신성한, 이혼 6
Divorce Attorney Shin 6
[KOR-ENG DUAL SUB]
"초콜릿잼" | |
[잔잔한 음악] | |
[성한] 엄마 아빠 거 | For you, Mom and Dad. |
주화 거 | And for you, Ju-hwa. |
아이고 | Goodness. |
[힘주는 소리] | |
[탁탁 뜯는 소리] | |
[후 내뱉는 소리] | |
엄마 아빠는 꽃만 받아요 | Mom, Dad, just flowers for you today. |
주화 생일이니까 | It's Ju-hwa's birthday. |
자, 다들 주목, 주목 | Listen up, everybody. |
진짜 여러분들은 | Seriously. |
그러면 안 되는 거야, 응? | You can't do this to me, guys. Okay? |
내가 살아 보니까 | I've realized something about myself. |
참 마음이 여린 사람이더라고 | I'm quite soft-hearted. |
여려, 내가 | I'm a softie. |
진짜 80까지는 살다 가셨어야 돼 엄마 아빠는 | You should have lived to be at least 80. |
아버지는 내가 내가 이런 말 하는 건 아니지만 | Dad, I know I'm not the one to talk, but I knew you drank way too much. |
진짜 술 그렇게 드실 때부터 내가 알아봤어 | but I knew you drank way too much. |
그리고 너, 너 신주화 | And you. Shin Ju-hwa. |
니가 제일 반성해야 돼 | You should feel the worst. |
야, 우리는 우리는 100살까지 산다잖아 | Our generation is expected to live to be 100. |
뭐야, 너는? | So what's this? |
내가 계속 이렇게 살아야 돼? | Do I have to keep living like this? |
정말 혼자서 | I have to… |
혼자서 100살까지 | I have to live all alone… |
산다고 | until I'm 100. |
[목멘 소리로] 생각하면은 | When I think about that… |
진짜 아득하다 | I don't know how I'm going to live. |
[쓸쓸한 음악] | |
[바람 소리] | |
[훌쩍인다] | |
[준의 한숨] | |
이게 사무실이야, 스터디 카페야? | Is this an office or a study group? |
[키보드 조작음] | Good grief. |
[준] 아, 진짜 | Good grief. |
아니, 어? | I mean-- |
[성한] 좋은 아침 | Good morning. |
[문 열리는 소리] | |
[준] 점심도 먹었는데 | It's past lunchtime. |
그, 눈 밑에 | What's that on his face? |
패치 붙이셨나? | Under-eye patches? |
[형근] 아휴 | |
[형근의 힘주는 소리] | |
[준의 한숨] | |
[문 닫히는 소리] | -Sae-bom. -Yes? |
- 새봄 씨 - [새봄] 예 | -Sae-bom. -Yes? |
[서진] 지난번에 상담 신청 연락처 남긴 분들 | Do you have the list of people who left their numbers for consultations? |
명단 있어요? | Do you have the list of people who left their numbers for consultations? |
예, 예 | Yes. |
어디 있더라? | Where did I put it? |
[준] 아, 연락해서 변호사 선임했는지 알아보자? | Are we calling to ask if they still need help? |
- [딱] - [준의 탄성] | |
- [정식] 아, 최 변호사님 - [준] 아 | Attorney Choi, I heard you're looking for a house near the… |
이 동네에 집 구하, 하셨… | Attorney Choi, I heard you're looking for a house near the… |
[익살스러운 음악] | |
[서진] 꽃 | Thank you |
감사합니다 | for the flowers. |
지난번에 인사를 못 드렸어요 | I didn't get to thank you last time. |
[정식의 반기는 숨소리] | |
[마우스 클릭음] | |
[작게] 왜? | What happened? |
창피하긴 하냐? | So you're actually embarrassed? |
지금 시간이면 점심 먹은 게 대장에 도착할 시간이야 | I've practically finished digesting my lunch by now. |
- [성한의 한숨] - [형근] 근데 뭐, '좋은 아침'? | And you come in here saying "good morning"? |
[성한] 아, '좋은 점심'은 이상하잖아? | I didn't know what else to say. |
[형근] 그냥 '굿 데이' 해 아니면 이모티콘을 들고 다니든가 | Just say "good day" or carry around an emoji sign. |
[성한] 하, 스트레스, 아씨 | You're stressing me out. |
[형근의 한숨] | |
아유, 아아, 그냥 넘어가라 아이씨, 쯧 | Give me a break, man. |
[성한의 힘주는 소리] | |
[한숨] | |
일로 와 봐 | Come here. |
[부드러운 음악] | |
- [익살스러운 효과음] - [성한] 아이, 씨발, 깜짝이야 | What the hell? |
씨발, 놀랐잖아, 새끼야 | -You scared the shit out of me. -Your face scared me more! |
내가 더 식겁이지 어디서 면상을, 씨발 | -You scared the shit out of me. -Your face scared me more! |
거울을 봐, 이 새끼야 | Go look in a mirror. |
너나 거울 봐, 새끼야 | You look in a mirror! |
하, 이 새끼 | You little… You're unbelievable. |
[형근이 구시렁거린다] | You're unbelievable. |
[성한] 아, 모공이, 씨 | Your pores are like… |
- 깜짝이야, 씨, 아이씨 - [형근의 거친 숨소리] | What the hell? Man. |
주화 만나고 왔잖아, 너 | You went to see Ju-hwa. |
너 이제 나한테 사람까지 붙였니! | Did you actually put a tail on me? |
오늘 주화 생일인 거 나도 알고 정식이도 알지, 새끼야 | Both Jeong-sik and I know that today's her birthday, you prick. |
휴지나 떼, 이 새끼야 하, 이 새끼 | Get that tissue off your face. You ass. |
- [익살스러운 음악] - [문소리] | You ass. |
아이씨 | Damn it. |
아, 아, 아 | |
아, 아! | |
[정식] 기분 상했던 거 아니지? | I hope I didn't hurt your feelings. |
[정식이 살짝 웃는다] | |
[형근] 야, 너도 오늘 무슨 날인지 알지? | You know what today is, right? |
[정식] 응? 뭐? | What? |
어, 하, 뭔지는 모르지만, 응 | I don't know what it is, but… |
모르겠는데? | I don't know. |
[형근] 아유 디테일 떨어지는 인간들 | You inconsiderate jerk. |
[준] 사무장님, 우리 오늘 회의 | Mr. Jang, we're supposed to have a meeting today. |
- 회의하기로 했습니다 - [문소리] | Mr. Jang, we're supposed to have a meeting today. |
저… | So… |
신성한 씨 계시죠? | Is Mr. Shin Sung-han in? |
[정식] 그, 외근 나가셨어요, 오늘 예약하고 오셨나요? | He's out on business right now. Do you have an appointment? |
[금희] 이렇게 한가한데 예약이 의미가 있나요? | You don't seem busy. Do I need one? |
예, 여기 완전 예약제거든요 오늘 상담 풀입니다 | Yes, he's available by appointment only, and he has a full day today. |
- [정식] 아줌마 - [형근] 제가 | Yes, he's available by appointment only, and he has a full day today. -Lady! -Let me… |
저기, 제가 안내하겠습니다 | Let me assist you. |
[노크 소리] | |
[성한] 네 | Come in. |
아… | Oh… |
[금희] 당황할 줄은 알았는데 너무 놀라니까 걱정되네 | I knew you'd be surprised, but I'm starting to get worried now. |
숨은 쉬고 있는 거죠? | You're breathing, right? |
오랜만에 뵙네요 | It's been a long time. |
그래요 | Yes. |
부모님 장례식 때 보고 처음이죠? | We haven't met since your parents' funeral. |
네 | Right. |
저기, 차… | So… would you like some tea? |
드릴까요? | would you like some tea? |
마신 걸로 해요 | Let's skip over that. |
차 준비하는 동안 물색없는 안부나 물어야 되고 | We'd have to make small talk while we wait for tea. |
[금희] 피차 부담이죠, 뭐 | Neither of us wants that. |
여기 앉으면 될까요? | May I sit here? |
[금희의 한숨] | |
궁금한 게 있어서 왔어요 | I'm here to ask you something. |
네 | Sure. |
주화 | About Ju-hwa. |
[금희] 기영이 엄마 | Gi-yeong's mother. |
어디 있어요? | Where is she? |
[무거운 음악] | |
어디 풍수 좋은 곳에 묘를 썼는지 | I'm asking if you buried her somewhere nice |
아니면 좋은 곳에 납골했는지 묻는 거예요 | or if you placed her remains in a nice columbarium. |
[성한의 한숨] | |
질문이 예상 밖이라 체했나 보다 | You seem taken aback by my question. |
되레 묻고 싶은 거 같은데 | I think you have questions for me. |
'왜 묻냐', '알아서 뭐 하냐' | "Why do you ask? Why do you want to know?" |
'그쪽 사람들은 내 동생이 어디에 잠들어 있는지 모른단 말이냐' | "Are you saying none of you know where my sister rests?" |
이런 거 묻고 싶잖아요 | Don't you want to ask me? |
기가 차고 속도 터지고 | You must be speechless and frustrated. |
외람된 표현밖에 생각이 안 나네요 | I can't think of anything nice to say. |
뭐 하시는 겁니까, 지금? | What's the meaning of this? |
심플해요 | It's simple. |
내가 | I… |
그 아이 죽었을 때 못 와서 | couldn't come when she passed away. |
[금희] 수년 만에 한국에 오자마자 늦은 조문 하고 싶은데 | I wanted to pay my respects now that I'm back in Korea, |
내 아들놈도 모른다고 하고 | but my son said he doesn't know. |
새로운 며느리가 인품이 좋아 보이지 않으니 | And my new daughter-in-law doesn't seem to be of good character, |
당연히 모를 것 같고 | so I doubt that she knows. |
나이 먹은 거 유세 삼아 뻔뻔하게 여기로 왔어요 | So I shamelessly showed up here, using my old age as an excuse. |
심플하죠? | Simple, isn't it? |
사양하겠습니다 | No, thank you. |
너무나도 뒤늦은 제 동생 조문이요 | It's far too late for you to be paying respects to my sister. |
