흑기사 6
Black Knight: The Man Who Guards Me 6
[KOR-ENG DUAL SUB]
안녕하세요 | Hello. |
안녕하세요 | Hello. |
해라 씨도 왔구나 | I didn't know you were here too. |
초대해 주셔가지고 왔어요 | I was invited. |
근데 괜찮으세요? | But, are you okay? |
감기 안 걸리셨죠? | Didn't you catch cold? |
아... | Oh. |
큰일날 뻔했어요 도와주지 않으셨으면 | It would've been bad if it wasn't for you. |
그게 뭐 별거는 아니고 | It wasn't much. |
제가 유리창 막느라고 좀 진을 빼긴 했죠 | Covering up those windows was a lot of work though. |
혹시 커피 한잔하시겠어요? | Would you care for some coffee? |
어머, 감사해요 | Oh, thank you. |
전 블랙 커피로요 | I'll have black coffee. |
- 블랙? - 우유, 설탕 없이 까... | -Black? -I mean no cream or sugar. |
아메리카노 | An americano. |
같이 주문하러 가시겠어요? | Do you want to go order together? |
그럴까요? | Sure. |
네, 가시죠 | Let's go. |
둘이 어떻게 알지? | How do they know each other? |
몸은 좀 괜찮으세요? | How are you feeling? |
덕분에요 | I'm fine, thanks to you. |
비서분 보내주셔서 감사했어요 | Thank you for sending me your secretary. |
저기... | You know, |
해라 씨 옷 주문한 거 꼭 비밀로 해주세요 | please keep my order a secret from Hae-ra. |
왜요? | Why? |
선물인데 미리 알면 재미없잖아요 | I want to surprise her. |
[호출기 소리] | |
여깄습니다, 블랙 커피 | Here you go, black coffee. |
감사합니다 | Thank you. |
먼저 가 있을게요 | I'll get going. |
네 | Okay. |
그럼 그날 밤의 진실을 알려드릴까요? | Let me tell you what really happened that night. |
그 사람은 네 남자가 아니야! | He's not your man! |
아씨는... | The lady... |
밤새... | stood all night... |
불꺼진 문을 보며 서 있었어요 | by the door after the lights went out. |
그 남자는 네 남자가 아니야 | He's not your man. |
[애잔한 음악] | |
천한 것이 감히... | How dare she... |
두 사람 사이엔 | The two... |
아무 일도 없었어요 | just slept. |
하지만 | But... |
서로의 사랑을 확인한 | they realized how they felt about each other. |
그런 밤이었죠 | That's what happened. |
아이고, 분이야 | Boon-yi. |
이게 뭔 짓이여? | What are you doing? |
방에 가만히 누워 쉬어야제 | You should lie down and rest. |
아니에요, 제가 할게요 | It's okay, let me do this. |
내가 니 태몽을 꾼 것 같어 | I think I had a conception dream about you. |
아들이여, 아들! | It's going to be a boy! |
- 누이! - 아, 깜짝이야! | -Boon-yi! -Oh my god! |
점복아! | Jeom Bok! |
웬일이야, 여기는? | What are you doing here? |
- 아씨댁에서 심부름으로 왔죠 - 아이, 참 | I came to run errands for our lady's house. |
앉아 있어 | Take a seat. |
배고프지? | You must be hungry. |
누이가 좋아하던 뒷동산이라 그려 봤어요 | I drew that hill behind the house you liked. |
아! 우리 점복이 그림 솜씨는 정말 일품이다 | You really are the best artist I know. |
이거 마셔가며 먹어 | Here, drink this. |
- 누이 - 응? | Boon-yi. |
무슨 안 좋은 일이라도 당한 거예요? | Did something happen to you? |
남석이 아범이 그러는데 누이가 | Nam-seok says you are going to... |
아들을 낳을 거래 | have a son. |
시집도 안 간 처녀가 뭔 아들이래? | But you're not even married. |
[불길한 느낌의 음악] | |
(백희) 다행인지 불행인지 | Fortunately, or maybe unfortunately, |
사람들의 궁금증은 오래가지 못했습니다 | people's curiosity did not last long. |
- 어여 가서 불 가져와 - 예 | -Bring more fire. -Yes, sir. |
(백희) 남인, 서인 노론, 소론으로 갈라져 | The government was fractured into multiple factions |
끝없는 당파 싸움을 이어오던 조정은 | and the opposing parties continued to clash with each other. |
진보적 사상가를 탄압하는 수단으로 | They started using religious persecution as a tool |
종교 박해를 이용했고 | to persecute progressive philosophers. |
유교적 세계관과 | Young scholars |
현실 사이의 괴리에서 고민하던 젊은 선비들이 | who were troubled by the gap between Confucian teachings and reality |
당쟁의 희생물이 되었죠 | became the victims. |
네가 입고 싶어 했던 옷이잖아 | You wanted to wear it, right? |
그 옷 입고 | So put it on... |
내 대신 죽어 | and die in my place. |
나와! | Get out! |
이명소의 부인이 맞소? | Are you Myung-so Lee's wife? |
대답해 보시오 | Answer me. |
그렇소 | I am. |
- 다른 식솔들은 없었느냐? - 예 | -Was there nobody else? -No, sir. |
감히 누굴 속이려고? | Do you think you can fool me? |
이 얼굴로 이 집안에 시집을 왔다 그건가? | How did you get married with a face like that? |
혼인 후에 생긴 상처다 | I got this scar after I was married. |
이런 얼굴의 여자를 데리고 살았다니 | I can't believe he would live with a woman with a face like this. |
흉터와 상관 없이 | He was kind to me... |
다정한 지아비였다 | despite me having this scar. |
네놈 따위가 헤아릴 수 있는 분이 아니지 | The likes of you can't possibly understand him. |
끌어내! | Get her out of here! |
