닥터 차정숙 6
Doctor Cha 6
[KOR-ENG DUAL SUB]
- [간호사1] 선생님, 축하드려요 - [간호사2] 너무 멋있어요 | -Dr. Cha, congratulations! -Congratulations! |
[간호사들의 환호성] | |
- [종권] 차 선생 - [정숙] 네 | -Dr. Cha. -Yes? |
나한테 할 말이 뭐였지? | -What were you going to talk to me about? -Sorry? |
네? | -What were you going to talk to me about? -Sorry? |
내 방에 찾아왔었잖아 할 말 있다고 | Didn't you come to my office to tell me something? |
아, 그게… | That… |
[살짝 웃는다] | |
별일 아닙니다 | It was nothing. |
[종권] 아, 그래? 알았어 | Really? I see. |
[당황한 소리] | Really? I see. |
- [종권] 뭐야? - [태식] 뭐가? | -What is your deal? -What do you mean? |
- [종권] 뭐가? 왜 밀어? - [태식] 뭣을? | -What is your deal? -What do you mean? -What? -Why did you push me? |
- 니가 밀린 거지, 내가 민 거야? - [종권] 장난하냐? | You pushed yourself, not me. -Are you joking? -Joking? |
[태식] 장난? 너하고? 내가 그렇게 시간이 많아 보여? | -Are you joking? -Joking? I don't have to joke with you. |
넥타이하고는, 유흥업소냐, 어? | What's with the tie? Do you work at a bar or something? |
[인호] 잠깐 얘기 좀 해 | I need to talk to you. |
[종권] 상종을 말아야지 | I need to talk to you. Just go away. |
[태식] 야, 안주는 마른안주로 | "Waiter, I'll have some snacks…" |
[인호] 당신 과엔 얘기했어? | Did you tell your department? I can inform my department if you're uncomfortable doing it yourself. |
우리 과엔 당신이 말하기 곤란하면 내가 대신해 줄 수도 있는데 | I can inform my department if you're uncomfortable doing it yourself. |
생각을 좀 더 해 봐야겠어 | I need more time to think about this. |
[인호의 한숨] | |
[인호] 여태 고민하고 생각해서 내린 결정 아니었어? | Haven't you had enough time to think? |
이제 와서 무슨 생각을 더 해? | What's there to think about now? |
아니, 왜 이렇게 날 못 쫓아내서 안달이야? | Why are you so keen on kicking me out? |
아이, 쫓아내긴 누가 쫓아내? 당신 스스로 그만두는 거지 | What do you mean? You're the one who decided to quit. |
[인호] 그리고 이 모든 거는 당신과 우리 가족을 위한 거잖아 | And this is all for the sake of you and our family. |
그래, 핑계는 좋지 | Right. What a great excuse. |
[휴대전화 진동음] | |
네, 차정숙입니다 | Yes, Cha Jeong-suk speaking. |
[꼴깍 삼키는 소리] | Yes, Cha Jeong-suk speaking. |
[정숙] 네, 네, 지금 가요 | Yes. Okay, I'm coming right now! |
[한숨] | |
- [문소리] - [휴대전화 진동음] | |
[인호의 한숨] | CHOI SEUNG-HI |
어 | Hello? |
[승희] 그만둔다며? 병원 관둔다며! | You told me she was going to quit working at the hospital! |
만나서 얘기해, 이따 봐 | Let's meet and talk. See you later. |
[통화 종료음] | |
[한숨] | |
[무거운 음악] | |
- [해남의 힘겨운 신음] - [정숙의 다급한 숨소리] | |
[놀란 숨소리] | |
[정숙] 환자분 정신 차려 보세요, 환자분 | Ma'am, stay with us. |
저, 혈당 측정해 주세요 | Check her blood sugar level. |
- [간호사1] 120이요 - [정숙] 아티반 하나 주세요 | -It's at 120. -Please administer one dose of lorazepam. |
[간호사2] 아티반 하나 IV 들어갑니다 | Administering one dose of lorazepam. |
[교도관] 형 집행 정지 나왔는데 몸이 이래서… | She was granted a stay of execution but with her condition… |
그럼 퇴원해도 된다는 뜻이에요? | Does that mean she can go home? |
[교도관] 그렇죠 | It does. |
근데 가족이 없으니 갈 데가 있어야죠 | But she has no family and no home. |
그런 사람들 많아요 | There are a lot of people like her. |
[힘겨운 숨소리] | |
[정숙] 어머니 | Ma'am. |
제가 어떻게 해야 어머니가 | What can I do to convince you to get yourself treated? |
치료를 받으실까요? | What can I do to convince you to get yourself treated? |
[한숨] | |
[해남이 힘겨운 목소리로] 어떻게 나를 | I don't deserve to be treated like a mother. |
그렇게 부를 수가 있어요 | I don't deserve to be treated like a mother. |
[애잔한 음악] | |
우리 딸은 어떻게 생겼을까요? | What would my daughter look like? |
[해남의 힘겨운 숨소리] | |
[엘리베이터 알림음] | |
[해남] 우리 애가 공부를 잘해서 의과 대학에 가려고 했는데 | My daughter did well in school, so she was planning to go to med school. |
어디서 어떻게 살고 있는지 알 수가 없네요 | But I have no idea where she is or how she's living. |
그 돈 많이 들어가는 공부를 하기는 했을는지 | I don't know if she got to study medicine given how expensive it is. |
[해남] 도와주는 사람 하나 없이 | She had no one to help her. |
[정숙의 웃음] | |
[승희] 도대체 무슨 근거 없는 자신감이야? | What made you so certain? |
차라리 기대를 하게 하지 말지 | You shouldn't have given me hope. |
[인호] 자기 입으로 그만둔다 그랬어 | She said herself that she would quit. |
- 이런 일이 생… - [승희] 이제 어쩔 거야? | -I didn't know-- -What will you do now? |
나 당신 와이프랑 같이 못 지내 | -I didn't know-- -What will you do now? I can't work with your wife. |
생각을 좀 해 볼게 | Give me time to think-- |
[악쓰며] 도대체 그 생각은 언제 결론이 나는데! | When will you ever reach a conclusion? |
[승희] 아이씨 | Darn it. |
[타이어 마찰음] | |
내려 | Get out. |
- 뭐? - [승희] 내리라고! | -What? -I said get out. |
도저히 한차에 같이 못 있겠으니까 | I can't bear being in the same car as you. |
저녁은? 냉면 먹고 싶다며 | What about dinner? I thought you wanted cold noodles. |
당신이나 실컷 먹어 | What about dinner? I thought you wanted cold noodles. Enjoy the stupid noodles by yourself. |
[한숨] | |
여기가 어디냐? | Where am I? |
가방 두고 내렸네 | I left my bag. |
[미희] 내가 살짝 돈 거 같은데 | I think I might've gone mad. |
난 요즘 니가 약간 부럽다? | I slightly envy you these days. |
뭐랄까? 난 그대로인데 | It feels like there's no progress in life for me, |
차정숙의 시간만 거꾸로 가는 느낌? | but it feels as if time runs backward for you. |
[정숙] 뭐래 | Come on. |
야, 그건 그렇고 너 의사 협회에 아는 사람 있지? | Hey, anyway, you know people in the medical association, right? |
[미희] 응, 있지 | you know people in the medical association, right? Yes, I do. |
내가 전에 왜 무기수 환자 맡고 있다고 했잖아 | I told you one of my patients is a felon who got a life sentence, right? |
그분 딸을 좀 찾고 싶은데 니가 좀 도와줘라 | I want to find her daughter. Could you lend me a hand? |
이름이 특이해, 한영롱 | She has a unique name. Han Yeong-long. |
정숙아 | Jeong-suk. |
[정숙] 응 | |
내가 무슨 흥신소냐! | -Do I look like a private investigator? -You little… |
[정숙] 아유, 기지배, 쯧 | -Do I look like a private investigator? -You little… |
- [미희] 에! - 이씨, 너 발 넓잖아, 좀 도와줘 | You have lots of connections. Help me out here. |
[정숙의 못마땅한 소리] | |
[정숙] 어, 안녕하세요 | Hello. |
[격정적인 음악] | |
♪ Destiny ♪ | |
[심장 박동 효과음] | |
- ♪ Destiny ♪ - [반짝이는 효과음] | |
♪ You are my destiny ♪ | |
[미희] 누구야? | Who is that? |
[흥미로운 음악] | |
나 파견 가 있는 외과 교수 | He's a professor in the department I'm dispatched to. |
[정숙] 야, 근데 웃긴 게 | What's funny is he's the one who performed my liver transplant. |
나 간 이식 수술 해 준 사람이다? | What's funny is he's the one who performed my liver transplant. |
얼마 전에 이 병원으로 온 거 있지? | He came to this hospital recently. |
유부남이야? | Is he married? |
[부정하는 소리] | No. |
성격은 어때? | -What's his personality like? -He's nice. |
나이스하지 | -What's his personality like? -He's nice. |
[미희] 너 병원에 저렇게 잘생긴 사람이 있다고 | Why didn't you tell someone that handsome was working at this hospital? |
왜 말을 안 했니? | Why didn't you tell someone that handsome was working at this hospital? |
내가 그걸 | Is that… |
너한테 얘기를 해야 했었던가? | something I should be sharing with you? |
됐고, 조만간 자연스럽게 자리 한번 마련해 봐 | Whatever. Can you set us up so we can meet naturally? |
[정숙의 헛웃음] | Hey! We're not some teenagers. |
야! 우리가 무슨 십 대냐? | Hey! We're not some teenagers. |
너 그 무기수 환자 딸 찾고 싶다고 하지 않았어? | Didn't you say you need my help in finding that felon's daughter? |
뭐, 별로 절실하지 않은가 봐? | I guess you aren't that desperate about it. |
[정숙] 이야… | |
[미희의 시원한 숨소리] | |
[덕례의 한숨] | |
사부인은 작년에도 검진받지 않으셨어요? | Didn't you get a physical checkup done last year? |
비싼 걸로다가 | A quite expensive one, at that. |
[애심] 작년에 소고기 먹었다고 올해는 소고기 안 먹나요? | Just because I had beef last year doesn't mean I can't have it again this year. |
[덕례] 예, 맞는 말씀이네요 | Yes, you're right. |
아, 저, 그리고 | By the way, |
그, 애들이 있는 병원이니까 호칭에 좀 주의하시죠 | since the kids are here, let's be careful how we address each other. |
[덕례] 예, 그러시지요, 애심 씨 | Sure. As you wish, Ms. Ae-sim. |
'애심 씨'? | -Ms. Ae-sim? -"Hey, Ae-sim." |
- 애심아 - [익살스러운 음악] | -Ms. Ae-sim? -"Hey, Ae-sim." |
이렇게 부를 순 없지 않겠어요? | I can't address you like that, can I? |
[애심의 헛기침] | |
[애심] 지난번에 보톡스 시술 받으신 거는 | The botox you got last time settled a bit unnaturally on your face. |
약간 부자연스럽게 됐네요 | The botox you got last time settled a bit unnaturally on your face. |
[작게] 눈썹이 짝짝이예요 | Your eyebrows don't match. |
- [직원1] 곽애심 씨 - [애심] 네! | -Ms. Kwak Ae-sim. -Yes. |