그거 제가 사양할게요 | It's far too late for you to be paying respects to my sister. |
그래요 | Okay. |
내가 알아서 하지, 뭐 | I guess I'll find out on my own. |
그래도 오빠가 인품이 좋으시네 | But I applaud your character. |
[금희] 험한 말 한마디 안 하고 차분하게 | You remained calm without cursing me out. |
역시 | Could it be… because you're an artist? |
예술가라 그러신가? | because you're an artist? |
변호사입니다 | -I'm an attorney. -That's why I wanted to come. |
그래서 더 와 보고 싶었어요 | -I'm an attorney. -That's why I wanted to come. |
[금희] 주화 오빠 신성한 씨가 궁금해서 | You're Ju-hwa's brother. I was curious about you. |
[숨 들이켜는 소리] | |
[헛기침] | |
이혼 계획 있으시면 | If you ever plan to get a divorce, please make an appointment. |
전화 먼저 주십시오 | please make an appointment. |
제가 성심껏 | I'll give you |
[성한] 상담해 드릴게요 | a wholehearted consultation. |
[정식의 한숨] | |
[준] 새봄 씨, 누군데 이래요? | Ms. Yu. Who is she? |
[새봄] 사돈 아줌마 | His sister's mother-in-law. |
[정식] 사돈은 무슨, 씨 짼 지가 언젠데, 씨 | In-law, my ass. She ran off ages ago. |
너 사무실 안 가니? | Shouldn't you get back to work? |
[정식] 지금 내 사무실이 문제냐? | Who cares about work right now? |
신성한 저 무른 놈 또 당하고 있는 거 아니야? | Sung-han is getting walked all over again. |
들어가자, 씨 | Let's go in. |
[작게] 아, 좀! | Come on. |
[정식] 하, 씨 | |
[형근] 가, 빨리, 사무실, 쯧 | Go back to your office. |
성심껏 상담은 필요 없고 | I don't need a wholehearted consultation. Can you win any case? |
반드시 승소해 주나요? | Can you win any case? |
[헛웃음] | |
[금희] 좋아 죽는 피아노 닫고 법전 펴 든 변호사면 | You even gave up on your passion for the piano to become an attorney. |
내 팔자 좀 고쳐 줄 수 있으려나 | I got on the plane, |
설레는 마음으로 비행기 탔거든 | thinking you could turn my life around. |
꿈 깨야겠네요 | But I should stop dreaming. |
지금 무슨 말씀 하시는지 잘 모르겠는데요 | I'm not sure what you're talking about right now. |
여기 계속 계실 건가요? | Are you going to be here for a while? |
아니면 제가 | Because if so… |
[떨리는 숨소리] | |
무례함을 보일 거 같아서요 | I might stop being so polite. |
[금희] 신성한 씨 | Mr. Shin. |
나처럼 독하면 이렇게라도 살아가는 거고 | If you're tenacious like me, you can keep on living. |
주화처럼 착하면 | If you're kind like Ju-hwa, you'll keep living as an attorney until you face an untimely death. |
법전이랑 씨름하다 그렇게 비명횡사하는 거고 | you'll keep living as an attorney until you face an untimely death. |
어르신 | Ms. Ma. |
내가 얘기했었죠? | I told you, didn't I? |
착하면 큰일 난다고 | Kindness is a weakness. |
명심했어야지 | You should have kept that in mind. |
[차분한 음악] | |
[문 열리는 소리] | |
[문 여닫히는 소리] | |
[지연의 한숨] | You just had to have an affair with such a lowly woman. |
[지연] 여자를 만나도 어디서 그런 수준 떨어지는… | You just had to have an affair with such a lowly woman. |
미쳤냐고 | Has she gone insane? |
지가 뭔데 공부하는 애한테 연락을 해? | How dare she reach out to a kid studying abroad? |
당신이 대신 연락하라고 민수 번호 알려 줬어? | Did you give her Min-su's number and ask her to contact him? |
미쳤어 | -You're insane. -You're one to talk. |
[지연] 내 말이 그 말이야 미쳤다고, 당신 둘! | -You're insane. -You're one to talk. You two are the insane ones here! |
그 먼 데서 공부만 해도 힘든 애한테 | Studying abroad is tough as it is. |
창피하지도 않아? | Aren't you ashamed to see him? |
[정호] 박지연, 넌 안 창피해? | Park Ji-yeon, aren't you ashamed? |
남편이 죽거나 말거나 | You don't care if your husband dies, |
너 하고 싶은 대로 하며 살고 있는 거 | and you go about your life doing whatever you want. |
벌받아, 천벌받아, 너, 응? | You'll pay for it. You'll pay for your behavior! |
나 할 말 있다고 했잖아 | I said I have something to say. |
[지연] 넌 신경 쓰지 마 내일 당장 비행기 타 | This doesn't concern you. -Go back tomorrow. -I have something to say! |
나 할 말 있어! | -Go back tomorrow. -I have something to say! |
[민수] 제발 좀 들어 줘 | Please hear me out. |
나 다 알아봤어 | I looked into this. |
15세 이상이라 장기 이식 내 의지대로 해 줄 수 있대 | I'm over 15, so I can donate my organs if I want to. |
[지연의 한숨] 야, 너 미쳤어? | I'm over 15, so I can donate my organs if I want to. Hey, are you crazy? |
그년이 시켰어? | Is that bitch behind this? |
너보고 간 이식 하라고 그년이 그랬어? | Did that bitch tell you to donate your liver? |
[민수] 아니, 내가 정한 거야 | No, it's my own decision. |
- 민수야, 안 돼, 인마! - [민수] 내가 간 이식 할 테니까 | -Min-su, no! -I'll donate my liver. |
제발 적성에도 안 맞는 유학 그만 좀 보내! | So stop making me study abroad when I don't even want to! |
- [무거운 음악] - 내 간 줄게 | I'll give you my liver. You two can sort out your divorce. |
엄마 아빠 이혼은 알아서 하고 | You two can sort out your divorce. |
내 간 줄 테니까 다 그만하자, 우리 | I'll give you my liver. So let's just stop this. |
[지연] 최민수 | Choi Min-su. |
[울먹이며] 니 엄마 이렇게 초라하게 만들 거야? | Are you going to make me feel so small? |
그렇게 다 포기하고 돌아오면 뭐 뭐 어쩔 건데? | What are you going to do after you give up and come back? |
수능 공부 따라갈 수 있을 거 같아? | -You think you'll be able to keep up here? -I don't have to go to college! |
아, 대학 안 가면 되잖아! | -You think you'll be able to keep up here? -I don't have to go to college! |
대학교수 아들이 대학을 어떻게 안 가! | You're a professor's son! -How can you not go to college? -Mom. |
[민수] 엄마 내가 몇 번이나 쓰러졌는지 알아? | -How can you not go to college? -Mom. Do you know how many times I collapsed? |
나 공황 장애야, 알아? | I have panic disorder. Do you even know? Everyone has panic disorder these days. |
[지연] 요즘 공황 장애 없는 사람이 어디 있어 | Everyone has panic disorder these days. |
여기서 공부하면 쉬울 거 같아? | -Do you think school will be easy here? -You know what? |
[민수] 엄마는! | -Do you think school will be easy here? -You know what? |
아들이 아픈 것도 필요 없고 | You don't care if your son is sick |
남편이 죽을병에 걸린 것도 상관없고 | or if your husband is terminally ill! -How do you live with yourself? -It's not just your studies. |
어떻게 그래? | -How do you live with yourself? -It's not just your studies. |
엄마가 공부 때문에 그래? | -How do you live with yourself? -It's not just your studies. |
[지연] 너 군대도 가야 되고 건강을 누가 장담해? | You'll have to go to the army too. What if your health is affected? |
어느 부모가 그러라 그래? | No parent would say yes to this! |
그럼 그냥 이혼해, 엄마! | So just get divorced, Mom! |
[민수] 그 아줌마가 이식해 준다잖아 | That woman will donate her liver instead of you or me! |
엄마 대신, 나 대신! | That woman will donate her liver instead of you or me! |
[씩씩거린다] | |
[정호] 야, 민수야 | Min-su. |
야, 민수야! | Min-su! |
- [거친 숨소리] - [지연이 흐느낀다] | |
- [지숙] 오늘은 샴푸하면 안 돼요 - [손님] 응 | Don't shampoo your hair today. |
[지숙] 어서 오세요 | Welcome. |
[손님] 근데 푸석하면 뭘 좀 바르지? | What should I use if my hair gets too dry? |
[지숙] 어, 아, 어, 이거, 이거 이거 발라 봐요 | Right. Try using this one. |
[손님] 얼마야, 이건? | -How much do I owe you? -It's on the house! |
[지숙] 아유, 서비스야, 서비스 | -How much do I owe you? -It's on the house! |
- [손님] 진짜? 웬일이야? - [지숙의 웃음] | Really? What's going on today? |
[지숙] 아이, 무슨 말이야 | Nothing's going on. |
- 조심히 가요, 또 오고, 예, 예 - [손님] 어, 또 올게 | -Bye now. -Okay. Goodbye! |
[지숙] 예, 가세요 | Goodbye! |
[달칵 문 잠그는 소리] | |
창피한 짓 하고 사는 줄은 아나 봐요? | You must know shame. |
[지연] 문은 왜 잠가? | Why are you locking the door? |