(백희) 유배를 간 명소가 | Myung-so was exiled. |
어떤 사람들과 어울렸는지 | They demanded to know his associates |
어떤 인물들이 그댁으로 모여들었는지 | and what kind of people visited him |
추궁하는 질문에... | during the interrogation. |
이명소가 천주쟁이가 맞질 않느냐? | Myung-so Lee is a Christian, isn't he? |
(백희) 분이는 끝내 답을 하지 않았고 | Boon-yi never said a thing. |
날이 밝으면 사약이 내려오려나? | They'll send the poison at sunrise. |
나리 | Master. |
분이야! | Boon-yi! |
분이야! | Boon-yi! |
살아 있었구나 | You're alive. |
예가 어디라고 여기까지 찾아와? | How did you get all the way out here? |
그래, 네 고초 내 남식 어멈 통해 들었다 | Nam-sik told me of the hardships you've suffered. |
살아 계셔서 다행입니다 | I'm glad you're safe. |
목소리를 잃은 것이냐? 나 때문에? | Did you lose your voice because of me? |
갖은 고문을 당하고 | I heard she was tortured |
관노로 팔려가는 길에 | and then sold as a slave. |
도망을 가다가 죽었다는 말이 들립니다 | But she was killed after trying to escape. |
그러게... | She should have... |
지 분수를 알았어야지 | known her place. |
유배지에서 살아 돌아오는 경우도 많다던데? | I've heard people often make it back from their exiles. |
그러믄입쇼 | Yes, ma'am. |
나으리께서는 반드시 돌아오실 겁니다 | I'm sure the master will return one day. |
설거진 내가 할 테니 분이 너는 쉬거라 | I'll wash the dishes. You should rest. |
내가 내준 과제나 마저 하거라, 그러면 | Just finish the assignment I gave you. |
[경쾌한 음악] | |
어디 보자 | Let's see. |
아직, 아직... | I'm not done. |
아, 이리 재미가 없어서야 | This is no fun at all. |
뭘 좀 엉터리로 써야 혼내키는 재미가 있지 | You should get something wrong so I can scold you for it. |
하나를 가르쳐 주면 둘, 셋을 깨우치는구나 | You learn faster than I can teach you. |
개, 개! | A dog. Woof! |
멍! 멍! | Woof, woof! |
게 | A crab. |
열어보거라 | Open it. |
저 아래 대장간 영감 | The blacksmith of the nearby village |
내가 돌아갈 거라고 믿고 있는지 | believes that my exile will be lifted. |
많은 일을 도와주더구나 | He helps me with a lot of things. |
그래 내 책 한 권 주고 가락지를 샀다 | I bought that ring with a book. |
[애잔한 음악] | |
도움이 되는 반지였으면 좋겠다 | I hope you find it useful. |
곤궁할 때는 | In times of need, |
팔아서 요긴하게 쓰고 | you can sell it. |
다음 생애라는 게 있다면 | If there is such a thing as being born again, |
그땐 꼭 좋은 곳에서 태어나거라 | be born in a better place. |
나리 | Master. |
목소리도 잃지 말고 | Don't lose your voice... |
얼굴에 이런 흉도 갖지 말고 | and don't get a scar like this on your face. |
만약 다음 생에도 | If you have to live your next life |
이런 흉을 갖고 살아야 한다면 | with a scar like this... |
그땐 내가 받으마 | I'll take it instead. |
넌 그저 곱고 | I just wish... |
귀하게 있었으면 좋겠다, 분이야 | for you to have a good life. |
어이쿠! | Ouch. |
[밝은 느낌의 음악] | |
내가 준 가락지는 어쨌느냐? | Where did you put that ring? |
저기 | There. |
왜 저리 놓은 게야? | Why did you put it there? |
보름, 보름 | Full moon. |
보름달 | Full moon. |
- 가득 - 가득하면? | -Full. -When it's full? |
뭐라는 건지, 참 | Darn it, what is she saying? |
안다, 알아 | Yes, I know. |
보름달 빛을 반지가 받으면 | When the light of the full moon shines upon a ring, |
소원을 이루어주는 힘이 생긴다 | the ring gains the power to grant a wish. |
그럼 우리 분이는 무슨 소원을 빌고 싶으냐? | What's your wish then? |
비밀 | Secret. |
춥다, 들어가자 | It's cold, let's go inside. |
들어가서 들어보자 | Let's go inside. |
[불길한 느낌의 음악] | |
[불타는 소리] | |
분이야, 분이야! | Boon-yi. |
분이야, 일어나 | Boon-yi, wake up! |
분이야! | Boon-yi! |
분이야! 나가야 한다, 우리 | Boon-yi, we need to get out of here! |
[절박한 느낌의 음악] | |
서방님! | Husband! |
그 애는 방에 두고 가요 | Just leave her. |
그만하시오 | That's enough. |
말해 봐요 | Tell me. |
누굴 더 사랑했는지 | Who do you love more? |
나예요, 분이예요? | Me or Boon-yi? |
말해요, 누군지! | Say it! |
당신 미쳤소? | Are you crazy? |
그 천박한 것은 두고 가요! | Just leave that lowly servant! |
분이야! | Boon-yi! |
분이야, 정신차리거라! | Boon-yi, wake up! |
그냥 거기 있어 | Stay there. |
넌 거기서 죽어! | Stay there and die! |
분이야! | Boon-yi! |
분이야 | Boon-yi. |
네가 안 나오면 | If you won't leave. |
나도 못 간다 | I won't either. |
다 죽어버려 | Just die, then. |
다 죽어버려! | Die, both of you! |
[집이 무너지는 소리] | |
안 돼! | No! |
안 돼! 서방님! | No! Husband! |
안 돼! | No! |
서방님! | Husband! |
나쁜 년 | You bitch. |
영원히 | Become a ghost... |
구천을 떠도는 | that wanders this world... |
귀신이 되어라 | forever. |
이보게, 말 좀 묻세 | Hey, let me ask you something. |
