Search This Blog



  닥터 차정숙 6

Doctor Cha 6

[KOR-ENG DUAL SUB]


- [간호사1] 선생님, 축하드려요 - [간호사2] 너무 멋있어요-Dr. Cha, congratulations! -Congratulations!
[간호사들의 환호성]
- [종권] 차 선생 - [정숙] 네-Dr. Cha. -Yes?
나한테 할 말이 뭐였지?-What were you going to talk to me about? -Sorry?
네?-What were you going to talk to me about? -Sorry?
내 방에 찾아왔었잖아 할 말 있다고Didn't you come to my office to tell me something?
아, 그게…That…
[살짝 웃는다]
별일 아닙니다It was nothing.
[종권] 아, 그래? 알았어Really? I see.
[당황한 소리]Really? I see.
- [종권] 뭐야? - [태식] 뭐가?-What is your deal? -What do you mean?
- [종권] 뭐가? 왜 밀어? - [태식] 뭣을?-What is your deal? -What do you mean? -What? -Why did you push me?
- 니가 밀린 거지, 내가 민 거야? - [종권] 장난하냐?You pushed yourself, not me. -Are you joking? -Joking?
[태식] 장난? 너하고? 내가 그렇게 시간이 많아 보여?-Are you joking? -Joking? I don't have to joke with you.
넥타이하고는, 유흥업소냐, 어?What's with the tie? Do you work at a bar or something?
[인호] 잠깐 얘기 좀 해I need to talk to you.
[종권] 상종을 말아야지I need to talk to you. Just go away.
[태식] 야, 안주는 마른안주로"Waiter, I'll have some snacks…"
[인호] 당신 과엔 얘기했어?Did you tell your department? I can inform my department if you're uncomfortable doing it yourself.
우리 과엔 당신이 말하기 곤란하면 내가 대신해 줄 수도 있는데I can inform my department if you're uncomfortable doing it yourself.
생각을 좀 더 해 봐야겠어I need more time to think about this.
[인호의 한숨]
[인호] 여태 고민하고 생각해서 내린 결정 아니었어?Haven't you had enough time to think?
이제 와서 무슨 생각을 더 해?What's there to think about now?
아니, 왜 이렇게 날 못 쫓아내서 안달이야?Why are you so keen on kicking me out?
아이, 쫓아내긴 누가 쫓아내? 당신 스스로 그만두는 거지What do you mean? You're the one who decided to quit.
[인호] 그리고 이 모든 거는 당신과 우리 가족을 위한 거잖아And this is all for the sake of you and our family.
그래, 핑계는 좋지Right. What a great excuse.
[휴대전화 진동음]
네, 차정숙입니다Yes, Cha Jeong-suk speaking.
[꼴깍 삼키는 소리]Yes, Cha Jeong-suk speaking.
[정숙] 네, 네, 지금 가요Yes. Okay, I'm coming right now!
[한숨]
- [문소리] - [휴대전화 진동음]
[인호의 한숨]CHOI SEUNG-HI
Hello?
[승희] 그만둔다며? 병원 관둔다며!You told me she was going to quit working at the hospital!
만나서 얘기해, 이따 봐Let's meet and talk. See you later.
[통화 종료음]
[한숨]
[무거운 음악]
- [해남의 힘겨운 신음] - [정숙의 다급한 숨소리]
[놀란 숨소리]
[정숙] 환자분 정신 차려 보세요, 환자분Ma'am, stay with us.
저, 혈당 측정해 주세요Check her blood sugar level.
- [간호사1] 120이요 - [정숙] 아티반 하나 주세요-It's at 120. -Please administer one dose of lorazepam.
[간호사2] 아티반 하나 IV 들어갑니다Administering one dose of lorazepam.
[교도관] 형 집행 정지 나왔는데 몸이 이래서…She was granted a stay of execution but with her condition…
그럼 퇴원해도 된다는 뜻이에요?Does that mean she can go home?
[교도관] 그렇죠It does.
근데 가족이 없으니 갈 데가 있어야죠But she has no family and no home.
그런 사람들 많아요There are a lot of people like her.
[힘겨운 숨소리]
[정숙] 어머니Ma'am.
제가 어떻게 해야 어머니가What can I do to convince you to get yourself treated?
치료를 받으실까요?What can I do to convince you to get yourself treated?
[한숨]
[해남이 힘겨운 목소리로] 어떻게 나를I don't deserve to be treated like a mother.
그렇게 부를 수가 있어요I don't deserve to be treated like a mother.
[애잔한 음악]
우리 딸은 어떻게 생겼을까요?What would my daughter look like?
[해남의 힘겨운 숨소리]
[엘리베이터 알림음]
[해남] 우리 애가 공부를 잘해서 의과 대학에 가려고 했는데My daughter did well in school, so she was planning to go to med school.
어디서 어떻게 살고 있는지 알 수가 없네요But I have no idea where she is or how she's living.
그 돈 많이 들어가는 공부를 하기는 했을는지I don't know if she got to study medicine given how expensive it is.
[해남] 도와주는 사람 하나 없이She had no one to help her.
[정숙의 웃음]
[승희] 도대체 무슨 근거 없는 자신감이야?What made you so certain?
차라리 기대를 하게 하지 말지You shouldn't have given me hope.
[인호] 자기 입으로 그만둔다 그랬어She said herself that she would quit.
- 이런 일이 생… - [승희] 이제 어쩔 거야?-I didn't know-- -What will you do now?
나 당신 와이프랑 같이 못 지내-I didn't know-- -What will you do now? I can't work with your wife.
생각을 좀 해 볼게Give me time to think--
[악쓰며] 도대체 그 생각은 언제 결론이 나는데!When will you ever reach a conclusion?
[승희] 아이씨Darn it.
[타이어 마찰음]
내려Get out.
- 뭐? - [승희] 내리라고!-What? -I said get out.
도저히 한차에 같이 못 있겠으니까I can't bear being in the same car as you.
저녁은? 냉면 먹고 싶다며What about dinner? I thought you wanted cold noodles.
당신이나 실컷 먹어What about dinner? I thought you wanted cold noodles. Enjoy the stupid noodles by yourself.
[한숨]
여기가 어디냐?Where am I?
가방 두고 내렸네I left my bag.
[미희] 내가 살짝 돈 거 같은데I think I might've gone mad.
난 요즘 니가 약간 부럽다?I slightly envy you these days.
뭐랄까? 난 그대로인데It feels like there's no progress in life for me,
차정숙의 시간만 거꾸로 가는 느낌?but it feels as if time runs backward for you.
[정숙] 뭐래Come on.
야, 그건 그렇고 너 의사 협회에 아는 사람 있지?Hey, anyway, you know people in the medical association, right?
[미희] 응, 있지you know people in the medical association, right? Yes, I do.
내가 전에 왜 무기수 환자 맡고 있다고 했잖아I told you one of my patients is a felon who got a life sentence, right?
그분 딸을 좀 찾고 싶은데 니가 좀 도와줘라I want to find her daughter. Could you lend me a hand?
이름이 특이해, 한영롱She has a unique name. Han Yeong-long.
정숙아Jeong-suk.
[정숙] 응
내가 무슨 흥신소냐!-Do I look like a private investigator? -You little…
[정숙] 아유, 기지배, 쯧-Do I look like a private investigator? -You little…
- [미희] 에! - 이씨, 너 발 넓잖아, 좀 도와줘You have lots of connections. Help me out here.
[정숙의 못마땅한 소리]
[정숙] 어, 안녕하세요Hello.
[격정적인 음악]
♪ Destiny ♪
[심장 박동 효과음]
- ♪ Destiny ♪ - [반짝이는 효과음]
♪ You are my destiny ♪
[미희] 누구야?Who is that?
[흥미로운 음악]
나 파견 가 있는 외과 교수He's a professor in the department I'm dispatched to.
[정숙] 야, 근데 웃긴 게What's funny is he's the one who performed my liver transplant.
나 간 이식 수술 해 준 사람이다?What's funny is he's the one who performed my liver transplant.
얼마 전에 이 병원으로 온 거 있지?He came to this hospital recently.
유부남이야?Is he married?
[부정하는 소리]No.
성격은 어때?-What's his personality like? -He's nice.
나이스하지-What's his personality like? -He's nice.
[미희] 너 병원에 저렇게 잘생긴 사람이 있다고Why didn't you tell someone that handsome was working at this hospital?
왜 말을 안 했니?Why didn't you tell someone that handsome was working at this hospital?
내가 그걸Is that…
너한테 얘기를 해야 했었던가?something I should be sharing with you?
됐고, 조만간 자연스럽게 자리 한번 마련해 봐Whatever. Can you set us up so we can meet naturally?
[정숙의 헛웃음]Hey! We're not some teenagers.
야! 우리가 무슨 십 대냐?Hey! We're not some teenagers.
너 그 무기수 환자 딸 찾고 싶다고 하지 않았어?Didn't you say you need my help in finding that felon's daughter?
뭐, 별로 절실하지 않은가 봐?I guess you aren't that desperate about it.
[정숙] 이야…
[미희의 시원한 숨소리]
[덕례의 한숨]
사부인은 작년에도 검진받지 않으셨어요?Didn't you get a physical checkup done last year?
비싼 걸로다가A quite expensive one, at that.
[애심] 작년에 소고기 먹었다고 올해는 소고기 안 먹나요?Just because I had beef last year doesn't mean I can't have it again this year.
[덕례] 예, 맞는 말씀이네요Yes, you're right.
아, 저, 그리고By the way,
그, 애들이 있는 병원이니까 호칭에 좀 주의하시죠since the kids are here, let's be careful how we address each other.
[덕례] 예, 그러시지요, 애심 씨Sure. As you wish, Ms. Ae-sim.
'애심 씨'?-Ms. Ae-sim? -"Hey, Ae-sim."
- 애심아 - [익살스러운 음악]-Ms. Ae-sim? -"Hey, Ae-sim."
이렇게 부를 순 없지 않겠어요?I can't address you like that, can I?
[애심의 헛기침]
[애심] 지난번에 보톡스 시술 받으신 거는The botox you got last time settled a bit unnaturally on your face.
약간 부자연스럽게 됐네요The botox you got last time settled a bit unnaturally on your face.