서로 지킬 건 지켜요, 여긴 왜 와? | Let's have some courtesy, okay? Why are you here? |
넌 우리 아들한테 함부로 연락하고 난 여기 오면 안 돼? | You contacted my son behind my back, you tramp. So why am I not allowed to be here? |
- '너'? - [지연] 그럼 뭐라고 불러 줘? | -"Tramp"? -What should I call you then? |
- 미친년? - [지숙의 헛웃음] | "Crazy bitch"? |
교양 없어, 정말 | So unsophisticated. |
[헛웃음] 교양이래 | Look who's talking. |
니가 교수 와이프? | You? A professor's wife? |
웃기고 자빠졌다 | Don't kid yourself. |
사람 목숨 가지고 장난치는 당신은 제정신이고? | And you're toying around with a person's life. You think you're sane? |
평생 파마 말다가 간 좀 떼 주고 교수 사모님 소리 듣고 싶었니? | Did you want to go from being a hairdresser to being a professor's wife by giving him your liver? |
그렇게밖에 생각이 안 되면 뭐, 마음대로 하고 | If that's your conclusion, go ahead and think as you like. |
[헛웃음] | But you know, |
[지숙] 근데 | But you know, |
당신도 교수 사모님으로 늙어 죽고 싶은 거잖아, 안 그래? | you're also desperate to keep living as a professor's wife, aren't you? |
최정호 저질 중의 저질을 골라선… | Choi Jeong-ho, you picked the lowest woman of them all. |
[무거운 음악] | I'm the one who made him a professor. |
최정호, 내가 교수 만들었어 | I'm the one who made him a professor. |
[지연] 출판사 편집장 눈앞에 두고 집에 들어앉기 | I quit my job just before I became a chief editor. |
아무나 할 수 있는 거 아니야 | It wasn't an easy decision. |
난 꿈 없었는 줄 알아? | Do you think I didn't have dreams? |
그래도 남편 뒷바라지한다고 다 포기하고 집에 들어앉은 거야 | I gave up and became a housewife to give him my full support. |
알기나 하니? | Do you have any idea? |
바람난 것도 모자라 이혼을 요구해? | You dare to have an affair with him and demand a divorce? Is that why |
[지숙] 그게 지금 사람 죽어 가는 거 빤히 보면서 | Is that why you'd rather watch him die than get a divorce? |
버티는 이유야? | you'd rather watch him die than get a divorce? |
참 추하다, 추해 | -You're so pathetic. -You! |
야! 추해? | -You're so pathetic. -You! "Pathetic"? |
니가 나한테? | How dare you say that to me? |
뭐 하는 짓이야! | What the hell are you doing? |
- [지연] 왜, 왜! - [지숙] 이거 놔! 진짜! | -What? -Let go of me! |
[지연] 이 나쁜, 이… | You evil… I didn't do anything wrong! |
[지숙] 내가 뭘 했다고 나쁘대! | I didn't do anything wrong! |
[지연의 힘주는 소리] | I didn't do anything wrong! |
[지숙의 악쓰는 소리] | |
[지연] 진짜, 이… | You little… |
- [지숙의 비명] - [지연의 힘주는 소리] | Damn you! |
[후루룩 소리] | |
[시원한 숨소리] | |
그, 최정호 교수 건 말이야 | About Professor Choi Jeong-ho's case. |
신성한이가 정말 수임한대? | Will Shin Sung-han really take it? |
글쎄요, 뭐 만나고 있는 거 같긴 한데… | I'm not sure, but I think they've been talking. |
[유석] 이상한 게 신념이 되면 | It's just a matter of time before you lose your mind |
사람 맛탱이 가는 거 한순간이야 | when you believe in the wrong principles. |
씁… | |
그게 정말 승률이 있다고 보는 건가? | Does he really think he can win that? |
또? 뭐 다른 이슈 없어? | Any other updates? |
- 예 - [후루룩 먹는 소리] | No. |
근데요 | By the way, |
저 왜 짬뽕 시켰어요? | why am I having what you're having? |
통일해야 빨리 나오잖아 | So we get served faster. |
[한숨] | |
[준] 아 | |
사돈 아줌마가 왔었고 | His sister's mother-in-law came by, |
그래서 사무실 분위기가 완전히 쎄했고, 또… | so things got really uncomfortable in the office. -And… -Mother-in-law? |
사돈 아줌마? | -And… -Mother-in-law? |
네, 그렇게 말하던데요? | Yes, that's what they said. |
[준의 한숨] | MA GEUM-HUI |
아유, 매워 | Too spicy. |
[매워하는 숨소리] | Too spicy. |
[유석] 이 아줌마니? | Was this her? |
[준] 어? 아, 어쩐지 낯이 익더라 | I knew she looked familiar. |
배우죠? 영화배우 | She's an actress, right? |
아, 아닌가? | Is she not? |
아나운서인가? | A newscaster? |
아니에요? | No? |
[금희] 아유, 잘도 그리네 | You're really good at drawing. |
뭐 그리는 거야, 하율아? | What are you drawing, Ha-yul? |
- [하율] 자연이요 - [금희의 탄성] 그래? | -Nature. -Is that so? |
서 대표는 늦니? | Will Jeong-guk be home late? |
[영주] 네, 저녁 자리가 길어진다고 하네요 | Yes. He said his dinner is running late. |
기영아 | Gi-yeong. |
할머니, 저 영어 과외 할 시간이에요 | Grandma, it's time for my English lesson. |
좀 전까지 공부했는데 또 해? | You were studying until a minute ago. Already? |
영어만 하면 끝나요 | I'll be done after English. |
안녕히 주무세요 | Good night. |
[영주] 하율이도 자자 | Ha-yul, it's time for bed. |
[금희] 기영이 | Do you take |
지 엄마 있는 데는 데려가고 하니? | Gi-yeong to his mother sometimes? |
[영주] 아니요 | No. |
[무거운 음악] | |
아직까지 찾지는 않아서요 | He hasn't asked yet. |
못 찾게 하는 건 아니고? | So you're not keeping him away from her? |
그럴 리가요, 어머니 | Why would I do that, Mother? |
그 애는 어디에 있니? | Where does she rest? |
저는 잘… | I'm not so sure. |
서 대표는? 알고? | What about Jeong-guk? Does he know? |
글쎄요 | I'm not sure. |
사람을 그렇게 보내고 | You're living this life |
이렇게 지내는 거 말이야 | after she passed away. |
잠은 오니? | How do you sleep at night? |
이모님! | Excuse me. |
[가사 도우미] 네 | Yes, ma'am? |
하율이 재워 주세요 | Please tuck Ha-yul in. |
[가사 도우미] 하율아 | Ha-yul. |
하율이 들어요, 어머니 | Ha-yul was listening. |
그러니까 말이다 아이들이 자라고 있어 | Exactly. The kids are growing up. |
기영이 엄마 있는 데 알아봐라 | Find out where Gi-yeong's mother is. |
니가 데려가기 뭐할 테니 내가 데려갔다 오마 | It'll be uncomfortable for you, so I'll take him. |
그러지 마세요, 어머니 | Don't do that, Mother. |
제 가정이잖아요 | This is my family. |
[웃음] | |
[금희] 아유, 아휴, 주책이야 | I'm so silly. I can never hold back my laughter. |
웃음을 못 참아, 내가 | I can never hold back my laughter. |
- 영주야! - [긴장되는 음악] | Yeong-ju. |
기영이 가정이었어, 그렇지? | It used to be Gi-yeong's family, didn't it? |
애초에 저였어요 | It was mine to begin with. |
[영주] 어머님이 반대만 하지 않으셨으면 | If you hadn't disapproved of me, |
이렇게 멀리 돌아오지도 않았어요 | we wouldn't have had to take a detour. |
결국 저잖아요, 어머니 | In the end, I'm the one who's here. |
그러니까 말이다 | Exactly. |
내 아들이 한 선택이니까 내가 너랑 말을 섞고 있는 거지 | I wouldn't even be talking to you if my son didn't choose to be with you. |
[한숨] | |
그 아이 생일이었어 | It was her birthday today. |
기영이 데리고 꽃이나 두고 오련다 | I'll take Gi-yeong and leave her some flowers. |
흘려듣지 말고 | Mark my words. |
[떨리는 숨소리] | |
- [문소리] - [영주의 거친 숨소리] | |
[녹음 속 지연] 보험 해약? | Cancel his insurance? |
이 인간이 완전 돌았네 아주 막 나가는구나? | He has gone insane. He's completely out of it. |
해약하면 생명 보험 든 건 못 받는 거야? | If he cancels his life insurance, will I not get a payout? |
그동안 들어간 보험금은? | If he cancels his life insurance, will I not get a payout? What about the amount he's paid? |
어, 어 | Yes. Right. |
[녹음 속 지연의 한숨] | |
아주 죽을 날 받아 놓으니까 미쳤네, 미쳤어 | He's finally lost it now that his days are numbered. |
그런 깡이 있는 줄 몰랐네, 최정호 | I didn't know he could be that bold. |
지가 남겨 준 게 이 집밖에 더 있어? | This house is all he's left for us. |
보험금이라도 나와야 애랑 먹고살 거 아니야? | My kid and I need the payout to get by! |
일단은 알았어 | Anyway, thanks. |
내가 연락해 보고 다시 전화할게 | I'll talk to him and call you back. |
지금까지 통화 내용이었고요 | That was the phone call. |
[성한] 이후의 원고 최정호 님과의 통화 내용은 더 무자비합니다 | The phone call she had with the plaintiff is much crueler. Would you like to hear it? |
한번 들어 보시겠습니까? | Would you like to hear it? |
[변호사] 이거 불법 아닌가요? | Isn't this illegal? |
[성한] 그때 함께 오신 김지숙 씨 말로는 | Your partner, Ms. Kim Ji-suk, said |
그, 교수님 보험 설계사가 | your insurance planner is a friend of your wife's. |