여기 이 댁이 최 판서댁 맞는가? | Isn't this minister Choi's house? |
서... | Are you... |
서린 아씨? | Lady Seo-rin? |
댁은 뉘시오? | Who are you? |
아씨 마님 | My lady. |
소인 점복입니다요 | I'm Jeom Bok. |
점복이? | Jeom Bok? |
아니, 이게 무슨 일이십니까? | How could this be? |
어찌하여 옛날 모습 그대로? | How is it that you look the same? |
우리 집이 며칠 새 왜 이렇게 된 거야? | What happened here in the past few days? |
며칠 만이라뇨, 아씨? | What do you mean the past few days? |
제 늙은 꼴이 안 보이십니까? | Don't you see how old I've become? |
아버지, 어머니는 어디 계시냐? | Where are my parents? |
30년 전에 돌아가셨죠 | They passed away 30 years ago. |
아씨를 기다리시다가요 | They waited for you until the end. |
내가... | I... |
내가 지금 꿈을 꾸고 있는 모양이다 | I must be dreaming. |
어떻게 이런 일이? | How could this be? |
어떻게 옛날 모습 그대로 하나도 변하지 않으시고? | How is it that you haven't changed a bit? |
네가 정녕 점복이란 말이지? | Are you really that Jeom Bok? |
- 그림 솜씨 좋던 점복이? - 그렇습니다요 | -Jeom Bok, who was good at drawing? -Yes, ma'am. |
아씨 마님, 왜 그러십니까? | My lady, what are you doing? |
천천히 드시게 | Take your time. |
그러다 숨 넘어가겠구먼 | You might choke. |
자네, 귀신이라도 본 얼굴이구먼 | You look like you've just seen a ghost. |
뉘십니까? | Who are you? |
서린 아씨와 분이에 대해 알고 있는 사람이네 | Someone who knows about Lady Seo-rin and Boon-yi. |
세상이 거꾸로 돌아가도 유분수지 | These are bad times indeed. |
사람 대접해달라는 종놈들이 생기질 않나 | Servants demanding to be treated with respect |
계집이 대놓고 수작부리는 꼴을 | and women seducing men |
백주 대낮에 보질 않나 | in broad daylight. |
다른 데 가서 얘기하세 | We should talk elsewhere. |
같이 있읍시다 이 노인네보단 우리가 낫지 않소? | Come on, stay. Aren't we better company than this old man? |
어허, 참! | Come on! |
[신비로운 느낌의 음악] | |
아이고, 나 죽네! | Oh my god, that hurts! |
다른 데 가서 얘기하세 | Let's go somewhere else and talk. |
내 긴히 할 말이 있으니 | I have something important to say. |
[불길한 느낌의 음악] | |
[격정적인 느낌의 음악] | |
멈춰라! | Halt! |
사람도, 귀신도 아닌 존재가 되었구나 | You're neither a human nor a ghost. |
넌 죽을 수 없다 | You can't die. |
누구야, 당신? | Who the hell are you? |
너와 비슷한 존재지 | Someone like you. |
따라오너라 | Follow me. |
살아있는 한은 | At least... |
추위와 배고픔은 면해야 하지 않겠니? | you should be fed and kept warm while you live. |
[웅장한 음악] | |
정조 이후에 관한 역사서를 읽다 보니까 | While I was reading historical records after Jeongjo period, |
어릴 때 외할머니한테 들었던 옛날얘기가 생각이 나서 | I was reminded of some old stories that my grandmother told me. |
뭐, 상상력을 좀 가미해 봤어요 | And I added my own imagination for flavor. |
그런 여자가 실제로 있다면 | I think if this woman truly exists, |
업을 풀기 위해 옷을 짓고 있지 않을까? | she will be making clothes to repent for her sins. |
아님 뭐, 밥집을 하려나? | Or maybe she would be running a restaurant. |
어이가 없군 | Don't be ridiculous. |
자, 오늘 강의는 여기까지 | That's it for today's lecture. |
우리 뒷풀이 장소 어디죠? | Where are we meeting for dinner? |
초대해 주셔서 감사합니다 | Thank you so much for inviting me. |
저 진짜 시간 가는 줄 모르고 들었어요 | I had lost track of time. |
- 재밌었어요? - 네 | -Was it fun? -Yes. |
그 죽지 않는 여자 얘기만 빼면 전부 다 사실 같았어요 | Everything sounded like a true story except for the immortal woman part. |
그 여자까지도 사실일 수 있죠 | Maybe that part is true too. |
근데 그 여자는 진짜 사악한데 왜 죽지도, 늙지도 않는 거예요? | But why doesn't that evil woman die or age? |
그게 꼭 벌이라고만은 할 수 없잖아요 | That's not necessarily a punishment. |
막상 해 보면 벌이란 걸 알 거예요 | If you were in her shoes, you'd realize it is a punishment. |
벌 맞죠 | It is. |
인간은 관계 속에서 살아가는데 | People are meant to live together. |
끔찍하게 외로울 거 같아요 | That must be terribly lonely. |
가족, 애인 모두 늙고 죽는데 | Being left alone as your family and loved ones |
본인은 그대로 있잖아요 | grow old and die. |
계속 새로운 애인을 사귀면 되죠? | You could just find a new lover. |
진심으로 사랑하는 사람이 | It's not easy to meet someone |
인생에 그렇게 많지는 않으니까요 | who you truly love. |
뭐, 누군가한텐 단 한 명일 수도 있고 | For some people, there may only be one. |
맞습니다, 바로 그거예요 | You're right. |
혹시 본인이세요? | Are you that woman? |
제가 어릴 때 뵀을 때랑 요만큼도 달라지지가 않으셨는데 | You haven't changed a bit since I met you as a child. |
혹시 불로 영생하세요? | Will you live forever? |
네, 250살이에요 | I will, I'm 250 years old. |
근데 내가 왜 분이예요? | Why did you call me Boon-yi? |
[음산한 느낌의 효과음] | |
