔 소리요? - (관원6) 벌써 몇 달째냐고! | Come back next month. -Are you kidding me? -What? -This is so tiring. Let's go. -Unbelievable. |
| (관원5) 아유, 진이 빠지는구먼 진이 빠져, 가세 | -This is so tiring. Let's go. -Unbelievable. |
| (관원7) 내 이럴 줄 알았다니까, 어? | I knew this would happen. |
| - (관원8) 벌써 몇 달째인지, 원 - (관원9) 그러니까요, 아휴 | -I don't know how many months it's been. -Tell me about it. |
| (은임) 아, 나리, 그게 무슨 말씀이십니까? | My lord, what do you mean? |
| 녹봉 지급이 끝나다니요? | What do you mean, this is it? |
| 저희 이름은 불리지도 않았습니다 | You didn't even call our names. |
| (관원3) 여사들? | Female historians? |
| 여사들도 녹봉을 받나? | I didn't know you got paid too. |
| (은임) 하, 아, 그럼 미쳤다고 돈도 안 받고 그 짓을 합니까? | We're not crazy. Why would we work for free? |
| (해령) 저희 이거, 이거 한번 좀 봐 주십시오 | Could you please take a look? |
| - (해령) 저희들도 분명히... - (관원3) 아, 볼 필요도 없소 | -We're supposed to-- -There's no need. |
| (관원3) 창고가 비어서 줄 쌀이 없는 걸 | The warehouse is empty. We have no more rice. |
| 나더러 어찌하라는 것이오? [권지들의 놀란 숨소리] | What can I do? |
| 아, 정 억울하면 다음 달엔 좀 일찍들 좀 오든가 | If you're that upset, come here early next month. |
| 게을러 가지고, 쯧 | You're so lazy. |
| [아란의 어이없는 숨소리] | |
| (아란) 어, 지금 저만 이해를 못 하는 겁니까? | Am I the only one who doesn't get this? |
| 어떻게, 어떻게 광흥창이 빌 수가 있습니까? | How... How can the warehouse be empty? |
| [은임이 훌쩍인다] [애잔한 음악] | |
| [울먹이며] 내 녹봉 | My stipend... |
| (은임) [엉엉 울며] 내 소중한 녹봉 | My precious stipend... |
| [은임이 흐느낀다] | |
| (손님1) 자, 자, 자, 한잔하시게 | Let's have a drink. |
| [주막이 시끌벅적하다] | |
| - (손님2) 주모 - (손님3) 아, 주모 | -Ma'am. -Ma'am. |
| (해령) 흉년이라더니 | I heard it's a lean year. |
| 관아도 사정이 많이 안 좋은가 봅니다 | I guess the government office isn't doing well either. |
| 그래도 다음 달에 몰아서 준다고 하니까 | Still, they promised to give us everything next month. |
| 기운 내세요, 오 권지 | So cheer up. |
| (아란) 맞아요 | She's right. We don't even get paid much anyway. |
| 어차피 쥐꼬리밖에 안 되는 거 | She's right. We don't even get paid much anyway. |
| 한 달 늦게 받는다고 뭐 어떻게 되겠습니까? | So it won't matter even if we get it a month later. |
| [은임의 답답한 신음] | |
| (은임) 전 어떻게 됩니다 | It does matter to me. |
| 그 쥐꼬리만 한 녹봉이라도 받겠다고 | I'm pretty sure the loan sharks |
| 저희 집 앞에서 자모전가 놈들이 | are waiting in front of my house |
| 눈 시퍼렇게 뜨고 기다리고 있을 텐데 | to get their hands on my stipend. |
| (아란) [놀라며] 자모전을 쓰셨다고요? | to get their hands on my stipend. You took out a loan? |
| (은임) 저희 아버지가 종8품 봉사십니다 | My father is a senior eighth-rank civil officer. |
| 면신례 때 그 많은 음식값, 술값 | How would he have been able to afford all the food and drinks |
| 무슨 수로 냈겠습니까, 쯧 | for the hazing ritual we had? |
| 남의 주머니라도 빌려야지 | There was no choice but to borrow money. |
| [시끄러운 웃음소리가 들려온다] | There was no choice but to borrow money. |
| (장군) 자, 자, 자, 주모! | Come on! Ma'am, please give us the most expensive alcohol you have |
| 여기 제일 비싼 찬으로다가 | Ma'am, please give us the most expensive alcohol you have along with an endless amount of food. |
| 상다리 휘어지게 한번 차려 주시게! | along with an endless amount of food. |
| (한림들) 차려 주시게! | -Yes! -That's right! Officer Hwang. |
| 저, 황 검열님 | Officer Hwang. |
| [한림들의 놀란 신음] | |
| (장군) 어, 왜... | Hey. |
| [치국의 놀란 신음] | |
| (함께) 직필! | -Cheers! -Cheers! |
| [한림들이 숨을 카 내뱉는다] | |
| (장군) 이야! | |