[직원2] 오덕례 씨 | Ms. Oh Deok-rye. |
예, 예! | Yes. |
[의료 기기 작동음] | |
아유 | |
아이고, 아이고 | Goodness. |
[한숨] | |
[애심이 애교스럽게] 자기야 | Honey. |
자기야 | Honey. |
[흥미로운 음악] | |
[애심이 우물거린다] | |
너무 맛있다 | This is so delicious. |
이런 맛집은 대체 어떻게 알아낸 거예요? | How did you find such a great restaurant? |
이렇게 수준 맞는 사람 정말 오랜만이에요 | How did you find such a great restaurant? It's been so long since I've met someone on my level. |
[애심의 웃음] | It's been so long since I've met someone on my level. |
엄마, 엄마, 엄마, 미쳤나 봐 | Oh, my. This is crazy. |
[애심의 애교 섞인 웃음] | |
- [익살스러운 효과음] - [애심의 힘겨운 숨소리] | |
[애심의 새근거리는 소리] | |
진짜 연애를 하기는 하는 모양이네 | She really must be dating. |
[옅은 신음] | |
[상주] 오랜만이다 | It's been a long time. |
오빠는 잘 지냈어요? | Have you… been well? |
[코웃음] | |
[승희 오빠] 뻔뻔하게 20년 가까이 집안을 등지고 살아 놓고 | You shamelessly turned your back on your family for 20 years, |
잘 지냈냐는 소리가 나와? | and you ask if I've been well? |
[승희 올케] 니가 걔구나? 만나서 반갑다 | You must be her. It's nice to meet you. |
이름이 뭐니? | It's nice to meet you. What's your name? |
아이, 그런 건 뭐 하러 물어? 쯧 | What's the point in asking that? |
이 집안은 변한 게 없네요 | This family hasn't changed one bit. |
여전히 시대착오적이고 여전히 무식해 | It's still old-fashioned and ignorant. |
[승희 오빠] 그러는 너는 유식하고 세련돼서 | You're one to talk. You must be so sophisticated that you had an illegitimate child |
근본도 모르는 자식 낳고 | You must be so sophisticated that you had an illegitimate child |
아버지 돌아가시자마자 유산 챙기러 오셨어? | and came to Dad's funeral for your share of the inheritance. |
[승희] 오빠 | Listen. |
그땐 내가 너무 어리고 뭘 몰라서 | Back then, I was too young and naive, |
결혼 안 한 채로 아이를 낳으면 죄인이라고 생각했거든 | so I thought I was a sinner for having a child outside of marriage. |
그래서 죽은 듯이 살았던 거야 | That's why I kept a low profile. |
아들과 다르게 똑똑하고 자랑스러웠던 딸이었던 나한테 | I can understand Dad's anger toward me because he expected much from me as you were so pathetic. |
실망한 아버지의 분노는 백번 이해할 수 있어 | because he expected much from me as you were so pathetic. |
[비웃음] | because he expected much from me as you were so pathetic. But… |
그렇지만 | But… |
오빠가 나한테 이러는 건 진상이야 | it's plain rude of you to treat me like this. |
[승희 올케] 그때 아버님이 | He's the one who stopped your father from disowning you. |
아가씨 호적에서 파겠다고 하시는 걸 | He's the one who stopped your father from disowning you. |
말린 건 이이예요 | He's the one who stopped your father from disowning you. |
법적으로 남남 됐으면 | If you had been disowned, |
아가씨는 지금 유산이고 뭐고 땡전 한 푼 없는 알거지라고요 | you wouldn't have any money to your name, let alone an inheritance. |
남들이 웃어요 | People would laugh |
내가 땡전 한 푼 없는 알거지라고 하면 | People would laugh to hear you say I have no money to my name. |
[승희 오빠] 그래 봐야 월급쟁이 주제에 꼴값 떨기는 | to hear you say I have no money to my name. Stop showing off when you're only a working doctor. |
야, 그냥 가 | Stop showing off when you're only a working doctor. Just get lost. |
[승희] 안 그래도 월급쟁이가 부자 되게 생겼어 | Well, this working doctor is about to become rich. |
상속 문제는 내 변호사랑 상의해 | Talk to my lawyer regarding the inheritance. |
그리고 뒤로 10원 한 장 빼돌릴 생각 하지 마 | Talk to my lawyer regarding the inheritance. Don't even think of leaving out a single coin. |
알지? 머리는 내가 오빠보다 훨씬 더 좋은 거 | Don't even think of leaving out a single coin. You know I'm much smarter than you, right? |
- 가자 - [승희 오빠] 아, 진짜 저걸, 씨 | Let's go. -You little-- -Excuse me! |
[은서] 저기요 | -You little-- -Excuse me! |
[차분한 음악] | |
제 이름이요 | My name |
최은서예요 | is Choi Eun-seo. |
근본도 모르는 자식이 아니라 최승희 딸, 최은서요 | I'm not some illegitimate child. I'm Choi Seung-hi's daughter, Choi Eun-seo. |
- [승희 오빠의 헛웃음] - [승희 올케] 참 나 | |
아휴 | |
[물소리] | |
[은서] 엄마, 슬퍼? | Mom, are you sad? |
[승희] 응 | Yes. |
[은서] 뭐가 슬픈데? | What are you sad about? |
할아버지 돌아가신 거 | About Grandpa dying, or Uncle being that rude to you? |
아니면 삼촌이 저렇게 진상인 거? | About Grandpa dying, or Uncle being that rude to you? |
[승희] 둘 다 | Both. |
[은서] 그럼 좀 울어 | Then you should cry. |
[승희] 그래야겠다 | I should. |
[옅은 웃음] | |
[미희] 그 딸이 진짜 의사가 되긴 됐더라고 | Her daughter really did become a doctor. |
강남에서 개인 병원 하고 있고 | She runs her own clinic in Gangnam. |
엄청 부잣집에 시집가 가지고 | She runs her own clinic in Gangnam. She married into an affluent family and has two kids. |
애가 둘인가 있다던데? | She married into an affluent family and has two kids. |
[영롱] 어디가 불편해서 오셨나요? | What are your symptoms? |
저, 사실은 제가 아파서 온 게 아니고요 | I didn't actually come here because I'm sick. |
어… | Well… |
선생님의 어머니에 대한 말씀을 드리고 싶어서 왔어요 | I came to speak to you about your mother. |
어머니께서 지금 구산대학병원에 입원해 계세요 | Your mother is currently a patient at Gusan University Hospital. |
저는 그분의 주치의고요 | And I'm her doctor. |
[정숙] 어머니께서 따님을 무척 그리워하고 계신 거 같아서 | Your mother misses you a lot. |
외람된 줄 알지만 | I may be out of line here, |
작은 도움이라도 드리고 싶어서 | but I wanted to help her, so I asked around about you. |
제가 선생님을 수소문하게 되었어요 | but I wanted to help her, so I asked around about you. |
저는 엄마라는 존재를 잊고 살았어요 | I had forgotten about my mother. |
[영롱] 솔직히 말씀드리면 | To be frank, all of this is making me extremely uncomfortable. |
지금 이 상황이 너무나 당황스럽고 거북합니다 | To be frank, all of this is making me extremely uncomfortable. |
어머니께서 | Your mother was |
형 집행 정지를 받으셨어요 | granted a stay of execution. |
더 이상 수감 생활을 하지 않으셔도 되는데 | She doesn't have to live in prison anymore. |
돌아가실 곳이 없어요 | But she has nowhere to go. |
그런 분들을 위한 기관이 있다고 들었어요 | I heard there are organizations for people like her. |
[영롱] 저한테 부담 주지 마세요 | Please don't put that pressure on me. |
남보다 못한 관계니까 | We're worse off than strangers. |
[정숙] 어머니를 이해해 주실 순 | We're worse off than strangers. Would it be too difficult to understand |
없으세요? | your mother? |
누가요? | Who? |
- 내가요? - [의미심장한 음악] | Me? |
[힘겨운 한숨] | |
- 엄마 - [해남] 어 | Mom. Hey, welcome home. |
왔어? | Hey, welcome home. |
그게 뭐야, 엄마? | Mom, what is that? |
[해남] 응, 아빠 약이야 | It's medicine for your dad. |
배고프지? 밥 먹을까? | You must be hungry. Do you want to eat? |
[어린 영롱] 응 | -Yes. -Give me a second. |
[해남] 좀만 기다려 | -Yes. -Give me a second. |
- [무거운 효과음] - [칼질 소리] | |
[긴장되는 효과음] | |
[달그락거리는 소리] | |
[문소리] | |
[영롱 부의 힘주는 소리] | |
안 먹어? | You're not eating? |
[어린 영롱] 응 | I will. |
[영롱이 울먹이며] 약은 | I was… |
내가 탔어요, 엄마가 아니라 | the one who poisoned his food. Not her. |
그 시궁창 같은 인생을 벗어나고 싶어서 | I wanted to be free of that hellish life. |
내 손으로 직접 그렇게 했다고요 | I'm the one who poisoned him. |
근데 누가 누굴 이해해요? | So… who's supposed to understand whom? |
자기 속으로 낳은 자식이 | The child she gave birth to |
엄마를 그렇게 했다고요 | made her go to jail. |
어머니는 | Your mother… |
이해하실 거예요 | will understand. |
선생님도 엄마니까 아시잖아요 | You must know since you're a mother too. |
[흐느낀다] | |
전반적으로 건강 관리가 잘되어 있으세요 | Overall, you've taken good care of your health. |
뭐, 혈압 약이나 당뇨 약 아직 드실 필요 없고요 | No need to take any pills for diabetes or blood pressure. |
골밀도도 연세에 비해 굉장히 좋으세요 | Your bone density is high considering your age. |
다행이네요 | That's a relief. |
[승희] 그리고 걱정하셨던 등의 점 말인데요 | And the mole you were worried about on your back. |
조직 검사 해 보니까 | We did a biopsy on it. |
양성입니다, 걱정 안 하셔도 돼요 | It's benign. So you don't have to worry. |
아유, 그럼 괜찮다는 거죠? | Then you're saying it's okay, right? It's not something like cancer? |
암 같은 거 아니고요? | Then you're saying it's okay, right? It's not something like cancer? |
[살짝 웃으며] 네 | It's not. |
[덕례] 아유, 확인하니까 이렇게 시원한 걸 괜히 걱정했네요 | I guess I worried for nothing. It's such a relief I came to check. |
진작에 우리 딸 얘기 들을걸 | I should have listened to my daughter earlier. |
아… | My daughter said I should get a checkup. |
우리 딸이 검진받아 보라고 했거든요 | My daughter said I should get a checkup. |
따님이 참 잘하셨네요 | Your daughter was very wise. |
[덕례의 웃음] | Yes. |
[애심] 암? | Cancer? |
암은 암인데 갑상선암이라고 | It's cancer, but it's thyroid cancer. |