무슨 소린지? | What do you mean? |
어젯밤에요 막 유리창 깨지고 어둠 속에서 | You know, last night, when the windows shattered... |
분이야 | Boon-yi. |
네? 분이요? | What? Boon-yi? |
그래, 너! | Yes, you! |
치마저고리 입으시고 머리 쪽지시고 저한테 | You were wearing traditional clothes with a traditional hairdo. |
'분이야' 이러셨잖아요 | Then you called me "Boon-yi." |
제가 꿈이 너무 생생해서 이게 꿈인지 현실인지 | It felt so real that I couldn't tell whether it was a dream or not. |
분간이 안 가더라고요 | It felt so real that I couldn't tell whether it was a dream or not. |
제가 까맣게 잊고 있었는데 | I had forgotten about it, |
얘기 들으니까 생각났어요 | but the story reminded me of it. |
아니 개꿈을 꾸고 왜 나한테 시비를... | Why are you asking me? That's your stupid... |
외박하고 그러니까 그런 꿈 꾸는 거 아니야? | You're having weird dreams because you slept in a strange bed. |
오늘 일찍 가서 자 | Go home and get to bed early tonight. |
선생님, 저희 먼저 일어나겠습니다 | Ms. Jang, we'll get going. |
- 일어나 - 저희도 나갈 참이었어요 | -Let's go. -We were gonna leave now too. |
가요 | Let's go. |
아침에 너무 감사했습니다 | Thank you so much for helping me this morning. |
또 초대할게요 | I'll call you. |
혹시 그 샤론 양장점 사장님하곤 어떤 관계세요? | I'm curious, how are you two related? |
저 아인 나한테... | She is like... |
실패한 명품 직구랄까요? | a designer dress that doesn't fit. |
입을 수도 없고 버릴 수도 없는 | You can't put it on, but you can't throw it away. |
농담이고 | I'm joking. |
무인도에 같이 있는 두 사람 | We're like two people stuck on an desert island. |
싫어도 좋아도 돕고 의지해야 할 수밖에 없는 관계랄까요? | We have to help each other out whether we like it or not. |
저 혹시... | If I may... |
저분 나이가 어떻게 되세요? | How old is she? |
250살이라잖아요 | She said she's 250. |
아니 제가 어렸을 때 옛날에 뵀을 때 | If she was in her mid 20's when I first met her, |
그때가 20대 중반이었다 쳐도 | If she was in her mid 20's when I first met her, |
지금 마흔은 훌쩍 넘으셨다는 얘긴데 | She must be well over 40 now. |
아무리 많게 봐도 | But she looks like she is still in her early 30's at most. |
30대 초반으로밖에 안 보이시잖아요 | But she looks like she is still in her early 30's at most. |
피부과의 힘이겠죠 | That must be the power of dermatology. |
문수호 | Soo-ho... |
괜찮은 남자예요 | is a good man. |
- 왜 뜬금없이... - 꼭 잡아요 | -That was abrupt. -Don't lose him. |
내일이나 모레쯤 오시겠어요? | Will you drop by tomorrow or the day after? |
셔츠 치수가 필요한데 | I need your measurements for the shirt. |
시간이... | I'm a bit busy. |
그냥 100 사이즈면 대충 맞을 거 같은데요 | Size 100 should fit me well enough. |
그럼 | Then... |
이렇게 해 보세요 | Do this. |
[코믹한 느낌의 음악] | |
3초만 기다려 주세요 | Just give me three seconds. |
[헛기침하는 수호] | |
줄자가 없을 때 종종 쓰는 방법이에요 | It's something I do when I don't have a tape measure. |
가공하러 와서 보세요 꽤 정확하답니다 | My hands are quite accurate. You should come and see later. |
제가 줄자를 준비해 가지고 다니겠습니다 | I'll have a tape measure ready next time. |
샤론 양장점 사장님 어떻게 알아? | How do you know the owner of Sharon's Boutique? |
그날 인사 못 하고 왔잖아 | You didn't get to see her that day. |
일 때문에 혼자 갔었어 | I went there by myself on business. |
무슨 일? | What business? |
질투해? | Are you being jealous? |
누가 질투를 해 | Yeah, right. |
그리고 너 앞으로 함부로 외박하지 마 | And don't stay out overnight like that again. |
내 맘이지 | What do you care? |
자수성가하고 싶다며 그럼 그따위로 살면 안 돼 | If you want to make your own fortune, you shouldn't live like that. |
아, 예, 예 | Right, right. |
기분 나쁘고 좋은 거 바로 드러내고 | When you're happy or upset, it shows right away. |
자기 멋대로 행동하고 | And acting however you like |
그거 완전 하수야 | is bad behavior. |
아, 예, 예, 그래요, 예, 예 | Yes, yes. I get it. |
어우! | |
내가 심심해서 이래? | Do you think I'm doing this because I'm bored? |
내가 너 미치게 좋아하니까 우스워 보이지? | I'm madly in love with you, but I'm not a pushover. |
- 그러니까 차였지 - 뭐? | -No wonder you got dumped. -What? |
미친 거 아니야? | Is he crazy? |
[로맨틱한 음악] | |
그렇게 남자 보는 눈이 없으니까 차이고 다니는 거 아니야 | You ended up dating some moron and getting dumped |
바보 같은 놈 만나다가 | because you can't tell a good guy when you see one. |
질투는 본인이 하시는구만? | You're the one who's jealous. |
한 달 어때? | How about a month? |
뭐가? | What do you mean? |
한 달 후에도 내가 싫으면 그땐 깨끗하게 포기한다 | If you still don't like me after a month, I'll give up. |