[작게] 눈썹이 짝짝이예요Your eyebrows don't match.
- [직원1] 곽애심 씨 - [애심] 네!-Ms. Kwak Ae-sim. -Yes.
[직원2] 오덕례 씨Ms. Oh Deok-rye.
예, 예!Yes.
[의료 기기 작동음]
아유
아이고, 아이고Goodness.
[한숨]
[애심이 애교스럽게] 자기야Honey.
자기야Honey.
[흥미로운 음악]
[애심이 우물거린다]
너무 맛있다This is so delicious.
이런 맛집은 대체 어떻게 알아낸 거예요?How did you find such a great restaurant?
이렇게 수준 맞는 사람 정말 오랜만이에요How did you find such a great restaurant? It's been so long since I've met someone on my level.
[애심의 웃음]It's been so long since I've met someone on my level.
엄마, 엄마, 엄마, 미쳤나 봐Oh, my. This is crazy.
[애심의 애교 섞인 웃음]
- [익살스러운 효과음] - [애심의 힘겨운 숨소리]
[애심의 새근거리는 소리]
진짜 연애를 하기는 하는 모양이네She really must be dating.
[옅은 신음]
[상주] 오랜만이다It's been a long time.
오빠는 잘 지냈어요?Have you… been well?
[코웃음]
[승희 오빠] 뻔뻔하게 20년 가까이 집안을 등지고 살아 놓고You shamelessly turned your back on your family for 20 years,
잘 지냈냐는 소리가 나와?and you ask if I've been well?
[승희 올케] 니가 걔구나? 만나서 반갑다You must be her. It's nice to meet you.
이름이 뭐니?It's nice to meet you. What's your name?
아이, 그런 건 뭐 하러 물어? 쯧What's the point in asking that?
이 집안은 변한 게 없네요This family hasn't changed one bit.
여전히 시대착오적이고 여전히 무식해It's still old-fashioned and ignorant.
[승희 오빠] 그러는 너는 유식하고 세련돼서You're one to talk. You must be so sophisticated that you had an illegitimate child
근본도 모르는 자식 낳고You must be so sophisticated that you had an illegitimate child
아버지 돌아가시자마자 유산 챙기러 오셨어?and came to Dad's funeral for your share of the inheritance.
[승희] 오빠Listen.
그땐 내가 너무 어리고 뭘 몰라서Back then, I was too young and naive,
결혼 안 한 채로 아이를 낳으면 죄인이라고 생각했거든so I thought I was a sinner for having a child outside of marriage.
그래서 죽은 듯이 살았던 거야That's why I kept a low profile.
아들과 다르게 똑똑하고 자랑스러웠던 딸이었던 나한테I can understand Dad's anger toward me because he expected much from me as you were so pathetic.
실망한 아버지의 분노는 백번 이해할 수 있어because he expected much from me as you were so pathetic.
[비웃음]because he expected much from me as you were so pathetic. But…
그렇지만But…
오빠가 나한테 이러는 건 진상이야it's plain rude of you to treat me like this.
[승희 올케] 그때 아버님이He's the one who stopped your father from disowning you.
아가씨 호적에서 파겠다고 하시는 걸He's the one who stopped your father from disowning you.
말린 건 이이예요He's the one who stopped your father from disowning you.
법적으로 남남 됐으면If you had been disowned,
아가씨는 지금 유산이고 뭐고 땡전 한 푼 없는 알거지라고요you wouldn't have any money to your name, let alone an inheritance.
남들이 웃어요People would laugh
내가 땡전 한 푼 없는 알거지라고 하면People would laugh to hear you say I have no money to my name.
[승희 오빠] 그래 봐야 월급쟁이 주제에 꼴값 떨기는to hear you say I have no money to my name. Stop showing off when you're only a working doctor.
야, 그냥 가Stop showing off when you're only a working doctor. Just get lost.
[승희] 안 그래도 월급쟁이가 부자 되게 생겼어Well, this working doctor is about to become rich.
상속 문제는 내 변호사랑 상의해Talk to my lawyer regarding the inheritance.
그리고 뒤로 10원 한 장 빼돌릴 생각 하지 마Talk to my lawyer regarding the inheritance. Don't even think of leaving out a single coin.
알지? 머리는 내가 오빠보다 훨씬 더 좋은 거Don't even think of leaving out a single coin. You know I'm much smarter than you, right?
- 가자 - [승희 오빠] 아, 진짜 저걸, 씨Let's go. -You little-- -Excuse me!
[은서] 저기요-You little-- -Excuse me!
[차분한 음악]
제 이름이요My name
최은서예요is Choi Eun-seo.
근본도 모르는 자식이 아니라 최승희 딸, 최은서요I'm not some illegitimate child. I'm Choi Seung-hi's daughter, Choi Eun-seo.
- [승희 오빠의 헛웃음] - [승희 올케] 참 나
아휴
[물소리]
[은서] 엄마, 슬퍼?Mom, are you sad?
[승희] 응Yes.
[은서] 뭐가 슬픈데?What are you sad about?
할아버지 돌아가신 거About Grandpa dying, or Uncle being that rude to you?
아니면 삼촌이 저렇게 진상인 거?About Grandpa dying, or Uncle being that rude to you?
[승희] 둘 다Both.
[은서] 그럼 좀 울어Then you should cry.
[승희] 그래야겠다I should.
[옅은 웃음]
[미희] 그 딸이 진짜 의사가 되긴 됐더라고Her daughter really did become a doctor.
강남에서 개인 병원 하고 있고She runs her own clinic in Gangnam.
엄청 부잣집에 시집가 가지고She runs her own clinic in Gangnam. She married into an affluent family and has two kids.
애가 둘인가 있다던데?She married into an affluent family and has two kids.
[영롱] 어디가 불편해서 오셨나요?What are your symptoms?
저, 사실은 제가 아파서 온 게 아니고요I didn't actually come here because I'm sick.
어…Well…
선생님의 어머니에 대한 말씀을 드리고 싶어서 왔어요I came to speak to you about your mother.
어머니께서 지금 구산대학병원에 입원해 계세요Your mother is currently a patient at Gusan University Hospital.
저는 그분의 주치의고요And I'm her doctor.
[정숙] 어머니께서 따님을 무척 그리워하고 계신 거 같아서Your mother misses you a lot.
외람된 줄 알지만I may be out of line here,
작은 도움이라도 드리고 싶어서but I wanted to help her, so I asked around about you.
제가 선생님을 수소문하게 되었어요but I wanted to help her, so I asked around about you.
저는 엄마라는 존재를 잊고 살았어요I had forgotten about my mother.
[영롱] 솔직히 말씀드리면To be frank, all of this is making me extremely uncomfortable.
지금 이 상황이 너무나 당황스럽고 거북합니다To be frank, all of this is making me extremely uncomfortable.
어머니께서Your mother was
형 집행 정지를 받으셨어요granted a stay of execution.
더 이상 수감 생활을 하지 않으셔도 되는데She doesn't have to live in prison anymore.
돌아가실 곳이 없어요But she has nowhere to go.
그런 분들을 위한 기관이 있다고 들었어요I heard there are organizations for people like her.
[영롱] 저한테 부담 주지 마세요Please don't put that pressure on me.
남보다 못한 관계니까We're worse off than strangers.
[정숙] 어머니를 이해해 주실 순We're worse off than strangers. Would it be too difficult to understand
없으세요?your mother?
누가요?Who?
- 내가요? - [의미심장한 음악]Me?
[힘겨운 한숨]
- 엄마 - [해남] 어Mom. Hey, welcome home.
왔어?Hey, welcome home.
그게 뭐야, 엄마?Mom, what is that?
[해남] 응, 아빠 약이야It's medicine for your dad.
배고프지? 밥 먹을까?You must be hungry. Do you want to eat?
[어린 영롱] 응-Yes. -Give me a second.
[해남] 좀만 기다려-Yes. -Give me a second.
- [무거운 효과음] - [칼질 소리]
[긴장되는 효과음]
[달그락거리는 소리]
[문소리]
[영롱 부의 힘주는 소리]
안 먹어?You're not eating?
[어린 영롱] 응I will.
[영롱이 울먹이며] 약은I was…
내가 탔어요, 엄마가 아니라the one who poisoned his food. Not her.
그 시궁창 같은 인생을 벗어나고 싶어서I wanted to be free of that hellish life.
내 손으로 직접 그렇게 했다고요I'm the one who poisoned him.
근데 누가 누굴 이해해요?So… who's supposed to understand whom?
자기 속으로 낳은 자식이The child she gave birth to
엄마를 그렇게 했다고요made her go to jail.
어머니는Your mother…
이해하실 거예요will understand.
선생님도 엄마니까 아시잖아요You must know since you're a mother too.
[흐느낀다]
전반적으로 건강 관리가 잘되어 있으세요Overall, you've taken good care of your health.
뭐, 혈압 약이나 당뇨 약 아직 드실 필요 없고요No need to take any pills for diabetes or blood pressure.
골밀도도 연세에 비해 굉장히 좋으세요Your bone density is high considering your age.
다행이네요That's a relief.
[승희] 그리고 걱정하셨던 등의 점 말인데요And the mole you were worried about on your back.
조직 검사 해 보니까We did a biopsy on it.
양성입니다, 걱정 안 하셔도 돼요It's benign. So you don't have to worry.
아유, 그럼 괜찮다는 거죠?Then you're saying it's okay, right? It's not something like cancer?
암 같은 거 아니고요?Then you're saying it's okay, right? It's not something like cancer?
[살짝 웃으며] 네It's not.
[덕례] 아유, 확인하니까 이렇게 시원한 걸 괜히 걱정했네요I guess I worried for nothing. It's such a relief I came to check.
진작에 우리 딸 얘기 들을걸I should have listened to my daughter earlier.
아…My daughter said I should get a checkup.
우리 딸이 검진받아 보라고 했거든요My daughter said I should get a checkup.
따님이 참 잘하셨네요Your daughter was very wise.
[덕례의 웃음]Yes.
[애심] 암?Cancer?
암은 암인데 갑상선암이라고It's cancer, but it's thyroid cancer.
[정숙] 암 중에서도 가장 치료가 쉽고 간단한 수술이에요The treatment is simple and easy compared to other cancers.