[정숙] 암 중에서도 가장 치료가 쉽고 간단한 수술이에요 | The treatment is simple and easy compared to other cancers. |
암이 다 똑같은 암이지 간단한 암이 어디 있니? | Cancer is cancer. What kind of cancer is simple? |
[애심] 너는 꼭 나하고 관련된 거는 | You always talk about things related to me as if they're nothing. |
다 별거 아닌 취급 하더라 | You always talk about things related to me as if they're nothing. |
- 정민 엄마 말이 맞아요 - [애심이 흐느낀다] | Jeong-suk is right. |
수술도 어렵지 않고 예후도 좋으니까 너무 걱정 마세요 | Don't worry. The surgery is simple and the prognosis is good. |
[울며] 니 아버지 암으로 보내고 | Your father died of cancer. |
암이라 그러면 자다가도 벌떡 일어나게 끔찍한데 | The word cancer itself is so frightening that it wakes me up at night. |
[애심] 아이고, 하늘도 무심하시지 | Goodness, how could life be so cruel? |
[애심의 울음] | Goodness, how could life be so cruel? |
- [정민] 야, 이랑아, 물 좀 - [문소리] | I-rang, get me water. |
[이랑] 아, 너가 가져와, 진짜 | Hey, get it yourself. Seriously. |
손이 없어, 발이 없어? | How lazy can you be? |
[달그락거리는 소리] | |
[애심] 정민이 언제 왔니? | Jung-min, when did you get home? |
[정민] 아 | Hello. |
[애심] 이랑이 학원 갔다 왔어? | -I-rang, you're back from your academy? -Yes. |
[이랑] 네 | -I-rang, you're back from your academy? -Yes. |
[후루룩거리는 소리] | |
너희들 소식은 들었니? | Did you kids hear the news? |
[울먹인다] | |
할머니 암이란다 | I have cancer. |
[익살스러운 효과음] | I have cancer. |
[정민] 아, 할머니 그거 별거 아니에요 | Grandma, the surgery isn't a big deal. |
- 입원도 한 3, 4일 하나? - [익살스러운 음악] | You'll be admitted for three or four days |
수술하고 호르몬 약만 잘 챙겨 드시면 돼요 | and make sure to take hormone medication after the surgery. |
[흐느낀다] | |
[부드러운 음악이 흐른다] | |
[노신사] 자, 잘 먹어야 돼요 | Here. You have to eat well. |
수술받으려면 체력이 받쳐 줘야 되거든 | You need strength to get surgery. |
[애심의 울컥하는 숨소리] | |
[애심의 헛기침] | |
[애심] 저 생각해 주는 건 박 교수님밖에 없네요 | You're the only one who cares about me, Professor Park. |
당연하지요 | Of course. |
[박 교수] 우리 젊었을 땐 | When we were young, were we able to consider our parents' feelings? |
어디 부모 마음 헤아릴 줄 알았나요? | When we were young, were we able to consider our parents' feelings? |
맞아요 | You're right. |
[애심] 교수님 말씀이 옳으네요 | What you're saying is right. |
그래서 내가 이번에도 투자하는 거잖아요 | That's why I'm investing again. |
[박 교수] 우리 나이에는 손에 돈을 쥐고 있어야 | At our age, we need money in our hands to be treated like adults. |
어른 대접 받거든 | At our age, we need money in our hands to be treated like adults. |
교수님 투자하세요? 어디에? | Professor, what are you investing in? |
[박 교수] 이번에 친구 하나가 요양 병원을 크게 짓는데 | A friend of mine opened up a big convalescent hospital. |
내가 사정해서 겨우 끼었잖아요 | I pleaded and barely just got in on the action. |
얼마나 투자하시는데요? | How much did you invest? |
[순번 알림음] | |
[은행원] 현재까지는 | Currently, you can be approved for a loan of up to 1.18 billion won. |
11억 8천만 원까지 대출이 가능하십니다 | Currently, you can be approved for a loan of up to 1.18 billion won. |
어, 근데 건물이 차정숙 씨 명의로 돼 있네요? | Currently, you can be approved for a loan of up to 1.18 billion won. But the building is under Cha Jeong-suk's name. |
어, 예, 우리 며느리인데 세금 때문에 명의만… | Yes. That's my daughter-in-law and because of taxes-- |
[애심의 멋쩍은 웃음] | I'm the one who manages everything. |
아, 어차피 내가 다 관리해요 | I'm the one who manages everything. |
죄송합니다, 고객님 | I'm sorry, ma'am. |
[은행원] 가족이라도 소유주 본인 대면 없이는 | Even if you're family, the owner has to be here for the loan. |
대출이 불가합니다 | Even if you're family, the owner has to be here for the loan. |
아, 실소유주는 나라니까? | I'm telling you I'm the actual owner. |
아, 원래 내 거예요 | It was initially mine. |
며느님이랑 같이 은행에 방문해 주시면 | Please visit with your daughter-in-law to take out your loan. |
[은행원] 대출 도와드리겠습니다 | Please visit with your daughter-in-law to take out your loan. |
[한숨] | Please visit with your daughter-in-law to take out your loan. |
[흥미로운 음악] | GUKIL BANK |
[애심] 누가 같이 오면 되는지 몰라서 그러나 | Did you think I didn't know that? |
지 이름으로 된 거 말 안 했으니까 그렇지 | I never told her the house is under her name. |
아휴 | |
[사무국장] 지금부터 레지던트의 징계 위원회를 시작하겠습니다 | We will now begin the resident disciplinary committee meeting. |
[인호] 차정숙 선생은 장해남 환자 주치의죠? | Dr. Cha Jeong-suk, Ms. Jang Hae-nam is your patient, right? |
네 | -Yes. -You knew she was a prisoner under custody |
장해남 환자가 재소자 신분의 환자임을 알면서 | -Yes. -You knew she was a prisoner under custody |
[인호] 교도관도 없이 검사에 동행한 이유가 뭡니까? | so why did you escort her to her tests without a corrections officer present? |
[정숙] 당시 교도관님의 몸 상태가 좋지 않아 | The corrections officer at the time was ill |
환자의 검사 동행을 부탁하셨고 | and asked me to escort the patient to get her tests done. |
그 부탁을 받아들였습니다 | And I said yes. |
환자에게 채워진 수갑을 헐겁게 해 달라고도 부탁했다던데 | Apparently, you also requested the patient's handcuffs to be loosened. |
환자의 손목에 상처가 심하게 나서 | The patient's wrists were badly wounded, |
부탁했습니다 | so I requested it. |
[로이] 그랬다면 | Then shouldn't you have been more cautious with the patient? |
좀 더 환자에게 주의를 기울여야 했던 거 아닌가요? | Then shouldn't you have been more cautious with the patient? |
[정숙] 그게 환자와 검사를 하러 가던 중에 | I was in the middle of escorting the patient |
최승희 교수님께서 급한 심부름을 시키셨습니다 | when Professor Choi Seung-hi asked me to go on an urgent errand. |
그래서 다른 인턴에게 부탁을 하려고 했는데 [한숨] | So I was going to ask an intern to take over, |
환자가 사라졌습니다 | but the patient disappeared. |
[인호] 그렇다면 이번 사태가 최승희 교수 때문이라는 겁니까? | Are you blaming this on Professor Choi? |
아닙니다 | No. |
[정숙] 이번 일은 | It is my fault. I did not suspect the patient would leave the hospital. |
환자의 병원 이탈을 염두하지 못한 제 잘못입니다 | It is my fault. I did not suspect the patient would leave the hospital. |
[병원장] 차 선생은 이제 그만 나가 보세요 | Dr. Cha, you may leave. |
네 | Yes, sir. |
[태식] 아이고 [혀를 쯧쯧 찬다] | Goodness. |
병원장님, 어떡하실 생각이십니까? | Director, what will you do? |
3개월 감봉으로 하지, 뭐 | We'll reduce her wages for three months. |
[인호] 병원장님 | Director. |
살인범이 병원에서 무단이탈한 사건입니다 | Director. A murderer escaped the hospital without authorization. |
결코 가볍게 넘어갈 사안은 아니라고 봅니다 | I don't think this is something to be taken lightly. |
[로이] 하지만 환자는 별문제 없이 돌아왔죠 | But the patient returned without an issue. |
차정숙 선생 덕에 다빈치를 두 대나 기증받았으니 | Thanks to Dr. Cha, we received two robotic surgical systems. It's not a small feat. |
그 공도 적지 않고요 | It's not a small feat. |
가장 큰 수혜를 입은 곳이 저희 과인데 | Our department benefited the most, so can't we be a little generous? |
관대하게 포용할 수 있지 않겠습니까? | Our department benefited the most, so can't we be a little generous? |
서 교수님? | Professor Seo? |
[옅은 웃음] | |
[병원장] 감봉 3개월로 끝내 | A three-month wage reduction will do. |
괜히 차 선생 해임이나 정직 때렸다가 | If we fire or suspend Dr. Cha and Chairman Oh finds out, |
오창규 회장한테 찍히면 100억만 날리는 거야 | If we fire or suspend Dr. Cha and Chairman Oh finds out, we'll lose 10 billion won. |
[태식] 적절한 결정이십니다 | A wise decision, sir. |
[순번 알림음] | |
[차분한 음악] | |
[정숙] 선생님 | Dr. Han. |
[정숙의 기쁜 숨소리] | |
잘 오셨어요 | I'm glad you're here. |
[툭 놓는 소리] | |
[영롱, 해남이 흐느낀다] | |
엄마… | Mom. |
[영롱의 울음] | |
[오열한다] | |
[정숙의 한숨] | |
[해남이 연신 흐느낀다] | |
[보호자의 놀란 숨소리] | |
[보호자] 어머나 | |
[정숙] 따님이 산부인과에서 | Your daughter was being treated |
변비와 복통으로 치료받던 중에 | at the OB-GYN for constipation and abdominal pain. |
저희 과로 전원돼 와서 | But after she was moved to our department, we discovered a mass. |
종괴가 발견되었습니다 | But after she was moved to our department, we discovered a mass. |
결국 제왕 절개로 아기를 꺼내고 암 수술을 해야 하는데 | We have to perform a C-section before operating on the cancer. |
따님은 아기가 2kg이 될 때까지만이라도 품고 | But your daughter insists on waiting until the baby weighs two kilograms before removing the cancer. |
수술을 받겠다는 입장이어서요 | before removing the cancer. |
애 아빠는 누구랍니까? | Who is the baby's father? |
아, 그건 저도 잘… | Well… I'm not exactly sure. |
[보호자1] 그걸 왜 의사한테 물어? | Why are you asking the doctor that? |
[보호자2] 애비 없는 자식 키울 거면 | If she's giving birth to a fatherless child, |
평생 시집가지 말고 애나 키우면서 혼자 살라 그래! | she can stay unmarried and raise the baby on her own! |