내가 끝까지 싫으면 나도 마음 접어 | If you don't like me by then, I'll give up. |
한 달이 왜 필요한 건데? | Why do you need a month? |
한 달 동안 보고 배우라고 | So you can see and learn. |
괜찮은 남자가 어떤 건지 | See what a decent guy who truly cares for you is like. |
널 진심으로 아끼는 남자가 어떤 건지 알아두라고 | See what a decent guy who truly cares for you is like. |
좋아, 한 달, 그래 | Fine, one month. |
한 달 후엔 날 안겠지 | You'll fall for me in a month. |
한 달 후에 내가 너 차주마 | I'll dump you after a month. |
타, 추워 | Get in the car, it's cold. |
왜 이래, 내가 탈 거야 | What are you doing? I can do this myself. |
아까, 그리고 미안해 | I'm sorry about earlier. |
뭐가? | About what? |
다른 여자가 날 안았어 | I allowed another woman to hug me. |
지랄! | What the hell? |
아니, 외국에서 뭘 먹고 자랐길래 이렇게 느끼하게 큰 거냐? | What did they feed you abroad to make you so corny? |
질투하게 해서 미안합니다 | I'm sorry I made you jealous. |
아, 운전이나 똑바로 해! | Just focus on driving. |
네 | Okay. |
해라는 문수호 씨랑 결혼할 거 같던데요? | I think Hae-ra will marry Soo-ho. |
네 멋대로 좀 지어대지 마 | Quit making things up. |
제 느낌이 맞아요 | I trust my gut. |
왜, 여자를 위해 성공해 돌아온 | It's like those stories where the male protagonist returns |
남자 주인공 스토리 있잖아요? 딱 그거예요 | for the female protagonist after becoming successful. |
- 돈은 어디서 그렇게 났대니? - 운이 계속 따랐대요 | -Where did he get all that money? -He said he kept getting lucky. |
운 좋은 놈은 누구도 이길 수 없죠 | Nobody can beat a lucky guy. |
운 좋은 놈도 약점은 있겠지 | Even the lucky ones have their weaknesses. |
그럼 해라가 그 녀석 아킬레스건인가? | Is Hae-ra his weakness, then? |
그럴걸요? | I think so. |
여자의 직감으로 확신합니다 | That's what my female intuition tells me. |
사랑하는지 아닌지는 그걸로 시험해 보면 되겠구나 | I guess we can test his love for her that way. |
아버지, 해라한테 이상한 짓하면 저 가만히 안 있을 겁니다 | I won't let you do anything bad to Hae-ra. |
요즘 마신 와인 중에 이게 제일 낫구나 | This is the best wine I've had in a while. |
- 영미 솜씨냐? - 네 | -Did you choose this? -Yes. |
제가 고른 거예요 | I chose it. |
우리 자주 와인 번개해요, 아버지 | We should have more of these wine tastings. |
그리고, 박곤 열심히 하고 있는데 너무 윽박지르지 마세요 | And don't be too harsh on Gon. He's trying his best. |
넌 좋겠다, 언제나 네 편인 여자가 곁에 있어서 | You're lucky to have a woman who always takes your side. |
그 사람한테 땅도 팔고 여러 번 만났으면서 나한테 한마디 없이 | You sold him land and met him a couple of times but never told me? |
내가 그 사람을 얼마나 그리워했는지 알면서 | You know how much I missed him! |
정해라한테 무슨 짓을 한 거야? | What did you do to Hae-ra? |
나도 놀라는 중이에요 | I'm surprised too... |
내 몸의 변화에 대해서 | by the things happening to me. |
[코믹한 느낌의 음악] | |
(샤론) 남들하고 다르게 살기 시작한 뒤부터 | Since we started being different from other people, |
당신한테는 엄청난 힘과 예지력이 생겼고 | you gained supernatural strength and the power of foresight. |
아니 1900년 생으로 되어 계신데 | I mean, it says you were born in 1900. |
본인이 맞다고요? | Is this really you? |
(샤론) 나한텐 더 이상한 게 생겼잖아요 | And, you know, I got something even stranger. |
등본, 부동산 계약 | It was useful for changing |
각종 서류들을 고치는 데 요긴하게 썼지 | all kinds of documents and contracts. |
강 주임, 쥐 잡는다는 홍보 효과는 다 만들었어? | Mr. Kang, are you done preparing those documents? |
저 지금 바빠요 | I'm busy. |
그런데 요즘 | But recently, |
통제할 수 없는 이상한 힘이 생겨나 | I've been gaining some strange, uncontrollable powers. |
유리창도 깨고 | You broke windows |
탁자도 흔들고 | and shook the tables. |
나도 모르게 내 모습이 변했나 봐요 | I think my appearance changed without me even realizing it |
서린 아씨로 | to look like Seo-rin. |
너... | You are still... |
아직 예쁘고 근사해 | extremely beautiful. |
남의 남자 유혹하지 말고 | Stop seducing someone else's man |
너도 연애를 해 | and find someone you can love. |
남의 남자? | Someone else's? |
종년한테 뺏긴 내 남편이에요 | He's my husband that a servant girl stole from me! |
원래 그 아이 것이야 | He was meant for her! |
내가 너희 둘을 바꿔놨어 | I switched you two as babies. |
그래서 나도 이 벌을 받고 있는 거고 | That's why I'm being punished like this. |
뭐? | What? |
내가... | I... |
그 집 첫 번째 부인이었다 | was the first wife of that family. |
아이를 못 낳아서 쫓겨난 | I was divorced because I couldn't have a child. |
친정에서 죄인처럼 숨어 지내다가 | I stayed hidden in my parents' house like a fugitive. |