부인 박지연 씨 지인이라고 하던데, 맞나요? | your insurance planner is a friend of your wife's. -Is that true? -Yes, I heard she's a close friend. |
예, 친한 동생이라고 들었어요, 예 | -Is that true? -Yes, I heard she's a close friend. |
그럼 보험료 납입은 박지연 씨가 하고 있고요? | And Ms. Park's been paying for your insurance? Yes. |
[정호] 예 | Yes. |
보험사에 연락하셔 가지고요 | Call your insurance company |
들어 놓은 모든 보험 전부 다 해약하고 싶다고 문의하세요 | and tell them you'd like to cancel all your insurance. |
[성한] 절차 좀 알려 달라고 | Ask them about the procedure. |
그럼 보험사에서 바로 납입자한테 연락이 갈 겁니다 | Then they'll contact the payer immediately. |
[정호] 그럼 그다음엔 어떻게 되는 건지… | What happens after that? |
반응하겠죠 | She'll respond. |
우린 그 반응을 잡으면 되는 거고요 | And we need to catch how she responds. |
씁, 아… | You said something about a criminal record? |
그럼 그, 전과자가 된다는 말은… | You said something about a criminal record? |
[성한] 박지연 씨 반응이 적나라하길 기대해야죠 | Let's hope Ms. Park gives a dramatic response. |
뭐, 그 반응을 잡아내는 방법은 | And let's think of a way to capture her response. |
한번 고민을 해 보시죠 | But I doubt there's a legal way to go about that. |
아마 합법적인 방법은 찾기 어려울 겁니다 | But I doubt there's a legal way to go about that. |
[정호] 그럼 | Are you saying we're going to tap her phone? |
도청하자는 말입니까? | we're going to tap her phone? |
저는 그저 | I'm just saying |
그냥 '죽기 아니면 까무러치기다' | it's do-or-die. |
이 정도 각오는 갖자는 말씀입니다 | That's the attitude I need from you. |
[성한] 응? | Yes, it is illegal. |
[성한] 예, 불법입니다 | Yes, it is illegal. |
통신 비밀 보호법 위반입니다 | It's a breach of the Communications Secrets Act. |
하지만 원고 최정호 씨가 얼마나 답답했으면 | But can you think of how frustrated Mr. Choi must have been that he even broke the law? |
불법까지 자행을 했을까요 | that he even broke the law? |
최정호, 당신 민수 아빠야 | Choi Jeong-ho. -You're Min-su's father. -This… |
[변호사] 이거 증거로 인정할 수 없습니다 | -You're Min-su's father. -This… can't be used as evidence. |
중요한 사항이니 참고는 하겠습니다 | Given its gravity, I'll take it into account. |
[변호사의 한숨] | |
[변호사] 원고 최정호 씨를 | We'll sue the plaintiff |
통신 비밀 보호법 위반으로 고소하겠습니다 | for the breach of the Communications Secrets Act. |
전과자 되시는 겁니다 알고 이러신 거예요? | You'll get a criminal record. Were you aware of it? |
[정호] 어차피 죽을 거 | I'm going to die anyway. |
전과 하나 생긴다고 억울할 거 없습니다 | I don't care if I get a criminal record. |
고소해 | Sue me. |
[지숙] 아, 고생하셨습니다 | MEDIATION ROOM Good work. |
컨디션은 좀 어때요? 괜찮아? 병원부터 갈까? 어? | How are you? Are you okay? Should we go see the doctor? |
[지연] 바쁘겠어, 최정호 씨 | You'll be busy, Mr. Choi, |
이혼하고 혼인 신고 하고 간 이식도 받아야 되고 | divorcing, registering your marriage, and getting that liver. |
꼭 건강해져 | I hope you get healthy so I can sue you for breaking the law. |
통신 비밀 보호법 위반 고소장 받아야지 | I hope you get healthy so I can sue you for breaking the law. |
[헛웃음 치며] 전과 있는 교수라 명퇴는 글렀네 | A professor with a criminal record? How dishonorable. |
[정호] 애쓰셨습니다, 예 | Thank you. |
- [성한] 수고하셨습니다 - [지숙] 예 | -Good work. -Thank you. |
전과는 뭐고, 명퇴 그른 거 그게 무슨 말이에요, 지금? | A criminal record? What are you talking about? |
[지연] 당신 생각대로 되진 않는다라는 거야 | I'm saying things won't go as you like. |
자세히 설명해 줘? | Do you want me to explain? |
[지숙] 아니요, 됐어요 당신은 그냥 가던 길 가요! | No, forget it. Just go on your way! |
왜? 아쉬워? 어? 이혼보다는 사별이라면서? 치 | What? Are you disappointed? You said you'd rather be widowed than divorced. |
[지연] 누가 들으면 진짜인 줄 알겠어, 이 여자야 | -You better stop lying, lady. -Did you just hit me? |
[지숙] 이 여자가 어딜 쳐? | -You better stop lying, lady. -Did you just hit me? |
- 카페에서 나한테 안 그랬어? - [정호] 제발 그만해, 그만해 | -You better stop lying, lady. -Did you just hit me? -You said it yourself! -That's enough. -What's enough? -And you. |
[지숙] 그만하긴 뭘 그만해 | -What's enough? -And you. |
[지연] 니가 잘 사는지 꼭 볼 거야 | We'll see how happy your life will be. |
[차분한 음악] | |
[출입문 종소리] | PART-TIMERS WANTED |
[민수] 안녕하세요 저 전화드린 최민수라고 합니다 | -We talked on the phone. I'm Choi Min-su. -I see. |
[사장] 아, 그래요, 잘 왔어요 | -We talked on the phone. I'm Choi Min-su. -I see. It's nice to meet you. |
[노크 소리] | |
네 | Come in. |
[문 닫히는 소리] | |
그, 오전에 상담 예약 문의가 왔어요 | A client called this morning to schedule a consultation. |
[서진] 변호사님 시간 정리해서 다시 연락하기로 했어요 | I said I'd call them back after checking your schedule. |
언제로 잡을까요? | When should I schedule it for? |
그거는, 음… | Well… |
실장님 편하신 시간에 하시면 될 거 같은데요 | You can talk to them whenever you're free. |
저 혼자서요? | By myself? |
네, 전문가시잖아요 | Yes, you're an expert. |
아니, 현우 양육권 때문에 | I didn't just agree to let you work here |
입사 동의한 것만은 아니에요 | so you could keep Hyeon-u's custody. |
[성한] 이서진 씨 라디오 DJ 최고잖아요 | You're the best radio DJ there is. |
청취자들 사연 들어 주는 거 | You're a great listener. |
우리 사무실 상담실장님으로는 아주 어울리는 경력이에요 | It's the perfect work experience for an intake coordinator here. |
오늘 소송은 잘 마치셨어요? | Did you wrap up the case well today? |
[성한] 네, 이혼 합의했습니다 | Yes, they agreed to a divorce. |
이럴 땐 뭐라고 인사해요? | What do I say in situations like this? |
축하? | "Congratulations"? |
다행? | "That's a relief"? |
뭐, 딱히요 | Nothing, really. |
'고생하셨습니다' 괜찮죠? | "Great work." How's that? |
고생을 했으니까 '고생하셨습니다'가 아주 좋은데요 | I did do great work, so that would be great. |
[옅은 웃음] | |
이혼하게 된 거 | It's a good thing that they got divorced, right? |
잘된 거죠? | It's a good thing that they got divorced, right? |
제가 뭐든 하면 열심히 하는 스타일이거든요 | Once I set my mind to something, I always do my best. |
진행 중인 사건들도 정리를 해 두고 싶어서요 | I'd like to keep track of all the ongoing cases. |
[성한] 뭐, 잘된 건지는 누구도 모르는 거죠 | Nobody knows if it was a good thing. |
이제 그 사람들 몫인 거고 | Everything is up to them now. |
근데 뭐랄까 | But how can I put this? |
막 불나방 같더라고요 | They were like moths flying into a fire. |
불 속으로 뛰어드는 모습이 | They were like moths flying into a fire. |
이게 썩 개운하진 않아요 | I don't feel too great about it. |
[한숨] | |
그럼 이제 저 포도송이 완성되는 건가요? | Does this mean you're done with the grapes then? |
내가 올 땐 두 알 그사이 한 알 더 | You had two left before my case and then colored one soon after. |
[서진] 이제 하나 남았는데 승소 | There's only one left, and you just won. |
비밀인데 | Here's a secret. |
[작게] 패소해도 칠합니다 | I color them in even if I lose. |
[함께 웃는다] | |
저거 완성되면 어떤 상 받아요? | What's your reward when you're done? |
상이요? | My reward? |
글쎄요 | I'm not sure. |
막상 막 달려와서 골인점이 보이는데 | I can finally see the finish line, |
근데 막 생각만 많아지네요 | but it's only cluttering up my mind. |
- 그리고 - [서진] 네 | -One more thing. -Yes? |
달라요 | It's different. |
이서진 씨는 현우를 지키려고 한 거고 | You wanted to protect Hyeon-u. Professor Choi and his wife were both trying to save themselves. |
최 교수 부부는 자기 자신을 지키려고 한 거고 | Professor Choi and his wife were both trying to save themselves. |
시작부터가 달라요 | It was different from the beginning. |
[잔잔한 음악] | |
[당황한 소리] | |
[영주] 어머님 들어오신 거 알죠? | You know my mother-in-law is back, right? |