[보호자1] 앞길이 구만리 같은 애한테 그게 무슨 악담이야! | Why would you curse a girl with a promising future ahead of her? |
혼자 살 거면 당신이나 혼자 살아! 어? | Why don't you live alone if you like that idea so much? |
[보호자2] 이거 안 놔? | Let go! |
여기서 이러시면 안 됩니다, 두 분 | Let go! Please stop. |
[보호자들의 거친 숨소리] | |
수술 끝나고 말입니다 | It's about after the surgery. |
네, 말씀하세요 | Yes, go ahead. |
저희 딸한테는 | Can't you just tell our daughter that the baby died? |
애가 죽었다고 얘기해 주시면 안 되겠습니까? | Can't you just tell our daughter that the baby died? |
[보호자] 애는 믿을 수 있는 곳 통해서 | We'll put the baby up for adoption through a trusted agency. |
입양시키겠습니다 | We'll put the baby up for adoption through a trusted agency. |
스무 살짜리 딸을 이대로 애 엄마 만들 수는 없어요 | I can't just let my 20-year-old daughter become a mother like this. |
그건 안 될 말입니다 | That's out of the question. |
[정숙] 저한테 그럴 권리도 없고요 | We don't have that right either. |
따님을 설득해 보시죠 | You should… try persuading your daughter. |
[한숨] | |
[한숨] | |
[흥미진진한 음악] | |
그 애 아빠란 새끼부터 | We have to catch that worthless father |
[우두둑거리는 소리] | We have to catch that worthless father and beat him to a pulp. |
잡아다 족쳐야 돼 | and beat him to a pulp. |
지 애 버린 연놈들은 죄다 취업을 제한시키든지, 어? | We need to restrict the employment of assholes who abandon their kids. |
[소라] 범죄자처럼 전자 발찌를 채우든지 | They should have electronic ankle monitors |
아주 화학적 거세를 해서 강제로 씨를 말려야 된다고 | They should have electronic ankle monitors or be chemically castrated like criminals. |
그런 인간 말종 같은 것들 때문에 | Single parents get pointed at and blamed because of scumbags like them. |
손가락질받는 미혼모, 어? 미혼부가 생기고 | Single parents get pointed at and blamed because of scumbags like them. |
죄 없는 애들이 해외까지 입양돼서 이방인처럼 살다가 | The innocent kids get adopted abroad and live like strangers |
부모 찾으러 또 다시 오잖아 | before coming back looking for their birth parents. |
- [닭 울음 효과음] - 맞죠? | before coming back looking for their birth parents. -Aren't I right? -Sure. |
[의사들의 호응] | -Aren't I right? -Sure. |
[소라] 야, 콜라 좀 따라 봐 | Hey, pour me some soda. |
[정민] 아… | |
[익살스러운 효과음] | |
[조르르 따르는 소리] | This country should stop telling people to have more kids |
아니, 이놈의 나라는 애 낳으라고 말만 하지 말고 | This country should stop telling people to have more kids |
[소라] 해외 입양 되는 애들이나 잘 키우지, 응? | and focus on supporting the kids who get adopted abroad instead. |
뭘 하고 자빠졌는지 모르겠다니까 | The government always does nothing. |
[정민] 이따가 뷔페 간다고 하지 않았어요? | Didn't you say you were going to a buffet later? |
할머니 생신이라고… | Didn't you say you were going to a buffet later? Because it's your grandmother's birthday? |
뷔페는 뷔페고 | A buffet is a buffet. |
치킨은 치킨이지 | Fried chicken is fried chicken. |
- [정민] 그, 그렇죠 - [의사들] 그렇지 | -Right? -Totally. |
[의사들의 어색한 웃음] | |
- [정숙] 어? [웃음] - [환자] 아 | |
외래 다녀오세요? | Are you just coming back? |
네 [웃음] | Yes. |
[환자] 그, 아까 저희 부모님이 또 난리 쳤죠? | My parents threw a fit earlier, right? |
그러실 수 있어요 | It makes sense. |
[정숙] 나도 걱정이 되는데 당연히 걱정이 많으시지 | Even I'm worried about you. It's natural for them to worry |
선생님도 우리 엄마 아빠처럼 | Do you agree with my parents and think my baby should be given up for adoption? |
이 아이 입양해야 한다고 생각하세요? | and think my baby should be given up for adoption? |
그런 건 아니지만 | Not really. |
지금과는 전혀 다른 인생이 펼쳐질 거라는 건 알아요 | But what I know is that an entirely different life will unfold. |
[살짝 웃는다] | |
나도 알아요 그 정도 각오도 안 했을까 봐요? | I know that too. Do you think I haven't considered that? |
아, 갈게요, 태교에 안 좋아 | I'll go now. This isn't good for the baby. |
[옅은 웃음] | I'll go now. This isn't good for the baby. |
[문소리] | |
[승희] 쓸데없는 소리 하지 마 | Don't give out ridiculous advice. |
어른이면 무조건 충고할 권리 있다고 생각하는 거, 착각이야 | Just because you're an adult doesn't mean you have the right to give out advice. |
[정숙] 혼자서 애 키우는 게 어디 쉬운 일이어야죠 | Raising a child on your own isn't easy. |
[승희] 남편, 부모 그늘에서 안정적인 가정 꾸린 니가 뭘 알아? | How would you know that when you raised your kids in comfort? |
같은 부모 입장에서 안타까워서 하는 소리입니다 | I just shared my concern because I'm a parent too. |
선생님도 딸이 있으니까 아실 텐데요 | You should know too since you have a daughter. |
내 뒷조사 하고 다녀요? | Were you snooping on me? |
뒷조사라니요 | "Snooping"? |
[정숙] 우연히 딸이랑 통화하는 소리를 들었을 뿐입니다 | I just happened to hear you on the phone with your daughter. |
[의미심장한 음악] | |
[강조되는 효과음] | |
똑같을 수도 있지 | I guess she could have the same one. |
[정숙] 백화점만 가면 파는 팔찌인데 | It's a bracelet you can buy from the department store after all. |
[숨 들이켜는 소리] | |
[잔잔한 음악이 흐른다] | |
그날 소리 질러서 미안해 | I'm sorry I yelled at you that night. |
당신 탓 아닌 거 알아 | I know it's not your fault. |
내가 너한테 미안하다는 소리 들을 자격이나 있는 사람이니 | I don't think I have the right to receive an apology from you. |
[승희] 당신 와이프 | About your wife. |
레지던트 끝까지 하겠다고 하면 어떡할 거야? | What will you do if she says she's going to finish her residency? |
나한테 조금만 시간을 줘 | Just give me a little time. |
[한숨] | |
아버님 잘 모셨어? | Did you say goodbye to your father? |
어, 장지에도 다녀왔어 | Yes, I went to the funeral. |
당신 환자 중에 미혼모 있잖아 | There's a single mom among your patients. |
응, 그 환자는 왜? | Right, what about her? |
그 환자 부모님은 아이 입양시키려고 하더라 | That girl's parents want to put the baby up for adoption. |
우리 아버지도 그러셨어 | My dad said the same thing. |
[승희] 돌아가실 때까지 | He continued to think Eun-seo ruined my life until the day he died. |
은서가 내 인생 망쳤다고 생각하셨지 | He continued to think Eun-seo ruined my life until the day he died. |
그래서 나는 니가 대단하다고 생각해 | That's why I think you're so amazing. |
은서 포기 안 해 줘서 정말 고마워 | Thank you for not giving up on Eun-seo. |
정말 고마워? | Do you mean it? |
무슨 뜻이야? | What do you mean? |
당신, 은서 생겼다는 내 얘기 듣고 | I remember how your face went pale |
얼굴 하얗게 질렸던 거 기억나 | I remember how your face went pale when I told you I was pregnant with Eun-seo. |
[승희] 지금도 은서 볼 때마다 반가운 척하느라고 애 많이 쓰잖아 | Even now, you try so hard to look happy when you see her. |
내 인생에서 애 생겼다는 얘기 들을 때마다 | Throughout my entire life, I always turned pale |
얼굴 하얗게 질렸던 건 마찬가지야 | when someone told me that they were having my child. |
은서만 그런 거 아니니까 섭섭해하진 마 | I assure you it wasn't just with Eun-seo. |
[승희의 헛웃음] | |
오늘 늦게 들어가도 돼? | Can you go home late today? |
얼마나? | How late? |
[승희] 안 씻어? | Not showering? |
[인호] 응, 아이, 뭐, 그냥 좀 | Well, I just wanted to comfortably rest. |
편하게 쉬고 싶어서 | I just wanted to comfortably rest. |
[승희] 그냥 쉬고 싶다고? 여기까지 와서? | We came all the way here. You just want to rest? |
[인호] 응 | Yes. |
[승희] 하긴 뭐, 그럴 때도 됐지 | Sure, that's understandable. |
우리가 결혼을 안 했으니까 그나마 긴장감이라도 있었던 거지 | There was excitement between us since we weren't married. |
결혼한 부부 같았으면 벌써 각방 쓰고도 남았을 테니까 | If we were, we'd be using separate rooms already. |
그런 거 아니야 | It's not that. |
그럼 뭔데? 다른 여자라도 생겼어? | Then what is it? Do you have another woman? |
그게 사실은… | The truth is… |
[인호의 꼴깍 삼키는 소리] | |
나 약 먹어 | -I'm taking medication. -Medication? |
약? | -I'm taking medication. -Medication? |
무슨 약? | -What kind of medication? -Finasteride. |
피나스테리드 | -What kind of medication? -Finasteride. |
요즘 정수리의 머리가 자꾸 빠져서 | I've been balding on the top of my head. |
[인호] 알잖아, 부작용 | You know the side effects. |
[익살스러운 효과음] | |
- 잠잠해 - [익살스러운 음악] | It's not reacting at all. |
[웃음] | |
[승희] 약 먹은 지 얼마 안 됐지? | You just started taking it, right? |
지금은 적응 기간이고 | You're just getting used to it. After a month, it'll start doing its job again. |
한 달쯤 먹으면 대부분 기능 돌아와 | After a month, it'll start doing its job again. |
[인호] 그거 뭐, 지나 봐야 알지 그거 뭐, 씨 | After a month, it'll start doing its job again. You can't be sure. |
탈모 약을 먹을 수도 없고 안 먹을 수도 없고 | It's not like I can quit medication for hair loss. |
[승희의 웃음] | |
당신 진짜 오랜만에 귀엽다 | I haven't seen you being this cute in a while. |
[승희] 그게 그렇게 고민이었어? | Were you so worried about that? |