새로 들인 부인한테서 아이가 태어났다고 들었다 | Then I heard that the new wife gave birth to a child. |
아씨 | My lady. |
그래서... | So... |
날 잘 따르던 여종한테 | I told a servant who was loyal to me |
아이 얼굴을 한 번만 보게 해달라고 했지 | that I wanted to see the child just once. |
송구스럽습니다요, 아씨 | I'm sorry, my lady. |
그래도 아들이 아니라서 다행이랄까요? | You know, at least it's not a boy. |
잠시만... | Could you... |
나 혼자 있게 해 주겠나? | give me some time alone? |
그 순간 | At that moment, |
장터 거지 여자가 갓난 아이를 안고 다니는 게 떠올랐어 | I remembered that a beggar in the market was holding her child in her arms. |
[바이올린 음악] | |
아씨, 지송하네유 | I'm sorry, my lady. |
그렇게 아이를 바꿨지 | That's how I switched the two babies. |
그 집 친딸인 분이는 | I left their real daughter, Boon-yi, |
행랑채 앞에 던져 놓았어 | in front of the servants' quarters. |
종으로 자라게 된 거야 | So she was raised as a servant. |
봉기 | Bong-gi! |
장터 거지 딸인 너는 | And the beggar's daughter, you, |
그 집 딸로 자랐고 | became the lady. |
식상하지만 재밌네요 | That's such a cliché, but it's interesting. |
그런 영화 본 것 같아 | I think I watched a movie like that. |
이 나이에 내가 충격이라도 받길 원해요? | Did you expect me to be shocked? At this age? |
장터 거지랑 유전자 검사를 할 수 있는 것도 아니잖아 | It's not like you can run a DNA test with that beggar now. |
두 사람은 인연이었어 | They were meant to be together. |
부부로 만나게 된 그 사람과 내가 인연이지 | We were married. We were meant for each other. |
내 죄가 크다 | This is all my fault. |
널 놓지 못하는 이유도 이거야 | That is why I can't give up on you. |
내 업이라서 | Because this is my fault. |
내가 잘못한 건 | My only fault... |
내 옷 입어 봤다고 걔를 때린 거밖에 없어 | is that I beat her up for wearing my clothes. |
이제 걔한테 예쁜 옷만 만들어주고 죄를 씻으면 돼요 | Once I make her a pretty dress, I will be free of my sin. |
어리석긴 | You're a fool. |
넌 두렵지도 않니? | Aren't you afraid? |
그 사람 없는 생이 두렵지 | I'm afraid of a life without him. |
[암울한 느낌의 음악] | |
나... | I... |
그 사람과 행복하게 살고 싶어 | want to live happily with him. |
돈도 명예도 필요 없고 | I don't care about money or fame. |
사랑만 받고 싶어 | I just want to be loved. |
[잔잔한 음악] | |
[속으로] 상처받기 싫으니까 | I don't want to be let down. |
네 여자가 되기에 난 너무 초라하니까 | I'm not good enough to be your woman. |
뭐, 뭐? | What? |
한 달 뒤에 찰 거야, 꼭 | I'll definitely dump him in a month. |
허리 꺼지지 않게 | Keep your back straight. |
무게 중심 앞으로 | Keep the center of gravity forward. |
여덟 | Eight. |
아홉, 라스트! 힘, 힘! | Nine, last one! Don't let go! |
매일 이렇게 일찍 나오면 집에서 서운해하지 않으세요? | Doesn't your family mind you leaving for work so early every day? |
- 집이라 함은? - 와이프 되시는 분요 | -My family? -I mean, your wife. |
나 아직 싱글입니다 | I'm not married. |
내가 아저씨처럼 보여요? | Do I look like a father? |
대표님 정도면 여자들이 가만두지 않을 텐데요 | I think you'd be popular with women. |
뭐, 그런 경향이 없진 않지만 | Well, that's not wrong. |
근데 내가 좋아하는 여자는 싸늘합니다 | But the woman I want keeps giving me the cold shoulder. |
그럼 유치하고 공격적으로 나가야죠 | Then you should try being childish and aggressive. |
- 예를 들면? - 예를 들면... | -How? -Like this... |
[코믹한 느낌의 음악] | |
'넌 제일 행복했을 때가 인생에서 언제였니?' | "When was the happiest moment of your life? |
'나? 난 지금' | Mine is right now. |
'널 보고 있는 지금, 이 순간' | Because I'm looking at you. |
'넌 인생에서 가장 아플 때가 언제였니?' | "When was the most painful moment of your life? |
'난 지금' | Mine is right now. |
'넌 안을 수 없는 지금 이 순간' | Because I can't be with you." |
오늘 한번 써 보세요 효과 있을 겁니다 | Try that today. It'll work. |
임상 실험이 필요할 거 같으니까 해 보고 알려주세요 | I think this needs testing. So, you try it first and let me know. |
해 보고 싶은데 | I would like to, |
만나 주질 않아서 | but she won't see me. |
- 왜요? - 제가 그녈 사랑한다는 걸 | -Why not? -It took me too long to realize |
너무 늦게 깨달아서요 | that I loved her. |
그러면은 방금 그거 절대 하지 마세요 | In that case, never try that again. |
연애를 모르시네 효과 있다니까요 | You don't know anything about dating. I'm telling you, this works. |
아우, 참 | Seriously. |
이 낡은 목욕탕을 안 파신다고요? | You don't want to sell this old public bathhouse? |
이거 밀고 쇼핑몰 짓는다는 것도 나는 반대고 | I'm against demolishing this place to build a shopping mall here. |
그리고 | And also, |
믿을만한 젊은 사장하고 얘기가 다 끝났어요 | I already made arrangements with a trustworthy young gentleman. |