[유석] 예, 들었습니다 | Yes, I heard. |
[영주] 첫 주문이 | Her first order was |
신주화 어디서 영면 중인지 알아 오라시네요 | to find out where Shin Ju-hwa rests. |
[유석] 아… | That must be why Ms. Ma went to Shin Sung-han's office. |
그래서 마 여사님이 신성한 사무실에 가셨었나? | That must be why Ms. Ma went to Shin Sung-han's office. |
거길 가셨다고요? | She went there? |
아, 예, 제가 그 사무실에 사람 하나 심어 놨거든요 | Yes. I planted someone in that office. |
[영주] 대남전자 마금희 여사가 | Ms. Ma Geum-hui of Daenam Electronics |
신성한을 찾고 신주화를 챙긴다? | went to see Shin Sung-han and asked about Shin Ju-hwa? |
[의미심장한 음악] | |
불편하네 | That bothers me. |
신성한에 대해서 좀 더 자세히 알아야겠어요 | I need more information on Shin Sung-han. |
자료 부탁해요 | -Put something together. -Yes, I'll get it ready. |
[유석] 아, 예, 준비하겠습니다 | -Put something together. -Yes, I'll get it ready. |
저, 그리고 | Also, |
제가 저, 이런 경우를 대비해서 | I believe my decision to plant someone in his office |
신성한 사무실에 사람 하나 심어 둔 건 | in case something like this happens |
신의 한 수라고 생각합니다 | was a genius move. |
똑똑한 사람 보냈겠죠, 당연히? | I assume you sent someone smart. Am I right? |
당연하죠 | Of course. |
- [감성적인 음악이 흐른다] - [준] 야, 대박! 대박, 대박 | No way! This is awesome! |
[준의 웃음] | No way! This is awesome! |
오! | |
아니, 제가 내심 좀 서운했거든요, 응? | To be honest, I was a little disappointed. |
내가 금화를 때려치우고 왔는데 어떻게 맥주 한잔 파티가 없나 | I quit Keumhwa and came here, but you didn't even bother to buy me a beer to welcome me. |
어? 환영회가, 어? | but you didn't even bother to buy me a beer to welcome me. But I didn't expect you to throw |
근데 또 딱 이렇게 스페셜한 환영회를 준비해 주시고 | But I didn't expect you to throw such a special welcome party for me. |
[웃으며] 너무 좋다 너무 좋아, 음 | such a special welcome party for me. This is great. |
- [커지는 음악 소리] - [정식] 환영회였어? | It's a welcome party? I never said anything of that sort. |
그렇게 말을 한 적이 없거든 | I never said anything of that sort. |
[탁 끄는 소리] | |
[준] 아, 아유… | Wait. |
[성한] 야, 크리스마스냐? 하지 마 | It's not Christmas. Forget it. |
[준] 아, 원래 캠핑 와서는 저런 거 하는 건데 | It's what you do when you're out camping. |
[성한] 원래 우린 안 해 | Well, we don't. |
[정식] 아이, 그냥 둬, 어리잖아 | Just let him have it. He's a kid. |
[성한의 못마땅한 소리] | |
[음악이 멈춘다] | |
이거, 음악은 있어야죠 | We should at least have music. |
[성한] 소음 공해야 매너를 지켜, 어? | That's noise pollution. Have some manners, okay? |
아니, 이럴 거면 캠핑을 왜 와요? | Why do you even go camping? Let's get grilling. |
[형근] 굽자 | Let's get grilling. |
- [발랄한 음악] - 굽자 | Okay. |
[준] 아… | |
[형근] 오케이 | Okay. |
[성한] 너 뭐 하냐? | What are you doing? |
[준] 아, 요즘 동영상 업로드를 못 해 가지고요 | I haven't uploaded a video in a while. |
아, 구독자들이 요즘 너무 예민해 | My subscribers are very sensitive these days |
변호사님 영상 내렸다고 | after I took down your video. |
아니, 원래 갬성 캠핑으로 업로드를 하려 그랬는데 | I was going to make a camping video with good vibes. |
컨셉 바꿨어요 | but I shifted gears. |
노갬성, 노잼으로다가 | To "no vibes, no fun." |
너 아직도 정신 못 차리고 카메라 들이대니? | Do you not remember what happened last time you filmed me? |
나만 나와요 | I'm only filming myself. |
이 각을 봐요, 나만 나와요, 나만 | Look at the angle. I'm filming myself. |
- [준의 당황한 소리] - [정식] 아, 나 | -What the… -I don't feel comfortable being on camera. |
나 이런 거 좀 부담스러운데 | -What the… -I don't feel comfortable being on camera. |
미리 얘기를 좀 해 주지 그랬어 | You should have told me beforehand. |
- [준의 웃음] - 이게 지금 옷도 컬러가 겹쳤잖아 | We're wearing the same color. |
내가 얘 데리고 오지 말자 그랬잖아 | I told you we shouldn't bring him! |
- 그러게 - [정식이 작게] 조정식 부동산의 | Right. |
- 조정식입니다 - [형근] 최 변, 왜 그래 | Come on, Attorney Choi. |
카메라 걷자, 꺼, 그냥 | Put the camera away. Turn it off. |
조용하게 자연을 즐기자고 | Let's enjoy nature quietly. |
[준] 아니 | I mean, |
그럴 거면 그냥 템플 스테이를 가는 게 옳지 않아요? | you should just go to a temple then. |
템플 스테이 해, 너 | Go ahead. |
젓가락 들지 마 | Don't have any of this. |
[준] 죄송합니다 제가 방금 발언은 경솔했습니다 | I'm sorry, sir. I wasn't thinking when I said that. |
[정식이 조잘거린다] | Please, allow me. |
- [형근이 애교스럽게] 뜯어 줘 - [준] 네, 뜯겠습니다 | -Open it for me. -Yes, sir. Opening it right now. |
[정식] 안녕 | Goodbye. |
- [전기 모기 채 작동음] - 야, 야, 아, 따가워 | Hey, that stings! |
여러분, 안녕 | -Bye, everyone. -Is it ready? |
[준] 언제 올려요? | -Bye, everyone. -Is it ready? |
[서진] 금방 정리할게 좀만 기다려 | I'll be done soon. Give me a moment. |
뭘 그렇게 봐? | What are you looking at? |
엄마 일하는 데 궁금했거든 | I wanted to see where you worked. |
혼자 어떻게 왔어? | How did you get here alone? |
버스도 탈 줄 알아? | Do you know how to take the bus? |
여기 앞에까지는 한 번 와 봤어 | I've been out front before. |
언제? | When? |
그때 | Back then. |
신성한 아저씨한테 내 일기장 주고 싶어서 | I wanted to give my journal to Mr. Shin. |
그랬구나 | I see. |
근데 그날은 그냥 갔어 | But I just went home that day. |
겁났거든 | I was scared. |
뭐가? | Of what? |
몰라, 기억 안 나 | No idea. I don't remember. |
그냥 무서웠어 | I was just scared. |
[잔잔한 음악] | |
우리 돈가스 말고 라면 먹을래? | Do you want to eat ramyeon instead of pork cutlets? |
라면? 먹어도 돼? | Ramyeon? Can I really? |
[서진] 응 | Yes. |
[함께 웃는다] | |
[소연] 니 | Hey, kid. You're good-looking. |
잘생겼대이 | You're good-looking. |
감사합니다 | Thank you. |
[소연] 와, 의젓하기까지 | And well-behaved? |
멋있다 | You're so cool. |
[멋쩍은 웃음] | |
- [살짝 웃는다] - 미안, 미안 | I'm sorry. Enjoy your meal. |
맛있게 무라, 말 안 시킬게 | I'm sorry. Enjoy your meal. I won't bother you. |
캠핑 같이 가시지 | Why didn't you go camping with them? |
[서진] 으음 | |
그 멤버로 식사도 부담인데 캠핑은 더하죠 | It's awkward to eat with them. Camping would be worse. |
[소연이 피식 웃는다] | |
[소연] 셋 다 똘끼가 있어서 일박하긴 피곤하지 | I guess it would be tiring. All three of them are weirdos. |
넷이에요, 이젠 넷 | There are four of them now. |
한 명 더 있어요? | There's another one? |
새로 온 변호사 있어요 | A new attorney. |
[소연] 아이고야 | Oh, my. |
- 신입을 뽑았는데 또 또라이구나 - [서진의 웃음] | They hired another weirdo? |
면접을 그런 위주로 보나? | Is that a job requirement? |
아니 | I mean, it's an unlikely mix. |
그런 조합이 쉽지가 않잖아요 | I mean, it's an unlikely mix. |
[서진, 소연의 웃음] | |
현우야, 내 뭐 하나만 물어봐도 되나? | Hyeon-u. Can I ask you something? |
네 | Yes. |
내 라면 어떤데? 맛있나? | How's my ramyeon? Is it good? |
네 [매워하는 숨소리] | Yes. |
- 안 맵나? - [현우가 살짝 웃는다] | -Is it not spicy? -No. |
네 | -Is it not spicy? -No. |
[어색한 웃음] | |
[소연의 웃음] | |
[소연] 다음엔 순한 맛 끓여 줄게 | I'll make it less spicy next time. |
네 | Okay. |
엄마, 다음엔 우리도 같이 가면 안 돼? | Mom. Can we go with them next time? |
[서진] 어디를? | Where? |
캠핑, 나도 한번 가 보고 싶어 | Camping. I want to try camping too. |
엄마랑 한번 가자 | You and I can go. |
둘이선 너무 조용할 거 같아 | It'll be too quiet if it's just us two. |
캠핑은 신나야 재밌지 | Camping has to be fun! |
- [왈왈 개 짖는 소리] - [흥미로운 음악] | |
[형근의 웃음] | |
- [시원한 숨소리] - [정식의 웃음] | |
[준] 환영회가요, 응? | You know, a welcome party… |
이러면 안 되는 거거든 | shouldn't be like this. |
이런 데서는 | When we're out here, we should have some nice lights on. |
- 조명도 그윽하게, 응? - [정식의 웃음] | When we're out here, we should have some nice lights on. |
내가 저 조명을 | When I bought those lights second-hand… |