암이 다 똑같은 암이지 간단한 암이 어디 있니?Cancer is cancer. What kind of cancer is simple?
[애심] 너는 꼭 나하고 관련된 거는You always talk about things related to me as if they're nothing.
다 별거 아닌 취급 하더라You always talk about things related to me as if they're nothing.
- 정민 엄마 말이 맞아요 - [애심이 흐느낀다]Jeong-suk is right.
수술도 어렵지 않고 예후도 좋으니까 너무 걱정 마세요Don't worry. The surgery is simple and the prognosis is good.
[울며] 니 아버지 암으로 보내고Your father died of cancer.
암이라 그러면 자다가도 벌떡 일어나게 끔찍한데The word cancer itself is so frightening that it wakes me up at night.
[애심] 아이고, 하늘도 무심하시지Goodness, how could life be so cruel?
[애심의 울음]Goodness, how could life be so cruel?
- [정민] 야, 이랑아, 물 좀 - [문소리]I-rang, get me water.
[이랑] 아, 너가 가져와, 진짜Hey, get it yourself. Seriously.
손이 없어, 발이 없어?How lazy can you be?
[달그락거리는 소리]
[애심] 정민이 언제 왔니?Jung-min, when did you get home?
[정민] 아Hello.
[애심] 이랑이 학원 갔다 왔어?-I-rang, you're back from your academy? -Yes.
[이랑] 네-I-rang, you're back from your academy? -Yes.
[후루룩거리는 소리]
너희들 소식은 들었니?Did you kids hear the news?
[울먹인다]
할머니 암이란다I have cancer.
[익살스러운 효과음]I have cancer.
[정민] 아, 할머니 그거 별거 아니에요Grandma, the surgery isn't a big deal.
- 입원도 한 3, 4일 하나? - [익살스러운 음악]You'll be admitted for three or four days
수술하고 호르몬 약만 잘 챙겨 드시면 돼요and make sure to take hormone medication after the surgery.
[흐느낀다]
[부드러운 음악이 흐른다]
[노신사] 자, 잘 먹어야 돼요Here. You have to eat well.
수술받으려면 체력이 받쳐 줘야 되거든You need strength to get surgery.
[애심의 울컥하는 숨소리]
[애심의 헛기침]
[애심] 저 생각해 주는 건 박 교수님밖에 없네요You're the only one who cares about me, Professor Park.
당연하지요Of course.
[박 교수] 우리 젊었을 땐When we were young, were we able to consider our parents' feelings?
어디 부모 마음 헤아릴 줄 알았나요?When we were young, were we able to consider our parents' feelings?
맞아요You're right.
[애심] 교수님 말씀이 옳으네요What you're saying is right.
그래서 내가 이번에도 투자하는 거잖아요That's why I'm investing again.
[박 교수] 우리 나이에는 손에 돈을 쥐고 있어야At our age, we need money in our hands to be treated like adults.
어른 대접 받거든At our age, we need money in our hands to be treated like adults.
교수님 투자하세요? 어디에?Professor, what are you investing in?
[박 교수] 이번에 친구 하나가 요양 병원을 크게 짓는데A friend of mine opened up a big convalescent hospital.
내가 사정해서 겨우 끼었잖아요I pleaded and barely just got in on the action.
얼마나 투자하시는데요?How much did you invest?
[순번 알림음]
[은행원] 현재까지는Currently, you can be approved for a loan of up to 1.18 billion won.
11억 8천만 원까지 대출이 가능하십니다Currently, you can be approved for a loan of up to 1.18 billion won.
어, 근데 건물이 차정숙 씨 명의로 돼 있네요?Currently, you can be approved for a loan of up to 1.18 billion won. But the building is under Cha Jeong-suk's name.
어, 예, 우리 며느리인데 세금 때문에 명의만…Yes. That's my daughter-in-law and because of taxes--
[애심의 멋쩍은 웃음]I'm the one who manages everything.
아, 어차피 내가 다 관리해요I'm the one who manages everything.
죄송합니다, 고객님I'm sorry, ma'am.
[은행원] 가족이라도 소유주 본인 대면 없이는Even if you're family, the owner has to be here for the loan.
대출이 불가합니다Even if you're family, the owner has to be here for the loan.
아, 실소유주는 나라니까?I'm telling you I'm the actual owner.
아, 원래 내 거예요It was initially mine.
며느님이랑 같이 은행에 방문해 주시면Please visit with your daughter-in-law to take out your loan.
[은행원] 대출 도와드리겠습니다Please visit with your daughter-in-law to take out your loan.
[한숨]Please visit with your daughter-in-law to take out your loan.
[흥미로운 음악]GUKIL BANK
[애심] 누가 같이 오면 되는지 몰라서 그러나Did you think I didn't know that?
지 이름으로 된 거 말 안 했으니까 그렇지I never told her the house is under her name.
아휴
[사무국장] 지금부터 레지던트의 징계 위원회를 시작하겠습니다We will now begin the resident disciplinary committee meeting.
[인호] 차정숙 선생은 장해남 환자 주치의죠?Dr. Cha Jeong-suk, Ms. Jang Hae-nam is your patient, right?
-Yes. -You knew she was a prisoner under custody
장해남 환자가 재소자 신분의 환자임을 알면서-Yes. -You knew she was a prisoner under custody
[인호] 교도관도 없이 검사에 동행한 이유가 뭡니까?so why did you escort her to her tests without a corrections officer present?
[정숙] 당시 교도관님의 몸 상태가 좋지 않아The corrections officer at the time was ill
환자의 검사 동행을 부탁하셨고and asked me to escort the patient to get her tests done.
그 부탁을 받아들였습니다And I said yes.
환자에게 채워진 수갑을 헐겁게 해 달라고도 부탁했다던데Apparently, you also requested the patient's handcuffs to be loosened.
환자의 손목에 상처가 심하게 나서The patient's wrists were badly wounded,
부탁했습니다so I requested it.
[로이] 그랬다면Then shouldn't you have been more cautious with the patient?
좀 더 환자에게 주의를 기울여야 했던 거 아닌가요?Then shouldn't you have been more cautious with the patient?
[정숙] 그게 환자와 검사를 하러 가던 중에I was in the middle of escorting the patient
최승희 교수님께서 급한 심부름을 시키셨습니다when Professor Choi Seung-hi asked me to go on an urgent errand.
그래서 다른 인턴에게 부탁을 하려고 했는데 [한숨]So I was going to ask an intern to take over,
환자가 사라졌습니다but the patient disappeared.
[인호] 그렇다면 이번 사태가 최승희 교수 때문이라는 겁니까?Are you blaming this on Professor Choi?
아닙니다No.
[정숙] 이번 일은It is my fault. I did not suspect the patient would leave the hospital.
환자의 병원 이탈을 염두하지 못한 제 잘못입니다It is my fault. I did not suspect the patient would leave the hospital.
[병원장] 차 선생은 이제 그만 나가 보세요Dr. Cha, you may leave.
Yes, sir.
[태식] 아이고 [혀를 쯧쯧 찬다]Goodness.
병원장님, 어떡하실 생각이십니까?Director, what will you do?
3개월 감봉으로 하지, 뭐We'll reduce her wages for three months.
[인호] 병원장님Director.
살인범이 병원에서 무단이탈한 사건입니다Director. A murderer escaped the hospital without authorization.
결코 가볍게 넘어갈 사안은 아니라고 봅니다I don't think this is something to be taken lightly.
[로이] 하지만 환자는 별문제 없이 돌아왔죠But the patient returned without an issue.
차정숙 선생 덕에 다빈치를 두 대나 기증받았으니Thanks to Dr. Cha, we received two robotic surgical systems. It's not a small feat.
그 공도 적지 않고요It's not a small feat.
가장 큰 수혜를 입은 곳이 저희 과인데Our department benefited the most, so can't we be a little generous?
관대하게 포용할 수 있지 않겠습니까?Our department benefited the most, so can't we be a little generous?
서 교수님?Professor Seo?
[옅은 웃음]
[병원장] 감봉 3개월로 끝내A three-month wage reduction will do.
괜히 차 선생 해임이나 정직 때렸다가If we fire or suspend Dr. Cha and Chairman Oh finds out,
오창규 회장한테 찍히면 100억만 날리는 거야If we fire or suspend Dr. Cha and Chairman Oh finds out, we'll lose 10 billion won.
[태식] 적절한 결정이십니다A wise decision, sir.
[순번 알림음]
[차분한 음악]
[정숙] 선생님Dr. Han.
[정숙의 기쁜 숨소리]
잘 오셨어요I'm glad you're here.
[툭 놓는 소리]
[영롱, 해남이 흐느낀다]
엄마…Mom.
[영롱의 울음]
[오열한다]
[정숙의 한숨]
[해남이 연신 흐느낀다]
[보호자의 놀란 숨소리]
[보호자] 어머나
[정숙] 따님이 산부인과에서Your daughter was being treated
변비와 복통으로 치료받던 중에at the OB-GYN for constipation and abdominal pain.
저희 과로 전원돼 와서But after she was moved to our department, we discovered a mass.
종괴가 발견되었습니다But after she was moved to our department, we discovered a mass.
결국 제왕 절개로 아기를 꺼내고 암 수술을 해야 하는데We have to perform a C-section before operating on the cancer.
따님은 아기가 2kg이 될 때까지만이라도 품고But your daughter insists on waiting until the baby weighs two kilograms before removing the cancer.
수술을 받겠다는 입장이어서요before removing the cancer.
애 아빠는 누구랍니까?Who is the baby's father?
아, 그건 저도 잘…Well… I'm not exactly sure.
[보호자1] 그걸 왜 의사한테 물어?Why are you asking the doctor that?
[보호자2] 애비 없는 자식 키울 거면If she's giving birth to a fatherless child,
평생 시집가지 말고 애나 키우면서 혼자 살라 그래!she can stay unmarried and raise the baby on her own!
[보호자1] 앞길이 구만리 같은 애한테 그게 무슨 악담이야!Why would you curse a girl with a promising future ahead of her?
혼자 살 거면 당신이나 혼자 살아! 어?Why don't you live alone if you like that idea so much?
[보호자2] 이거 안 놔?Let go!
여기서 이러시면 안 됩니다, 두 분Let go! Please stop.