- 아, 진작 얘기를 하지 - [인호의 한숨] | You should have told me from the beginning. |
[승희의 웃음] | |
그럼 오늘은 우리 | Then for today… |
두 손 꼭 잡고 | let's hold hands, |
수다나 떨면서 맛있는 거나 시켜 먹자 | chat, and order something delicious. |
- [승희의 웃음] - [인호] 아유, 됐어 | Forget it. |
우리가 여자 친구니? | We're not some gal pals. |
[승희] 그래 오늘은 여자 친구 하자 [웃음] | We can be gal pals for today. |
- 아, 좋다 - [인호의 한숨] | This is nice. |
[인호] 뭐, 이렇게 여자가 되는 건가, 그러면? | Then is this how I become a woman? |
[승희] 아니야, 남자 될 거야 | No, you'll become a man again. |
- [승희의 웃음] - [인호의 한숨] | |
[사람들] 하나, 둘, 셋 | -One, two, three. -One, two, three. |
- [카메라 셔터음] - [소라] 늦어서 죄송해요 | -One, two, three. -One, two, three. I'm sorry I'm late. |
[여자] 아유, 너 왜 이렇게 늦었어 | Why are you so late? |
- [소라] 할머니, 생신 축하드려요 - [소라 할머니] 바빴어? | -How have you been? -Grandma, happy birthday. Let's go eat, come on. |
- [소라] 얼른 식사하러 가요 - [여자] 잘 지냈어? | Let's go eat, come on. -Have you been well? -Yes, Auntie. How about you? |
[소라] 네 이모 잘 지내셨어요? [웃음] | -Have you been well? -Yes, Auntie. How about you? |
[긴장되는 음악] | |
[소라 이모] 왜? 아는 사람이야? | What is it? Do you know them? |
[소라] 네? | Sorry? |
아니요, 그냥, 가요 [웃음] | No, not really. Let's go. |
[어이없는 숨소리] | |
- [자동차 경적] - [타이어 마찰음] | |
[쿵 부딪는 소리] | |
[남자] 악! 아, 운전을 이따위로 하니까 | This country's traffic order is a mess because of the likes of you! |
우리나라 교통질서가 이 모양이잖아! | This country's traffic order is a mess because of the likes of you! |
[승희] 깜빡이도 안 켜고 갑자기 끼어든 건 그쪽이잖아요! | This country's traffic order is a mess because of the likes of you! You're the one who swerved in without using your turn signals! |
[남자] 사과는 안 하고 뭐, 뭐, 어째? | Look at you, not even bothering to apologize. |
어디서 눈을 똑바로 뜨고 이쪽, 저쪽이야? | How dare you stare and talk to me like that? |
야, 너 몇 살이야? | How old are you? |
[승희] 방향 보세요, 방향! 차 방향 | Look at the direction of the car! |
[남자] 어디, 방향, 왜? 왜, 뭐? 봐, 봐, 봐 | What about the direction? Let's hear it. |
아나, 이거 얼마 안 됐다고! | What about the direction? Let's hear it. -This is a new car! -Sir, you can talk to me. |
[인호] 선생님, 선생님 저랑 말씀하시죠 | -This is a new car! -Sir, you can talk to me. |
[계속되는 자동차 경적] | -This is a new car! -Sir, you can talk to me. |
들어가 있어 | Go inside. |
[남자] 아, 진짜… | Goodness. |
[로이] 진작 나올 것이지 | You should've helped her sooner. |
[오토바이 엔진음] | |
[여자가 영어로] 로이 왜 이렇게 늦었어? | |
기다렸어, 얼른 와 | |
[로이] 미안해, 들어가자 | |
[커피 머신 작동음] | |
[채윤이 한국어로] 언니 오랜만이에요 | Hey, it's been a while. |
[정숙] 어, 네, 그러네요 잘 지내요? | Yes, it has been. -Have you been well? -Of course. |
그럼요 | -Have you been well? -Of course. |
[채윤] 저, 사실 언니한테 부탁할 거 하나 있는데 | I actually have a favor to ask you. |
나한테요? | To me? |
[채윤] 네, 언니 다음 파견 가정 의학과죠? | You'll be dispatched to family medicine next, right? |
네, 맞아요 | Yes, that's right. |
그거 저랑 한 번만 바꿔 주시면 안 돼요? | Can't you switch with me? |
[채윤] 저 소아과거든요 한 번만 부탁드릴게요 | I'll be in pediatrics. Can we please switch? |
[정숙] 아… | Can we please switch? Please? |
[채윤] 네? | Please? |
어? | |
어머, 이거 나랑 같은 거네? | Oh, my. You have the same one as me. |
[채윤] 아… | |
[정숙이 웃으며] 요즘 이게 인기인가 보네요 | I guess this must be popular these days. |
되게 자주 눈에 띈다 | I keep seeing it around. |
전 이거 남자 친구한테 생일 선물로 받은 건데 | I got this as a birthday gift from my boyfriend. |
어, 나도 남편한테 생일 선물로 받았어요 [웃음] | Me too. I got this as a birthday present from my husband too. |
아… | |
언니 남편분 돌아가셨다고… | I thought you said your husband passed away. |
[익살스러운 음악] | |
[정숙] 어… | Well… |
오래전에 [어색한 웃음] | A long time ago. |
죽기 전에 받았어요 [웃음] | I got this before he died. |
아, 아 | |
어, 네, 바꿔 줄게요 다음 파견 소아과라 그랬죠? | Anyway, I can switch. So it's pediatrics? |
네, 어, 완전 고마워요, 언니 | Yes, thank you so much, Jeong-suk. |
- [정숙의 웃음] - [점원] 커피 나왔습니다 | Your order is ready. |
[채윤] 감사합니다 | Thank you. |
이건 언니 드세요 | This is for you. |
고마워요, 저 갈게요 | Thank you, I'll get going. |
[옅은 웃음] | |
[편안한 숨소리] | |
[사이렌 소리] | GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL |
[인호] 오늘 수술은 끝인가요? | -Was that your last surgery for the day? -No, I have another one left. |
[로이] 아니요, 한 건 더 있습니다 | -Was that your last surgery for the day? -No, I have another one left. |
[못마땅한 한숨] | |
[긴장되는 음악] | |
[한숨] | |
제가 웬만하면 남의 일에 끼어들지 않으려고 했습니다만 | I normally try not to interfere in other people's business. |
따져 보니 또 굳이 남의 일은 아니더라고요 | But thinking about it, I realized it's not exactly unrelated to me |
차정숙 선생은 내 환자기도 하고 | since Dr. Cha is both my patient and colleague. |
직장 동료기도 하니까 | since Dr. Cha is both my patient and colleague. |
[피식 웃는다] | |
배우자 기만하는 행동은 이제 그만하시는 게 어떨까요? | How about you stop deceiving your wife? |
교수님과 최승희 교수 | You and Professor Choi Seung-hi. |
[서늘한 효과음] | |
알면서도 모르는 척하려니까 굉장히 | It greatly irks me to try and turn a blind eye |
거슬리는데 | to what is happening. |
음, 무슨 말 하는지 모르겠군요 | I don't know what you're talking about. |
그리고 경고하는데 | And let me warn you. |
남의 일에 관심 꺼 공연한 오해 사기 싫으면 | Mind your own business unless you want to get needlessly misconstrued. |
[달그락거리는 소리] | |
[고조되는 음악] | |
[문소리] | |
[문 닫히는 소리] | |
어디서 감히 | How dare he? |
[정숙] 환자분이 설사를 많이 해서 | The patient is experiencing a lot of diarrhea, |
PMC 검사했는데 포지티브 나왔습니다 | so I tested for PMC, and it came out positive. |
오럴 반코마이신 투여하고 있는데 설사 지속되어서 | The patient is on oral vancomycin but since the diarrhea didn't stop, I prescribed an antidiarrheal. |
지사제 처방했습니다 | but since the diarrhea didn't stop, I prescribed an antidiarrheal. |
[인호] 지사제는 뭘 썼지? | Which antidiarrheal? |
[정숙] 로페라미드입니다 | Which antidiarrheal? Loperamide. |
[인호] 지금 제정신이야? | Are you out of your mind? |
PMC 때 로페라미드 투여하면 어떻게 되는지 몰라? | Don't you know what happens if a PMC patient takes that? |
[한숨] | If you administer loperamide, which reduces bowel movements, |
로페라미드 같은 보월 무브먼트 감소시키는 약 주면 | If you administer loperamide, which reduces bowel movements, |
박테리얼 오버그로스 돼서 PMC 악화되는 것도 모르나? | there will be a bacterial overgrowth and the PMC worsens. You should know this. |
상식 아니야? | You should know this. |
이제부터 회진 따라 돌 필요 없고 | From now on, don't join in on rounds and don't come into the operating room. |
굳이 수술방 들어오지 않아도 돼 | From now on, don't join in on rounds and don't come into the operating room. |
아니, 그냥 들어오지 마 | No, don't bother coming in at all. |
머리에 든 게 없으면 우선 공부부터 하든지 | Why not start with actually bothering to study first? |
어디 눈에 안 띄는 데 가서 | Preferably somewhere out of the way. |
- 아이씨 - [익살스러운 음악] | |
[의료 기기 작동음] | |
[인호] 나가 | Get out. |
들어오지 말라는데 왜 자꾸 얼쩡거려 | Stop hanging around against my orders. |
[의사] 아휴 | |
[흥미로운 음악] | |
[의사의 헛기침] | |
[정숙] 선생님이 여긴 왜… | What brings you here? |
제가 이 환자 주치의인데요 | I'm in charge of this patient. |
서인호 교수님이 저한테 하라고 하셨습니다 | Professor Seo told me to take over. |
[의사] 이제 그, 제가 할게요 그, 나오세요 | I'll finish up. Please move. |
[한숨] | I'm already busy as is. |
안 그래도 바빠 죽겠는데, 쯧 | I'm already busy as is. |
[의사의 한숨] | |
[인호] 뭐 하는 거야? | What are you doing? |
나 병원 안 그만둔다고 이런 식으로 엿 먹이는 거야? | Are you screwing me over because I'm not quitting? |
[인호] 멋대로 상상하지 마 그런 거 아니니까 | Stop reading into it. It's not that. |
[정숙의 헛웃음] | Stop reading into it. It's not that. |
그럼 나한테 왜 이래? 왜 나만 투명 인간 취급이야? | Then why are you treating me like I'm invisible? |
[인호] 나는 무능력자에게는 일을 시키지 않는다는 | Then why are you treating me like I'm invisible? I'm following my belief not to give work to someone incompetent. |
소신을 지킬 뿐이야 | I'm following my belief not to give work to someone incompetent. |
합리적이고 공평하게 | It is rational and fair. |
다른 레지던트와 똑같이 대해 달라고 한 건 당신 아니었나? | I thought you wanted to be treated like any other resident? |
허허허, 참 | |
병원 그만두라는 헛소리를 참 길게도 하고 앉았네 | This is your ridiculous way of telling me to quit working. |
뭐? | -What? -Is it an illness of yours or just a habit |
약자를 상대로 그렇게 치졸한 짓을 저지르면서도 | -What? -Is it an illness of yours or just a habit to play dirty against someone powerless |