- 감자마켓에서 사고 - [성한이 작게 흥얼거린다] | When I bought those lights second-hand… |
엄청 행복했거든요? | I was thrilled. |
이 스피커 | That speaker. |
이거는 내가 매장에서 샀거든요 | I bought that at the store. |
- [정식의 탄성] - 새걸로다가, 예? | It's brand-new. Okay? |
예? | Okay? |
씨, 나 누구랑 얘기하니? | Darn it. Who am I talking to? |
- [준의 헛웃음] - [정식이 연신 웃는다] | |
[준의 괴로운 신음] | |
나도 있어요 | I have headphones too. |
하, 참 | |
[한숨] | |
[힘주는 소리] | |
[성한이 흥얼거린다] | I'm so drunk. |
팝, 핀, 팝, 핀! | Popping. |
[왈왈 개 짖는 소리] | |
팝, 핀, 팝, 핀 | Popping. Popping. |
[성한] 재우자 | Let's tuck him in. |
어유, 우리 최 변 잘한다 | You're good at that, Attorney Choi. |
♪ 잘한다, 잘한다, 잘한다 ♪ | Way to go. |
[형근] 어, 우리 최 변이 팝핀 최 변이었구만, 팝핀 최 변 | Way to go. I should start calling you Mr. Popping. |
- [준이 흥얼거린다] - 이렇게, 우리 텐, 텐트 가자 | Let's go into the tent. |
텐트 가서 추자, 텐트 넓어, 응 | Let's go into the tent. It's spacious in there. |
[준] 난 형이 너무 좋아요 | I really like you. |
[형근] 아이, 최 변 사랑해 | -I like you too. -I like you so much. |
[준] 난 너무 좋아요 | -I like you too. -I like you so much. |
- [형근] 최 변 좋아, 아유 - [정식] 저거 뭐 | I like you too. -What was that? -You're such a good dancer. |
[형근] 어쩜 이렇게 춤도 잘 추고… | -What was that? -You're such a good dancer. |
[정식] 벌레 물린 거 아니냐? | Did he get bitten by a bug? |
- [준] 앙! - [형근] 텐트 넓지, 응? | -Of course I like you. -Stay with me. |
[준] 같이 | Stay. Get in here with me. |
같이, 형, 같이 와요, 형, 아… | Get in here with me. There you go. |
[직 지퍼 닫는 소리] | There you go. |
아, 추워 | It's so cold. |
[전기 모기 채 작동음] | |
- [형근의 가쁜 숨소리] - 추워 | It's cold. |
[정식] 고생했다 | Good work. |
[잔잔한 음악이 흐른다] | |
[스피커 속 가수] ♪ 음악 속에 묻혀 ♪ | The countless days we spent |
♪ 지내 온 수많은 나날들이 ♪ | Immersed in music |
♪ 이젠 돌아갈 수 없는… ♪ | We can never go back |
[성한] 형근아 | Hyeong-geun. |
[형근] 응? | Yes? |
[스피커 속 가수] ♪ 이제는 우리가 ♪ | |
- ♪ 서로 떠나가야 할 시간 ♪ - 지은 씨 | It's time… |
- 보내 주자, 이제 - [계속되는 노랫소리] | you let Ji-eun go. |
이제 서로 떠나야 할 시간이라잖아 | The song says it's time to say goodbye. |
시간이 우리를 다시 만나게 해 준다잖아 | It says time will bring us back together. |
[정식] 아, 노래방 가고 싶다 | I want to go to karaoke. |
[성한] 갑자기 이런다고? | All of a sudden? |
입 열지 마, 새끼야 | Shut up, you prick. |
[정식] 말도 못 해? | I can't even talk? |
김치찌개도 예술로 끓였는데? | After I made that awesome kimchi stew? |
니가 제일 많이 처먹고 이럴래? | You finished most of it. |
웃기네, 야, 최준이 제일 많이 처먹었거든? | As if. Jun had the most. |
고기는 니가 다 집어 처먹었거든? 새끼야 | You ate all the meat, you prick. |
[성한] 니가 많이 먹으라고 고기 몰아줬잖아, 병신아 | -You gave it all to me, you dimwit. -You took all of it |
[정식] 니가 이렇게 젓는 척하면서 니 앞으로 다 가져가더구만 | -You gave it all to me, you dimwit. -You took all of it -while pretending to stir it. -Shut up. |
[성한] 미친놈 | -while pretending to stir it. -Shut up. Let's just never have a serious conversation. |
[형근] 우린 그냥 진지한 대화를 하지 말자 | Let's just never have a serious conversation. |
지은이로 시작해서 김치찌개로 끝나냐? | How do we go from Ji-eun to kimchi stew? |
야, 헤어지자 | Let her go. |
최 교수, 그 사람 사건 진행하면서 나도 생각 많이 했어 | Working on Professor Choi's case really made me think. |
[정식] 최 교수가 누구야? | Who's Professor Choi? |
아! 아, 개새끼… | You little… |
[성한] 아이도 태어나는데 | She's having a child, |
출생 신고도 해야 되잖아 | so she'll have to register the child's birth. |
다시 안 오겠지? | She's not coming back, is she? |
[정식] 안 와 | No. |
못 와 | She can't. |
지은 씨 성격 니가 더 잘 알잖아 | You know her better than I do. |
[성한] 아니, 119도 못 부르는 거 보면 모르겠냐? | She couldn't even call an ambulance. |
만약에 헤어져도 | Even if she breaks up with him, |
못 와 | she can't come back. |
안 헤어지겠더라 | They won't break up. |
사람이 좋아 보이더라고 | He seemed like a good guy. |
[정식] 아, 이 새끼 | Come on, dude. |
[한숨] | |
야 | Hey. |
[헛기침] 너는 그 아줌마 왜 온 거냐? | Why did that lady visit you? |
[성한] 몰라 | I don't know. |
와서 이런저런 쓸데없는 얘기 하고 갔는데 | She left after some rambling. |
근데 몇 마디가 | But some of the things she said… |
되게 어려워 | were really difficult. |
- 자자, 쯧 - [형근, 정식] 아이씨 | -Let's go to sleep. -Come on. |
야, 최준이랑 누가 잘 거야? | Who's going to sleep next to Jun? |
[정식] 아이씨 | Darn it. |
아씨, 나 예민한데 | I'm a light sleeper. |
- [성한] ♪ 낙엽이 ♪ - [드르렁 코 고는 소리] | As the autumn leaves flutter |
- ♪ 흩날리는 ♪ - [잠꼬대 소리] | As the autumn leaves flutter |
♪ 눈물 어린 바람 속에 ♪ | In this sorrowful wind |
♪ 나를 남기고 ♪ | You must leave me behind |
♪ 떠나야 하는 사랑이여 ♪ | You must leave me behind Love |
♪ 내 사랑이여 ♪ | My love Before you leave |
- [직 지퍼 여는 소리] - ♪ 떠나기 전에 ♪ | Before you leave |
- [형근의 짜증 섞인 소리] - ♪ 다시 한번만 ♪ | Tell me you love me |
♪ 사랑한다고 ♪ | Just one more time |
[준의 힘겨운 신음] | Why are you doing this? |
- [준] 아, 왜, 왜, 왜, 왜요? - [성한] 응? | Why are you doing this? |
- [준] 아, 잠깐만, 저기 - [익살스러운 음악] | He snores too much. |
코를 너무 고는데? | He snores too much. |
- [코 고는 소리] - 어, 아아! 잠깐, 스톱 | He snores too much. Wait. |
[준의 아파하는 신음] | Wait. Hold on. |
- 잠깐만요, 잠… - [정식의 코 고는 소리] | Hold on. |
아, 아, 아니, 저기 너무 코를 너무, 아니, 코… | No, wait. He snores too much. |
[준의 비명] | |
[당황한 소리] | |
아, 말해 준 적 없잖아요, 저… | You never told me about this. |
[준이 울먹인다] | |
[휴대전화 벨 소리] | |
[의미심장한 음악] | |
[성한] 저, 강 경사님 | Assistant Inspector Kang. |
제 동생 통화 내역 좀 볼 수 있을까요? | May I see my sister's call history? |
[강 경사] 통화 내역은 왜… | Why do you ask? |
그… [한숨] | I'd like to know who she last spoke with. |
마지막으로 통화한 사람을 좀 알고 싶어서요 | I'd like to know who she last spoke with. |
[성한] 그, CCTV 보셨잖아요 | You saw the CCTV footage too. |
그 통화 이후에 제 동생이 충격받아서 | She was in shock after that phone call |
정신없이 차도로 나갔단 말이죠 | and walked out into the street. |
아, 우리도 그게 걸려서 | That bothered us too, so we did check her call history. |
통화 내역을 뽑아 보긴 했는데 | That bothered us too, so we did check her call history. |
[강 경사] 여기 있네요 | Right here. |
[성한] 감사합니다 | Thank you. |
[강 경사] 뭐, 대부분 전남편이고 아니면 광고 전화고 | Most of them were from her ex-husband. The rest was spam. |
[성한] 저기, 경사님, 이거요 '1225' | Sir, this one. 1225. |
이거 누군지 알 수 있을까요? | Can you tell me who this is? |
아, 그 마지막 통화가 그… | That's the last call she received. |
저희가 알아본 바로는 신주화 씨랑 친구고 | As far as we know, it was Ms. Shin's friend. |
[강 경사] 신주화 씨가 부탁한 게 있어서 통화를 했답니다 | It was about a favor that Ms. Shin had asked for. |
아, 이게 뭐 뺑소니 사건이다 보니까 | It was a hit-and-run, so we can't bring them in. |
참고인으로 조사할 사안도 안 되고 | so we can't bring them in. |
[성한] 예 | I see. |
아… | -Thank you. -Sure. |
- 예, 감사합니다, 경사님 - [강 경사] 예 | -Thank you. -Sure. |
[휴대전화 조작음] | |
[통화 연결음] | The number you have dialed is not in service. |
[안내 음성] 지금 거신 전화는 없는 번호입니다 | The number you have dialed is not in service. Please check your number and try again. |
- 다시 확인하시고 걸어 주십시오 - [무거운 효과음] | Please check your number and try again. |
[안내 음성이 영어로 흐른다] | |
[휴대전화 벨 소리] | |
여보세요 | Hello? |
[여자] 신성한 씨신가요? | Is this Mr. Shin Sung-han? Who's this? |
[성한] 누구시죠? | Who's this? |
[영주] 진영주라고 합니다 | My name is Jin Yeong-ju. |