[보호자들의 거친 숨소리]
수술 끝나고 말입니다It's about after the surgery.
네, 말씀하세요Yes, go ahead.
저희 딸한테는Can't you just tell our daughter that the baby died?
애가 죽었다고 얘기해 주시면 안 되겠습니까?Can't you just tell our daughter that the baby died?
[보호자] 애는 믿을 수 있는 곳 통해서We'll put the baby up for adoption through a trusted agency.
입양시키겠습니다We'll put the baby up for adoption through a trusted agency.
스무 살짜리 딸을 이대로 애 엄마 만들 수는 없어요I can't just let my 20-year-old daughter become a mother like this.
그건 안 될 말입니다That's out of the question.
[정숙] 저한테 그럴 권리도 없고요We don't have that right either.
따님을 설득해 보시죠You should… try persuading your daughter.
[한숨]
[한숨]
[흥미진진한 음악]
그 애 아빠란 새끼부터We have to catch that worthless father
[우두둑거리는 소리]We have to catch that worthless father and beat him to a pulp.
잡아다 족쳐야 돼and beat him to a pulp.
지 애 버린 연놈들은 죄다 취업을 제한시키든지, 어?We need to restrict the employment of assholes who abandon their kids.
[소라] 범죄자처럼 전자 발찌를 채우든지They should have electronic ankle monitors
아주 화학적 거세를 해서 강제로 씨를 말려야 된다고They should have electronic ankle monitors or be chemically castrated like criminals.
그런 인간 말종 같은 것들 때문에Single parents get pointed at and blamed because of scumbags like them.
손가락질받는 미혼모, 어? 미혼부가 생기고Single parents get pointed at and blamed because of scumbags like them.
죄 없는 애들이 해외까지 입양돼서 이방인처럼 살다가The innocent kids get adopted abroad and live like strangers
부모 찾으러 또 다시 오잖아before coming back looking for their birth parents.
- [닭 울음 효과음] - 맞죠?before coming back looking for their birth parents. -Aren't I right? -Sure.
[의사들의 호응]-Aren't I right? -Sure.
[소라] 야, 콜라 좀 따라 봐Hey, pour me some soda.
[정민] 아…
[익살스러운 효과음]
[조르르 따르는 소리]This country should stop telling people to have more kids
아니, 이놈의 나라는 애 낳으라고 말만 하지 말고This country should stop telling people to have more kids
[소라] 해외 입양 되는 애들이나 잘 키우지, 응?and focus on supporting the kids who get adopted abroad instead.
뭘 하고 자빠졌는지 모르겠다니까The government always does nothing.
[정민] 이따가 뷔페 간다고 하지 않았어요?Didn't you say you were going to a buffet later?
할머니 생신이라고…Didn't you say you were going to a buffet later? Because it's your grandmother's birthday?
뷔페는 뷔페고A buffet is a buffet.
치킨은 치킨이지Fried chicken is fried chicken.
- [정민] 그, 그렇죠 - [의사들] 그렇지-Right? -Totally.
[의사들의 어색한 웃음]
- [정숙] 어? [웃음] - [환자] 아
외래 다녀오세요?Are you just coming back?
네 [웃음]Yes.
[환자] 그, 아까 저희 부모님이 또 난리 쳤죠?My parents threw a fit earlier, right?
그러실 수 있어요It makes sense.
[정숙] 나도 걱정이 되는데 당연히 걱정이 많으시지Even I'm worried about you. It's natural for them to worry
선생님도 우리 엄마 아빠처럼Do you agree with my parents and think my baby should be given up for adoption?
이 아이 입양해야 한다고 생각하세요?and think my baby should be given up for adoption?
그런 건 아니지만Not really.
지금과는 전혀 다른 인생이 펼쳐질 거라는 건 알아요But what I know is that an entirely different life will unfold.
[살짝 웃는다]
나도 알아요 그 정도 각오도 안 했을까 봐요?I know that too. Do you think I haven't considered that?
아, 갈게요, 태교에 안 좋아I'll go now. This isn't good for the baby.
[옅은 웃음]I'll go now. This isn't good for the baby.
[문소리]
[승희] 쓸데없는 소리 하지 마Don't give out ridiculous advice.
어른이면 무조건 충고할 권리 있다고 생각하는 거, 착각이야Just because you're an adult doesn't mean you have the right to give out advice.
[정숙] 혼자서 애 키우는 게 어디 쉬운 일이어야죠Raising a child on your own isn't easy.
[승희] 남편, 부모 그늘에서 안정적인 가정 꾸린 니가 뭘 알아?How would you know that when you raised your kids in comfort?
같은 부모 입장에서 안타까워서 하는 소리입니다I just shared my concern because I'm a parent too.
선생님도 딸이 있으니까 아실 텐데요You should know too since you have a daughter.
내 뒷조사 하고 다녀요?Were you snooping on me?
뒷조사라니요"Snooping"?
[정숙] 우연히 딸이랑 통화하는 소리를 들었을 뿐입니다I just happened to hear you on the phone with your daughter.
[의미심장한 음악]
[강조되는 효과음]
똑같을 수도 있지I guess she could have the same one.
[정숙] 백화점만 가면 파는 팔찌인데It's a bracelet you can buy from the department store after all.
[숨 들이켜는 소리]
[잔잔한 음악이 흐른다]
그날 소리 질러서 미안해I'm sorry I yelled at you that night.
당신 탓 아닌 거 알아I know it's not your fault.
내가 너한테 미안하다는 소리 들을 자격이나 있는 사람이니I don't think I have the right to receive an apology from you.
[승희] 당신 와이프About your wife.
레지던트 끝까지 하겠다고 하면 어떡할 거야?What will you do if she says she's going to finish her residency?
나한테 조금만 시간을 줘Just give me a little time.
[한숨]
아버님 잘 모셨어?Did you say goodbye to your father?
어, 장지에도 다녀왔어Yes, I went to the funeral.
당신 환자 중에 미혼모 있잖아There's a single mom among your patients.
응, 그 환자는 왜?Right, what about her?
그 환자 부모님은 아이 입양시키려고 하더라That girl's parents want to put the baby up for adoption.
우리 아버지도 그러셨어My dad said the same thing.
[승희] 돌아가실 때까지He continued to think Eun-seo ruined my life until the day he died.
은서가 내 인생 망쳤다고 생각하셨지He continued to think Eun-seo ruined my life until the day he died.
그래서 나는 니가 대단하다고 생각해That's why I think you're so amazing.
은서 포기 안 해 줘서 정말 고마워Thank you for not giving up on Eun-seo.
정말 고마워?Do you mean it?
무슨 뜻이야?What do you mean?
당신, 은서 생겼다는 내 얘기 듣고I remember how your face went pale
얼굴 하얗게 질렸던 거 기억나I remember how your face went pale when I told you I was pregnant with Eun-seo.
[승희] 지금도 은서 볼 때마다 반가운 척하느라고 애 많이 쓰잖아Even now, you try so hard to look happy when you see her.
내 인생에서 애 생겼다는 얘기 들을 때마다Throughout my entire life, I always turned pale
얼굴 하얗게 질렸던 건 마찬가지야when someone told me that they were having my child.
은서만 그런 거 아니니까 섭섭해하진 마I assure you it wasn't just with Eun-seo.
[승희의 헛웃음]
오늘 늦게 들어가도 돼?Can you go home late today?
얼마나?How late?
[승희] 안 씻어?Not showering?
[인호] 응, 아이, 뭐, 그냥 좀Well, I just wanted to comfortably rest.
편하게 쉬고 싶어서I just wanted to comfortably rest.
[승희] 그냥 쉬고 싶다고? 여기까지 와서?We came all the way here. You just want to rest?
[인호] 응Yes.
[승희] 하긴 뭐, 그럴 때도 됐지Sure, that's understandable.
우리가 결혼을 안 했으니까 그나마 긴장감이라도 있었던 거지There was excitement between us since we weren't married.
결혼한 부부 같았으면 벌써 각방 쓰고도 남았을 테니까If we were, we'd be using separate rooms already.
그런 거 아니야It's not that.
그럼 뭔데? 다른 여자라도 생겼어?Then what is it? Do you have another woman?
그게 사실은…The truth is…
[인호의 꼴깍 삼키는 소리]
나 약 먹어-I'm taking medication. -Medication?
약?-I'm taking medication. -Medication?
무슨 약?-What kind of medication? -Finasteride.
피나스테리드-What kind of medication? -Finasteride.
요즘 정수리의 머리가 자꾸 빠져서I've been balding on the top of my head.
[인호] 알잖아, 부작용You know the side effects.
[익살스러운 효과음]
- 잠잠해 - [익살스러운 음악]It's not reacting at all.
[웃음]
[승희] 약 먹은 지 얼마 안 됐지?You just started taking it, right?
지금은 적응 기간이고You're just getting used to it. After a month, it'll start doing its job again.
한 달쯤 먹으면 대부분 기능 돌아와After a month, it'll start doing its job again.
[인호] 그거 뭐, 지나 봐야 알지 그거 뭐, 씨After a month, it'll start doing its job again. You can't be sure.
탈모 약을 먹을 수도 없고 안 먹을 수도 없고It's not like I can quit medication for hair loss.
[승희의 웃음]
당신 진짜 오랜만에 귀엽다I haven't seen you being this cute in a while.
[승희] 그게 그렇게 고민이었어?Were you so worried about that?
- 아, 진작 얘기를 하지 - [인호의 한숨]You should have told me from the beginning.
[승희의 웃음]
그럼 오늘은 우리Then for today…
두 손 꼭 잡고let's hold hands,
수다나 떨면서 맛있는 거나 시켜 먹자chat, and order something delicious.
- [승희의 웃음] - [인호] 아유, 됐어Forget it.
우리가 여자 친구니?We're not some gal pals.
[승희] 그래 오늘은 여자 친구 하자 [웃음]We can be gal pals for today.
- 아, 좋다 - [인호의 한숨]This is nice.
[인호] 뭐, 이렇게 여자가 되는 건가, 그러면?Then is this how I become a woman?
[승희] 아니야, 남자 될 거야No, you'll become a man again.
- [승희의 웃음] - [인호의 한숨]
[사람들] 하나, 둘, 셋-One, two, three. -One, two, three.