누굽니까, 그게? | Who is that? |
[경쾌한 음악] | |
[라디오] 서울시가 젠트리피케이션 방지와 | With the purpose of urban redevelopment and preventing gentrification |
도시 재생을 위해 추진 중인 희망 돋움 사업에 | With the purpose of urban redevelopment and preventing gentrification |
문수호 씨가 이끄는 즐거운 동네 프로젝트와 | Seoul City has selected the following firms for its Raising Hope Project. |
송은재 건축 사무소 | Soo-ho Moon's Happy Neighborhood Project, |
그리고 나눔 개발이 선정되었습니다 | Eun-jae Song's Construction Office and Nanum Development. |
선정된 협업사들은 | The selected firms |
도시 문화를 생산하는 문화 예술가들을 | will join hands with cultural artists who produce urban cultural art |
공동 운명체로 받아들여 | will join hands with cultural artists who produce urban cultural art |
누구나 젠트리피케이션의 피해자가 될 수 있음을 알리고 | and warn the public of the dangers of gentrification. |
우리 모두의 문제로 인식하도록 캠페인을 진행하기로 했습니다 | They will also be launching campaigns to increase awareness of the issue. |
자! | Okay. |
오늘 저녁 소고기 회식! | We're having beef tonight! |
한우 먹는 거야? | Korean beef! |
10개 먹을 거야, 10개 | I'm having ten portions. |
[헛기침 소리] | |
어, 나 문수호 대표랑 할 얘기가 있어서 왔는데 | I'd like to have a word with Mr. Moon. |
[불길한 느낌의 음악] | |
깜쪽같이 얼굴을 싹 밀었구나, 어? | I don't see the scar at all. |
이렇게 보니까 잘생긴 얼굴이었네 | You're handsome without the scar. |
감사합니다 | Thank you. |
어른한테 먼저 인사를 오는 게 예의 아니던가? | You know it's a courtesy to first send your regards to your elders, right? |
아, 그래, 이해한다 | Oh, right. |
네가 예의범절을 익힐 만한 사정이 아니었지 | You weren't in a position to learn basic manners. |
눈칫밥만 먹고 자라서 | You were never welcome anywhere. |
- 먼저 인사 못 드려서 죄송합니다 - 아가야 | -I'm sorry I didn't give you my regards. -Hey kid, |
한국에서 사업하기 쉽지 않다 | It's not easy to run a business in Korea. |
기댈 끄나풀도 없이 함부로 설치다가는 큰코다쳐요 | You'll get in trouble if you keep acting recklessly with no one to help you. |
다른 건물주나 임차인들도 만만하게 보지 말고 | Don't think the other landlords and tenants will go easy on you. |
명심하겠습니다, 아저씨 | I'll remember that. |
돈 없는 사람들 현혹시키지 마 | Stop giving those poor people false hope. |
낡은 동넨 개발을 해야지 | An old neighborhood needs to be redeveloped. |
그래 | Well, |
또 보자 | I'll be seeing you. |
아저씨 | Mr. Park. |
1층에 미용실 있던 3층짜리 상가 건물 | Remember that three-story building with a barber shop on the first floor? |
옛날에 그거 무슨 돈으로 사셨어요? | Where did you get the money to buy that? |
연구소 있던 자리에 | You got it from the construction company |
아파트 짓고 싶어 하던 건설사에서 준 거죠? | that wanted to build apartments where the lab used to be, right? |
연구소는 불에 타서 없어지게 하고 | After letting the lab burn to ashes. |
아저씨가 원한 바는 아니었지만 | Though I'm sure that's not what you wanted. |
그 화재로 문 박사님이 사망하셨죠 | Dr. Moon died in that fire. |
응, 그래, 그래, 이해한다 | Oh, yes. I understand. |
괴물 같은 얼굴로 눈칫밥 먹으면서 어린 시절 보냈으면은 | Spending a miserable childhood with a monstrous face |
뭐, 그런 피해 의식이 생길 만도 하지 | would cause you to frame yourself as a victim. |
괴물 같지는 않았습니다 | It wasn't monstrous. |
한쪽은 미남이었죠 | One side was good-looking. |
함부로 까불지 마라 | Quit screwing around. |
나 무서운 사람이다 | I'm a scary person. |
건강하세요, 아저씨 | Be well, Mr. Park. |
그래, 수고해 | Yes, good luck to you too. |
해라 씨, 좀 나와 봐 | Hae-ra, come here for a second. |
(수호) 좋은 일이 생겨서 자축하는 의미로 | I have something to celebrate. |
저녁에 알려줄게 | I'll tell you this evening. |
(지훈) 나 요즘 열심히 살고 있다 | I'm doing my best these days. |
해라야, 보고 싶다 | Hae-ra, I miss you. |
정해라 | Hae-ra. |
자작극이 좀 과하다, 두 개씩이나 | Sending yourself two bouquets? That's overkill. |
[메시지 도착 알림] | |
(영미) 퇴근하고 좀 보자 좋은 소식이야 | Come see me when you get off work. I have good news. |
[재즈 음악] | |
해라야, 여기 | Over here. |
어, 어서 와 | Join us. |
아니 왜? | What's the matter? |
음식이 입에 안 맞니? | Is the food not to your liking? |
저 회사 다시 들어가 봐야 해서요 | I have to get back to work. |
하실 말씀 있으시면 빨리 하세요 | If you have something to say, say it now. |
내 그동안 미안했다 | I'm sorry about how I've treated you. |
너도 알다시피 | As you know, |
이쪽이 워낙에 치열하잖니 사기꾼도 많고 | this line of business is cutthroat. There are a lot of swindlers too. |