서정국 씨 아내 되는 사람 | I'm Seo Jeong-guk's wife. |
[어두운 음악] | |
네 [한숨] | I see. |
무슨 일 때문에? | What's this about? |
[영주] 만나 뵙고 싶은데요 | I'd like to meet with you. |
기영이 일 때문인가요? | Is this about Gi-yeong? |
[영주] 그런 건 아니고요 | No. |
아, 아니다 | Actually, scratch that. |
그 이야기도 상의가 필요하고요 | We need to discuss that too. |
[성한] 진영주 씨하고 상의할 일은 아닌 거 같고요 | I don't think you have a say in that matter. |
뭐가 됐든 | Whatever it is, |
아이 아빠랑 상의하죠 | I'll talk to Gi-yeong's dad. |
그럼 | Goodbye. |
[통화 종료음] | |
[떨리는 숨소리] | |
[어이없는 웃음] | |
왜 이러는 거야, 다들? | What's wrong with everyone? |
내가 달리는 차에 처밀어 버린 거 같잖아 | It's as if I pushed her in front of that car. |
[한숨] | |
[분한 숨소리] | |
그 부주의한 년은 죽어서도 우아하게 관심을 받는구나 | That careless bitch gets attention even after she's dead. |
부럽다, 신주화 | I'm jealous, Shin Ju-hwa. |
[떨리는 숨소리] | |
[한숨] | |
[무거운 음악] | |
[마우스 조작음] | PREGNANCY GIFT |
'태아 선물'? | -"Pregnancy gift"? -It's for an acquaintance. |
아는 사람, 친구, 친구 | -"Pregnancy gift"? -It's for an acquaintance. A friend. |
친구 와이프가 임신했다 그래 가지고 | My friend's wife is pregnant. |
[새봄] 아 | My friend's wife is pregnant. |
신성한, 조정식 두 분 말고도 친구가 있으시구나 | I thought you only had two friends. |
내가 신성한인가 | I'm not like Sung-han. |
[형근] 현우 태어날 때 받은 선물 중에 | What was the best gift you got when Hyeon-u was born? |
제일 좋았던 게 뭐예요? | What was the best gift you got when Hyeon-u was born? |
현금? | Cash. |
성별 나왔어요? | Do you know the gender? |
아니요, 아직 | No, not yet. |
[서진] 급한 거 아니면 | If it's not urgent, |
성별 나오면 고민해 보는 것도 추천 | it might be a good idea to wait until you find out. |
내가 이서진 DJ 팬이라고 말씀드렸어요? | Did I tell you that I was a fan when you were a DJ? |
[형근] 지금 좀 DJ 필? | You just sounded like a DJ. It's like listening to the radio. Right, Sae-bom? |
보이는 라디오 같았어 그렇지, 새봄 씨? | It's like listening to the radio. Right, Sae-bom? |
유모차 어때요? | How about a stroller? |
[서진] 그것도 뭐 | That's not so bad. My older sister was thrilled when she got one. |
[새봄] 아니, 울 언니가 유모차 받고 엄청 좋아했거든 | My older sister was thrilled when she got one. |
그, 비싼 거라 좋아했나? | Was it because it was expensive? |
[형근] 유모차, 비싼 거 | An expensive stroller. |
최 변, 뭐 해요? | Attorney Choi, what are you doing? |
- [탁 놓는 소리] - [준의 한숨] | Attorney Choi, what are you doing? |
[준] 하고 싶은 말, 쫙 | Writing down everything I want to say. |
왜 적어? | -Why? -Who do you want to say it to? |
- [마우스 클릭음] - 누구한테 하고 싶은 말인데요? | -Why? -Who do you want to say it to? |
신성한 변호사 | Attorney Shin. |
[준] 더 이상 그의 말발에 밀리고 싶지 않습니다 | I will no longer let him control me with his words. |
[웃으며] 완벽해 | Perfect. |
아, 그래? 응 | Is that so? |
나한테 먼저 해 봐, 연습, 연습 | Try it on me first. Think of it as practice. |
오케이 [헛기침] | Okay. |
저 변호사 최준은 | I, Attorney Choi Jun, |
[준] 서울대 로스쿨을 | am a competent attorney who graduated from SNU School of Law |
다섯 손가락 안에 드는 우수한 성적으로 졸업한 | am a competent attorney who graduated from SNU School of Law |
인재 중의 인재입니다 | with flying colors. |
3대 로펌 중의 하나인 이 금화로펌의 인턴으로서 당당… | I proudly finished my internship at Keumhwa Law Firm, the top… |
[형근의 하품] | |
아이, 금화 스파이도 못 해 먹겠고, 진짜 | I'm sick of spying for Keumhwa. |
금화 스파이? | "Spying for Keumhwa"? |
[발랄한 음악] | |
내, 내 말은 그… | What I'm saying is that… |
'변호사 일을 하고 싶다' '나의 일에 충실하고 싶다', 어 | I want to focus on my work as an attorney. |
- 거짓말 - [준] 예? | -Liar. -Sorry? |
책상에 상담지 올려 둔 거 보지도 않으시면서 | You haven't even touched the consultation report yet. |
[새봄] 아, 맞아요, 맨날 제 얼굴만 쳐다보고 있다니깐요 | I know. All he ever does is stare at me. |
[준] 내가 뭘 또 쳐다봤… | I don't stare at you. I mean… |
[새봄] 치 | I don't stare at you. I mean… |
최 변이 해도 돼요? | You think he can handle that? |
신 변호사님이 | You think he can handle that? Attorney Shin wants him to take charge this time. |
이번엔 최 변호사님이 진행해 보자고 하셔서 | Attorney Shin wants him to take charge this time. |
난요, 신성한이 너무 좋아요 | You know, I love Shin Sung-han. |
- [준의 웃음] - [헛웃음] | |
그래, 뭐, 이지한 케이스면, 뭐 | Sure, as long as it's an easy case. |
그렇게 이지하진 않아요 | It's not too easy though. |
그렇죠? | Listen. |
[여자] 실장님도 | Do you also think |
제가 문제 있어 보이나요? | I have a problem? |
[서진] 아, 아니요 | No. |
[여자] 그런데 왜 시선을 피하세요? | So why are you avoiding eye contact? |
제가요? | Was I? |
저를 똑바로 쳐다보지 않잖아요 | You won't look me in the eye. |
여기서 일하시면 | Working here… |
이혼하는 사람 | you must see a lot of people… |
많이 보셨죠? | who get divorced. |
어… | I… |
- 저는… - [여자가 흐느끼며] 이혼이 | I… Divorce… |
결혼만큼 무서워… | scares me as much as marriage did. |
결혼이 무서웠어요? | Were you afraid of getting married? |
[서진] 이혼을 하시겠다면 | If you want a divorce, |
최대한 무섭지 않게 도울게요 | we'll help you not feel scared. |
시작되면 생각보다 견딜 만해요 | Once it begins, it won't be as hard as you think. That's how it was for me. |
전 그랬어요 | That's how it was for me. |
[여자] 결혼하고 나니까 | After I got married, |
모든 게 거짓말이었어요 | I realized that everything was a lie. |
[어두운 음악] | |
남편이라는 사람의 | Everything about |
모든 게 | my husband. |
완벽하게 모든 걸 속였어요 | He deceived me perfectly in every way. |
근데 | But he said |
내가 자길 속였대 | that I deceived him. |
더 심각하게 속였다면서 | He says I deceived him on a deeper level. |
사기 결혼이래요 | He called me a fraud. |
어떤 근거로… | On what grounds? |
제가 | I used to have… |
정신병이 있었어요 | a mental condition. |
지금은 아니라고요 | But not anymore. |
[여자의 떨리는 숨소리] | |
[후루룩거리는 소리] | |
[서진] 음! | |
[후루룩 먹는 소리] | |
[탄성] | |
[소연] 그래서? | So? She didn't recognize you throughout the session? |
상담 끝날 때까지도 못 알아보던가요? | So? She didn't recognize you throughout the session? |
네 | No. |
이서진 자체를 모르는 거 같아요 | I don't think she knows who Lee Seo-jin is at all. |
그래, 그런 사람 많아 | See? A lot of people don't. |
국물은? | -You're not drinking the soup? -I'm watching my figure. |
[서진] 살쪄서 | -You're not drinking the soup? -I'm watching my figure. |
그러니까 이제 | So don't walk around all timid and scared. |
혼자 쫄아서 요렇게 하고 다니지 마요 | So don't walk around all timid and scared. |
- [옅은 웃음] - [소연] 여기 맛집 많아 | There are a lot of good restaurants. |
내가 DJ님은 특별히 | I'll forgive you even if you eat ramyeon somewhere else. |
딴 데서 라면 먹어도 봐줄게요 | I'll forgive you even if you eat ramyeon somewhere else. |
[함께 웃는다] | |
[발소리] | |
어서 오세요, 어… | Welcome. |
[형근] 오, 씨 | Damn it. |
[서진] 사무장님? | Mr. Jang? |
- 사장님 - [소연] 예 | -Ms. Kim? -Yes? May I leave this here until I get off work? |
퇴근하기 전까지 여기다가 좀 둬도 될까요? | May I leave this here until I get off work? |
친구분 선물 유모차로 정하셨구나 | So you decided to get a stroller for your friend's baby. |
[서진] 색깔도 고급스럽고 | -The color looks sophisticated. -Yes, it's for my friend. |
예, 친구분 거 | -The color looks sophisticated. -Yes, it's for my friend. |
아, 친구분 애기 선물? | -Right, for your friend's baby. -Yes, for a friend. |
[형근] 예, 예, 예, 친구분 거 | -Right, for your friend's baby. -Yes, for a friend. |
[형근의 어색한 웃음] | |
아, 예, 뭐, 여기 | Sure, you can… |