| 우리 치국이가 사 주는 술이라 그런지 | I don't know if it's because Chi-guk's buying today, |
| 맛도 좋고 기분도 좋고 [장군의 웃음] | but the alcohol tastes great and I feel so happy. |
| 한데 김 검열님은 왜 갑자기 술을 사시는 겁니까? | But why is Officer Kim suddenly buying everyone drinks? |
| 책이라도 잡히셨습니까? | Did you get in trouble for something? |
| (홍익) 어허! | |
| 좋은 날 그게 무슨 망발이야? | What are you saying on a good day like this? |
| 오늘은 여기 있는 김치국 검열께서 | Today is a historic day. Chi-guk finally received |
| 녹봉을 처음으로 온전히 받은 역사적인 날이란 말이다 | his full stipend for the first time ever. |
| (아란) [놀라며] 그럼 여태까지 | his full stipend for the first time ever. Then are you saying that he was never paid properly until now? |
| 제대로 녹봉을 받은 적이 없다는 말씀이세요? | Then are you saying that he was never paid properly until now? |
| (치국) 없지 | That's right. |
| 아휴, 아니 | The first couple of months, they only gave me a portion |
| 처음 몇 달은 내가 늦게 왔다고 적게 주고 | The first couple of months, they only gave me a portion because I was apparently late. |
| 다음 몇 달은 흉년이 들어서 적게 주고 | The next couple of months, it was because of the lean year. |
| 또 다음 몇 달은 한파가 찾아와서 적게 주고 | And after that, it was because there was a cold wave. |
| (홍익) 아휴, 그러니까, 이 자식아 내가 진작에 단골리도 좀 쓰고 | That's why I told you to hire an assistant clerk |
| 광흥창 관원들이랑 인사도 좀 하라고 | and become close to the officials at Gwangheungchang. |
| 내가 몇 번을 말했냐? | I told you that so many times. |
| 혹 단골리라면 | Assistant clerks? |
| 아까 그 광흥창에 있던 서리들을 단골리라고 합니까? | Are you talking about the clerks who were at Gwangheungchang? Yes, they're actually clerks from the Ministry of Personnel. |
| (서권) 예, 본래는 이조 소속 서리들인데 | Yes, they're actually clerks from the Ministry of Personnel. |
| 녹봉 받기가 워낙 힘들다 보니 관원들이 도움을 받고는 합니다 | But it's so hard for everyone to get paid, so the officials ask them for help. |
| 치, 도움은 무슨... | Help, my foot. |
| 아이, 녹봉 받아다 주면서 자기들이 떼먹는 수고비가 얼마인데요? | You have no idea how much money they get in return for helping them collect their stipend. |
| (치국) 그 광흥창에 있는 관원들도 그렇습니다 | The same goes for the officials at Gwangheungchang. |
| 창고 다 털리기 전에 이름 불리려면 | You need to bribe them in order to get your pay |
| 이 뒷돈부터 쥐여 줘야 하니 | before the warehouse gets empty. |
| 씨, 순 도둑놈들 | They're a bunch of thieves. |
| (은임) 아니, 뭐, 그런 거지 같은 법이 다 있습니까? | That's so absurd. |
| 아, 돈을 내야만 녹봉을 받을 수 있다니요? | You need to bribe them to get paid? |
| 하면 가난해서 청탁도 못 하는 사람들은 계속해서 가난해지고 | Then the ones who are too poor to bribe them will continue to be poor, |
| 살 만해서 청탁하는 애들은 계속해서 살 만해지고? | and the ones who are wealthy enough will continue to be wealthy. That's the custom around here, and customs are |
| (장군) 그게 바로 | That's the custom around here, and customs are |
| 국법보다 무서운 관행이라는 거야, 관행 | That's the custom around here, and customs are much scarier than the law. |
| [잔잔한 음악] 너희도 다음 달부터는 헛걸음하지 말고 | You ladies should also look for assistant clerks |
| 단골 서리나 찾아보라고 | instead of wasting your time. |
| (홍익) 아휴, 저, 자, 자, 자, 저기 | That's enough. Let's not get depressed by talking about money. |
| 맨정신에 돈 얘기 해 봤자 그, 구질구질해지니까 | That's enough. Let's not get depressed by talking about money. |
| 차라리 취해서 다 잊어버립시다 | Let's just get drunk and forget about it all. |
| 자, 직필! | Here. Cheers! |