끝까지 고상을 떠는 건 | to play dirty against someone powerless and still act like you're high and mighty? |
병이야, 습관이야? | and still act like you're high and mighty? |
[정숙] 그렇게 이성과 합리를 찾아 대면서 | You're all about rationality and reason. |
나를 똥오줌도 못 가리는 여편네로 만들어 버리면 | You're all about rationality and reason. So did you think I'd quit if you made a fool out of me? |
내가 항복할 줄 알았어? 20년 전처럼! | So did you think I'd quit if you made a fool out of me? Like I did 20 years ago? |
- [탁 치는 소리] - 그래! | Yes! |
그러니까 제발 그만둬 | So please just quit! |
병원에서 당신 얼굴 보는 게 얼마나 고역인 줄 알아! | Do you know how hard it is to see you at work? |
그렇게 입바른 소리 하는 당신은 | You say whatever you want, but have you ever considered how I feel? |
단 한 번이라도 내 입장에서 생각해 본 적 있어? | You say whatever you want, but have you ever considered how I feel? |
없어 | No. |
[정숙] 당신 입장 같은 거 일부러 생각 안 했어 | I didn't think about how you felt on purpose. |
이젠 나를 먼저 생각하고 싶어 | I want to put myself first from now on. |
나한테도 이 집 부엌을 벗어난 다른 인생이 있다는 걸 깨달았는데 | I finally realized there's a life for me out there, |
또다시 멈출 수는 없어 | so I can't stop again now! |
이게 나한테 마지막 기회야, 여보 | Honey, this is my last chance. |
[정숙의 한숨] | |
날 | Please… |
- [잔잔한 음악] - 계속 걸어갈 수 있게 해 줘 | let me continue down this path. |
길을 닦아 주거나 | I won't even ask for you to help pave the road or hold my hand. |
손을 잡아 주는 것까지는 생각하지도 않을게 | I won't even ask for you to help pave the road or hold my hand. |
그냥 | I won't even ask for you to help pave the road or hold my hand. Just… |
[한숨] | |
걸어갈 수만 있게 해 줘 | let me be able to walk down this path. |
[한숨] | |
자네는 올 필요 없어 | You don't have to come. |
[후 내뱉는 소리] | |
교수님 | Professor. |
[로이] 여기서 뭐 하세요? | What are you doing here? |
[정숙] 그러게요 | I know, right? |
제가 여기서 뭘 하고 있는 걸까요? | What am I doing here? |
지난번에 | Do you remember when you told me to quit last time? |
저 병원 관두라고 하신 말 | Do you remember when you told me to quit last time? |
일부러 그러신 거죠? | You said that on purpose, right? |
당연하죠 | Of course. |
절대 그만두지 않을 거라는 거 알았으니까 | Because I knew that you wouldn't quit. |
버틴 보람도 없이 이러고 있네요 | It seems like I held out in vain. |
선생님 | Dr. Cha. |
[로이] 우리 친구가 되면 어떨까요? | How about we become friends? |
라뽀 말고 진짜 친구 | Not rapport, but actual friends. |
[당황한 웃음] | |
쓰읍, 친구는 좀… | Friends? |
부담스러운데요? | That's a little too much. |
[정숙] 아… | I mean, aren't I older than you? |
제가 누나잖아요 | I mean, aren't I older than you? |
[애교스럽게] 누나 | Come on. |
[정숙의 웃음] | |
[로이] 저랑 친구 해 주세요 | Just be friends with me. |
저랑 운동하실래요? 마라톤 | Do you want to exercise with me? Let's run a marathon. |
마라톤이요? | A marathon? |
[로이] 네, 어릴 때부터 | Yes. Ever since I was young, |
달리기를 하는 순간은 모든 걸 잊을 수가 있었어요 | I could leave every worry behind once I started running. |
그래서 좋아해요 | That's why I like it. |
어, 맞다 | Right. |
저 어렸을 때 '달려라 하니'라는 만화가 있었거든요? | When I was young, there was this cartoon called Run Hany. |
[정숙] 거기에 나오는 하니도 달리기를 하면서 | The main character, Hany, would run and console herself |
돌아가신 엄마가 보고 싶은 마음을 달래곤 했었거든요 | because she missed her late mother so much. |
그래서 자연스럽게 알았죠 | Then I naturally knew |
'아, 이 달리기라는 운동이' | that running is a good exercise |
'잡생각을 날리는 데는 엄청 좋은 운동이구나' | that helps you forget about all the bad things in your head. |
[로이] 그럼 됐네요 | That's great then. |
주말에 같이 뛰는 러닝 크루가 있어요 | I have a crew that runs on the weekends. |
선생님도 합류하시죠 | I have a crew that runs on the weekends. You should join us. |
[정숙의 탄성] | |
선생님, 저 친구 한 명 같이 가도 돼요? | Dr. Kim, can I bring a friend along? |
[밝은 음악] | |
[로이] 자, 오늘은 잠수교에서 출발해서 | We're going to start at Jamsu Bridge and follow north of Hangang Bridge. |
한강 대교 북단을 따라 노들섬을 찍고 | We're going to start at Jamsu Bridge and follow north of Hangang Bridge. Then we'll hit Nodeul Island and come back to Jamsu Bridge. |
다시 잠수교로 돌아오는 코스로 달릴 거예요 | Then we'll hit Nodeul Island and come back to Jamsu Bridge. |
9km 정도? | It's about 9km? |
[미희] 아, 근데 저희는 진짜 초보라서요 | But since we're beginners, I don't think we can run for 9km. |
9km는 못 뛸 거 같아요 | But since we're beginners, I don't think we can run for 9km. |
교수님이 천천히 같이 뛰어 주시면 안 될까요? | Professor, can't you run along slowly with us? |
[남자가 손뼉 치며] 자, 자 저희 이제 시작할까요? | All right. Shall we begin now? |
그럼 일단 빠르게 걸어 볼까요? | How about we start by walking briskly? |
[로이] 어, 우선 1, 2km 정도 자세 잡고 걷다가 | We'll warm ourselves up for the first two kilometers, |
몸이 익숙해지면 그때 뛰어 보죠 | We'll warm ourselves up for the first two kilometers, then we'll begin running. |
- [미희가 살짝 웃는다] - 자, 가시죠! | Okay, let's go! |
[정숙] 야! | Hey. |
너 마라톤 풀코스 완주하지 않냐? | Didn't you finish a full marathon? |
[미희] 내가? 금시초문인데? | Me? That's news to me. |
[미희의 다급한 소리] | |
허, 참! | |
아유, 호박씨, 저거, 으유 | Goodness, that sneaky little fox. |
[의료 기기 작동음] | |
[인호] 좀 들어 줘 | Lift it. |
좀 더 | A little more. |
이쪽이 아닌데, 아니, 아니, 반대 | It's not this side. No, the opposite. |
이쪽으로, 이쪽… | This side-- |
[우두둑거리는 소리] | |
- [익살스러운 음악] - [황 치프] 교수님, 괜찮으세요? | Professor, are you okay? |
[인호의 당황한 한숨] | |
[인호] 어, 괜찮아, 괜찮아 | Yes, I'm okay. |
- 어, 그래, 그렇게 들고 있어 - [소라] 네 | Yes, hold it like that. Okay. |
- [우두둑거리는 소리] - [고통스러운 신음] | |
어휴 | |
아, 이게… | |
[의료 기기 작동음] | |
[의사] 유착성 관절낭염 한마디로 오십견 | It's adhesive capsulitis. Simply put, a frozen shoulder. |
오십견? | A frozen shoulder? |
[인호] 아이, 무슨 인대 파열 이런 거 아니고? | It's not a ligament rupture? |
아닌데, 단번에 낫진 않고 | No. It won't heal fast. |
[의사] 꾸준히 물리 치료 하고 스트레칭해 주면 | If you get physical therapy and stretch regularly, |
통증이나 운동성 회복에 도움이 될 거야 | then it'll help with the pain and recover your mobility. |
많이 아파? 주사 놔 줘? | Does it hurt a lot? Do you want a shot? |
아니, 내 나이가 몇인데 오십견이야? | I'm too young to have a frozen shoulder. |
[의사] 오십견이 50 다 돼서 왔는데 뭐가 잘못됐냐 | What do you mean? You're almost 50. |
무슨 50… | What are you-- |
야, 너 근데 탈모 왔냐? | Hey, are you balding? |
[의사] 정수리가 휑하네 | The top of your head is looking sparse. |
[유쾌한 음악] | |
[인호] 그래 안 그래도 탈모 약 먹고 있고 | Right. I'm taking medication for hair loss. |
그 덕에 서지도 않고! | Thanks to it, I can't even get it up! |
[반짝이는 효과음] | |
재작년에 해 넣은 임플란트도 올라오고 | The implant I got two years ago is coming back up. |
[달달거리는 소리] | |
아주 두루두루 심란하다, 됐냐! | I have dysfunctions everywhere! Happy? |
[정숙] 나는 누구, 여긴 어디? | I don't even know who I am or where I am. |
아, 다리에 감각이 없다, 야 | I can't feel my legs. |
[정숙을 툭툭 치며] 온다, 온다 | -He's coming. -You did well. |
[로이] 잘하셨어요 | -He's coming. -You did well. |
처음에 이 정도면 아주 훌륭해요 | -You did really well for your first time. -Thank you. |
[정숙] 감사합니다 | -You did really well for your first time. -Thank you. |
[미희가 숨을 헐떡인다] | -You did really well for your first time. -Thank you. |
[미희] 모임에 끼워 주신 거 감사 인사도 할 겸 | To thank you for allowing us to join in, |
저녁 식사 같이 하실까요? | how about we have dinner together? |
제가 살게요 | It'll be my treat. |
- 아휴, 아, 힘들어 - [익살스러운 효과음] | I'm so tired. |
[정숙] 아, 저, 제가 이 근처의 맛집을 알고 있어요 | Right, I know some good places around here. |
어쩌죠? 제가 선약이 있어서 | Sorry, I already have plans today. |
[로이] 다음에 함께 하시죠 | -I'll join next time. -Okay. |
[정숙] 네, 들어가세요 | -I'll join next time. -Okay. Bye. Bye. |
[미희] 가세요 | Bye. |
저 남자 말이야 | I think maybe that guy |
혹시 너한테 관심 있는 거 아니야? | is interested in you. |
[헛기침] | |
뭔 뚱딴지같은 소리야 | What kind of nonsense is that? |
얘가, 얘가 뭘 모르네 | Look how naive you are. |
- 같이 운동을 하자는 건 - [정숙의 헛웃음] | Asking to work out together is clearly a move to start something up. |
백 퍼 썸 타자는 수작이야 | Asking to work out together is clearly a move to start something up. |
쓸데없는 소리 좀 하지 마 | Stop saying ridiculous things. |
[정숙] 착각도 지나치면 병이다, 너 | It's not good to have excessive delusions. |
[미희] 그럼 | Then is this |
미국식 우정인가? | a type of friendship Americans have? |
뭐, 어때! | Who cares? |