- [카메라 셔터음] - [소라] 늦어서 죄송해요-One, two, three. -One, two, three. I'm sorry I'm late.
[여자] 아유, 너 왜 이렇게 늦었어Why are you so late?
- [소라] 할머니, 생신 축하드려요 - [소라 할머니] 바빴어?-How have you been? -Grandma, happy birthday. Let's go eat, come on.
- [소라] 얼른 식사하러 가요 - [여자] 잘 지냈어?Let's go eat, come on. -Have you been well? -Yes, Auntie. How about you?
[소라] 네 이모 잘 지내셨어요? [웃음]-Have you been well? -Yes, Auntie. How about you?
[긴장되는 음악]
[소라 이모] 왜? 아는 사람이야?What is it? Do you know them?
[소라] 네?Sorry?
아니요, 그냥, 가요 [웃음]No, not really. Let's go.
[어이없는 숨소리]
- [자동차 경적] - [타이어 마찰음]
[쿵 부딪는 소리]
[남자] 악! 아, 운전을 이따위로 하니까This country's traffic order is a mess because of the likes of you!
우리나라 교통질서가 이 모양이잖아!This country's traffic order is a mess because of the likes of you!
[승희] 깜빡이도 안 켜고 갑자기 끼어든 건 그쪽이잖아요!This country's traffic order is a mess because of the likes of you! You're the one who swerved in without using your turn signals!
[남자] 사과는 안 하고 뭐, 뭐, 어째?Look at you, not even bothering to apologize.
어디서 눈을 똑바로 뜨고 이쪽, 저쪽이야?How dare you stare and talk to me like that?
야, 너 몇 살이야?How old are you?
[승희] 방향 보세요, 방향! 차 방향Look at the direction of the car!
[남자] 어디, 방향, 왜? 왜, 뭐? 봐, 봐, 봐What about the direction? Let's hear it.
아나, 이거 얼마 안 됐다고!What about the direction? Let's hear it. -This is a new car! -Sir, you can talk to me.
[인호] 선생님, 선생님 저랑 말씀하시죠-This is a new car! -Sir, you can talk to me.
[계속되는 자동차 경적]-This is a new car! -Sir, you can talk to me.
들어가 있어Go inside.
[남자] 아, 진짜…Goodness.
[로이] 진작 나올 것이지You should've helped her sooner.
[오토바이 엔진음]
[여자가 영어로] 로이 왜 이렇게 늦었어?
기다렸어, 얼른 와
[로이] 미안해, 들어가자
[커피 머신 작동음]
[채윤이 한국어로] 언니 오랜만이에요Hey, it's been a while.
[정숙] 어, 네, 그러네요 잘 지내요?Yes, it has been. -Have you been well? -Of course.
그럼요-Have you been well? -Of course.
[채윤] 저, 사실 언니한테 부탁할 거 하나 있는데I actually have a favor to ask you.
나한테요?To me?
[채윤] 네, 언니 다음 파견 가정 의학과죠?You'll be dispatched to family medicine next, right?
네, 맞아요Yes, that's right.
그거 저랑 한 번만 바꿔 주시면 안 돼요?Can't you switch with me?
[채윤] 저 소아과거든요 한 번만 부탁드릴게요I'll be in pediatrics. Can we please switch?
[정숙] 아…Can we please switch? Please?
[채윤] 네?Please?
어?
어머, 이거 나랑 같은 거네?Oh, my. You have the same one as me.
[채윤] 아…
[정숙이 웃으며] 요즘 이게 인기인가 보네요I guess this must be popular these days.
되게 자주 눈에 띈다I keep seeing it around.
전 이거 남자 친구한테 생일 선물로 받은 건데I got this as a birthday gift from my boyfriend.
어, 나도 남편한테 생일 선물로 받았어요 [웃음]Me too. I got this as a birthday present from my husband too.
아…
언니 남편분 돌아가셨다고…I thought you said your husband passed away.
[익살스러운 음악]
[정숙] 어…Well…
오래전에 [어색한 웃음]A long time ago.
죽기 전에 받았어요 [웃음]I got this before he died.
아, 아
어, 네, 바꿔 줄게요 다음 파견 소아과라 그랬죠?Anyway, I can switch. So it's pediatrics?
네, 어, 완전 고마워요, 언니Yes, thank you so much, Jeong-suk.
- [정숙의 웃음] - [점원] 커피 나왔습니다Your order is ready.
[채윤] 감사합니다Thank you.
이건 언니 드세요This is for you.
고마워요, 저 갈게요Thank you, I'll get going.
[옅은 웃음]
[편안한 숨소리]
[사이렌 소리]GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL
[인호] 오늘 수술은 끝인가요?-Was that your last surgery for the day? -No, I have another one left.
[로이] 아니요, 한 건 더 있습니다-Was that your last surgery for the day? -No, I have another one left.
[못마땅한 한숨]
[긴장되는 음악]
[한숨]
제가 웬만하면 남의 일에 끼어들지 않으려고 했습니다만I normally try not to interfere in other people's business.
따져 보니 또 굳이 남의 일은 아니더라고요But thinking about it, I realized it's not exactly unrelated to me
차정숙 선생은 내 환자기도 하고since Dr. Cha is both my patient and colleague.
직장 동료기도 하니까since Dr. Cha is both my patient and colleague.
[피식 웃는다]
배우자 기만하는 행동은 이제 그만하시는 게 어떨까요?How about you stop deceiving your wife?
교수님과 최승희 교수You and Professor Choi Seung-hi.
[서늘한 효과음]
알면서도 모르는 척하려니까 굉장히It greatly irks me to try and turn a blind eye
거슬리는데to what is happening.
음, 무슨 말 하는지 모르겠군요I don't know what you're talking about.
그리고 경고하는데And let me warn you.
남의 일에 관심 꺼 공연한 오해 사기 싫으면Mind your own business unless you want to get needlessly misconstrued.
[달그락거리는 소리]
[고조되는 음악]
[문소리]
[문 닫히는 소리]
어디서 감히How dare he?
[정숙] 환자분이 설사를 많이 해서The patient is experiencing a lot of diarrhea,
PMC 검사했는데 포지티브 나왔습니다so I tested for PMC, and it came out positive.
오럴 반코마이신 투여하고 있는데 설사 지속되어서The patient is on oral vancomycin but since the diarrhea didn't stop, I prescribed an antidiarrheal.
지사제 처방했습니다but since the diarrhea didn't stop, I prescribed an antidiarrheal.
[인호] 지사제는 뭘 썼지?Which antidiarrheal?
[정숙] 로페라미드입니다Which antidiarrheal? Loperamide.
[인호] 지금 제정신이야?Are you out of your mind?
PMC 때 로페라미드 투여하면 어떻게 되는지 몰라?Don't you know what happens if a PMC patient takes that?
[한숨]If you administer loperamide, which reduces bowel movements,
로페라미드 같은 보월 무브먼트 감소시키는 약 주면If you administer loperamide, which reduces bowel movements,
박테리얼 오버그로스 돼서 PMC 악화되는 것도 모르나?there will be a bacterial overgrowth and the PMC worsens. You should know this.
상식 아니야?You should know this.
이제부터 회진 따라 돌 필요 없고From now on, don't join in on rounds and don't come into the operating room.
굳이 수술방 들어오지 않아도 돼From now on, don't join in on rounds and don't come into the operating room.
아니, 그냥 들어오지 마No, don't bother coming in at all.
머리에 든 게 없으면 우선 공부부터 하든지Why not start with actually bothering to study first?
어디 눈에 안 띄는 데 가서Preferably somewhere out of the way.
- 아이씨 - [익살스러운 음악]
[의료 기기 작동음]
[인호] 나가Get out.
들어오지 말라는데 왜 자꾸 얼쩡거려Stop hanging around against my orders.
[의사] 아휴
[흥미로운 음악]
[의사의 헛기침]
[정숙] 선생님이 여긴 왜…What brings you here?
제가 이 환자 주치의인데요I'm in charge of this patient.
서인호 교수님이 저한테 하라고 하셨습니다Professor Seo told me to take over.
[의사] 이제 그, 제가 할게요 그, 나오세요I'll finish up. Please move.
[한숨]I'm already busy as is.
안 그래도 바빠 죽겠는데, 쯧I'm already busy as is.
[의사의 한숨]
[인호] 뭐 하는 거야?What are you doing?
나 병원 안 그만둔다고 이런 식으로 엿 먹이는 거야?Are you screwing me over because I'm not quitting?
[인호] 멋대로 상상하지 마 그런 거 아니니까Stop reading into it. It's not that.
[정숙의 헛웃음]Stop reading into it. It's not that.
그럼 나한테 왜 이래? 왜 나만 투명 인간 취급이야?Then why are you treating me like I'm invisible?
[인호] 나는 무능력자에게는 일을 시키지 않는다는Then why are you treating me like I'm invisible? I'm following my belief not to give work to someone incompetent.
소신을 지킬 뿐이야I'm following my belief not to give work to someone incompetent.
합리적이고 공평하게It is rational and fair.
다른 레지던트와 똑같이 대해 달라고 한 건 당신 아니었나?I thought you wanted to be treated like any other resident?
허허허, 참
병원 그만두라는 헛소리를 참 길게도 하고 앉았네This is your ridiculous way of telling me to quit working.
뭐?-What? -Is it an illness of yours or just a habit
약자를 상대로 그렇게 치졸한 짓을 저지르면서도-What? -Is it an illness of yours or just a habit to play dirty against someone powerless
끝까지 고상을 떠는 건to play dirty against someone powerless and still act like you're high and mighty?
병이야, 습관이야?and still act like you're high and mighty?
[정숙] 그렇게 이성과 합리를 찾아 대면서You're all about rationality and reason.
나를 똥오줌도 못 가리는 여편네로 만들어 버리면You're all about rationality and reason. So did you think I'd quit if you made a fool out of me?
내가 항복할 줄 알았어? 20년 전처럼!So did you think I'd quit if you made a fool out of me? Like I did 20 years ago?
- [탁 치는 소리] - 그래!Yes!
그러니까 제발 그만둬So please just quit!
병원에서 당신 얼굴 보는 게 얼마나 고역인 줄 알아!Do you know how hard it is to see you at work?
그렇게 입바른 소리 하는 당신은You say whatever you want, but have you ever considered how I feel?