- 주차하시면 될 거 같습니다 - [형근] 아, 예 | park it over there. Yes, I'll park it here. |
여기다가 주차 | Yes, I'll park it here. |
[힘주는 소리] | Okay. |
삐빅 [웃음] | |
- [서진] 식사는? - [형근] 식사했습니다 | -Have you eaten? -I have. |
[소연] 저기 그림 바로 밑에… | Put it under the painting. |
[정식] 아이씨, 왜 불러? 탄수화물 끊었다니까, 씨 | Why did you call me here? I quit eating carbs. |
꽃? | Flowers? |
어이, 미친놈 님, 꽃? | Hello, Mr. Crazy. Flowers? |
이야, 내가 얼마 전에 있잖아 | Hey, this reminds me. |
꽃 한 다발 잘못 샀다가 | I got so much shit for getting someone flowers the other day. |
아주 개욕 처먹은 기억이 싹 난다, 응? | I got so much shit for getting someone flowers the other day. |
신성한 님 | Mr. Shin. |
안 하던 짓 하면 죽어요 | It's bad for you to do things that feel unnatural. |
야, 너 나 부동산 개업할 때 이거, 응? | Remember when I opened my office? |
- 꽃잎 한 장 안 갖… - [성한] 야 | -You didn't even-- -Hey. |
쟤는 뭐 하는 걸까? | What do you think he's doing? |
그리고 저 옆의 저 시커먼 거 저건 뭘까? | And what's that dark thing next to him? |
[정식] 유모차네 | It's a stroller. |
유모차를 왜? | But why? |
[성한의 한숨] | |
[성한] 나 쟤 이제는 진짜 미루어 짐작하기도 지친다 | I'm sick of trying to guess what's going through his mind. |
꽃을 두 번이나 받네 | She gave me flowers twice. |
이런 것이 성덕인가 | This is a fan's dream come true. |
[익살스러운 음악] | |
[형근] 아이, 좀 | Stop it. |
아이, 이럴 거면은 사무실로 가져갈걸 | I should have just taken it to the office. |
그러니까 이거 우리 부동산 앞에다 파킹하지 | Yes, you could have parked it in front of my office. |
- [정식] 크다 - [성한] 아니… | -It's huge. -I mean… |
이럴 수밖에 없었냐? | Did you have to do this? You could have gotten something smaller and more expensive. |
아니, 막 좀, 있잖아 작고 비싸고 그런 거 | You could have gotten something smaller and more expensive. |
엄마들은 유모차 좋아한대 | Moms apparently love strollers. |
[정식] 그래서 이따가 만나 가지고 이거 전해 주게? | So you're going to meet her later and give this to her? |
[형근] 응 | |
[성한] 아니 이런 거 선물할 게 아니라 | This isn't what she wants. The paperwork… |
[한숨 쉬며] 서, 서류… | The paperwork… |
[형근] 다 아셔, 편하게 욕해, 응 | They both know. Feel free to curse me out. |
[성한] 아이, 그래 유모차도 좋은데, 내 말은… | I mean, the stroller is great, -but I-- -I filled out the divorce papers. |
이혼 서류 작성했어 | -but I-- -I filled out the divorce papers. |
[형근] 내 도장도 다 찍었고 | I signed them too. |
이혼 선물이야 | It's a divorce gift. |
떨어져 | Back off. |
[정식] 같이 가 줘? 씨 | Should I come with you? Why would you? |
[성한] 니가 왜 껴, 거기를? | Why would you? |
[정식] 야, 우리도 지은 씨랑 세월이 있는데 | Why would you? We've known her for so long. We should say goodbye. |
굿바이는 해야지 | We've known her for so long. We should say goodbye. |
[서진] 어, 아닌 거 같아요 | I don't think you should. |
[서진의 어색한 웃음] | |
[성한] 조립을 왜 했어? | Why did you put it together yourself? |
그냥 택배로 하면은 좋지 | You could have just had it delivered. |
만나서 주고 싶어 | I want to give it to her in person. |
[정식] 그래 | Okay. |
[정식의 헛기침] | |
어디서 만날 건데? | Where are you meeting her? |
[성한] 말하지 마, 얘 간다, 거기 | Don't tell him. He'll show up. |
- [잔잔한 음악이 흐른다] - [형근] 선물이 좀 크지? | It's too big of a gift, right? |
애기 아빠가 마음에 안 들어 하면 중고 마켓에다가 내놔 | If the father doesn't like it, sell it second-hand. |
이런 건 뭐 하러 | You didn't have to do this. |
[지은] 속도 없어 | You're so naive. |
마지막으로 뭐 하나 해 주고 싶었어 | I wanted to give you one last gift. |
내가 준비해야 되는 건 다 했어 | I did everything on my part. |
빠진 거 없을 거야 | I'm sure it's all ready. |
[지은] 어 | Okay. |
지은아 | Ji-eun. |
지은아 | Ji-eun. |
너무 늦어서 미안해 | I'm sorry it took so long. |
행복하게 잘 살아 | I wish you all the best. |
미안해 | I'm sorry. |
[애잔한 음악] | |
[웃음] | |
[한숨] | |
[떨리는 숨소리] | |
[흐느낀다] | |
[훌쩍인다] | |
[형근] 에이씨 | Damn it. |
[성한] 얘가 오자 그랬어 | It was his idea. |
[정식] 야, 야, 쏘맥이다, 오늘 | Let's have soju and beer tonight. |
[형근의 울먹이는 숨소리] | |
[형근] 성한이 집에 가자 | -Let's go to Sung-han's place. -Yes, sure. |
[성한] 그래그래, 가자, 응 | -Let's go to Sung-han's place. -Yes, sure. |
싱글 몰트 30년산, 그거 까자 | Let's drink that 30-year-old single malt whiskey. |
우리 집에 그런 게 어디 있어? | -I don't have that at home. -Hey. |
[정식] 자, 야 | -I don't have that at home. -Hey. |
저기, 울지 말고 똑바로 얘기해 봐 | Stop crying and talk clearly. |
- [형근] 싱크대 하부 장 오른쪽 - [익살스러운 음악] | The cabinet under the sink, right side. |
[울며] 호스 뒤에 맨 끝에 있는 거 | It's in the corner behind the hose. Do you also work for him as a maid? |
[정식] 야, 너 얘네 집 가사 도우미도 하냐? | Do you also work for him as a maid? |
- 울지 마 - [성한] 참, 참기름이지, 참기름 | -That's sesame oil. -It's sesame oil. |
[정식] 참기름이래, 어? | -That's sesame oil. -It's sesame oil. It's not single malt whiskey. |
- [성한] 싱글 몰트 아니야 - [형근이 울며] 싱글 몰트 | It's not single malt whiskey. -Single malt. -Come on. |
[성한] 아니야, 참기름 | -Single malt. -Come on. -It's sesame oil. -It's okay. Don't cry. |
[정식] 괜찮아, 괜찮아 울지 말고, 가자 | -It's sesame oil. -It's okay. Don't cry. All right, let's go. |
[성한] 너무 여기서 울면은 추하니까 가자 | Let's stop making a scene and leave. |
- [정식] 맛있겠다 - [형근의 탄식] | It sounds so good. |
고소하겠다 | It must be so savory. |
[성한] 네 | Come in. |
[서진] 멀리서 오셔서 오늘 꼭 뵙고 싶대요 | He had to travel quite far and insists on seeing you today. |
[성한] 아, 상담은요? 진행하셨어요? | Did you give him a consultation? |
변호사님이랑 직접 만나야 될 사정이 있다는데 | He said he has something to tell you in person. |
어떻게 할까요? | What should I do? |
[성한] 어… | |
잠깐 뵙죠 | I'll see him. |
[펜 딸깍이는 소리] | |
아, 제가 해남은 한 번도 못 가 봐서요 | I've never been to Haenam. |
거기도 되게 좋죠? | It's nice there, isn't it? |
물 있고 들 있고, 그렇지라 | We have the sea and the fields. |
[웃으며] 그렇죠, 예, 그렇죠 물 있고 들 있고 | Right, the sea and the fields. |
이혼 전문이람서요? | I hear you're a divorce expert. |
전문적으로 | Are you also an expert at preventing a divorce? |
이혼 안 하게도 해 줍니까? | Are you also an expert at preventing a divorce? |
예, 그렇죠 | Yes, I am. |
[성한] 아니, 근데 그 전에 | But before we begin, |
그 지역에도 | I'm sure there are plenty of great attorneys in your area. |
되게 좋은 변호사님들 많이 계실 텐데요 | I'm sure there are plenty of great attorneys in your area. |
이 양반이 여그로 가 보라고 하던디요? | She told me to come to you. |
[의미심장한 음악] | |
[긴장되는 효과음] | PR DIRECTOR JIN YEONG-JU |
[격정적인 피아노 연주] | |
[애절한 피아노 연주] | |
[고조되는 피아노 연주] | |
[피아노 연주가 멈춘다] | |
[감성적인 음악] | |
[성한] 변호사랑 사기꾼은 진짜 한 끗이구나 | There's a fine line between an attorney and a con artist. |
[형근] 패소하면 어떡하려고 설레발쳤어? | What if you end up losing? |
조사를 한번 해 보자고 다녀오시죠 | Let's look into it. You should go. |
[형근] 재수 없어 | You're obnoxious. |
[서진] 아무래도 제가 상담을 잘 못했나 봐요 | I must have made a mistake during the consultation. |
[남자] 야! | Move! |
[영주] 미끼를 안 물면 어쩌나 했는데, 시작하죠 | I was worried he'd miss the bait. Let's begin. |
[유석] 진영주 | Jin Yeong-ju. |
신성한 보낼 거구나 | She's trying to destroy Shin Sung-han. |
[성한] 뭐든 하려고요 | I'm going to do something. |
아주 떠들썩한 놈이 될 겁니다 | I'll become the talk of the town. |
돼서 선생님 명예 찾아올게요 | I'll become the talk of the town. And I'll get your honor back. Subtitle translation by: Eun-sook Yoon |
No comments:
Post a Comment