뭐, 이런 오해와 착각도 해 줘야 삶이 즐겁지 않겠어? | Don't these kinds of misunderstandings and delusions make life fun? |
[정숙이 혀를 쯧쯧 찬다] | |
백미희, 젊다, 젊어 | Baek Mi-hee, you must still be young to be able to think like that. |
그런 생각 할 정신도 있고 | Baek Mi-hee, you must still be young to be able to think like that. |
난 간다 | I'm going. |
[미희] 한 바퀴 더 돌까? | -Should we do another lap? -Forget it. |
[정숙] 아, 됐어, 됐어! | -Should we do another lap? -Forget it. |
[미희가 웃으며] 한 바퀴 더 돌자 | -Should we do another lap? -Forget it. Let's run one more lap. |
[잔잔한 음악이 흐른다] | MY LOVE TO YOU |
안녕하세요 | Hello. |
[부스럭거리는 소리] | |
[환자] 음… | |
[TV 속 배우] 조심해야지 | You should be careful. |
[점원] 저도 이 드라마 되게 좋아해요 | -I really like this TV show too. -Sorry. |
- [계속되는 TV 소리] - [환자] 아, 네 | -I really like this TV show too. -Sorry. I see. |
남주랑 여주랑 진짜 사귄대요 | They say the leads are really dating each other. |
[점원] 어쩐지 케미가 장난 아니더라고요 | No wonder they have great chemistry. |
[TV 속 배우] 책임져야겠는데? | I'll have to take responsibility. |
[당황한 숨소리] | |
[점원] 저기요! 계산 안 하시나요? | Excuse me. Are you not going to pay? |
어? 선생님 | Dr. Cha. |
[웃음] | |
아! 오늘 저녁 하실래요? | Should we have dinner tonight? We weren't able to last time. |
[로이] 지난번 운동 끝나고 식사 못 했잖아요 | Should we have dinner tonight? We weren't able to last time. |
그럼 제 친구도 부를까요? | Then… should I also invite my friend? |
- 아니요 - [띵 울리는 효과음] | No. |
저희 둘만요 | Just the two of us. |
[야릇한 음악] | Just the two of us? |
[정숙] 둘, 둘만요? | Just the two of us? |
[로이] 네 | Yes. |
안 됩니까? | Don't you want to? |
[앙증맞은 효과음] | |
[정숙의 놀란 숨소리] | |
[뎅 울리는 효과음] | |
이게 뭐야? | What was that? |
- [익살스러운 음악] - 아니, 웬일이야 | What is wrong with me? |
아유, 뭐야, 왜 이런 꿈을 꿔 | Why did I have that kind of dream? I must be crazy. |
미쳤네, 미쳤어 | Why did I have that kind of dream? I must be crazy. |
아, 남사스러워, 미쳤나 봐 | This is so embarrassing. I must be out of my mind. |
심장은 또 왜 이렇게 뛰어? | Why is my heart racing like this? |
[기가 찬 숨소리] | Goodness. |
[놀라며] 진짜 미쳤네 | I really am crazy! |
[다급한 숨소리] | I can't believe this! |
[정숙] 미쳤어, 미쳤어 | I can't believe this! |
[인호] 원래 백혈병 환자라고? | He's a leukemia patient? |
[정민] 네, 근데 아랫배가 일주일 정도 아프다가 | Yes. His lower abdomen hurt for a week, and he was admitted to the ER |
찌르는 듯한 통증 때문에 응급실에 내원하셨습니다 | Yes. His lower abdomen hurt for a week, and he was admitted to the ER after he felt stabbing pains. |
MRI나 CT상으로는 직장암 소견이 보이는데 | Judging by the MRI and CT scans, there are signs of colorectal cancer. |
[소라] 조직 검사상 두 번 모두 악성 소견이 나오진 않았습니다 | Judging by the MRI and CT scans, there are signs of colorectal cancer. The biopsies didn't show any malignancy. |
[인호] 음… | |
[인호의 힘겨운 숨소리] | |
음… | |
메소렉텀에 뭐가 있기도 하고 일반적이진 않네 | There's something in the mesorectum and it doesn't seem normal. |
어쩔 수 없지, 뭐 | We have no choice but to do a surgical biopsy. |
수술로 조직 검사 해야겠다 | We have no choice but to do a surgical biopsy. |
[의사] 브리핑에서 소라 쌤이 얘기했었을 때 | When Dr. Jeon spoke during the briefing, we learned he was a leukemia patient. |
원래 그, 백혈병이 있는 환자인데 | When Dr. Jeon spoke during the briefing, we learned he was a leukemia patient. |
그, 음, 그 뒤에 이제 조직 검사를 두 번이나 했어요 | Right. After that, two biopsies were done. |
근데도 거기서 악성이 안 나왔어요 | But they didn't come out as malignant. |
CT, MRI상에서… | Based on the CT and MRI scans… |
[정민의 헛기침] | Based on the CT and MRI scans… |
괜찮으세요? | Are you okay? |
이 또한 지나가리라 | This too shall pass. |
[정숙이 살짝 웃는다] | |
근데 아까부터 뭘 그렇게 보세요? | You've been staring at something for a while. What is it? |
좀 이상해서요 | It's a little weird. |
[정숙] 이거 아까 그 최경수 환자 복부 CT인데 | This is the abdominal CT scan of the patient, Choi Gyeong-su. |
요거는 아까 응급실에서 찍은 거고 | This is what was taken in the ER. |
요거는 조직 검사 하고 나서 찍은 건데 | And this was taken after the biopsy was done. |
쓰읍, 사이즈가 미세하게 작아진 거 같은데 | There seems to be a tiny decrease in size. |
[정민] 그래요? | Really? |
어… | |
전 잘 모르겠는데 | I can't really tell. |
[고민하는 숨소리] | |
이게 암 조직이 아니고 | Maybe this isn't cancer tissue but… |
혹시… | Maybe this isn't cancer tissue but… |
농양? | An abscess? |
흔하진 않지만 직장 게실에 의한 농양이 아닐까 싶어서요 | It's not common, but I thought it may be an abscess in the rectal diverticulum. |
[인호] 그래, 흔하지 않은 거 잘 알고 있네 | Sure, you know that it's not common. |
그 흔치 않은 질환을 | Don't you think it's weird that you found a rare condition |
딸랑 CT 사진 한 장만 보고 당신이 | Don't you think it's weird that you found a rare condition |
아니, 차정숙 선생이 생각해 냈다면 | with one CT scan, Dr. Cha Jeong-suk? |
뭔가 좀 앞뒤가 안 맞지 않아? | with one CT scan, Dr. Cha Jeong-suk? |
인턴 할 때 비슷한 케이스를 본 기억이 나서 그래 | I remember I had a similar case when I was an intern. |
[정숙] 봐 봐, 농양이면 | If it's an abscess, you don't have to put a sick patient |
아픈 환자 힘들게 수술적 조직 검사 할 필요 없이 | If it's an abscess, you don't have to put a sick patient through a surgical biopsy and can just drain it. |
배액술로 하면 되잖아 | through a surgical biopsy and can just drain it. |
됐어 | Forget it. |
[인호] MRI에 CT, 페트 CT까지 다 찍어 보고 내린 결론이야 | This decision was made after MRI, CT, and even PET-CT scans were taken. |
[웃으며] 농양이라니 무슨 자다 봉창 두드리는 소리야 | An abscess? What in the world are you talking about? |
검사해 보고 후회나 하지 마 | Don't say I didn't warn you. |
지금 1년 차 나부랭이가 교수한테 실력으로 덤비는 거야? | Are you, a first-year resident, challenging me, a professor? |
그래, 한번 덤벼 봤다 | That's right, I gave it a shot. |
- [어이없는 웃음] - [정숙] 대신 내 말이 맞으면 | But if I'm right, |
나 일 다시 하게 해 줘 | allow me to work again. |
당신이 틀리면 어쩔 건데? | What if you're wrong? |
그만두기라도 할 건가? | Are you going to quit or something? |
그래, 내가 틀리면 | Fine. If I'm wrong, |
그만둘게 | I'll quit. |
- [흥미진진한 음악] - 좋아 | I'll quit. Deal. |
[통화 연결음] | |
최경수 환자 조직 검사 하게 수술장 잡아 줘 | Reserve a surgery room for Mr. Choi Gyeong-su's biopsy. |
내가 직접 할 거야 | I'll perform it myself. |
[통화 종료음] | |
약속 지켜 | Keep your promise. |
당신이나 지켜 | You keep yours. |
[탁 누르는 소리] | |
[의료 기기 작동음] | Lift it up more. |
[인호] 좀 더 들어 줘, 왼쪽으로 | Lift it up more. To the left. |
쭉쭉 들어가다 보면 나온다고 | If you go straight in like this, it'll definitely come out. |
이렇게 쭉쭉 들어가다 보면은… | If you go straight in like this, it'll definitely come out. Just like this… |
[공이 땡땡 울리는 효과음] | |
[차분한 음악] | |
- [문소리] - [정민의 가쁜 숨소리] | |
최경수 환자 조직 검사 결과 나왔어요 | The biopsy results for Choi Gyeong-su came out. |
뭐래요? | The biopsy results for Choi Gyeong-su came out. What is it? |
- [흥미로운 음악] - [의료 기기 작동음] | |
[탄식] | |
[인호] 썅, 쯧 | Damn it. |
악! | |
[고통스러운 신음] | |
[당찬 음악] | |
[힘겨운 신음] | |
[아파하는 신음] | |
- 선생님, 이제 제가 할게요 - [의사] 네? | -Doctor, I'll take over now. -What? |
서인호 교수님께서 이제 제가 해도 된다고 하셨어요 | Professor Seo In-ho said that I can take over now. |
[정숙] 수고하셨습니다 | -Thank you. -That's a relief. |
아유, 다행이다 | -Thank you. -That's a relief. |
[의사] 그러면은 뭐, 예 | All right then. |
- 수고하세요 - [정숙] 수고하셨습니다 | -Good luck. -Thank you. |
안녕하셨어요? | Hello. |
[한의사] 너는 외과 의사란 놈이 침을 맞고 있냐? | You're a surgeon. Why are you here getting acupuncture? |
이거저거 다 해 보는 거지, 뭐 | I'm trying out everything. |
지금 같아선 빨리 낫기만 한다면야 | If it means getting better quickly, |
어깨에 된장이라도 바르고 싶은 심정이다 | I'd be willing to put anything on my shoulder. |
[한의사] 틈날 때마다 따뜻하게 찜질해 줘 | When you have time, put a hot compress on it. |
[노크 소리] | |
[직원] 선생님 김민수 환자 추나… | Doctor, it's time for Kim Min-su's Chuna… |
[한의사] 알았어, 알았어 | Okay. Rest up. |
- 쉬고 있어 - [인호] 응 | Okay. Rest up. Okay. |
[한숨] | |
[휴대전화 진동음] | |
[힘주는 소리] | |
여보세요 | Hello. |
안녕하세요, 아버님 이랑이 담임 교사입니다 | Hello, Mr. Seo. I'm I-rang's homeroom teacher. |
- 아… - [우두둑거리는 소리] | |
아, 예, 선생님, 안녕하십니까 | Yes, hello. |
[교사] 이랑이 진학 문제에 대해서 상의드리고 싶은데 | I wanted to discuss I-rang's college admissions, but Ms. Cha isn't answering her phone. |
어머님이 바쁘신지 전화를 받지 않으셔서 | but Ms. Cha isn't answering her phone. |
아버님께 전화드렸습니다 | That's why I called you. |