단 한 번이라도 내 입장에서 생각해 본 적 있어?You say whatever you want, but have you ever considered how I feel?
없어No.
[정숙] 당신 입장 같은 거 일부러 생각 안 했어I didn't think about how you felt on purpose.
이젠 나를 먼저 생각하고 싶어I want to put myself first from now on.
나한테도 이 집 부엌을 벗어난 다른 인생이 있다는 걸 깨달았는데I finally realized there's a life for me out there,
또다시 멈출 수는 없어so I can't stop again now!
이게 나한테 마지막 기회야, 여보Honey, this is my last chance.
[정숙의 한숨]
Please…
- [잔잔한 음악] - 계속 걸어갈 수 있게 해 줘let me continue down this path.
길을 닦아 주거나I won't even ask for you to help pave the road or hold my hand.
손을 잡아 주는 것까지는 생각하지도 않을게I won't even ask for you to help pave the road or hold my hand.
그냥I won't even ask for you to help pave the road or hold my hand. Just…
[한숨]
걸어갈 수만 있게 해 줘let me be able to walk down this path.
[한숨]
자네는 올 필요 없어You don't have to come.
[후 내뱉는 소리]
교수님Professor.
[로이] 여기서 뭐 하세요?What are you doing here?
[정숙] 그러게요I know, right?
제가 여기서 뭘 하고 있는 걸까요?What am I doing here?
지난번에Do you remember when you told me to quit last time?
저 병원 관두라고 하신 말Do you remember when you told me to quit last time?
일부러 그러신 거죠?You said that on purpose, right?
당연하죠Of course.
절대 그만두지 않을 거라는 거 알았으니까Because I knew that you wouldn't quit.
버틴 보람도 없이 이러고 있네요It seems like I held out in vain.
선생님Dr. Cha.
[로이] 우리 친구가 되면 어떨까요?How about we become friends?
라뽀 말고 진짜 친구Not rapport, but actual friends.
[당황한 웃음]
쓰읍, 친구는 좀…Friends?
부담스러운데요?That's a little too much.
[정숙] 아…I mean, aren't I older than you?
제가 누나잖아요I mean, aren't I older than you?
[애교스럽게] 누나Come on.
[정숙의 웃음]
[로이] 저랑 친구 해 주세요Just be friends with me.
저랑 운동하실래요? 마라톤Do you want to exercise with me? Let's run a marathon.
마라톤이요?A marathon?
[로이] 네, 어릴 때부터Yes. Ever since I was young,
달리기를 하는 순간은 모든 걸 잊을 수가 있었어요I could leave every worry behind once I started running.
그래서 좋아해요That's why I like it.
어, 맞다Right.
저 어렸을 때 '달려라 하니'라는 만화가 있었거든요?When I was young, there was this cartoon called Run Hany.
[정숙] 거기에 나오는 하니도 달리기를 하면서The main character, Hany, would run and console herself
돌아가신 엄마가 보고 싶은 마음을 달래곤 했었거든요because she missed her late mother so much.
그래서 자연스럽게 알았죠Then I naturally knew
'아, 이 달리기라는 운동이'that running is a good exercise
'잡생각을 날리는 데는 엄청 좋은 운동이구나'that helps you forget about all the bad things in your head.
[로이] 그럼 됐네요That's great then.
주말에 같이 뛰는 러닝 크루가 있어요I have a crew that runs on the weekends.
선생님도 합류하시죠I have a crew that runs on the weekends. You should join us.
[정숙의 탄성]
선생님, 저 친구 한 명 같이 가도 돼요?Dr. Kim, can I bring a friend along?
[밝은 음악]
[로이] 자, 오늘은 잠수교에서 출발해서We're going to start at Jamsu Bridge and follow north of Hangang Bridge.
한강 대교 북단을 따라 노들섬을 찍고We're going to start at Jamsu Bridge and follow north of Hangang Bridge. Then we'll hit Nodeul Island and come back to Jamsu Bridge.
다시 잠수교로 돌아오는 코스로 달릴 거예요Then we'll hit Nodeul Island and come back to Jamsu Bridge.
9km 정도?It's about 9km?
[미희] 아, 근데 저희는 진짜 초보라서요But since we're beginners, I don't think we can run for 9km.
9km는 못 뛸 거 같아요But since we're beginners, I don't think we can run for 9km.
교수님이 천천히 같이 뛰어 주시면 안 될까요?Professor, can't you run along slowly with us?
[남자가 손뼉 치며] 자, 자 저희 이제 시작할까요?All right. Shall we begin now?
그럼 일단 빠르게 걸어 볼까요?How about we start by walking briskly?
[로이] 어, 우선 1, 2km 정도 자세 잡고 걷다가We'll warm ourselves up for the first two kilometers,
몸이 익숙해지면 그때 뛰어 보죠We'll warm ourselves up for the first two kilometers, then we'll begin running.
- [미희가 살짝 웃는다] - 자, 가시죠!Okay, let's go!
[정숙] 야!Hey.
너 마라톤 풀코스 완주하지 않냐?Didn't you finish a full marathon?
[미희] 내가? 금시초문인데?Me? That's news to me.
[미희의 다급한 소리]
허, 참!
아유, 호박씨, 저거, 으유Goodness, that sneaky little fox.
[의료 기기 작동음]
[인호] 좀 들어 줘Lift it.
좀 더A little more.
이쪽이 아닌데, 아니, 아니, 반대It's not this side. No, the opposite.
이쪽으로, 이쪽…This side--
[우두둑거리는 소리]
- [익살스러운 음악] - [황 치프] 교수님, 괜찮으세요?Professor, are you okay?
[인호의 당황한 한숨]
[인호] 어, 괜찮아, 괜찮아Yes, I'm okay.
- 어, 그래, 그렇게 들고 있어 - [소라] 네Yes, hold it like that. Okay.
- [우두둑거리는 소리] - [고통스러운 신음]
어휴
아, 이게…
[의료 기기 작동음]
[의사] 유착성 관절낭염 한마디로 오십견It's adhesive capsulitis. Simply put, a frozen shoulder.
오십견?A frozen shoulder?
[인호] 아이, 무슨 인대 파열 이런 거 아니고?It's not a ligament rupture?
아닌데, 단번에 낫진 않고No. It won't heal fast.
[의사] 꾸준히 물리 치료 하고 스트레칭해 주면If you get physical therapy and stretch regularly,
통증이나 운동성 회복에 도움이 될 거야then it'll help with the pain and recover your mobility.
많이 아파? 주사 놔 줘?Does it hurt a lot? Do you want a shot?
아니, 내 나이가 몇인데 오십견이야?I'm too young to have a frozen shoulder.
[의사] 오십견이 50 다 돼서 왔는데 뭐가 잘못됐냐What do you mean? You're almost 50.
무슨 50…What are you--
야, 너 근데 탈모 왔냐?Hey, are you balding?
[의사] 정수리가 휑하네The top of your head is looking sparse.
[유쾌한 음악]
[인호] 그래 안 그래도 탈모 약 먹고 있고Right. I'm taking medication for hair loss.
그 덕에 서지도 않고!Thanks to it, I can't even get it up!
[반짝이는 효과음]
재작년에 해 넣은 임플란트도 올라오고The implant I got two years ago is coming back up.
[달달거리는 소리]
아주 두루두루 심란하다, 됐냐!I have dysfunctions everywhere! Happy?
[정숙] 나는 누구, 여긴 어디?I don't even know who I am or where I am.
아, 다리에 감각이 없다, 야I can't feel my legs.
[정숙을 툭툭 치며] 온다, 온다-He's coming. -You did well.
[로이] 잘하셨어요-He's coming. -You did well.
처음에 이 정도면 아주 훌륭해요-You did really well for your first time. -Thank you.
[정숙] 감사합니다-You did really well for your first time. -Thank you.
[미희가 숨을 헐떡인다]-You did really well for your first time. -Thank you.
[미희] 모임에 끼워 주신 거 감사 인사도 할 겸To thank you for allowing us to join in,
저녁 식사 같이 하실까요?how about we have dinner together?
제가 살게요It'll be my treat.
- 아휴, 아, 힘들어 - [익살스러운 효과음]I'm so tired.
[정숙] 아, 저, 제가 이 근처의 맛집을 알고 있어요Right, I know some good places around here.
어쩌죠? 제가 선약이 있어서Sorry, I already have plans today.
[로이] 다음에 함께 하시죠-I'll join next time. -Okay.
[정숙] 네, 들어가세요-I'll join next time. -Okay. Bye. Bye.
[미희] 가세요Bye.
저 남자 말이야I think maybe that guy
혹시 너한테 관심 있는 거 아니야?is interested in you.
[헛기침]
뭔 뚱딴지같은 소리야What kind of nonsense is that?
얘가, 얘가 뭘 모르네Look how naive you are.
- 같이 운동을 하자는 건 - [정숙의 헛웃음]Asking to work out together is clearly a move to start something up.
백 퍼 썸 타자는 수작이야Asking to work out together is clearly a move to start something up.
쓸데없는 소리 좀 하지 마Stop saying ridiculous things.
[정숙] 착각도 지나치면 병이다, 너It's not good to have excessive delusions.
[미희] 그럼Then is this
미국식 우정인가?a type of friendship Americans have?
뭐, 어때!Who cares?
뭐, 이런 오해와 착각도 해 줘야 삶이 즐겁지 않겠어?Don't these kinds of misunderstandings and delusions make life fun?
[정숙이 혀를 쯧쯧 찬다]
백미희, 젊다, 젊어Baek Mi-hee, you must still be young to be able to think like that.
그런 생각 할 정신도 있고Baek Mi-hee, you must still be young to be able to think like that.
난 간다I'm going.
[미희] 한 바퀴 더 돌까?-Should we do another lap? -Forget it.
[정숙] 아, 됐어, 됐어!-Should we do another lap? -Forget it.
[미희가 웃으며] 한 바퀴 더 돌자-Should we do another lap? -Forget it. Let's run one more lap.
[잔잔한 음악이 흐른다]MY LOVE TO YOU
안녕하세요Hello.
[부스럭거리는 소리]
[환자] 음…
[TV 속 배우] 조심해야지You should be careful.
[점원] 저도 이 드라마 되게 좋아해요-I really like this TV show too. -Sorry.