먹고살기 바빠서 널 못 챙겼어 | I was too busy taking care of myself to look out for you. |
내가 이번에 옛날 너희 동네 그 우중충한 데 싹 밀고 | I'm planning to clear out your old neighborhood |
근사한 쇼핑몰 하나 만들려고 하거든 | to build a fabulous shopping mall. |
내가 너 상가 하나 주마 | I'll give you a portion of it. |
2층 정도 생각하고 계시나 봐 | He's thinking of a shop on the second floor. |
카페 같은 거 월세 주면 너도 인제 돈 걱정 없지, 뭐 | If you lease it to a cafe or something, you won't have to worry about money again. |
그걸 저한테 왜 주시는데요? | Why would you do that? |
그동안 못 챙겨준 게 미안해서 | Because I'm sorry that I didn't look after you. |
전 영미 같은 온실 속의 화초가 아니라서 | Unlike Young-mi, I'm not a delicate flower. |
이 세상엔 공짜가 없다는 거 너무 잘 아는데요 | I know very well that nothing is free. |
물론 공짠 아니지 | It's not free, of course. |
쇼핑몰이 잘 올라갈 수 있도록 | You just need to put in some effort |
너도 애만 좀 써주면 돼 | to make sure the construction goes well. |
그게 다다 | That's it. |
어떤 애를 써야 되는지가 함정이겠네요 | I guess the catch is what these efforts are. |
계약서로 만들어 오시면 제가 생각 한번 해 볼게요 | If you can put that in a contract, I'll give it some consideration. |
애쓴다에 어떤 내용이 포함되는지도요 | Please specify what kind of effort you're talking about. |
[경쾌한 음악] | |
내가 너 상가 하나 주마 | I'll give you a portion of it. |
나 지금 어때? | How do I look? |
기분 좋은 일 있나 봐? | Did something good happen? |
손님이 잠깐 들른대 | We have a guest coming. |
손님 누구? | What guest? |
- 네 - 케이크가 엄청 맛있어 보여요 | -Yes. -The cake looks delicious. |
한 조각 같이 드시죠 잘라 오라고 했어요 | Why don't you have some too? I asked my assistant to cut it. |
괜찮습니다 | No, thanks. |
셔츠 가봉해 보실래요? | Shall we fit your shirt? |
아니요, 잘 맞겠죠 | No, I'm sure it'll fit nicely. |
그날 절 그렇게 꽉 안아 주셨는데 | You gave me quite a hug that day after all. |
그러니까 입어 보셔야죠 | Still, you should try it on. |
제 손이 얼마나 정확한지 | To see how accurate my hands are. |
선생님 | Ma'am... |
다시는 그러지 말아 주세요 | Please don't do that ever again. |
제가 좋아하는 여자도 옆에 있는데 | It was quite rude of you to do that |
장난이 좀 지나치셨어요 | in front of the woman I love. |
그리고 | And... |
해라 옷에만 신경 써 주시면 됩니다 | please just focus on Hae-ra's clothes. |
저 셔츠 많습니다 | I have a lot of shirts. |
그래도... | But... |
친구가 밀라노에서 남성복 샵을 하거든요 | A friend of mine runs a men's boutique in Milan. |
저 사실 거기 셔츠만 입습니다 | In fact, I only wear shirts from that place. |
그러시군요 | I see. |
이태리 원단 좋죠 | Italian fabric is good. |
셔츠랑 해라 옷값 미리 드리겠습니다 | Here's the payment for the shirt and for Hae-ra's clothes. |
셔츠는 따로 안 보내주셔도 괜찮습니다 | You don't have to send me the shirt. |
차 잘 마셨습니다 | Thanks for the tea. |
[불길한 느낌의 음악] | |
문은 잠그지 말고 가 | Don't lock the door. |
정해라가 올 거야 | Hae-ra is coming. |
이거 진짜 근사하다 | This one's really nice. |
너무 예뻐요 | These are so gorgeous. |
정성을 다해 만들어 봤어요 | I put all my effort into them. |
우리 직원이 날더러 천재라잖아 | My assistant calls me a genius, you know. |
천재 맞으세요 | You are. |
근데 너무 다 작품 같은 옷들이라서 | But these all look like works of art. |
공짜 아니에요 | They're not free. |
나도 뭐 하나 줘 | I want something in return. |
뭐 드릴까요? | What should I give you? |
그거 줘요 | That bracelet. |
- 이거요? - 그거면 돼 | -This? -That will do. |
어, 이거 싼 건데요 | But this is really cheap. |
그거 나 주고 입어봐요, 빨리 | Give me that and try them on. |
[바이올린 음악] | |
이상한 일은 없었죠? | There wasn't anything unexpected, right? |
이거 왜 이런 거야? | What is happening? |
죄는 지었지만 | I did do some bad things, |
왜 나만 벌받아? | why am I the only one being punished? |
너 주사 있는 거면 술 끊어야 해 | If you have a drinking problem, you need to quit drinking. |
귀엽네 | That's funny. |
술도 컨트롤 못 하면서 무슨 자수성가야? | How will you become successful if you can't control your drinking? |
- 정해라가 좋으냐? - 좋아요 | -Do you love Hae-ra? -I do. |
박 회장이 보내서 왔나 본데 | I guess Park sent you. |
정말 수준 이하다 | This is low, even for him. |
좋은 말로 할 때 그냥 가세요 | Get lost while I'm asking nicely. |
그냥 동네가 사라지는 게 싫어 | I just don't want this neighborhood to disappear. |
우리 어릴 때 추억이 있는 곳이니까 | This is where we spent our childhood. |
나 오늘 집에 안 갈래 | I'm not going home tonight. |
No comments:
Post a Comment