| (사희) 그간 내전에서 보고 들은 것들을 정리해 봤습니다 | I wrote down everything I saw and heard in the Inner Palace. |
| 도움 될 만한 내용은 없으나 | There's not much that will be of help, |
| 알아 두어 나쁠 일도 없을 것입니다 | but it won't hurt to know. |
| 무엇이 도움이 되고, 안 되고는 내가 판단하네 | I'll be the one to judge whether something will be of help or not. |
| 자네는 지금처럼 충실한 사관이기만 하면 돼 | You just need to continue to be a loyal historian. |
| [풀벌레 울음] | |
| (우원) 송 권지가 여긴 무슨 일이지? | What brings you here? |
| 제 아비께서 좌상 대감의 벗임을 잘 아시지 않습니까? | You know that my father is good friends with the Second State Councillor. |
| 긴히 할 말이 있다 하여 서신을 전하러 왔을 뿐입니다 | I'm here to relay an urgent message from my father. |
| 수십이 넘는 노비를 두고 | Your family has dozens of servants. |
| 이 늦은 시각에 | But he decided to send you instead |
| 너를 보냈다? [사희의 한숨] | at this late hour? It's sometimes hard to trust servants |
| 정사를 논하다 보면 | It's sometimes hard to trust servants |
| 천한 것들의 손이 더 못 미더울 때도 있는 법이지요 | when it comes to discussing political affairs. |
| 말씀대로 밤이 깊었습니다 | As you said, it's late. |
| 저는 이만 돌아가 보겠습니다 | I should go now. |
| (우원) 조심하거라 | Be careful. |
| [의미심장한 음악] | |
| 사관은 다른 이와 사사로이 연을 쌓아서는 안 돼 | A historian should not build personal relationships with others. |
| 훗날 너에게 큰 허물이 되어 돌아갈 수도 있다 | It could end up backfiring on you in the future. |
| 명심하겠습니다 | I'll keep that in mind. |
| [문이 쾅 닫힌다] | |
| (시행) 아휴, 저, 저, 또 놀러 왔네 | My gosh, look who's here again. |
| 승정원은 할 일도 없나? | -Does he have nothing better to do? -Who is Goo Hae-ryung? |
| (주서) 구해령이 누구야? | -Does he have nothing better to do? -Who is Goo Hae-ryung? |
| 권지 구해령이 누구냐고! | Who is Apprentice Goo Hae-ryung? |
| 너야? | Is it you? |
| 이딴 상소 써서 올린 또라이가? | Are you the lunatic who wrote this petition? |
| (장군) 아이, 저, 제갈 주서님 | Sir, wait. |
| 무슨 일인지 몰라도 일단 진정하시고 | I don't know what this is about, but please calm down. |
| (주서) 너희들이 저 상소를 봐 봐 | I don't know what this is about, but please calm down. Read that petition, and you'll find out why I'm so angry. |
| 내가 진정하게 생겼는지 | Read that petition, and you'll find out why I'm so angry. |
| (경묵) '녹봉 지급의 부패가 성행하니' | "Please ban the recruitment of assistant clerks to prevent stipend corruption. |
| '단골 서리의 고용을 금하고' | to prevent stipend corruption. |
| (홍익) '모든 관원이 직접 광흥창으로...' | And make the officials come to Gwangheungchang themselves..." |
| [시행의 깊은 한숨] | |
| (주서) 야, 여기서 너만 생각 있고 너만 잘났어? | Do you think you're the only smart one around here? |
| 우리는 뭐, 입이 없어서 | Do you think we're staying quiet about this |
| 녹봉 못 받고도 등신처럼 가만있는 줄 알아? | Do you think we're staying quiet about this because we're idiots? |
| 수천 명, 수만 명이 얽혀 있어서 | Even the Three Offices can't do anything about this issue |
| 삼사에서도 못 건드리는 문제를 | because it involves thousands of people. So who are you to cause a fuss? |
| 네가 뭔데 들쑤셔? | because it involves thousands of people. So who are you to cause a fuss? |
| [버럭대며] 네가 뭔데 들쑤셔? | Who do you think you are to raise this issue? |
| 너 이거 까딱해서 전하께 올라갔으면은 | If His Majesty had found out about this, |
| 너뿐만 아니라 여기 있는 한림들 싹 다 모가지였어 | everyone here, including you, would've gotten fired. Do you know that? |
| 알아? | Do you know that? |
| 계집년이 바깥일 한다고 설쳐서 | You already crossed the line by entering the palace |