- [계속되는 TV 소리] - [환자] 아, 네-I really like this TV show too. -Sorry. I see.
남주랑 여주랑 진짜 사귄대요They say the leads are really dating each other.
[점원] 어쩐지 케미가 장난 아니더라고요No wonder they have great chemistry.
[TV 속 배우] 책임져야겠는데?I'll have to take responsibility.
[당황한 숨소리]
[점원] 저기요! 계산 안 하시나요?Excuse me. Are you not going to pay?
어? 선생님Dr. Cha.
[웃음]
아! 오늘 저녁 하실래요?Should we have dinner tonight? We weren't able to last time.
[로이] 지난번 운동 끝나고 식사 못 했잖아요Should we have dinner tonight? We weren't able to last time.
그럼 제 친구도 부를까요?Then… should I also invite my friend?
- 아니요 - [띵 울리는 효과음]No.
저희 둘만요Just the two of us.
[야릇한 음악]Just the two of us?
[정숙] 둘, 둘만요?Just the two of us?
[로이] 네Yes.
안 됩니까?Don't you want to?
[앙증맞은 효과음]
[정숙의 놀란 숨소리]
[뎅 울리는 효과음]
이게 뭐야?What was that?
- [익살스러운 음악] - 아니, 웬일이야What is wrong with me?
아유, 뭐야, 왜 이런 꿈을 꿔Why did I have that kind of dream? I must be crazy.
미쳤네, 미쳤어Why did I have that kind of dream? I must be crazy.
아, 남사스러워, 미쳤나 봐This is so embarrassing. I must be out of my mind.
심장은 또 왜 이렇게 뛰어?Why is my heart racing like this?
[기가 찬 숨소리]Goodness.
[놀라며] 진짜 미쳤네I really am crazy!
[다급한 숨소리]I can't believe this!
[정숙] 미쳤어, 미쳤어I can't believe this!
[인호] 원래 백혈병 환자라고?He's a leukemia patient?
[정민] 네, 근데 아랫배가 일주일 정도 아프다가Yes. His lower abdomen hurt for a week, and he was admitted to the ER
찌르는 듯한 통증 때문에 응급실에 내원하셨습니다Yes. His lower abdomen hurt for a week, and he was admitted to the ER after he felt stabbing pains.
MRI나 CT상으로는 직장암 소견이 보이는데Judging by the MRI and CT scans, there are signs of colorectal cancer.
[소라] 조직 검사상 두 번 모두 악성 소견이 나오진 않았습니다Judging by the MRI and CT scans, there are signs of colorectal cancer. The biopsies didn't show any malignancy.
[인호] 음…
[인호의 힘겨운 숨소리]
음…
메소렉텀에 뭐가 있기도 하고 일반적이진 않네There's something in the mesorectum and it doesn't seem normal.
어쩔 수 없지, 뭐We have no choice but to do a surgical biopsy.
수술로 조직 검사 해야겠다We have no choice but to do a surgical biopsy.
[의사] 브리핑에서 소라 쌤이 얘기했었을 때When Dr. Jeon spoke during the briefing, we learned he was a leukemia patient.
원래 그, 백혈병이 있는 환자인데When Dr. Jeon spoke during the briefing, we learned he was a leukemia patient.
그, 음, 그 뒤에 이제 조직 검사를 두 번이나 했어요Right. After that, two biopsies were done.
근데도 거기서 악성이 안 나왔어요But they didn't come out as malignant.
CT, MRI상에서…Based on the CT and MRI scans…
[정민의 헛기침]Based on the CT and MRI scans…
괜찮으세요?Are you okay?
이 또한 지나가리라This too shall pass.
[정숙이 살짝 웃는다]
근데 아까부터 뭘 그렇게 보세요?You've been staring at something for a while. What is it?
좀 이상해서요It's a little weird.
[정숙] 이거 아까 그 최경수 환자 복부 CT인데This is the abdominal CT scan of the patient, Choi Gyeong-su.
요거는 아까 응급실에서 찍은 거고This is what was taken in the ER.
요거는 조직 검사 하고 나서 찍은 건데And this was taken after the biopsy was done.
쓰읍, 사이즈가 미세하게 작아진 거 같은데There seems to be a tiny decrease in size.
[정민] 그래요?Really?
어…
전 잘 모르겠는데I can't really tell.
[고민하는 숨소리]
이게 암 조직이 아니고Maybe this isn't cancer tissue but…
혹시…Maybe this isn't cancer tissue but…
농양?An abscess?
흔하진 않지만 직장 게실에 의한 농양이 아닐까 싶어서요It's not common, but I thought it may be an abscess in the rectal diverticulum.
[인호] 그래, 흔하지 않은 거 잘 알고 있네Sure, you know that it's not common.
그 흔치 않은 질환을Don't you think it's weird that you found a rare condition
딸랑 CT 사진 한 장만 보고 당신이Don't you think it's weird that you found a rare condition
아니, 차정숙 선생이 생각해 냈다면with one CT scan, Dr. Cha Jeong-suk?
뭔가 좀 앞뒤가 안 맞지 않아?with one CT scan, Dr. Cha Jeong-suk?
인턴 할 때 비슷한 케이스를 본 기억이 나서 그래I remember I had a similar case when I was an intern.
[정숙] 봐 봐, 농양이면If it's an abscess, you don't have to put a sick patient
아픈 환자 힘들게 수술적 조직 검사 할 필요 없이If it's an abscess, you don't have to put a sick patient through a surgical biopsy and can just drain it.
배액술로 하면 되잖아through a surgical biopsy and can just drain it.
됐어Forget it.
[인호] MRI에 CT, 페트 CT까지 다 찍어 보고 내린 결론이야This decision was made after MRI, CT, and even PET-CT scans were taken.
[웃으며] 농양이라니 무슨 자다 봉창 두드리는 소리야An abscess? What in the world are you talking about?
검사해 보고 후회나 하지 마Don't say I didn't warn you.
지금 1년 차 나부랭이가 교수한테 실력으로 덤비는 거야?Are you, a first-year resident, challenging me, a professor?
그래, 한번 덤벼 봤다That's right, I gave it a shot.
- [어이없는 웃음] - [정숙] 대신 내 말이 맞으면But if I'm right,
나 일 다시 하게 해 줘allow me to work again.
당신이 틀리면 어쩔 건데?What if you're wrong?
그만두기라도 할 건가?Are you going to quit or something?
그래, 내가 틀리면Fine. If I'm wrong,
그만둘게I'll quit.
- [흥미진진한 음악] - 좋아I'll quit. Deal.
[통화 연결음]
최경수 환자 조직 검사 하게 수술장 잡아 줘Reserve a surgery room for Mr. Choi Gyeong-su's biopsy.
내가 직접 할 거야I'll perform it myself.
[통화 종료음]
약속 지켜Keep your promise.
당신이나 지켜You keep yours.
[탁 누르는 소리]
[의료 기기 작동음]Lift it up more.
[인호] 좀 더 들어 줘, 왼쪽으로Lift it up more. To the left.
쭉쭉 들어가다 보면 나온다고If you go straight in like this, it'll definitely come out.
이렇게 쭉쭉 들어가다 보면은…If you go straight in like this, it'll definitely come out. Just like this…
[공이 땡땡 울리는 효과음]
[차분한 음악]
- [문소리] - [정민의 가쁜 숨소리]
최경수 환자 조직 검사 결과 나왔어요The biopsy results for Choi Gyeong-su came out.
뭐래요?The biopsy results for Choi Gyeong-su came out. What is it?
- [흥미로운 음악] - [의료 기기 작동음]
[탄식]
[인호] 썅, 쯧Damn it.
악!
[고통스러운 신음]
[당찬 음악]
[힘겨운 신음]
[아파하는 신음]
- 선생님, 이제 제가 할게요 - [의사] 네?-Doctor, I'll take over now. -What?
서인호 교수님께서 이제 제가 해도 된다고 하셨어요Professor Seo In-ho said that I can take over now.
[정숙] 수고하셨습니다-Thank you. -That's a relief.
아유, 다행이다-Thank you. -That's a relief.
[의사] 그러면은 뭐, 예All right then.
- 수고하세요 - [정숙] 수고하셨습니다-Good luck. -Thank you.
안녕하셨어요?Hello.
[한의사] 너는 외과 의사란 놈이 침을 맞고 있냐?You're a surgeon. Why are you here getting acupuncture?
이거저거 다 해 보는 거지, 뭐I'm trying out everything.
지금 같아선 빨리 낫기만 한다면야If it means getting better quickly,
어깨에 된장이라도 바르고 싶은 심정이다I'd be willing to put anything on my shoulder.
[한의사] 틈날 때마다 따뜻하게 찜질해 줘When you have time, put a hot compress on it.
[노크 소리]
[직원] 선생님 김민수 환자 추나…Doctor, it's time for Kim Min-su's Chuna…
[한의사] 알았어, 알았어Okay. Rest up.
- 쉬고 있어 - [인호] 응Okay. Rest up. Okay.
[한숨]
[휴대전화 진동음]
[힘주는 소리]
여보세요Hello.
안녕하세요, 아버님 이랑이 담임 교사입니다Hello, Mr. Seo. I'm I-rang's homeroom teacher.
- 아… - [우두둑거리는 소리]
아, 예, 선생님, 안녕하십니까Yes, hello.
[교사] 이랑이 진학 문제에 대해서 상의드리고 싶은데I wanted to discuss I-rang's college admissions, but Ms. Cha isn't answering her phone.
어머님이 바쁘신지 전화를 받지 않으셔서but Ms. Cha isn't answering her phone.
아버님께 전화드렸습니다That's why I called you.
[인호] 아, 예 예, 저한테 말씀하시죠, 예I see. You can speak to me about it.
[교사] 이랑이가 지망하는 한국대 미대 같은 경우I-rang wants to apply for Hanguk University's College of Fine Arts.
1차는 성적으로 뽑아서I-rang wants to apply for Hanguk University's College of Fine Arts. They pick according to grades,
무리 없이 2차 실기도 노려 볼 수 있을 거 같은데요They pick according to grades, so she'll have no trouble making it past the first round.
[인호가 힘겹게] 잠시만…Wait.
예, 저, 저Yes.