[인호] 아, 예 예, 저한테 말씀하시죠, 예 | I see. You can speak to me about it. |
[교사] 이랑이가 지망하는 한국대 미대 같은 경우 | I-rang wants to apply for Hanguk University's College of Fine Arts. |
1차는 성적으로 뽑아서 | I-rang wants to apply for Hanguk University's College of Fine Arts. They pick according to grades, |
무리 없이 2차 실기도 노려 볼 수 있을 거 같은데요 | They pick according to grades, so she'll have no trouble making it past the first round. |
[인호가 힘겹게] 잠시만… | Wait. |
예, 저, 저 | Yes. |
선생님, 제가 지금 전화받기가 좀 곤란해서요 | It's hard for me to talk on the phone right now. |
예, 예 | Yes. |
다시 전화드리겠습니다, 예 | I'll call you back. Yes. |
- [통화 종료음] - [어두운 음악] | |
[한숨] | |
오랜만에 일찍 끝났는데 바로 집에 갈 거야? | We finished quickly. Are you just going to go home? |
[은서] 오늘은 엄마 병원에 가려고 | I'm going to go see my mom at the hospital. |
[이랑] 아, 저번에 너 데리러 오셨던 분? | I see. The person who came to pick you up last time? |
진짜 예쁘시더라 | I see. The person who came to pick you up last time? She was really pretty. |
- 그래? - [이랑] 응 | -Really? -Yes. |
엄마 아니고 이모 같아 | She looked like she could be your aunt. |
[은서] 너 멘털 좋아? | Are you strong, mentally speaking? |
- [의미심장한 음악] - 음, 뭐, 보통? | I think I'm average. |
[이랑] 근데 그건 왜? | Why do you ask? |
고3이니까 | You're in 12th grade. |
무슨 일 생겨도 멘털 꽉 붙들어 매라고 | No matter what happens, you need to stay strong. |
[은서가 살짝 웃는다] | |
[피식 웃는다] | |
[긴장되는 음악] | |
[스위치 조작음] | |
[툭 놓는 소리] | |
[고조되는 음악] | |
[성난 소리] | |
[거친 숨소리] | |
[무거운 음악] | |
다녀왔습니다 | I'm home-- |
- [정숙] 안 돼요, 아이 - [환자] 아이씨, 좀 놓으라고! | -Come on, let go of me! -Honey, please. |
- 아, 나 그냥 퇴원한다니까! - [정숙] 안 돼요, 안 돼 | -I said I'm just going to go home! -No, gosh. |
- 아이고, 아이고, 아이고… - [환자] 야 | -I said I'm just going to go home! -No, gosh. Hey, they said my X-ray results were fine. Why aren't you letting me go home? |
아, 엑스레이도 다 정상이라며 | Hey, they said my X-ray results were fine. Why aren't you letting me go home? |
- 왜 못 가게 하고 지랄이야! - [정숙] 아유, 아유 | Hey, they said my X-ray results were fine. Why aren't you letting me go home? |
저, 지금은 괜찮을지 몰라도 | You may be fine now, but there could be internal bleeding. |
배 안쪽에 출혈이 있을 수가 있어요 | You may be fine now, but there could be internal bleeding. |
- 음주하셨잖아요, 그렇죠? - [보호자] 예 | -You've been drinking, right? -Yes. |
[정숙] 조금만 더 지켜봅시다 | -So just stay here a bit longer. -Hey. |
[환자] 내가, 내가 지금 술 취했다고 | -So just stay here a bit longer. -Hey. Do you think I can't tell you're overcharging me because I'm drunk? |
바가지 씌우는 거 모를 줄 알아, 어? 아이씨 | Do you think I can't tell you're overcharging me because I'm drunk? |
- [보호자] 욕 좀 하지 마, 욕 좀! - [정숙이 말린다] | Stop cursing! -Don't hit him. -I'm sorry. |
죄송합니다, 선생님 | -Don't hit him. -I'm sorry. Sir, please sit down for now. |
- [정숙] 선생님, 일단 앉으세요 - [보호자] 앉아 | Sir, please sit down for now. |
[정숙] 아무렇지도 않은데 못 가게 하고 열받는다, 그렇죠? | You're angry because I'm not letting you leave, right? |
- 아이고 - [의사] 차 선생님, 차 선생님 | You're angry because I'm not letting you leave, right? -Dr. Cha. Please hurry up and come here. -Okay. |
- 빨리 좀 와 보세요 - [정숙] 네, 네 | -Dr. Cha. Please hurry up and come here. -Okay. |
저, 잘 지켜봐 주세요 | -Dr. Cha. Please hurry up and come here. -Okay. -Please keep an eye on him. -Okay. |
- 가시면 안 돼요 - [보호자] 예 | -Please keep an eye on him. -Okay. |
[정숙] 저, 선생님 여기 수액 좀 빨리요 | -Please keep an eye on him. -Okay. We need an IV drip here. |
[이 간호사] 예, 예, 예 | -Yes. -Gosh. -Why are you acting like this? -Stop it! |
[보호자] 왜 그래, 정말, 정말 | -Why are you acting like this? -Stop it! |
[환자] 아이, 좀! 씨 | -Why are you acting like this? -Stop it! |
아유, 진짜 | |
마시고 빨리 술 깨 | Drink this and sober up! |
[보호자] 으휴, 으유 | |
그러게 술 마시고 멀쩡한 길에서 왜 넘어지니, 어? | You shouldn't have drunk and tripped in the first place. |
- 아, 좀! 씨 - [보호자] 아휴 | That's enough! |
[이 간호사] 환자분, 누우실게요 | Sir, please lie down. |
[어두운 음악] | |
[이 간호사의 놀란 소리] | Gosh. Gosh, honey! |
[이 간호사] 어머, 어떡해 | Gosh, honey! |
[보호자] 여보, 여, 여보 저, 선, 선생님! | Gosh, honey! Doctor! |
- [소라] 제가 봐 드릴게요 - [보호자] 예, 예 | -I'll take a look. -Okay. |
[소라] 환자분, 환자분 환자분, 괜찮으세요? | Sir? Sir, are you all right? |
- 여기 E카트 좀요, 빨리요 - [간호사] 네 | -Bring the crash cart. -Okay. |
[보호자] 여보 | Honey. |
- [소라] 환자분, 환자분! - [탁탁 두드리는 소리] | Sir! |
먼저 퇴근하겠습니다 | See you tomorrow. |
아! | Right. |
이영복 환자 응급 수술 들어갔어요 | Patient Lee Yeong-bok went into emergency surgery. |
[소라] 스몰 보월 메센터리 블리딩이요 | It was a spontaneous mesenteric hematoma. |
장과 장 사이에서 일시적으로 눌려 있다가 | The bleeding must have resumed after it was temporarily pressed between the intestines. |
출혈이 재개됐나 보더라고요 | after it was temporarily pressed between the intestines. |
혈압이 한동안 안정적이어서 티가 안 났나 봐요 | It wasn't obvious because his blood pressure was stable for a while. |
[놀란 숨소리] | |
너무 다행이네요 | That's such a relief. |
근데 그 환자 퇴원은 왜 안 시켰어요? | Why didn't you let him go home? |
[소라] 뭐, 골절도 없고 특별히 이상 소견도 없었던 거 같은데 | There was no fracture or any other abnormal sign. |
그게 | Well… |
환자 배 부위를 만져 보니까 | I touched his abdominal area, |
아무리 만취 상태라고 하더라도 그 정도 가딩은 | and his abdominal guarding seemed unusual even for someone drunk. |
근육 경직이 있다고 판단이 돼서요 | I thought he had some muscle stiffness. |
[정숙] 혹시 모를 상황에 대비해서 퇴원을 말렸습니다 | So I stopped him from being discharged just in case. |
[소라의 한숨] | |
잘하셨어요 | You did a good job. |
[따뜻한 음악] | |
[옅은 웃음] | |
[기쁜 숨소리] | |
[정숙] 어머, 너 은서 아니야? 이랑이 친구 | Oh, my. Aren't you Eun-seo? I-rang's friend? |
안녕하세요 | Hello. |
[정숙] 너 근데 여기 웬일이야? | But why are you here? |
아, 엄마 만나러 왔어요 | I came to meet my mom. |
- 아… - [엘리베이터 알림음] | |
엄마가 이 병원 다니셔? 의사시라고 했지? | Your mom works here? She's a doctor, right? |
네 | -Yes. -Eun-seo. |
- [승희] 은서야 - [은서] 엄마 | -Yes. -Eun-seo. Mom. |
[의미심장한 음악] | |
[승희] 나도 얼마 전에 알았어 | I recently heard your daughter and Eun-seo are friends. |
너희 딸이랑 우리 은서랑 친구라면서? | I recently heard your daughter and Eun-seo are friends. |
참 재미있는 인연이다 | What an interesting relationship we have. |
먼저 갈게 | I'll get going first. Let's go. |
[여자가 영어로] 짠! | |
- [분위기 있는 음악이 흐른다] - [두런거린다] | |
- [남자가 영어로 말한다] - [사람들의 웃음] | |
- [사람들의 의아한 소리] - [여자] 로이, 어디 가? | |
[로이의 한숨] | |
[잔잔한 음악] | |
[헛웃음] | |
- [풀벌레 울음] - [멀리 개 짖는 소리] | |
[이랑이 한국어로] 근데 아빠는 어디 있어? | Where's Dad? |
[정숙] 아빠 스크린 골프장 | Indoor golfing. |
요즘 스크린 골프장이 불륜의 온상이라던데 | I hear indoor golf centers are the hottest place for affairs. |
[차분한 음악] | |
[무거운 효과음] | |
[승희] 나도 얼마 전에 알았어 | I recently heard your daughter and Eun-seo are friends. |
너희 딸이랑 우리 은서랑 친구라면서? | I recently heard your daughter and Eun-seo are friends. |
참 재미있는 인연이다 | What an interesting relationship we have. |
[고조되는 음악] | |
[가쁜 숨소리] | |
[또각또각 울리는 발소리] | |
[정숙의 놀란 소리] | |
교수님 [가쁜 숨소리] | Professor. |
마라톤은 전력 질주 하면 안 돼요 | You don't run at full speed in a marathon. |
[로이] 본인이 진짜 하니라도 된 줄 아는 거예요? | Do you think you actually are Hany or something? |
[정숙] 여긴 웬일이세요? | What brings you here? |
[심장 박동 효과음] | |
할 말 있어서요 | I have something to tell you. |
[감성적인 음악] | |
할 말이요? | Something to tell me? |
[정숙] 무슨 할 말이… | What do you-- |
[로이] 아주 중요한 할 말 있어서 왔어요 | It's something very important. |
오늘 안 하면 | If I don't tell you today, |
못 할 거 같아서 | I might never be able to. |
[인호] 그 젊은 교수가 미쳤어요? 애 엄마를 좋아하게 | Why would that young professor like a mother of two? |
[애심] 자꾸 붙어 있다 보면 그렇게 될 수도 있다는 거지 | I'm saying working close together may lead to it. |
[인호] 그 자식이 알아 우리 둘 사이 | That punk knows about us. |
[승희] 말하고 싶으면 하세요 차정숙 선생한테 | That punk knows about us. If you want to tell Dr. Cha about us, go ahead. |
[환자] 선생님도 저 같은 병엔 안 걸려 보셨잖아요 | You've never experienced what I have either. |
[황 치프] 누가 떨어지려나 본데요? | It seems like someone is trying to jump. |
[의사] 근데 차정숙 쌤이 설득하러 갔답니다 | Dr. Cha went to dissuade him because she's his doctor. |
그 환자 주치의라서 | Dr. Cha went to dissuade him because she's his doctor. |
[정숙의 비명] | |
[함께] 악! |
No comments:
Post a Comment