| [위태로운 음악] 입궐까지 했으면은 | when you're nothing but a woman. |
| 도움은 못 줘도 폐는 끼치지 말아야 될 거 아니냐? | So the least you can do is try your best not to cause trouble. |
| 주서님! | So the least you can do is try your best not to cause trouble. Sir! |
| 말씀을 가려 하시죠 | Be careful with your words. |
| (주서) 안 그래도 목구멍까지 쌍욕 올라오는 거 | I'm already trying my best |
| 내가 간신히 참고 있다, 왜? | not to curse at her right now. Do you have a problem with that? |
| 선진이라는 것들이 이렇게 물러 터졌으니까 | You guys are just a bunch of weak-hearted fools. |
| 이딴 게 사고를 치지 | No wonder she was able to do something like this. |
| 예문관 꼬라지들 하고는 진짜... | The Office of Royal Decrees is a complete mess. |
| [시행의 답답한 한숨] | |
| (시행) 구 서리 | Clerk Goo. |
| 너는 도대체가... | -What is your-- -I don't mind getting scolded. |
| 혼날 때 혼나더라도 | -What is your-- -I don't mind getting scolded. |
| 제가 무엇을 잘못했는지 바로 알고 혼나고 싶습니다 | But I'd at least like to know what I did wrong. |
| 뭐? | What? |
| 너는 지금 이 상황에서 그딴 말이 나와? | I can't believe you have the guts to say that right now. |
| 부정한 모습을 보았고 바로잡아 달라고 상소를 썼습니다 | I noticed an irregularity, so I only asked that things be set right. |
| 관리로서 응당 해야 할 일을 했을 뿐인데 그게 어찌하여... | I only did what I should have done, so why... |
| 폐나 끼치는 계집년 소리를 들어야 할 일인지 | Why do I need to be reprimanded for that? |
| 전 정말 납득할 수가 없습니다 | I cannot understand it. |
| - 야, 구해령 - (홍익) 아, 양 봉교님 | -Hae-ryung... -Sir, it's time to enter a meeting. |
| - (홍익) 입시할 시간 다 됐습니다 - (시행) 응, 야, 어? | -Hae-ryung... -Sir, it's time to enter a meeting. -You can deal with her later. -Do you only care about yourself? |
| (홍익) 반 죽여 놓든 살려 놓든 이따... | -You can deal with her later. -Do you only care about yourself? |
| - (시행) 너는 네 생각밖에 안 해, 어? - (홍익) 양 봉교님 | -You can deal with her later. -Do you only care about yourself? Sir, come on. |
| - (시행) 신입이 말이야, 어? - (홍익) 양 봉교님 | -Who do you think you are? -Sir. You should be trying to learn! But all you think about is yourself! |
| (시행) 배울 생각을 해야지 자기 생각만 하고 | You should be trying to learn! But all you think about is yourself! |
| [문이 쾅 여닫힌다] | |
| [이림의 옅은 한숨] | |
| [이림의 초조한 숨소리] | |
| [새들이 짹짹 지저귄다] | |
| [답답한 한숨] | |
| 왜 안 오는 거야? | Why isn't she coming? |
| [입소리를 쩝 낸다] | |
| [깊은 한숨] | |
| [먹을 달그락 내려놓는다] | |
| [문이 달칵 열린다] | |
| [문이 달칵 닫힌다] (이림) 삼보야 | -Sam-bo. -Yes? |
| (삼보) 예 | -Sam-bo. -Yes? |
| 오시는 지나지 않았느냐? | Isn't it way past noon? |
| (삼보) 예, 저, 한 한 식경쯤 지난 거 같은데요? | Yes, I think it's a little over 1 p.m. |
| [한숨] | |
| [차분한 음악] | |
| [이림의 옅은 헛기침] | |
| (박 나인) 마마, 여사 들었사옵니다 | Your Highness, the female historian is here. |
| [헛기침] | |
| 들라 하라 [문이 달칵 열린다] | Tell her she may enter. |
| [지친 한숨] | |
| (이림) 즐거운 일이라도 있었나 봐? | Something fun must've happened |
| 사관 입시에 늦기까지 하고? | seeing that you came late. |
| [옅은 한숨] | |
| [옅은 한숨] | |
| (이림) 무슨 일 있느냐? | Did something happen? |
| 아닙니다 | No. |
| [아련한 음악] | |
| [울먹이는 숨소리] | |
| [해령이 숨죽여 흐느낀다] | |
| [훌쩍인다] | |
| (이림) 울어도 괜찮다 | You can cry. |
| 아무도 찾지 않는 곳이니 | No one comes here. |
| 아무도 듣지 못할 것이다 | So no one will hear you. |
| 그러니까 | So... |
| 소리 내어 울어도 | you can cry out loud. |
| 마음껏 울어도 | You can cry all you want. |
| 괜찮다 | It's okay. |
No comments:
Post a Comment