선생님, 제가 지금 전화받기가 좀 곤란해서요It's hard for me to talk on the phone right now.
예, 예Yes.
다시 전화드리겠습니다, 예I'll call you back. Yes.
- [통화 종료음] - [어두운 음악]
[한숨]
오랜만에 일찍 끝났는데 바로 집에 갈 거야?We finished quickly. Are you just going to go home?
[은서] 오늘은 엄마 병원에 가려고I'm going to go see my mom at the hospital.
[이랑] 아, 저번에 너 데리러 오셨던 분?I see. The person who came to pick you up last time?
진짜 예쁘시더라I see. The person who came to pick you up last time? She was really pretty.
- 그래? - [이랑] 응-Really? -Yes.
엄마 아니고 이모 같아She looked like she could be your aunt.
[은서] 너 멘털 좋아?Are you strong, mentally speaking?
- [의미심장한 음악] - 음, 뭐, 보통?I think I'm average.
[이랑] 근데 그건 왜?Why do you ask?
고3이니까You're in 12th grade.
무슨 일 생겨도 멘털 꽉 붙들어 매라고No matter what happens, you need to stay strong.
[은서가 살짝 웃는다]
[피식 웃는다]
[긴장되는 음악]
[스위치 조작음]
[툭 놓는 소리]
[고조되는 음악]
[성난 소리]
[거친 숨소리]
[무거운 음악]
다녀왔습니다I'm home--
- [정숙] 안 돼요, 아이 - [환자] 아이씨, 좀 놓으라고!-Come on, let go of me! -Honey, please.
- 아, 나 그냥 퇴원한다니까! - [정숙] 안 돼요, 안 돼-I said I'm just going to go home! -No, gosh.
- 아이고, 아이고, 아이고… - [환자] 야-I said I'm just going to go home! -No, gosh. Hey, they said my X-ray results were fine. Why aren't you letting me go home?
아, 엑스레이도 다 정상이라며Hey, they said my X-ray results were fine. Why aren't you letting me go home?
- 왜 못 가게 하고 지랄이야! - [정숙] 아유, 아유Hey, they said my X-ray results were fine. Why aren't you letting me go home?
저, 지금은 괜찮을지 몰라도You may be fine now, but there could be internal bleeding.
배 안쪽에 출혈이 있을 수가 있어요You may be fine now, but there could be internal bleeding.
- 음주하셨잖아요, 그렇죠? - [보호자] 예-You've been drinking, right? -Yes.
[정숙] 조금만 더 지켜봅시다-So just stay here a bit longer. -Hey.
[환자] 내가, 내가 지금 술 취했다고-So just stay here a bit longer. -Hey. Do you think I can't tell you're overcharging me because I'm drunk?
바가지 씌우는 거 모를 줄 알아, 어? 아이씨Do you think I can't tell you're overcharging me because I'm drunk?
- [보호자] 욕 좀 하지 마, 욕 좀! - [정숙이 말린다]Stop cursing! -Don't hit him. -I'm sorry.
죄송합니다, 선생님-Don't hit him. -I'm sorry. Sir, please sit down for now.
- [정숙] 선생님, 일단 앉으세요 - [보호자] 앉아Sir, please sit down for now.
[정숙] 아무렇지도 않은데 못 가게 하고 열받는다, 그렇죠?You're angry because I'm not letting you leave, right?
- 아이고 - [의사] 차 선생님, 차 선생님You're angry because I'm not letting you leave, right? -Dr. Cha. Please hurry up and come here. -Okay.
- 빨리 좀 와 보세요 - [정숙] 네, 네-Dr. Cha. Please hurry up and come here. -Okay.
저, 잘 지켜봐 주세요-Dr. Cha. Please hurry up and come here. -Okay. -Please keep an eye on him. -Okay.
- 가시면 안 돼요 - [보호자] 예-Please keep an eye on him. -Okay.
[정숙] 저, 선생님 여기 수액 좀 빨리요-Please keep an eye on him. -Okay. We need an IV drip here.
[이 간호사] 예, 예, 예-Yes. -Gosh. -Why are you acting like this? -Stop it!
[보호자] 왜 그래, 정말, 정말-Why are you acting like this? -Stop it!
[환자] 아이, 좀! 씨-Why are you acting like this? -Stop it!
아유, 진짜
마시고 빨리 술 깨Drink this and sober up!
[보호자] 으휴, 으유
그러게 술 마시고 멀쩡한 길에서 왜 넘어지니, 어?You shouldn't have drunk and tripped in the first place.
- 아, 좀! 씨 - [보호자] 아휴That's enough!
[이 간호사] 환자분, 누우실게요Sir, please lie down.
[어두운 음악]
[이 간호사의 놀란 소리]Gosh. Gosh, honey!
[이 간호사] 어머, 어떡해Gosh, honey!
[보호자] 여보, 여, 여보 저, 선, 선생님!Gosh, honey! Doctor!
- [소라] 제가 봐 드릴게요 - [보호자] 예, 예-I'll take a look. -Okay.
[소라] 환자분, 환자분 환자분, 괜찮으세요?Sir? Sir, are you all right?
- 여기 E카트 좀요, 빨리요 - [간호사] 네-Bring the crash cart. -Okay.
[보호자] 여보Honey.
- [소라] 환자분, 환자분! - [탁탁 두드리는 소리]Sir!
먼저 퇴근하겠습니다See you tomorrow.
아!Right.
이영복 환자 응급 수술 들어갔어요Patient Lee Yeong-bok went into emergency surgery.
[소라] 스몰 보월 메센터리 블리딩이요It was a spontaneous mesenteric hematoma.
장과 장 사이에서 일시적으로 눌려 있다가The bleeding must have resumed after it was temporarily pressed between the intestines.
출혈이 재개됐나 보더라고요after it was temporarily pressed between the intestines.
혈압이 한동안 안정적이어서 티가 안 났나 봐요It wasn't obvious because his blood pressure was stable for a while.
[놀란 숨소리]
너무 다행이네요That's such a relief.
근데 그 환자 퇴원은 왜 안 시켰어요?Why didn't you let him go home?
[소라] 뭐, 골절도 없고 특별히 이상 소견도 없었던 거 같은데There was no fracture or any other abnormal sign.
그게Well…
환자 배 부위를 만져 보니까I touched his abdominal area,
아무리 만취 상태라고 하더라도 그 정도 가딩은and his abdominal guarding seemed unusual even for someone drunk.
근육 경직이 있다고 판단이 돼서요I thought he had some muscle stiffness.
[정숙] 혹시 모를 상황에 대비해서 퇴원을 말렸습니다So I stopped him from being discharged just in case.
[소라의 한숨]
잘하셨어요You did a good job.
[따뜻한 음악]
[옅은 웃음]
[기쁜 숨소리]
[정숙] 어머, 너 은서 아니야? 이랑이 친구Oh, my. Aren't you Eun-seo? I-rang's friend?
안녕하세요Hello.
[정숙] 너 근데 여기 웬일이야?But why are you here?
아, 엄마 만나러 왔어요I came to meet my mom.
- 아… - [엘리베이터 알림음]
엄마가 이 병원 다니셔? 의사시라고 했지?Your mom works here? She's a doctor, right?
-Yes. -Eun-seo.
- [승희] 은서야 - [은서] 엄마-Yes. -Eun-seo. Mom.
[의미심장한 음악]
[승희] 나도 얼마 전에 알았어I recently heard your daughter and Eun-seo are friends.
너희 딸이랑 우리 은서랑 친구라면서?I recently heard your daughter and Eun-seo are friends.
참 재미있는 인연이다What an interesting relationship we have.
먼저 갈게I'll get going first. Let's go.
[여자가 영어로] 짠!
- [분위기 있는 음악이 흐른다] - [두런거린다]
- [남자가 영어로 말한다] - [사람들의 웃음]
- [사람들의 의아한 소리] - [여자] 로이, 어디 가?
[로이의 한숨]
[잔잔한 음악]
[헛웃음]
- [풀벌레 울음] - [멀리 개 짖는 소리]
[이랑이 한국어로] 근데 아빠는 어디 있어?Where's Dad?
[정숙] 아빠 스크린 골프장Indoor golfing.
요즘 스크린 골프장이 불륜의 온상이라던데I hear indoor golf centers are the hottest place for affairs.
[차분한 음악]
[무거운 효과음]
[승희] 나도 얼마 전에 알았어I recently heard your daughter and Eun-seo are friends.
너희 딸이랑 우리 은서랑 친구라면서?I recently heard your daughter and Eun-seo are friends.
참 재미있는 인연이다What an interesting relationship we have.
[고조되는 음악]
[가쁜 숨소리]
[또각또각 울리는 발소리]
[정숙의 놀란 소리]
교수님 [가쁜 숨소리]Professor.
마라톤은 전력 질주 하면 안 돼요You don't run at full speed in a marathon.
[로이] 본인이 진짜 하니라도 된 줄 아는 거예요?Do you think you actually are Hany or something?
[정숙] 여긴 웬일이세요?What brings you here?
[심장 박동 효과음]
할 말 있어서요I have something to tell you.
[감성적인 음악]
할 말이요?Something to tell me?
[정숙] 무슨 할 말이…What do you--
[로이] 아주 중요한 할 말 있어서 왔어요It's something very important.
오늘 안 하면If I don't tell you today,
못 할 거 같아서I might never be able to.
[인호] 그 젊은 교수가 미쳤어요? 애 엄마를 좋아하게Why would that young professor like a mother of two?
[애심] 자꾸 붙어 있다 보면 그렇게 될 수도 있다는 거지I'm saying working close together may lead to it.
[인호] 그 자식이 알아 우리 둘 사이That punk knows about us.
[승희] 말하고 싶으면 하세요 차정숙 선생한테That punk knows about us. If you want to tell Dr. Cha about us, go ahead.
[환자] 선생님도 저 같은 병엔 안 걸려 보셨잖아요You've never experienced what I have either.
[황 치프] 누가 떨어지려나 본데요?It seems like someone is trying to jump.
[의사] 근데 차정숙 쌤이 설득하러 갔답니다Dr. Cha went to dissuade him because she's his doctor.
그 환자 주치의라서Dr. Cha went to dissuade him because she's his doctor.
[정숙의 비명]
[함께] 악!


No comments: