이상한 변호사 우영우 6
Extraordinary Attorney Woo 6
[KOR-ENG DUAL SUB]
(보육사) 성함이 어떻게 되세요? | -[woman] What is your name? -Gye Hyang-sim. |
계향심 [쓱쓱 적는 소리] | -[woman] What is your name? -Gye Hyang-sim. "Gye" with a "G." |
'계란' 할 때 '계' | "Gye" with a "G." |
(보육사) 따님 이름은요? | Your daughter's name? |
(향심) 계하윤 | Gye Ha-yun. |
이름 참 세련되지 않았습니까? | Her name is fashionable, right? |
한국에서 인기 많은 이름이라 해서 | I chose Ha-yun because I've heard that name's popular in South Korea. |
하윤이라고 했습니다 | I chose Ha-yun because I've heard that name's popular in South Korea. |
성이 유별나니까 | Her surname will stand out. |
이름이라도 모 안 나게 둥글둥글 어울려 살라고요 | It was important that at least her first name didn't draw attention. |
[향심이 피식 웃는다] | It was important that at least her first name didn't draw attention. [Hyang-sim chuckles] |
(보육사) 안 무거우세요? | Is she heavy? We could place her on the couch. |
저기 소파에 좀 눕힐까요? | Is she heavy? We could place her on the couch. |
아닙니다 | I'm all right. |
(향심) 아니에요 내가 안고 있을 거예요 | I just… want to hold her. |
(보육사) 엄청 깊이 잠들었네요 한낮인데 | [woman] She's sound asleep. Does she usually sleep this early? |
(향심) 내가 약을 먹였어요 | I gave her medicine. |
약을요? 따님한테요? | "Medicine"? To your child? |
(향심) 하윤이가 깨어 있으면 | If Ha-yun is awake, she won't let me leave without her. |
나랑 떨어지려고 안 할 거거든요 | If Ha-yun is awake, she won't let me leave without her. |
(보육사) 아 | Uh-huh. |
주소가 어떻게 되세요? | And what is your address? |
나 하윤이 버리는 거 아닙니다 | Listen. I'm not abandoning my daughter. |
입양 보내시면 안 돼요 | Don't put her up for adoption. |
내가 꼭 다시 찾으러 올 겁니다 | All right? Soon, I'll come to take her back. |
네 | Right. |
일단 근데 주소가 있어야… | -Yet, still, we need an address, so-- -What, you don't believe me? |
내 말 가볍게 듣습니까? | -Yet, still, we need an address, so-- -What, you don't believe me? |
[어두운 음악] | |
하윤이 버리는 거 아닙니다 | I would never just desert my daughter. |
내가 교화소에 가야 될 거 같아서 | I have no other choice than to leave her as I'll probably be in a labor camp. |
잠깐만 맡기러 온 겁니다 | I have no other choice than to leave her as I'll probably be in a labor camp. |
교화소요? | What's that mean? |
교도소 말입니다 | I'm going to prison. |
교도소요 | For a while. |
(보육사) 어머니 혹시 | So I assume you're a… a North Korean defector? |
탈북민이세요? | So I assume you're a… a North Korean defector? |
우리 하윤이 탈북자 딸이라고 차별 말고 | Ha-yun is innocent. Don't be cruel to her because I'm a defector. Remember, I'm the one who's the criminal here. |
범죄자 딸이라고 구박 말라요 | Remember, I'm the one who's the criminal here. |
내가 | I swear. I will return for Ha-yun at any price. |
우리 하윤이 꼭 다시 찾으러 올 겁니다 | I swear. I will return for Ha-yun at any price. |
(보육사) 네 | [woman] I understand. |
[향심이 훌쩍인다] | [sniffles] |
[새가 지저귄다] [아이들이 시끌시끌하다] | |
[한숨] | [sharp exhale] |
(하윤) 엄마, 엄마! | [sharp exhale] [Ha-yun] Mommy! -Mommy! Mommy! -[woman] Ha-yun! Ha-yun, you can't go! |
- (하윤) 엄마! - (보육사) 가면 안 돼! | -Mommy! Mommy! -[woman] Ha-yun! Ha-yun, you can't go! |
- (하윤) 엄마, 엄마! - (보육사) 안 돼, 안 돼 | -Mommy! Mommy! -[woman] Ha-yun! Ha-yun, you can't go! -[Ha-yun] Mommy! -[woman] You can't go. -[Ha-yun] Mommy! Mommy! -Ha-yun, honey! |
[하윤이 울부짖는다] 하윤아 | -[Ha-yun] Mommy! Mommy! -Ha-yun, honey! |
엄마가 | -[Ha-yun cries] -I'll come back. |
금방 올게 | -[Ha-yun] Mommy! Mommy! -It will be okay. |
(하윤) 엄마, 가지 마! [보육사의 힘겨운 신음] | -[cries] -Calm down. Come back! [Ha-yun] Mommy! [cries] |
엄마! | [Ha-yun] Mommy! [cries] Mommy! |
엄마! | Mommy! |
엄마! | Mommy! Mommy! |
엄마! | Mommy! Mommy! Come back! [Ha-yun cries] |
엄마! | [Ha-yun cries] Mommy! [crying continues] |
엄마! | [crying continues] [Ha-yun] Mommy! |
엄마! | [grunts] Mommy! |
엄마! | Mommy! [somber music playing] |
엄마! | [somber music playing] |
[고래 울음 효과음] | CASE 6 IF I WERE A WHALE… |
[똑똑 똑] | [knocks] |
(명석) 아, 예, 죄송합니다 | Oh, yes. |
어 | -Uh-huh? -Atty. Jung, you called me? |
(영우) 정명석 변호사님 호출하셨습니까? | -Uh-huh? -Atty. Jung, you called me? |
응 | Mm-hmm. Uh… |
어, 그, 최수연 변호사가 공익 사건을 하나 맡았어요 | Mm-hmm. Uh… Atty. Choi has been working on a public interest case. A defector charged with aggravated robbery. |
강도 상해로 기소된 탈북자 사건 | A defector charged with aggravated robbery. |
'강도 상해로 기소된 탈북자 사건' | "A defector charged with aggravated robbery." |
씁, 어, 내가 보기엔 | Uh, I personally don't think that there is much we can do. |
변호사가 해 줄 수 있는 일이 많지 않은 사건인데 | Uh, I personally don't think that there is much we can do. |
그, 최수연 변호사가 뭐랄까, 좀 | Atty. Choi has become a little… overzealous about it. |
지나치게 열정적이라고 할까? | Atty. Choi has become a little… overzealous about it. |
(명석) 그러니까 피고인한테 | [Myeong-seok] It seems she's over-empathizing with the defendant. |
감정 이입을 과하게 하는 느낌이라 | [Myeong-seok] It seems she's over-empathizing with the defendant. |
우영우 변호사가 사건을 같이 하면서 좀 | Uh, so I was thinking you could help her and "whoa, whoa" her down, what do you think? |
워워 시켜 주면 어떨까 하고 | and "whoa, whoa" her down, what do you think? |
'워워'요? | "Whoa, whoa"? Whoa, whoa, whoa, whoa! |
워, 워, 워워? | "Whoa, whoa"? Whoa, whoa, whoa, whoa! |
응, 그러니까 최수연 변호사가 | Yes, so you'll need to cool Atty. Choi down |
사건을 너무 감정적으로 대하지 않게 | Yes, so you'll need to cool Atty. Choi down so that she doesn't treat this case too emotionally. |
식혀 주라고 | so that she doesn't treat this case too emotionally. |
이렇게 | Just, "Whoa, whoa." |
워워 | Just, "Whoa, whoa." |
워워 | -Whoa, whoa. -Yeah, yeah, yeah, yeah. |
어, 그렇지 | -Whoa, whoa. -Yeah, yeah, yeah, yeah. |
[발랄한 음악] - 워워 - (영우) 워워 | -Whoa, whoa. -Whoa, whoa. |
(명석) 릴랙스, 워… | -Whoa, whoa. -Whoa, whoa. Help her relax. Whoa-- [awkward exhale] |
워… | Whoa. Get going. |
가 봐요 | Whoa. Get going. |
- (영우) 워… - 식혀 줘요 | -[Young-woo] Whoa… -Cool her down. |
(명석) 워워 | Whoa, whoa. |
워워 [문이 덜컹 열린다] | Whoa, whoa. |
[문이 덜컹 닫힌다] 워워 | Whoa, whoa. |
[똑똑 똑] | [knocks on door] |
(수연) 들어와 | -[Su-yeon] Come in. -[documents rustle] |
[익살스러운 효과음] | [pitiful music playing] |
(영우) 음… | Mm… |
출근을 안 한 거야? | Did you not get dressed for work or did you not leave here? |
퇴근을 안 한 거야? | Did you not get dressed for work or did you not leave here? |
퇴근? | "Leave here"? That must be nice. |
퇴근이 뭐야? | "Leave here"? That must be nice. |
(수연) 저녁이 있는 삶 같은 건가? | [Su-yeon] Having general plans or any life outside work? |
환상 속에만 있고 실제 존재하진 않는다는? | That seems like something that only exists in fantasies. |
[머뭇거리는 소리] | Ugh… |
[수연의 힘주는 신음] | -[hesitant hum] -[grunts] |
넌 괜찮냐? | Are you all right? Are you busy? |
일 안 많아? | Are you all right? Are you busy? |
일? | Yeah. I am. |
많아 | I am. |
어제는 열 시간 넘게 타이핑을 했더니 손목이 아팠어 | My wrists hurt from ten hours of typing yesterday. |
나는 이미 아스퍼거 증후군을 갖고 있는데 | I have autism spectrum disorder already, |
이대로라면 곧 | but I could get carpal tunnel syndrome at this rate. |
손목 터널 증후군까지 생길 것 같아 | but I could get carpal tunnel syndrome at this rate. |
난 흰색 코털이 나기 시작했어 | My nose hairs are turning white from sleep deprivation. |
잠을 못 자서 | My nose hairs are turning white from sleep deprivation. |
[수연의 한숨] | [Su-yeon sighs] |
[익살스러운 효과음] | [awkward music playing] |
네가 맡은 공익 사건 나도 같이 하게 됐어 | I'm on the public interest case with you. The North Korean defector charged with aggravated robbery. |
강도 상해로 기소된 탈북자 사건 | The North Korean defector charged with aggravated robbery. |
(수연) 뭐? 향심 언니 사건? | What? Hyang-sim's case? |
향심 언니? | Who is Hyang-sim? |
(수연) 그 사건 피고인 이름이 계향심이야 | The defendant's name is Gye Hyang-sim. |
한 번 만났는데 성격 완전 시원시원해 | I've met her once, and she's really cool. |
터프한 큰언니 느낌? | Like a tough older sister. |
정명석 변호사님은 | Atty. Jung is concerned that you're too emotionally involved with this case. |
네가 그 사건에 지나치게 열정적이라고 생각해 | Atty. Jung is concerned that you're too emotionally involved with this case. |
피고인에게 과하게 감정 이입 한다고 | That you're overly empathizing with Hyang-sim. |
(수연) 그래? | -Really? -Mm. |
(영우) 응 | -Really? -Mm. |
나한테 너를 워워 시키라고 했어 | He told me to "whoa, whoa" you. |
워워 | Whoa, whoa. |
워워 | Whoa, whoa. |
[수연이 피식 웃는다] | -[chuckles] -Whoa, whoa. |
워워 | -[chuckles] -Whoa, whoa. |
(수연) 우영우 | Atty. Woo. Have you been to a detention center before? |
구치소 가 봤어? | Atty. Woo. Have you been to a detention center before? |
아니, 아직 한 번도 안 가 봤어 | No. I've not been to one yet. |
얼른 접견 신청 해 | Request a visitation, then. It's time that you met Hyang-sim. |
향심 언니 만나러 가자 | Request a visitation, then. It's time that you met Hyang-sim. |
[수감자들이 시끌시끌하다] | |
[보안 시스템 작동음] | [security alarm buzzes] [gate clanks open] |
[문이 철컥 열린다] | [gate clanks open] |
[열쇠가 짤랑거린다] | -[keys jingle] -[gate unlocks] |
[잠금장치가 달칵 열린다] | -[keys jingle] -[gate unlocks] |
[다가오는 발걸음] | [footsteps] |
[문이 철컥 열린다] | [door clicks open] |
[수연의 반가운 숨소리] (향심) 아이고 | [Hyang-sim] Oh, hello. |
변호사 동생 | Hi, Atty. Choi. |
(수연) 잘 지내셨어요? [수연과 향심의 웃음] | Hi, how are you? |
어, 여기는 우영우 변호사 [향심의 옅은 탄성] | [chuckles] Hyang-sim, let me introduce, co-counsel on your case, Atty. Woo. |
이 사건 나랑 같이 하기로 했어요 | Hyang-sim, let me introduce, co-counsel on your case, Atty. Woo. |
(영우) 안녕하십니까 | Hi, I am Woo Young-woo from Hanbada Law Firm. |
법무 법인 한바다의 우영우입니다 | Hi, I am Woo Young-woo from Hanbada Law Firm. |
똑바로 읽어도 거꾸로 읽어도 우영우 | Whether it's read straight or flipped, it's still Woo Young-woo. |
기러기, 토마토, 스위스 인도인, 별똥별, 우영우 | Whether it's read straight or flipped, it's still Woo Young-woo. Kayak, deed, rotator, noon, racecar, Woo Young-woo. |
어… | Uh… |
우향우? | "Woo Hyang-woo"? |
네? | What? |
아니요… | -No. -[Su-yeon] Why don't we… |
(수연) 우리 일단 그냥 앉을까요? | -No. -[Su-yeon] Why don't we… Why don't we all sit down? |
예 | Okay. |
(수연) 지내시는 건 좀 어때요? | How is it in here? Are you okay? It must be tough. |
많이 힘들죠? | How is it in here? Are you okay? It must be tough. |
[피식 웃으며] 지내는 거? | Staying in here? |
야, 먹여 주고 재워 주고 | Staying in here? Yeah. I've got food and a roof. |
이만하면 호텔이다 | It's almost like a hotel. |
(향심) 기냥 우리 딸 하윤이 보고 싶은 거 | I just… I just miss Ha-yun so much. |
그게 좀 마음이 아파 그렇지, 뭐 | Not having her by me breaks my heart. |
[의아한 숨소리] | Ms. Gye, I've heard you're a North Korean defector, |
계향심 씨는 탈북민이라고 들었는데 | Ms. Gye, I've heard you're a North Korean defector, |
왜 북한 사투리를 안 쓰십니까? | Ms. Gye, I've heard you're a North Korean defector, but you don't sound North Korean. |
[익살스러운 음악] | [comical music playing] [sharp exhale] Comrade Woo Hyang-woo. |
우향우 동무 | [sharp exhale] Comrade Woo Hyang-woo. |
내래 탈북한 지가 언제인데 그런 소리를 합네까? | Why say that when it's been years since I defected? |
(향심) 이야, 고조 남조선은 | Wow, the prisons in South Joseon are like five-star hotels! |
이 구치소도 호텔 같구나야 | Wow, the prisons in South Joseon are like five-star hotels! Does that sound more like a North Korean defector? |
이래야 탈북자다운 겁니까? | Does that sound more like a North Korean defector? |
(영우) 아, 죄송합니다 | Uh, I'm sorry. |
(수연) 사건 이야기 좀 해 볼까요? | Let's talk about the case. |
어, 우영우 변호사는 처음 왔으니까 | Since Atty. Woo just met you, we'll go back to the beginning. |
시작부터 짚어 볼게요 | Since Atty. Woo just met you, we'll go back to the beginning. |
피해자 이순영 씨랑은 처음부터 아는 사이셨어요? | Did you and the victim, Lee Sun-yeong, know each other beforehand? |
아니, 이순영은 탈북자도 아니고 | Oh, no. Lee Sun-yeong is not a defector. Normally, we'd never cross paths. |
나랑 만날 일도 없는 사이야 | Normally, we'd never cross paths. I met her that day when I went to get the money. |
그날 돈 받으러 가서 처음 봤어 | I met her that day when I went to get the money. |
엄마가 알려 줘서 알게 된 사람이고 | I really only know her because of Mom. |
엄마요? | "Mom"? |
탈북 브로커인 최영희 씨 말씀이십니까? | You mean North Korean defector broker, Choi Yeong-hui? |
진짜 엄마는 아니고 양엄마인데 | She's not my real mother, a foster mother. |
그냥 다들 엄마라고 불러 | And, um, we called her Mom. |
[향심의 한숨] | |
엄마가 나한테 빌려 간 돈만 제대로 갚았어도… | If only she'd paid back her debt, this wouldn't have happened. |
(수연) 정리해 볼게요 | Allow me to summarize. |
[흥미로운 음악] | Five years ago, you approached the "Mom," |
5년 전 계향심 씨는 | Five years ago, you approached the "Mom," |
엄마, 그러니까 탈북 브로커인 최영희 씨에게 | Five years ago, you approached the "Mom," a North Korean defector broker known as Choi Yeong-hui. |
빌려준 돈 천만 원을 돌려 달라고 했어요 | It was a request for the ten million won she borrowed from you. |
그러자 최영희 씨는 | And her reply to you was that all the money she owed wouldn't be paid back directly, |
계향심 씨한테 돈을 직접 갚는 대신 | was that all the money she owed wouldn't be paid back directly, |
자신이 이순영 씨에게 받을 돈이 있으니 | Choi Yeong-hui told you that Lee Sun-yeong owed her a debt. |
계향심 씨더러 대신 받아 가라고 했고요? | And the money instead could be collected from her. |
응응 | Mm-hmm. |
이순영이 엄마한테 빚진 돈 천만 원을 | Lee Sun-yeong owed Mom a debt, and that's why we went there. |
나랑 정희한테 넘긴 거지 | And she gave us the ten million. |
정희요? | Jeong-hui? |
공범인 김정희 씨 말씀이십니까? | Kim Jeong-hui, your accomplice, right? |
우향우 동무 | Comrade Woo Hyang-woo. |
등장인물이 많으니까 골 아픕네까? | Your brain hurts because there's too many people involved? |
(영우) 아닙니다 | No. |
(수연) 김정희 씨랑은 친구 사이셨죠? | Kim Jeong-hui was your friend, correct? |
뭐, 진짜 친구는 아니고 | Well, we're not really that close. |
엄마가 소개해 줘서 알게 됐는데 | We spent time together when I first got here. |
그냥 친구라고 부르는 거지, 뭐 | We spent time together when I first got here. We know each other through Mom. |
정희도 탈북자고 나랑 동갑이야 | She's also a defector, the same age as me. |
이순영 씨한테 천만 원을 받으면 | You two were going to split up the ten million once Lee Sun-yeong gave it to you, though, right? |
김정희 씨와 나눠 가지려 하셨고요? | once Lee Sun-yeong gave it to you, though, right? |
길티 | Yes, that's right! The problem was, would Lee Sun-yeong |
문제는 이순영 걔가 엄마한테도 안 준 돈을 | Yes, that's right! The problem was, would Lee Sun-yeong give us the cash that she wouldn't hand over to Mom herself, you know? |
우리한테 순순히 내놓겠느냐 그거였어 [의미심장한 음악] | give us the cash that she wouldn't hand over to Mom herself, you know? We planned to intimidate her into paying us, |
돈 없다고 딱 잡아떼지 못하게 하려면 | We planned to intimidate her into paying us, |
나랑 정희랑 여간내기로 보이면 안 됐다고 [멀리서 개가 짖는다] | so Jeong-hui and I had to scare her and convince her we had nothing to lose. |
[향심과 정희의 놀란 소리] | -[dog barking in distance] -Hey, get back there, fast. |
[술병이 잘그랑거린다] (정희) 씨, 깜짝이야 | [bottles clink] [Sun-yeong] I swear. |
[정희가 긴장한 숨을 내뱉는다] | [sharp exhale] |
[향심의 놀란 소리] [문이 달칵 닫힌다] | -Hey, look! -[door closes] |
(향심) 쟤는 저거 문도 안 잠그고 사니? | I can't believe it. She didn't lock her door. |
무섭지도 않나? | She didn't lock her door. She must not be afraid? |
(정희) 아주 용감한 거디 | Look at that. She's got some balls, doesn't she? |
(향심) 정희야 너 정신 똑바로 차리라 | Look at that. She's got some balls, doesn't she? Jeong-hui, careful. Be ready for anything. She won't just hand the money over. |
웬만해선 돈 안 내놓을 거야 | She won't just hand the money over. |
엄마 돈 떼먹을 정도면 | She's probably pretty tough. I mean, she took Mom's money and ran. |
얼마나 독한 건지 알 만하디 않니? | She's probably pretty tough. I mean, she took Mom's money and ran. |
(정희) 이, 너나 잘하라 물러 터져 가지고선 | She's probably pretty tough. I mean, she took Mom's money and ran. Don't show weakness. I'm gonna handle this, all right? We'll show no mercy. Everyone sought the sight of the DMZ. |
독하기로 치믄 조선 반도에서 나만 한 거 없어 | We'll show no mercy. Everyone sought the sight of the DMZ. |
가자 | We'll show no mercy. Everyone sought the sight of the DMZ. Let's go. |
하나 쥐라 | Grab one. |
(정희) 이순영이! | [Jeong-hui] Lee Sun-yeong! |
- 당장 나오라! - (향심) 나오라! | Get your ass out here, you hear me? |
[정희의 거친 숨소리] (향심) 어디 있네? | Where are you? |
(정희) 너 | [Jeong-hui] You. |
너 엄마 돈 내놓으라 | Hand over the Mom's money! |
무, 무슨 돈이요? | -What… what money? -"What money?" |
무슨 돈? | -What… what money? -"What money?" |
(정희) 씨 | [tense music playing] |
[정희의 힘주는 신음] [순영의 비명] | -[shatters] -[squeals] [grunts, panting] |
너 엄마 돈 천만 원 떼먹고 안 갚고 있잖네 | Liar! It's time to pay the debt you owe or you'll regret it. Tell us! |
(향심) 너! | Tell us! |
[쾅] [순영의 겁먹은 숨소리] | -[gasps] -Where's the money at, huh? Where? |
돈 어디 숨겼어, 어? | -[gasps] -Where's the money at, huh? Where? |
어디, 저, 저 방 안에 숨겼네? | -[gasps] -Where's the money at, huh? Where? I bet it's in that room. |
[순영의 다급한 숨소리] (순영) 안 돼요 | I bet it's in that room. No! |
한 번만 봐주세요 | Please, just let it go! You have no idea what I'm going through. |
형편이 어려워서 그래요 | Please, just let it go! You have no idea what I'm going through. |
(정희) 야, 이년아! [순영의 비명] | Hey! [screams] |
야, 이 날강도 같은 년아 | Shut up, you fucking thief! |
우린 뭐, 형편이 좋아 이러는 줄 아네? | Don't bitch at us about suffering! |
그래, 야, 넌 가라 | That's right! Get out of the way! |
(순영) [흐느끼며] 안 돼요, 안 돼요! [정희의 거친 숨소리] | [Sun-yeong] No, you can't! [screams] |
[순영의 비명] | [screams] |
[순영의 다급한 숨소리] | |
하지 마세요, 안 돼요 [정희의 힘겨운 신음] | [grunts] -[grunting efforts] -Do something! |
(정희) 뭐 하니! [향심의 당황한 숨소리] | -[grunting efforts] -Do something! -[clonks] -Hey, let go! |
[향심의 힘주는 신음] | -[clonks] -Hey, let go! |
(향심) 야, 놔라! 아, 놔! [소란스럽게 싸운다] | -[clonks] -Hey, let go! [Hyang-sim] Let her go! |
(정희) 이거 놔라! | [Jeong-hui] Let me go! |
(향심) 아이씨, 야, 이! | Hey! |
야, 이순영이 | Hey, Lee Sun-yeong, just hand over the money, huh? Now! |
그냥 돈만 좀 내놓으라! | Hey, Lee Sun-yeong, just hand over the money, huh? Now! |
[싸우는 소리가 들린다] (집주인) 어유 시끄러워, 시끄러워 | Hey, Lee Sun-yeong, just hand over the money, huh? Now! That's it! They gotta keep quiet. I've had enough of this. |
어유, 지겨워, 내가 지겨워, 어유 | That's it! They gotta keep quiet. I've had enough of this. -[screaming] -[line dials] |
[어두운 음악] [통화 연결음] | -[screaming] -[line dials] Hello? Police? |
여보세요, 경찰이죠? | Hello? Police? |
여기 동백길 52번지인데요 | -[indistinct yelling] -I live in 52 Dongbaek-gil. |
아, 윗집이 또 저래 | They're at it again upstairs! |
또 시끄러워 | They're always so loud, I can never get any rest. |
아, 잠을 못 자겠어 | They're always so loud, I can never get any rest. Come as soon as you can. |
아, 빨리 좀 와 봐요 | Come as soon as you can. |
아, 정말, 쯧 | [exasperated sigh] I swear. |
(수연) 피해자 아래층에 살던 | The police came because the landlord who lives below the victim called. |
집주인의 신고로 경찰이 왔고 | The police came because the landlord who lives below the victim called. Then you and Kim Jeong-hui were arrested on site shortly after, correct? |
계향심 씨랑 김정희 씨는 현장에서 붙잡힌 거네요? | Then you and Kim Jeong-hui were arrested on site shortly after, correct? |
맞죠? | Then you and Kim Jeong-hui were arrested on site shortly after, correct? |
사실 우리 별로 많이 안 때렸어 | I swear to you, we barely touched her. |
근데 경찰이 보기에는 뭐 | But when the police came, there… there was glass and a brick lying there, a wooden stick on the ground, |
유리 깨져 있고 | there was glass and a brick lying there, a wooden stick on the ground, |
망두기 굴러다니고 짱돌 있고 하니까 | there was glass and a brick lying there, a wooden stick on the ground, |
꽤 심각해 보였갔지? | so it seemed worse than it was. |
(영우) 그 당시에 김정희 씨와 함께 | At the time, you had applied for a jury trial with Kim Jeong-hui. |
국민 참여 재판을 신청하셨던데요? | At the time, you had applied for a jury trial with Kim Jeong-hui. Kim Jeong-hui appeared in court |
김정희 씨는 재판에 출석해 | Kim Jeong-hui appeared in court |
강도 상해죄로 4년 형을 받았는데 | and received four years for aggravated robbery, |
계향심 씨는 재판 전에 도주하셨습니다 | and received four years for aggravated robbery, but you fled before the trial. |
왜 그러셨습니까? | Why did you run away? |
4년 | "Four years"… |
[부러운 숨소리] | [chuckles] |
그럼 정희는 벌써 출소했겠구나 | Then Jeong-hui must be out already. |
네, 그랬겠네요 | Yes, I think so. |
왜 도망치셨습니까? | But why run away from the trial? |
정희는 애가 없지만 | Jeong-hui isn't a mother. |
나는 딸이 있잖아 | I had a daughter to raise. |
[잔잔한 음악] | [emotional music playing] |
(향심) 우리 하윤이 그때 겨우 3살이었는데 | [Hyang-sim] Ha-yun was only three years old at the time. |
내가 교화소에 가면 하윤이는 그냥 버려지는 거야 | If I got sent to the correctional labor camp, I'd never see her again. |
나는 탈북자라 | I'm a North Korean defector. |
아무도 없어서 | I have no family here. |
엄마도 진짜 엄마가 아니고 | Mom's not my real mother, you know. |
친구도 진짜 친구가 아니고 | And the friend I had wasn't a real friend. |
하윤이 아버지도 | Ha-yun had a father. But shortly after she was born, he died in an awful car accident. |
하윤이 낳고 얼마 안 돼서 차 사고로 세상 떠났는데 | But shortly after she was born, he died in an awful car accident. |
내가 없으면 | Without me around, there would be nobody to look after her. |
내 딸을 봐 줄 사람이 아무도 없었어 | Without me around, there would be nobody to look after her. |
지금은요? | What about now? |
하윤이는 지금 어디에 있어요? | Do you know where Ha-yun is? |
보육원에 맡겼지 | I left her at an orphanage. |
기카고 나서 경찰서로 간 거야 | It was near the police station I went to. |
보육원에 맡기는 거라면 | Couldn't you have left her at an orphanage five years earlier? |
5년 전에도 가능하지 않았습니까? | Couldn't you have left her at an orphanage five years earlier? |
그때 맡겼으면 하윤이가 날 잊어버릴 거 아니야 | If I surrendered her back then, Ha-yun wouldn't know who I was. She was too young. |
너무 어려서 | She was too young. |
(향심) 지금은 8살이 됐으니까 | [Hyang-sim] But she's eight now. |
다시 찾으러 갈 땐 | So when I return for her, she'll remember her mother. |
엄마를 기억하갔지 | So when I return for her, she'll remember her mother. |
엄마를 기억할 수 있는 나이가 될 때까지 키우려고 | You fled so you could raise her until she reached an age |
도망쳤던 겁니까? | where she could remember you? |
[피식 웃으며] 길티 | That's right. |
또 이젠 하윤이가 학교에 가야 되니까 | And now, Ha-yun has to start her education. |
도망자 딸로 계속 살 수가 없어 | I've got to stop living as a fugitive. |
(향심) 내가 얼른 감옥에 갔다 오는 게 맞지 | It's only right that I serve my time and then return. |
[향심이 피식 웃는다] | [gasps] |
어미 고래처럼 | Like a mother whale. |
어? | Huh? |
[잔잔한 음악] 고래의 모성은 헌신적인 것으로 유명합니다 | Well, the maternal instincts of whales are notorious for their dedication. |
그들은 그래야만 해요 | Well, the maternal instincts of whales are notorious for their dedication. Because the ocean is a hazardous place to be raising babies. |
바닷속에는 새끼를 키울 만한 | Because the ocean is a hazardous place to be raising babies. |
안전한 장소가 별로 없으니까요 | Because the ocean is a hazardous place to be raising babies. |
아… | Oh… |
(수연) 도망치신 후에는 어떻게 지내셨어요? | How did you get by after you ran away? You wouldn't have been given any subsidies. |
5년 동안 국가 보조금도 못 받으셨을 테고 | You wouldn't have been given any subsidies. How did you manage to survive? |
취직도 어려우셨을 텐데 | How did you manage to survive? |
모텔 청소해 주면서 | I was a cleaner at a motel. |
남는 방 하나 얻어 가지고 | I paid for a room, and Ha-yun stayed with me there. |
하윤이랑 둘이 지냈지, 뭐 | I paid for a room, and Ha-yun stayed with me there. |
(향심) [울먹이며] 그런 거 생각하면 마음이 좀 그래 | [Hyang-sim] I feel awful when I think about it. |
남들은 유치원도 가고 | Most kids go to kindergarten or preschool or something. |
놀이방도 간다는데 | Most kids go to kindergarten or preschool or something. |
하윤인 엄마 잘못 만나서 | Ha-yun had a hotel room, that's all… |
[훌쩍인다] | Ha-yun had a hotel room, that's all… [sniffles] …because she got me as a mother. |
종일 모텔방에 갇혀 있었다 | [sniffles] …because she got me as a mother. |
[한숨] | [deep exhale] |
[한숨] | [sighs] |
그래도 엄마와 함께였으니까 좋았을 겁니다 | She was probably just happy to be with her mother. |
기래? | Really? |
기렇게 생각할까? | [sniffles] Do you really think that? |
네, 그랬을 겁니다 | Yeah, I really think that. |
[훌쩍인다] | [sniffles, exhales] |
[살짝 웃는다] | [sniffles, exhales] |
(향심) 저, 혹시 | [Hyang-sim] Um, I was wondering, |
나도 정희처럼 4년 형 받게 되면 | if I get four years like Jeong-hui did before, |
변호사 동생이 면회 한 번만 와 주면 안 돼? | please, could you just… bring Ha-yun one time to visit? |
바쁘겠지만 우리 하윤이 데리고 딱 한 번만이라도 | I'm sure you're very busy. But just this one thing, I beg of you. |
[쾅] [흥미진진한 음악] | [thumps] |
그런 약해 빠진 소리 하지 마십시오! | Don't think about that! What do you mean "four years like Jeong-hui did before"? |
4년 형은 무슨 4년 형입니까! | What do you mean "four years like Jeong-hui did before"? |
[쾅] [영우의 거친 숨소리] | [slams] Gye Hyang-sim must get probation at any cost! |
계향심 씨는 반드시 집행 유예를 받아야 합니다! | Gye Hyang-sim must get probation at any cost! |
(수연) 저희는 피고인이 집행 유예를 받을 수 있도록 | And we'll do everything in our power to ensure that the defendant gets probation, sir. |
최선을 다할 것입니다 | to ensure that the defendant gets probation, sir. |
어유, 뜨거워 | So passionate. [lips smack] |
[한숨] | So passionate. [lips smack] |
아, 그, 그 피, 피고인한테 무슨 마성의 매력이 있나 봐? | So passionate. [lips smack] It seems like the defendant must be irresistibly charming? |
(명석) 피고인을 만나기만 하면 다들 이렇게 뜨거워져서 | Because everybody she meets gets so fired up. |
그, 워워 시키기로 한 미션 어디 가고… | What happened to the "whoa, whoa" technique? |
[한숨 쉬며] 변호사한테는 | [deep exhale] You know, injury resulting from robbery is as difficult to defend as murder. |
강도 상해죄를 변호하는 게 살인죄만큼이나 힘들어 | You know, injury resulting from robbery is as difficult to defend as murder. |
왜일까? | You know, injury resulting from robbery is as difficult to defend as murder. -Know why? -Mm… |
음, 법정형이 높아서요? | -Know why? -Mm… -How high the penalties are? -Bingo! |
맞아 | -How high the penalties are? -Bingo! |
강도 상해죄의 법정형은 어떻게 돼? | And what's the penalty for aggravated robbery? |
무기 징역 또는 7년 이상의 징역형입니다 | A life sentence or a minimum seven years in prison. |
다시 말해 최소 7년이야 | That's right, at least seven years. What's the maximum amount that can be reduced from this penalty? |
여기서 판사 재량으로 감형할 수 있는 최대치는 얼마야? | What's the maximum amount that can be reduced from this penalty? |
(영우) 작량 감경은 | Mitigation in extenuating circumstances can't exceed half of the prison term, |
법률상의 감경 범위를 벗어날 수 없고 | Mitigation in extenuating circumstances can't exceed half of the prison term, |
유기 징역의 경우 그 형기의 절반으로 제한되므로 | Mitigation in extenuating circumstances can't exceed half of the prison term, so with a fixed prison sentence, it's at least three years and six months. |
최소 3년 6개월입니다 | so with a fixed prison sentence, it's at least three years and six months. |
그런데 집행 유예를 받으려면 3년 이하의 형을 받아야 돼 | Probation applies to prison terms of less than three years. |
작량 감경뿐 아니라 | So without mitigating for extenuating circumstances |
법률상의 감경 사유까지 닥치는 대로 찾아 | So without mitigating for extenuating circumstances as well as statutory mitigation to reduce it even more, |
(명석) 가중감경되지 않으면 | as well as statutory mitigation to reduce it even more, |
집행 유예를 받을 수 없다고 | you won't be able to get probation. |
이래서 강도 상해로 걸리면 | That's why injury resulting from robbery always ends with prison time. |
무조건 실형이라는 소리가 나오는 거야 | That's why injury resulting from robbery always ends with prison time. |
게다가 피고인은 도주까지 했었잖아 | That's why injury resulting from robbery always ends with prison time. Plus, the defendant ran away. |
감형은커녕 가중 처벌 될 수도 있어 | That might lead to worse punishment, not less. |
[수연의 한숨] | [sighs] |
응, 이 사건 참 특이해 | Hmm. This case is unusual. |
우린 시작도 안 했는데 벌써 답이 나와 있어 | We haven't even started, but the answers are there. |
피고인은 이미 재판을 받은 거나 마찬가지야 | Like the defendant already had her trial. |
공범이 있기 때문입니까? | Is that because she had an accomplice? |
맞아 | That's right. |
계향심 씨랑 김정희 씨 | Gye Hyang-sim and Kim Jeong-hui, they have the same issues, right? |
이 두 사람의 쟁점은 거의 동일해 | Gye Hyang-sim and Kim Jeong-hui, they have the same issues, right? By being tried first, Kim Jeong-hui claimed |
김정희 씨가 먼저 재판받는 과정에서 | By being tried first, Kim Jeong-hui claimed |
(명석) 주장할 만한 거 다 주장했고 | that all that could be claimed |
기각될 만한 거 다 기각이 됐어 | and everything that could be dismissed already has been. |
그 답이 바로 | -And the outcome was… -[hand tapping] |
[테이블을 툭툭 친다] | -And the outcome was… -[hand tapping] …the four-year sentence. |
4년 형인 거야 | …the four-year sentence. |
사건 당시 계향심 씨는 | At the time, Gye Hyang-sim says that she grabbed the victim's clothes |
피해자의 옷자락을 붙잡아 | At the time, Gye Hyang-sim says that she grabbed the victim's clothes |
몇 대 때렸을 뿐이라고 진술하고 있습니다 | At the time, Gye Hyang-sim says that she grabbed the victim's clothes and hit her a couple of times to intimidate. |
이런 정도의 폭행으로는 | We could claim this level of assault |
법률상 상해로 볼 수 없다는 주장을 하면 어떻겠습니까? | We could claim this level of assault cannot be seen legally as bodily harm, right? |
(명석) 자, 이렇게 심하게 다쳤는데 무슨 소리야? | Here. The victim was hurt pretty badly. |
(수연) 어, 그런데요 | Um, okay, but now that I'm seeing these, something isn't right here. |
이렇게 다시 보니까 너무 심하게 다쳤는데요? | Um, okay, but now that I'm seeing these, something isn't right here. |
[흥미진진한 음악] 피고인은 몸집이 작아요 | Gye Hyang-sim is a small woman. |
물론 공범의 체격이 클 수도 있지만 | Her accomplice could be a bit bigger. |
아무리 그래도 여자 두 명이 맨손으로 때린 거잖아요 | But even so, two women attacked her with their bare hands. |
피해자 집에 간 지 얼마 되지 않아 경찰에 붙잡혔으니 | And were arrested within minutes by the police. |
시간도 별로 없었을 텐데 | Was there really an opportunity to cause injuries of this severity? |
저 정도로 심한 상처를 입힐 수 있었을까요? | Was there really an opportunity to cause injuries of this severity? |
좋아, 뭐, 어떻게 된 일인지 | All right. Well, I guess we should look into it a bit further. |
한번 확인해 볼 필요는 있겠네 | All right. Well, I guess we should look into it a bit further. |
(수연) 네 | Right. Uh, also, we are planning to meet up |
아, 그리고 김정희 씨 변론했던 변호사도 | Right. Uh, also, we are planning to meet up with Kim's attorney from five years back. |
한번 만나 볼 생각입니다 | with Kim's attorney from five years back. He might be able to tell us |
앞선 재판 때 아쉬웠던 점이나 | He might be able to tell us if something felt out of place the first time around. |
놓쳤던 부분이 있지 않을까 해서요 | if something felt out of place the first time around. |
그래요, 뭐, 뭐 다 나쁘지 않은 생각인데 | Okay, well, that's not such a bad idea. |
변호사한테는 시간이 제일 중요한 자원이에요 | [exhales] But time is the most critical resource. |
사건 하나에 너무 많은 시간 쓰지 않게 | Balance your time, so that you two don't waste a moment. |
균형 잘 잡고 | Balance your time, so that you two don't waste a moment. |
- (수연) 아, 네 - 네, 알겠습니다 | -Will do. -I understand. |
(영우) 응 | Mm. |
워워 좀 시키고 | -Make her do her "whoa whoas". -Right. |
네 | -Make her do her "whoa whoas". -Right. |
[민우가 호로록 먹는다] | [slurps, coughs] |
[민우가 콜록거린다] | [slurps, coughs] |
[민우의 힘겨운 신음] | -Hey, Min-woo. -[coughs] |
(준호) [술 취한 목소리로] 야, 민우야 | -Hey, Min-woo. -[coughs] |
야, 내가 얘기 하나 할게 | I'm going to tell you a story. |
어떤 사람이 있어 | There's this person, a girl. |
있는데 | There's this person, a girl. |
내가 그 사람을 안 좋아한다고 | And I think… I think, but I'm not sure |
그 사람이 그렇게 생각을 하게끔 | that I'm making that person think that I don't like them. |
만드는 것 같네, 내가 | That's what I think. That's it. |
실제론 좋아하는데? | And you do like them? |
(준호) 응 | Mm-hmm. Mm-hmm. |
그게 뭐야? | What's the matter? Just tell them that. |
야, 그럼 좋아한다고 해 | What's the matter? Just tell them that. |
[쓴 숨을 내뱉는다] | [sucks teeth, exhales] Yeah. |
근데 [민우의 시원한 숨소리] | Yeah. |
쩝, 그게 그렇게 간단하지가 않아 | It's not that easy, you know. |
왜? | Why? |
사내 연애구나? | It's an office romance. |
[익살스러운 음악] | [playful music playing] |
야 | Hey. At Hanbada, you're like the most eligible bachelor. |
[숟가락을 툭 놓으며] 아 한바다의 인기남이 | Hey. At Hanbada, you're like the most eligible bachelor. |
뭐가 그렇게 고민할 게 있지? | Hey. At Hanbada, you're like the most eligible bachelor. |
[한숨] (민우) 야, 준호야, 일단 | Hey, Jun-ho. Just hand out numbers to them. |
번호를 쭉 나눠 줘 | Hey, Jun-ho. Just hand out numbers to them. You're one. You're two. And you're three. |
'너는 1번, 넌 2번, 넌 3번' | You're one. You're two. And you're three. |
[준호의 탄식] 순서대로 사귀자, 순서대로 | -You date them all. -That's just some straight-up nonsense. |
(준호) 아, 말이 되지도 않는 소릴 하고 있어 | -You date them all. -That's just some straight-up nonsense. Man, forget it. |
야, 됐어, 너한테 말 안 해 | Man, forget it. I'm done. Hand me the bottle. |
술이나 갖고 와 | I'm done. Hand me the bottle. |
변호사? | -It's an attorney, right? -"Attorney"? |
너는… | -It's an attorney, right? -"Attorney"? |
너는 그게 중요하니? 어? | Why would you even care, huh? |
(준호) 아, 그냥 이렇게 뭐, 자주 보고 | It's just someone who I see, you know? |
그런, 뭐, 자주 보는 | Well, um, someone who I see fairly often too. |
그런 사이라고 [조르르 따르는 소리] | Well, um, someone who I see fairly often too. |
아씨, 송무 팀이구나? | Ah! She's in litigation. |
(민우) 아, 보자 보자 | Man, let me guess. It can't be Woo Young-woo. No way! |
설마 우영우는 아닐 거고 | It can't be Woo Young-woo. No way! |
[술잔을 탁 놓으며] 아 진짜 됐다니까! | -[glass clacks] -Gosh! I said forget it. |
(준호) 아, 너… | [Jun-ho] And don't… |
아, 됐어, 너는… | You know what you are? |
넌 바보야, 바보 | You're a moron! A big idiot! You're just obsessed with gossip, right? |
넌 누군지밖에 모르는 바보다 | You're just obsessed with gossip, right? |
됐어, 넌 잠이나 자 | So just go to sleep. |
(민우) 아니 내가 너 도와주려 그러지 [준호의 지친 숨소리] | [Min-woo] I mean, I'm just trying to help you. |
근데 내가 누군지 알아야 도와주지 | But I can only help if I know who it is. [grunts] |
[민우의 아파하는 신음] | Hey, go ahead and tell me, huh? |
야, 형한테 얘기를 해 봐 | Hey, go ahead and tell me, huh? |
준호야, 난 근데 다 안다? [준호의 한숨] | Oh, Jun-ho. I just figured it out, I think. |
[잔잔한 음악] | |
어? 다 보여, 내 눈에는 | I'm sure I know who it is. |
최… | Choi… |
(변호사) 아까 판사가 하는 말 들으셨죠? | You heard what the judge said, right? You have to come back again in two weeks. |
2주 후에 또 여기 오셔야 돼요 | You have to come back again in two weeks. |
- (남자) 어 - (변호사) 응 | -[man] Yeah. -Mm-hmm. |
(남자) 잔돈 있으면 좀 줘 | Got any spare change? I need to catch a bus home. |
나 집에 갈 차비가 없어 | Got any spare change? I need to catch a bus home. |
(변호사) [웃으며] 또 이러시네 | Got any spare change? I need to catch a bus home. [chuckles] Here we go. |
집도 없으신 분이 무슨 집에 갈 차비예요 | "Catch a bus home" when you don't have a home? |
가세요 | See you. |
(수연) 권주호 변호사님? | Atty. Kwon, excuse me. |
아, 연락드렸던 최수연입니다 | [Su-yeon] Uh, I'm Choi Su-yeon. I contacted you. |
여기는 우영우 변호사고요 | This is Atty. Woo Young-woo. |
아, 한바다? | Ah, Hanbada? |
(수연) 네, 5년 전에 권주호 변호사님이 담당하셨던 | Yes, I reached out regarding two clients you represented five years ago. |
김정희, 계향심 씨 사건 때문에 연락드렸습니다 | Yes, I reached out regarding two clients you represented five years ago. Kim Jeong-hui and Gye Hyang-sim, do you remember that? |
제가 바로 다음 재판에 가야 돼서요 | I have a trial in five minutes. How about we talk on the way? |
걸으면서 얘기할까요? | I have a trial in five minutes. How about we talk on the way? |
(수연) 아, 네 | Yes. |
(변호사) 계향심 씨가 다시 나타난 건가요? | Did Gye Hyang-sim resurface? |
그때 재판 안 받고 도망쳤었는데 | At the time, she fled before her court date. |
(수연) 네, 맞습니다 | Yes, she came back. |
(변호사) 근데 제가 도움이 될지 모르겠네요 | I don't know. I doubt I could be of any help. |
아니, 5년 전 사건이라 기억나는 게 별로 없어요 | It's been over five years. I can't remember a whole lot. |
게다가 국선 전담 변호사들은 | Public defenders like myself, our caseloads are overwhelming. |
워낙에 맡게 되는 사건이 많으니까 | Public defenders like myself, our caseloads are overwhelming. |
하루하루 쳐 내듯이 사건 수행하면서 삽니다 | After we finish a case, we're already out to the next one. [chuckles] |
(수연) 그래서 더 아쉬운 점이 있지 않으세요? | You ever wish you had done something different? |
좀 더 알아보고 싶으셨는데 상황이 되지 않아서 | If you'd had time to look into the details further, |
그냥 넘기셔야 했던 부분들 같은 거요 | or follow up on some lead you'd passed up on? |
(변호사) 글쎄요 | Not really. |
(영우) 계향심 씨는 몸집이 작은 편이었는데 | Uh, Gye Hyang-sim is on the smaller side. |
김정희 씨는 어땠습니까? | But how was Kim Jeong-hui? |
(변호사) 아, 몸집이요? | How big was she? |
씁, 제 기억에는 두 분 다 작았습니다 | I think they both were small. |
(수연) 어, 사건 당시 | These photos of the victim, Lee Sun-yeong, were taken right after the incident. |
피해자 이순영 씨의 상처를 찍은 사진들인데 기억나세요? | These photos of the victim, Lee Sun-yeong, were taken right after the incident. Remember? |
몸집이 작은 두 여자가 짧은 시간 폭행한 결과라기엔 | [Su-yeon] Aren't these injuries too severe to be the work of two small women in such a short period of time? |
다친 정도가 너무 심하지 않나요? | to be the work of two small women in such a short period of time? |
어, 듣고 보니 그러네요 | Yeah, you have a point there. |
하지만 아시죠? | But on the other hand, |
(변호사) 형사 재판에서 제일 힘이 세고 | the most powerful and hardest opinion to flip in a criminal trial is… |
뒤집기 힘든 증거는 바로 | the most powerful and hardest opinion to flip in a criminal trial is… |
(영우) 바로? | the most powerful and hardest opinion to flip in a criminal trial is… Yeah? |
의사의 진단서죠 | A doctor's diagnosis. |
(변호사) 근데 이게 생각을 해 보면 | -Huh. -[Ju-ho] But if you think about it, |
형사 재판에 제출되는 진단서 대부분은 | most of the medical opinions used in the criminal trials |
의사가 환자의 말만 듣고 쓰게 되는 | are just speculation based on what the patient tells the doctor. |
임상적 추정이에요 | are just speculation based on what the patient tells the doctor. |
[한숨] | are just speculation based on what the patient tells the doctor. So very few of them have an objective test to back them up. |
그러니까 객관적 검사 결과까지 뒷받침된 경우는 많지 않죠 | So very few of them have an objective test to back them up. |
그러니까 의심스럽고 | Which is why it's so normal for there to be some ambiguity involved. |
모호한 부분이 있는 것이 당연한 건데 | Which is why it's so normal for there to be some ambiguity involved. |
씁, 여간해서는 반박하기가 어렵죠 | And even with that, it's very difficult to refute. |
[수연의 한숨] | |
아 | Ah! |
근데 생각을 해 보니까 그 의사 | Now that I think about that doctor, I remember, he was pretty biased. |
좀 편파적인 사람이었던 거 같아요 [의미심장한 음악] | Now that I think about that doctor, I remember, he was pretty biased. |
(수연) 그 의사요? | The doctor? |
피해자한테 진단서 발급해 준 의사요 | The expert witness who wrote the victim's diagnosis. |
(변호사) 재판 끝나고 한참 뒤에 우연히 신문을 보는데 | It was by coincidence that I… I read a piece that he wrote |
그 의사가 쓴 칼럼이 있었어요 | after the trial in the newspaper. |
씁, 탈북자에 관한 거였는데 | after the trial in the newspaper. It was about North Korean defectors, and it was… How do I say this? |
내용이 좀 뭐라 그럴까? | It was about North Korean defectors, and it was… How do I say this? |
탈북자에 대한 편견이 느껴진다고 그럴까? | A little bit prejudiced against them, to be honest. |
칼럼 제목이 뭐였는지 기억하십니까? | Do you happen to remember the title of the piece? |
잠시만요, 좀 찾아볼게요 | Just a moment, I'll find it. |
아, 여기 있다 | Here it is. |
(변호사) '탈북자들에게 폭행을 당한 한 한국인 여성이' | "A Korean woman who was assaulted by North Korean defectors came to see me." |
'필자를 찾아왔다' | "A Korean woman who was assaulted by North Korean defectors came to see me." [Ju-ho] He's talking about the case. |
이 사건 얘기하는 거잖아요 | [Ju-ho] He's talking about the case. |
이거 읽고 나서 기분이 좀 씁쓸했어요 | I felt a bit bitter after reading this. |
피고인들이 다 탈북자인 사건에 | In a case where all the defendants are North Korean defectors, |
하필 이런 사람이 | In a case where all the defendants are North Korean defectors, I thought, "Why did someone like him have to write the diagnosis?" |
피해자 진단서를 작성했던 건가 싶어서 | I thought, "Why did someone like him have to write the diagnosis?" |
[다가오는 발걸음] | |
(준호) 저, 이순영 씨 집은… | Here's Lee Sun-yeong's house. |
저, 이순영 씨 집은 2층이라고 하셨죠? | Her house is up the stairs on the second floor. |
(수연) 네, 가 볼까요? | Okay. Shall we go? |
(준호) 네 | Yes. |
[긴장되는 효과음] - (영우) 으악! - (순영 남편) 아이씨 | -[clanks] -[man] Damn it. |
(순영 남편) 개같은 집구석, 씨 [긴장되는 음악] | This shithole of a house. |
[영우의 겁먹은 소리] (순영) [울먹이며] 어디 가요 어, 어디 가요? | -[gasps] -[Sun-yeong] Where are you going? |
(순영 남편) 놔 [순영이 애원한다] | -Where are you going? Honey! -[man] Let go. |
[순영의 다급한 소리] 놔! | -[Sun-yeong whimpers] -Ah! |
(수연) 우영우, 괜찮아? | Are you okay, Young-woo? |
[영우의 겁먹은 소리] | |
(순영) 그 돈은 안 돼요! | You can't take that money! -Shut up! -[thwacks] |
(순영 남편) 이씨 [수연의 놀란 소리] | -Shut up! -[thwacks] -[gasps] -[thumping] |
[영우의 놀란 소리] [퍽 차는 소리] | -[gasps] -[thumping] |
[순영 남편의 힘주는 신음] [순영의 힘겨운 신음] | -[Sun-yeong groans] -[man grunting] |
[순영 남편의 거친 숨소리] | -[grunts] -[Sun-yeong whimpers] So dramatic. |
엄살 피우지 마라, 씨 | So dramatic. |
(수연) 경찰에 신고해야겠어요 [문이 달칵 열린다] | I'm calling the police, Jun-ho, okay? |
(집주인과 준호) - 못 살아, 못 살아, 내가 못 살아 - 잠깐만요 | [landlord] I can't deal with this anymore. Just a moment. I think someone's already calling them. |
(준호) 누가 벌써 신고하고 있는 거 같은데요? | Just a moment. I think someone's already calling them. |
(집주인) 경찰이죠? | Police? This is 52 Dongbaek-gil. |
여기 동백길 52번지 | Police? This is 52 Dongbaek-gil. |
[순영의 힘겨운 신음] 아, 시끄러워서 못 살겠어 윗집 때문에! | [landlord] I'm about to go crazy because of all of the noise upstairs! |
빨리, 빨리 경찰 좀 보내 줘요 | Hurry! Please send someone over. |
이게 몇 번째야, 진짜? | How many times is this now? Seriously! |
빨리! | Hurry! |
(수연) 이순영 씨 | Ms. Lee Sun-yeong. |
이순영 씨 | Ms. Lee Sun-yeong. |
저희는 계향심 씨 변호사들이에요 | We're attorneys representing Ms. Gye Hyang-sim. |
(수연) 잠깐 드릴 말씀이 있어요 | [Su-yeon] We'd like to talk to you real quick. |
[노크 소리] | [knocks on door] |
(집주인) 하, 나 일찍 죽잖아? [수연이 순영을 부른다] | [knocks on door] [landlord] If I die before my time, |
저 윗집 아저씨 탓이야 | -it's because of the man upstairs. -[Su-yeon] Ms. Lee Sun-yeong. |
허구한 날 그냥 깨고 부수고 던지니 | Oh, he breaks things and throws things. |
아, 내가 심장이 떨려서 내 명까지 살아? 못 살아? | It's hard on my poor heart. And I'm always worried about it. |
저것들 그냥 내가 어떻게든 쫓아내자 싶다가도 | [landlord] There are days where I wanna kick them out once and for good. |
맞고 사는 아줌마 보면 불쌍해 | But I pity that poor woman and I can't do it. |
아, 그렇게 그냥 하루 이틀 어? 지내다 보니까 | All these years later, and nothing is better! |
이 지겨운 세월 5년이 흘렀어! | I can't take it! When is it going to end? |
윗집이 저럴 때마다 그럼 매번 경찰에 신고하신 거예요? | So you've called the police every time they get loud like that? |
했지 | I did. |
근데 마누라 패는 놈이 내가 말린다고 듣겠어? | You think that wife-beater listens to me when I try to stop him? |
근데 경찰이 오면 좀 잠잠해지거든 | It's just he calms down whenever the police arrive. Even if for a little while. |
잠깐뿐이긴 해도 | Even if for a little while. |
그럼 5년 전에도 | So you must've called them five years ago too, right? |
윗집이 시끄러우면 신고를 하셨겠네요? | So you must've called them five years ago too, right? |
그럼 | Of course! |
(집주인) 아, 그러다 보니까 | [landlord] Ah! But now, when I call and they hear my address, |
이제 우리 집 주소만 대잖아? | [landlord] Ah! But now, when I call and they hear my address, |
그러면 짜장면 배달 오듯이 | the precinct dispatches officers |
파출소에서 그냥 경찰을 보내 준다고, 참 | almost like they're delivering a pizza or something. [footsteps] |
[다가오는 발걸음] | [footsteps] |
(준호) 이순영 씨는요? | Where's Lee Sun-yeong? Did you meet her? |
만나셨어요? | Where's Lee Sun-yeong? Did you meet her? |
아니요, 대답이 없으시네요 | No, she won't open the door. |
아이고 남편한테 그렇게 맞고 사니 | [exhales] I bet she's hiding somewhere inside. |
쪽팔려서 어디 나오고 싶겠어? | Can you imagine always getting beat up like that? |
(집주인) 아유, 지겨워, 지겨워 | -I'm sick of this, just sick of it. -[door closes] |
[수연의 한숨] [문이 달칵 열린다] | -I'm sick of this, just sick of it. -[door closes] |
이순영 씨 집에서 소란이 있을 때마다 | It seems she placed the call to the police every time they fought |
집주인분께서 신고를 하신 거 같아요 | It seems she placed the call to the police every time they fought |
(준호) 그러면은 사건 전에도 | at Lee Sun-yeong's place. So wouldn't there be reports from before the incident? |
신고하신 기록이 있지 않을까요? [문이 달칵 닫힌다] | So wouldn't there be reports from before the incident? |
그러네요 | You're right. Let's go find the report records. |
신고 기록을 확보해야겠어요 | You're right. Let's go find the report records. |
[잔잔한 음악] | |
- 저, 괜찮… - (수연) 우영우 | -Uh, are you okay-- -[Su-yeon] Atty. Woo. |
(영우) 응 | |
[한숨] | [sighs] |
(수연) 네, 보내시고 문자 하나만 남겨 주세요 | [Su-yeon] Please text me after you've sent it. |
네 | Okay. |
어머, 깜짝이야! 하 | [gasps] Come on, now. |
이준호 어때요? | You like Jun-ho, don't you? |
네? | What? |
아, 우리 준호 그, 남자로서 어떠냐고요 | I wonder how Jun-ho as a person makes you feel. |
[황당한 숨소리] | [scoffs] Atty. Kwon, you need to get a hobby. |
권민우 변호사 요새 한가한가 봐요? | [scoffs] Atty. Kwon, you need to get a hobby. |
(민우) 아무리 봐도 최수연 변호사 같아 | He has eyes for someone, Atty. Choi. I think that someone is you. |
우리 준호가 좋아한다는 사람 | He has eyes for someone, Atty. Choi. I think that someone is you. |
네? | What? |
한바다 다니고 | The person in question, |
송무 팀 변호사에 | she's an attorney in litigation, and is someone he sees often. |
이 자주 보는 사이 | she's an attorney in litigation, and is someone he sees often. |
그럼 최수연이지 | So I'm betting it's you. |
[익살스러운 음악] (민우) 왜요? | [Min-woo] What? |
아니, 지금 우리 준호가 변호사 아니라서 싫어? | You don't like Jun-ho because he's not a lawyer? |
아… | Uh… |
[수연의 헛기침] | [Su-yeon clears throat] |
준호 씨가 무슨 말을 한 거예요? | Did he say something to you in regards to me? |
나에 대해서? | Did he say something to you in regards to me? |
권민우 변호사한테? | Did he say something to you in regards to me? |
아니, 뭐, 쯧 | I don't know. |
(민우) 같이 사니까 많은 얘기를 하지, 서로 | -[wrapper rustles] -We're roomies, so we do talk a lot. |
궁금해요? | Curious? |
[헛웃음 치며] 아니요 | [scoffs] No. |
(수연) 따라서 피해자 이순영 씨를 | [Su-yeon] Therefore, we'd like to summon the victim, Lee Sun-yeong, as a witness. |
증인으로 신청하고자 합니다 | [Su-yeon] Therefore, we'd like to summon the victim, Lee Sun-yeong, as a witness. |
(검사) 재판장님 | [prosecutor] Your Honor. |
5년 전 재판에서 피해자는 | The victim completed cross-examination at the trial five years ago. |
이미 대질까지 마쳤습니다 | The victim completed cross-examination at the trial five years ago. |
또다시 피해자를 증인으로 소환하는 것은 | Summoning the victim as a witness today is unfair. |
불필요하고 또 부당합니다 | What right does a defendant who ran away and then comes back five years later have? |
아니, 제멋대로 도망쳤다가 나타난 피고인이 | What right does a defendant who ran away and then comes back five years later have? |
무슨 권리로 자꾸 피해자를 오라 가라 하는 겁니까? | What gives her the right to drag the victim through another trial? |
이거는 2차… | What gives her the right to drag the victim through another trial? -The court has already-- -It is the people's basic right |
공정한 재판을 받을 권리는 국민의 기본권입니다 | -The court has already-- -It is the people's basic right to get a fair trial. |
도망쳤다가 나타난 피고인은 대한민국 국민이 아닙니까? | Is the defendant who fled and then came back not a Korean citizen? |
- 피해자… - (재판장) 어, 잠깐만 | -The victim-- -[Judge Ryu] Just a moment. |
저, 변호인은 본관이 어디입니까? | Attorney, tell me, what is your family origin? |
- 네? - (재판장) 본관이요 | -What? -Your origins. Tell me your surname, please. |
그, 변호인 성씨 말입니다 | Tell me your surname, please. |
아, 단양 우씨입니다 | Uh, the Woo family of Danyang. |
단양이면 충청북도네 | Danyang is in Chungcheongbuk-do, right? |
근데 뭐가 그리 급해서 | And yet, you're cutting people off like you're in some kind of a rush? |
남의 말을 이렇게 뚝뚝 잘라 먹습니까? | And yet, you're cutting people off like you're in some kind of a rush? |
(재판장) 충청도 사람 같지 않게 | [Judge Ryu] That's not like someone from Chungcheongbuk-do. |
네? | What? |
남의 말 자르는 거 보기 안 좋습니다 | Cutting people off makes you look bad, Attorney. Stop doing it. |
하지 마세요 | Stop doing it. |
(재판장) 내가 재판장으로 있는 이 법정에선 | [Judge Ryu] In this courtroom where I am the presiding judge, |
남의 말 끊기 금지입니다 | cutting people off is prohibited. |
아, 네 | Oh, okay. |
(검사) 저, 외람된 말씀인데 | [prosecutor] Excuse me, Your Honor, with all due respect, |
재판장님 혹시 풍산 류씨 아니십니까? | isn't your family the Ryu family of Pungsan? |
그걸 검사가 어떻게 압니까? | Attorney, how did you know about that? |
풍산 류씨 하면은 또 | The Ryu family, I believe, has a rich and very long history |
안동 하회 마을에 자리 잡고 있는 | The Ryu family, I believe, has a rich and very long history |
유서 깊은 성씨지 않습니까 | in Andong Hahoe Village, am I right? |
(검사) 재판장님께서 풍기는 느낌이 딱 그랬습니다 | [prosecutor] I could tell because you exude the values of that region. |
[웃음] | [chuckles] Is that so? |
그래요? | [chuckles] Is that so? |
제가 안동 김씨인데 | My family's from Andong. |
어, 풍산은 안동시에 속한 지역이니까 | Since Pungsan is a part of Andong, broadly speaking, |
(검사) 넓게 보면은 재판장님하고 저는 | Since Pungsan is a part of Andong, broadly speaking, you could say we are from the same hometown. |
동향이라고 할 수 있겠습니다 | you could say we are from the same hometown. Isn't that right, Your Honor? |
[웃음] | [chuckles] Ah, well, I suppose that's true. |
어, 정말 뭐, 그러네요 | [chuckles] Ah, well, I suppose that's true. |
(검사) 예 [재판장과 검사의 웃음] | [both laughing] [Judge Ryu] Nice to meet you. |
(재판장) 반갑습니다 | [Judge Ryu] Nice to meet you. |
[재판장의 웃음] (검사) 아, 예, 반갑습니다, 예 | [prosecutor] Likewise. |
(수연) 재판장님 | Excuse me, Your Honor. |
피해자 이순영 씨를 증인으로 부르는 것은… | About summoning the victim, Lee Sun-yeong, as a witness-- |
변호인은 본관이 어디입니까? | What is your family origin, Attorney? |
(영우) 어? 재판장님 | Uh, excuse me, Your Honor. |
방금 재판장님이 남의 말을 잘랐습니다 | You've just cut someone off while she was speaking. |
뭐요? [익살스러운 음악] | Pardon? |
아… | |
재판장님이 재판장으로 있는 법정에서는 | "In this courtroom where you are the presiding judge, |
남의 말 끊기 금지입니다 | cutting people off is prohibited. |
(영우) 규칙 위반입니다 | It's against the rules." |
[한숨] | [exhales] |
지금부터 이 재판이 끝날 때까지 | From now until we finish the trial, |
변호인들은 할 말 있으면 손 들고 말하세요 | if you want to talk, you must put your hand up to do so. |
(재판장) 내 허락 없인 입 열지 못합니다 | [Judge Ryu] You cannot open your mouth without my permission. |
[버튼 조작음] 뭡니까? | What is it? |
재판장님, 저는 | Sir, my family origin is the Choi family of Wonju. |
원주 최씨입니다 | Sir, my family origin is the Choi family of Wonju. |
[흥미로운 음악] | [thrilling music playing] |
재판장님과 같은 층 판사실 쓰시는 최보연 판사님도 | Judge Choi Bo-yeon's chambers are on the same floor as yours, sir. He's also from the Wonju Chois. |
원주 최씨입니다 | He's also from the Wonju Chois. |
제 | And he… |
아버지시거든요 | is my father as well. |
어라? | Really? |
최보연 부장 판사 딸이에요? | The Chief Judge Choi is your father? |
- 네 - (재판장) 아이고 | -Yes. -Oh, wow. Yes. He happens to be |
그, 최보연 부장 판사 거, 내가 참 아끼는 후배예요 | Yes. He happens to be a well-respected colleague of mine, you know. |
[흥미로운 음악] [재판장의 웃음] | [Judge Ryu chuckles] |
(재판장) 우리 그 종종 밥도 같이 먹어 | [Judge Ryu chuckles] We even have dinner together from time to time. |
아들이 내 의사란 얘기는 얼핏 들었는데 | I heard in passing that his son is a doctor. |
딸은 또 변호사구나? | But his daughter is an attorney? |
[웃음] | [amused laugh] |
이거, 이거, 자식 농사 그것참 이쁘게 지었네 | Yes. It seems like he did well by his children. |
아이고, 부럽다 | I envy him. |
감사합니다 | Thanks so much. |
아버지께 재판장님 안부 전하겠습니다 | I'll be sure to send my father your kind remarks. |
어, 그래요, 그래요, 그래요 | Yes, of course, all right. That's great. |
[재판장의 웃음] | Yes, of course, all right. That's great. [Judge Ryu laughs] |
(재판장) 아, 참 나 | [Judge Ryu] My goodness. |
아, 우리 무슨 얘기 했지? | Okay, what were we discussing? |
피해자 증인 소환에 대해 이야기하고 있었습니다 | We were discussing calling the victim as a witness. |
어, 그래그래 | Oh, right, right. Approved. Let's do that. |
그거 뭐, 부릅시다 | Oh, right, right. Approved. Let's do that. |
예? [익살스러운 음악] | What? |
뭐, 이왕 재판하는 거 제대로 해야죠 | Well, we're going through with the trial, we should do it right. |
왜, 뭐, 문제 있습니까? | What? Is… is there a problem? |
아… | Uh… |
아, 예, 아, 아닙니다, 예 | Um… Uh… Nothing's wrong, sir. |
아, 맞구먼, 뭐가 아니래? | I'd be a good detective. It's so her. |
저 둘 잘 어울리죠? | They look good together. |
(민우) 아주 그냥 선남선녀네 | [Min-woo] They're such an equal match. |
우리 준호가 최수연 변호사 좋아하는 거 같지 않아요? | Don't you think that Jun-ho has a thing for Atty. Choi? |
[웃으며] 아, 커피를 많이 안 드시는구나 [준호의 웃음] | Ah, I prefer tea, for sure. -I agree. -Coffee makes me shaky. |
[잔잔한 음악] 아, 사실 저도 커피… | -I agree. -Coffee makes me shaky. |
(민우) 우 변은 그런 거 잘 모르나? [수연과 준호가 화기애애하다] | [Min-woo] I guess you wouldn't know about that stuff, huh? |
쯧, 하, 내 짝은 어디 있을까? | I wonder where my other half is. |
[버튼 조작음] (재판장) 다음 증인은 피해자 이순영 씨입니다 | [Judge Ryu] The next witness is the victim, Lee Sun-yeong. |
증인, 앞으로 나오세요 | Witness, please take the stand. |
[의미심장한 음악] | [serious music playing] |
[버튼 조작음] | [button clicks] |
'선서' | "On my conscience, |
'양심에 따라 숨김과 보탬이 없이' | I do solemnly swear I will make this statement without concealment, |
(순영) '사실 그대로 말하고' | I will make this statement without concealment, speaking nothing but the truth, and that any false statement |
'만일 거짓말이 있으면' | speaking nothing but the truth, and that any false statement |
'위증의 벌을 받기로 맹세합니다' | is punishable by law as perjury." |
[버튼 조작음] | Counselor, the witness is yours. |
(재판장) 변호인 증인 신문 하세요 | Counselor, the witness is yours. |
(명석) 저기, 잠깐만 | Ah, wait. |
최수연 변호사가 나가세요 | Atty. Choi, you go. |
(영우) 네? | What? |
배심원들이 피해자를 동정하고 있어서 | Well, they're sympathetic to the victim, so we shouldn't begin too stiffly. |
딱딱하게 하면 안 될 거 같아 | Well, they're sympathetic to the victim, so we shouldn't begin too stiffly. |
(명석) 최수연 변호사가 나가서 부드럽게 하세요 | Atty. Choi, get out there and be gentle. |
아, 네 | Uh, okay. |
[수연의 손을 탁 잡는다] | |
[살짝 웃는다] | |
이순영 씨, 안녕하세요 | Good morning, Ms. Sun-yeong. |
네 | Hi. |
5년 전 사건을 떠올리는 것만으로도 | I know it's hard for you to come back and talk about this incident, |
힘드셨을 텐데 | I know it's hard for you to come back and talk about this incident, |
이렇게 증인으로 나와 주셔서 감사합니다 | so thanks for being here and giving your testimony. |
멍과 상처 자국이 많으시네요 | You seem to have a lot of cuts and bruises. |
(수연) 어쩌다 다치신 거예요? | [Su-yeon] How did you get those? |
[버튼 조작음] (검사) 이의 있습니다 | [prosecutor] Objection. |
본 사건과 무관합니다 | That question is irrelevant. |
그, 언제까지 인사만 하실 겁니까? | Are we here to exchange pleasantries? |
(수연) 재판장님 조금만 더 질문하게 해 주십시오 | Your Honor, may I question her a bit more, please? |
사건과 관련이 있습니다 | I have a relevant point to make. |
[버튼 조작음] 뭐, 사건하고 관련 있다니 계속 들어 보겠습니다 | I've decided since she says it's relevant, we'll keep listening. |
어, 기각합니다 | I've decided since she says it's relevant, we'll keep listening. You're overruled. |
(수연) 어쩌다 다치셨는지 말씀해 주시겠어요? | Could you please tell the court how you suffered these injuries? |
아, 네, 뭐… | I… Yeah, well… |
혹시 | Perhaps… |
남편분이 때리셨나요? | your husband caused these injuries? |
(검사) 이의 있습니다 | [prosecutor] Objection! |
사건과 무관합니다! [어두운 음악] | This is irrelevant! |
(수연) 사건 이틀 전인 2017년 11월 6일 | [Su-yeon] On November 6th, two days before the incident, |
이순영 씨의 남편이 이순영 씨를 폭행해 | there are police records saying they were called due to her husband assaulting her mercilessly. |
경찰이 출동했던 기록이 있습니다 | due to her husband assaulting her mercilessly. |
이순영 씨가 입은 상해가 | Being able to differentiate whether her injuries were caused by the defendant's assault |
전부 피고인의 폭행에 의한 것인지 | whether her injuries were caused by the defendant's assault |
아니면 남편의 폭행에 의한 것인지 구분하는 것은 중요합니다 | or if her husband is the one responsible for her injuries is important. We have to consider this record of abuse. |
사실 관계를 확인하게 해 주십시오 | We have to consider this record of abuse. |
(재판장) 변호인 뜻은 잘 알겠습니다 | [Judge Ryu] I see what you're saying, Counselor. |
어, 그러면 | So moving forward, |
그 사건 당시 상황에 대해서만 질문을 하세요 | stick to questions about what happened at the time of the incident. |
어? 뭐, 지금 현재 상처에 대한 질문은 | No more questions about current injuries. |
더 이상 하지 마시고요 | No more questions about current injuries. |
(수연) 네 | Yes, sir. |
그럼 다시 묻겠습니다 | So I'll ask you one more time. |
증인 | Witness, do you recall the police coming to your house |
지난 2017년 11월 6일 | Witness, do you recall the police coming to your house |
경찰이 증인의 집으로 출동했던 거 기억하십니까? | in 2017 on the 6th of November? |
2017년도라면 | 2017, it's been so… |
벌써 5년 전이잖아요 | That's already five years ago. |
기억이 나지 않습니다 | I honestly can't remember. |
[황당한 숨소리] (수연) 그날 | -[scoffs] -[Su-yeon] That day, your husband hit you, |
남편이 이순영 씨를 때려 | -[scoffs] -[Su-yeon] That day, your husband hit you, so the landlord, who lives below you had to contact the police. |
아래층에 사는 집주인이 경찰에 신고했습니다 | so the landlord, who lives below you had to contact the police. |
여기 신고 기록이 있는데 기억이 나지 않으세요? | Here. These are the police records. Ring any bells? |
기억이 나지 않습니다 | No, I… I don't remember. |
[쾅] | -[thumps] -It's all lies! |
(향심) 순 거짓말 [향심의 분한 숨소리] | -[thumps] -It's all lies! |
남편한테 맞고 사니까 골이 나빠진 거디? | Has he hit you so many times that you have brain damage or something? |
뭐 하시는 겁니까? 조용히 하세요 | What do you think you're doing? Stop that! |
(재판장) 피고인, 뭐라고요? | Defendant, what was that? |
(향심) 쟤 우리한테 별로 안 맞았시요 | Sir, she wasn't beaten up by us. |
더 패 주고 싶어도 | Even if we planned to, there was no time! |
경찰이 들이닥쳐서 시간도 없었습니다 | Even if we planned to, there was no time! The police came so fast. |
그런데 저, 저 | But that, that, that lowlife has other motives, don't you? |
속셈 저 시커먼 것 좀 보라요, 어? | But that, that, that lowlife has other motives, don't you? |
보통 때 지 남편한테 맞은 것까지 싹 다 긁어모아서 | She's trying to take all the beatings she gets from her husband, and frame me for every time he's laid hands on her! |
나한테 전부 다 뒤집어씌우고 있지 않습니까 | and frame me for every time he's laid hands on her! |
[테이블을 쾅 치며] 전부 다 거짓말입니다! | She keeps lying about what happened! |
(검사) 재판장님 피고인은 피해자를 모욕하고 | [prosecutor] Your Honor. The defendant's insulting the victim, and making a mockery of the courtroom. |
법정을 우롱하며 | The defendant's insulting the victim, and making a mockery of the courtroom. |
자신의 잘못을 전혀 반성하고 있지 않습니다! | She shows absolutely no remorse for her wrongdoing! |
[성난 숨소리] [테이블을 쾅 친다] | She shows absolutely no remorse for her wrongdoing! [Judge Ryu] Yes. |
(재판장) 네, 그래 보입니다 | [Judge Ryu] Yes. That is true. |
정말 그러네요 | It's plain to see. |
[버튼 조작음] | -[button clicks] -Your Honor-- |
(명석) 재판… | -[button clicks] -Your Honor-- |
[작은 목소리로] 손을 먼저 들어야 합니다 | You have to raise your hand to speak. |
뭐? | Huh? |
이 재판에서 변호인들은 | In this trial, attorneys must raise their hands first |
할 말이 있으면 손을 먼저 들고 말해야 합니다 | In this trial, attorneys must raise their hands first if they have something to say. |
재판장님 허락 없이 먼저 말할 수 없습니다 | Don't talk before the judge gives us permission to speak. |
그, 왜, 왜요? | But why? |
아마도 재판장님이 풍산 류씨여서 그런 것 같습니다 | I think it's because his family is the Ryu family of Pungsan. |
[버튼 조작음] | I think it's because his family is the Ryu family of Pungsan. |
뭡니까? | What's going on? |
(명석) 아, 예 재판장님, 죄송합니다 | Uh, yes. [Myeong-seok] Your Honor, we apologize. |
어, 피고인이 | [Myeong-seok] Your Honor, we apologize. The defendant isn't used to trials, so in her excitement, |
재판에 익숙하지 않아 흥분한 나머지 | The defendant isn't used to trials, so in her excitement, |
진심과는 다른 실언을 했습니다 | she made remarks that she didn't mean. |
저, 피고인이 진정할 수 있도록 | Um, could we have a recess so the defendant can calm down a bit? |
잠시만 휴정해도 되겠습니까? | Um, could we have a recess so the defendant can calm down a bit? |
검사, 증인 신문 할 거 있습니까? | Prosecution, do you have questions for the witness? |
아… | Uh… |
예, 어, 없습니다 | I… I… I don't, Your Honor. |
[한숨] | [exhales] Witness, you may go home now. |
증인은 그, 집에 가셔도 좋습니다 | Witness, you may go home now. |
다신 이 법정에서 | The victim and defendant |
피해자와 피고인을 만나게 하지 않겠습니다 | will not be allowed to meet inside this courtroom again. |
[어두운 음악] | |
(재판장) 10분간 휴정합니다 | [Judge Ryu] Let's take a ten-minute recess. |
(경위1) 모두 일어나 주십시오 | [bailiff] All rise. |
(재판장) 피고인 | Defendant. |
그, 그, 그, 정신 차려요! | Get a hold of yourself! |
쯧 | |
[향심의 분한 숨소리] | [angry breathing] |
(명석) 저희를 방해하시면 안 됩니다 | You can't get in our way like that. [Hyang-sim] "Get in your way"? |
(향심) 방해라니요? | [Hyang-sim] "Get in your way"? |
뻔한 말을 빙빙 돌려 하니까 내가 콱 집어 준 건데 | I only spoke up because none of you would state the obvious. |
콱 집어 주셨다가 이 꼴 나지 않았습니까 | You did speak up and it worked out well, huh? |
(명석) 재판에는 순서가 있고 형식이 있습니다 | There is an order and formality in a trial. |
시장통 싸움이 아니라고요 | There is an order and formality in a trial. It's not a brawl. |
저희가 저희 전략대로 갈 수 있게 도와주십시오 | We'll handle this strategically. So help us out here. |
시장통 싸움? | Attorneys strategize. |
변호사가 하면 전략이고 내가 하면 시장통 싸움이야요? | But when a defector does it, then it becomes a petty little brawl? |
(향심) 지금 나 무시합니까? | What do you think I am, huh? |
(수연) 변호사님 말씀은 그게 아니라… | -Atty. Jung didn't mean anything. -What did he mean, then? |
(향심) 아니긴 뭐가 아니니? | -Atty. Jung didn't mean anything. -What did he mean, then? |
동생도 변호사라고 끼리끼리 편드는 거가, 뭐이가? | Are you siding with him because of attorney loyalty or something? |
내가 가만히 보고 있자니까 | I spoke up because I'm too frustrated |
[테이블을 탁탁 치며] 답답해서 그랬어요, 답답해서! | I spoke up because I'm too frustrated to stand by silently and watch you implode! |
(영우) 워워 | Whoa, whoa. |
[발랄한 음악] 워워 | Whoa, whoa. |
이 재판은 계향심 씨의 속풀이를 위한 것이 아니라 | This trial is not for you to explode with anger. It's to get a reduction on your sentence. |
감형을 받기 위한 것입니다 | It's to get a reduction on your sentence. |
보육원에서 기다리는 딸을 생각하십시오 | Think of your daughter waiting at the orphanage. |
계하윤 양을 하루라도 더 빨리 만나려면 | [Young-woo] If you want to see Ha-yun again and quickly, |
저희 말을 들으셔야 합니다 | you have to listen to our advice. |
워워, 워워 | Whoa, whoa. Whoa, whoa. |
워 | Whoa, whoa. |
(명석) 자, 워, 워워… | Whoa, whoa. Good job there. |
어, 잘했어요, 그만, 그만 | Whoa, whoa. Good job there. [Myeong-seok] Stop, stop. |
어, 다음은 그 의사지? | [sighs] The doctor is next? |
(수연) 네 | Yes. |
남편의 폭행으로 인한 상처일 수도 있다고 | We'll be fortunate if he accepts that the injuries might be from the husband. |
순순히 수긍하면 다행인데 | that the injuries might be from the husband. If he starts to get tough, we'll have to get tough too. |
어, 만약 이상하게 굴면 우리도 세게 나가야 돼 | If he starts to get tough, we'll have to get tough too. |
(명석) 증인한테 | Emphasize the witness' bias against North Korean defectors |
탈북자에 대한 편견이 있다는 걸 강조해서 | Emphasize the witness' bias against North Korean defectors |
신빙성을 떨어트려야 된다고 | to discredit him. |
어, 이번에는 | Uh, I'm thinking… |
[흥미로운 음악] | [pensive music playing] |
우영우 변호사가 하자 | Atty. Woo, you go. |
저는 | Because I'm… |
딱딱하니까요? | a little tough? |
응, 보여 줘 | Mm. You can do it. |
네 | Okay. |
(검사) 5년 전에 증인이 | [prosecutor] This is the diagnosis of the injuries |
이순영 씨를 직접 진찰하고 난 뒤에 | [prosecutor] This is the diagnosis of the injuries you wrote five years ago after seeing the victim yourself. |
작성하신 상해 진단서입니다 | you wrote five years ago after seeing the victim yourself. |
요 밑줄 친 부분을 읽어 주시겠습니까? | If you could, please read the underlined part? |
(병길) 쩝, 예 | [tongue clicks] Sure. |
어, '진단일로부터' | Uh, two weeks of treatment needed |
'14일간의 치료를 요하는 경추의 염좌 및 긴장' | "for sprains and strain of the cervical spine from the date of diagnosis. |
'무차별 폭행으로 인해 전신에 나타난 타박상과 열상' | Lacerations and bruises all over the body due to indiscriminate assault. |
'머리채를 잡고 심하게 흔들어 생긴' | Damage to the hair roots and scalp caused by traumatic pulling by the hair." |
'모근 및 두피 손상' | Damage to the hair roots and scalp caused by traumatic pulling by the hair." |
증인은 이런 증상들의 원인이 뭐라고 판단을 하십니까? | So, then, what do you think the primary cause of these symptoms were? |
예 | Well… |
(병길) 저기 앉아 있는 피고인과 | It was from the assault by the defendant over there and her accomplice. |
그 공범의 폭행 때문이라고 판단합니다 | It was from the assault by the defendant over there and her accomplice. The two of them caused that damage. |
(검사) 이상입니다 | [prosecutor] That is all. |
(재판장) 변호인 반대 신문 하세요 | [Judge Ryu] Counselor, you may question the witness. |
(영우) 사건 이틀 전인 2017년 11월 6일 | On November 6th, 2017, two days before the incident, |
이순영 씨의 남편이 이순영 씨를 폭행해 | there are police reports saying they were called because Lee Sun-yeong's husband was hitting her. |
경찰이 출동했던 기록이 있습니다 | because Lee Sun-yeong's husband was hitting her. |
진단을 내릴 당시 증인은 이 사실을 알고 있었습니까? | When you wrote your diagnosis, were you aware of this fact? |
아니요, 몰랐습니다 | No, I wasn't aware. |
그럼 이 사실을 알게 된 지금 증인은 | So now that you do, is it possible the injuries of Lee Sun-yeong, |
(영우) 이순영 씨가 입은 상해가 | So now that you do, is it possible the injuries of Lee Sun-yeong, |
피고인 때문이 아닌 | the cuts and bruises, |
남편의 폭행 때문일 수도 있다고 생각합니까? | could've been caused by her husband and not the defendant? |
[숨을 씁 들이켠다] | [scoffs] Even so, it is my opinion that damage was done by the defendant. |
아니요 | Even so, it is my opinion that damage was done by the defendant. |
저는 여전히 [어두운 음악] | Even so, it is my opinion that damage was done by the defendant. |
피고인 때문이라고 생각합니다 | Even so, it is my opinion that damage was done by the defendant. [Young-woo] Why is that? |
(영우) 왜죠? | [Young-woo] Why is that? |
상처에 때린 사람 이름이 남는 것도 아니지 않습니까 | It's not like the name of the person responsible is written on injuries. |
상처를 보면 알 수 있습니다 | I can tell from looking at the injuries. I'm confident. It's my expertise. |
저는 의사니까요 | I'm confident. It's my expertise. |
어떻게 알 수 있는지 | Could you explain how you can tell |
의학적 사실에 근거해 설명해 주시겠습니까? | Could you explain how you can tell based on some medical facts, if you please? |
뭐, 이미 의사로서 의사의 소견을 말했는데 | Well, I already… I have given my, um, analysis of the injuries as a doctor. |
(병길) 뭐, 또 의학적 사실을 | What more do you suggest I do in order to prove the findings? |
[헛웃음 치며] 근거하라고 그러시면은 | What more do you suggest I do in order to prove the findings? |
뭐, 제가 뭘 더 어떻게 해야 될까요? | Is there more than… than the facts to base it on? |
(영우) 음 [사람들이 웅성거린다] | Hmm. [indistinct chatter] |
몰아붙여요 | -Push him. -Hmm. |
[흥미로운 음악] (영우) 응 | -Push him. -Hmm. |
2018년 초! | Early 2018. [rustles] |
증인이 신문에 쓴 칼럼입니다 | You wrote this article for a newspaper. Just read the title, please. |
제목을 읽어 주시겠습니까? | You wrote this article for a newspaper. Just read the title, please. |
[버튼 조작음] (검사) 이의 있습니다 | [prosecutor] Objection. |
사건과 무관합니다 | That question is irrelevant. |
[버튼 조작음] 말하세요 | -What is it? -Your Honor, the title of this piece says, |
이 칼럼의 첫 문장은 | -What is it? -Your Honor, the title of this piece says, |
(영우) '탈북자들에게 폭행을 당한 한 한국인 여성이' | "A Korean woman who was assaulted by North Korean defectors came to see me." |
'필자를 찾아왔다'입니다 | "A Korean woman who was assaulted by North Korean defectors came to see me." |
증인이 본 사건을 직접 언급하고 있는 만큼 | So the piece directly mentions the crime, which means this piece is not irrelevant. |
이 칼럼은 사건과 무관하지 않습니다 | So the piece directly mentions the crime, which means this piece is not irrelevant. |
이의 기각합니다 | That's overruled. |
(재판장) 변호인, 계속하세요 | Counselor, continue. |
증인, 칼럼의 제목을 읽어 주십시오 | Witness, please read the title of the article. |
[언짢은 숨소리] | [breathes deeply] If it pleases the court, |
그, 재판장님 | If it pleases the court, |
(병길) 이 이야기는 안 하면 안 되겠습니까? | I would rather not talk about this. |
증언을 거부하시는 겁니까? | Are you refusing to testify? |
사유는요? | For what reason? |
이거 쓰고 나서 제가 욕을 많이 먹었습니다 | I've received lots of, uh, criticisms for publishing that. |
뭐, 악플도 많이 달렸고 | Many hateful comments, phone threats, and, and death threats mailed to me. |
항의 전화에 협박 편지까지 받았습니다 | Many hateful comments, phone threats, and, and death threats mailed to me. |
[숨을 씁 들이켠다] | Unfortunately, those don't fall |
안타깝지만 그 말씀하신 부분은 | Unfortunately, those don't fall under the legal reasons for refusal to testify. |
증언 거부 사유에 해당하지 않습니다 | under the legal reasons for refusal to testify. |
(재판장) 칼럼 제목을 읽어 주세요 | [Judge Ryu] Read the title of the piece. |
[입소리를 쩝 낸다] | |
(병길) '범죄 집단이 되어 가는 탈북자들' | "North Korean defectors are becoming criminals." |
[사람들이 웅성거린다] [흥미로운 음악] | [crowd chattering] |
(영우) 증인은 '한국 사회에서 탈북자는' | The witness argues, "In Korean society, these North Korean defectors are already a huge problem," |
'이미 커다란 사회적 문제'라면서 | these North Korean defectors are already a huge problem," and that "the government giving North Korean defectors money to settle |
'정부가 탈북자들에게 정착 지원금을 주는 것은' | and that "the government giving North Korean defectors money to settle |
'범죄자들에게 범죄 격려금을 주는 것과 같다' | is like providing criminals with an incentive for criminal acts." |
고 주장했습니다 | is like providing criminals with an incentive for criminal acts." |
맞습니까? | Is this correct? |
아니, 그게… | Come on. |
(병길) [헛웃음 치며] 아니 | [sighs] I mean… |
[병길이 코를 훌쩍인다] | [sighs] I mean… |
내가 뭐, 편견을 갖고 있어서 그러는 게 아니라 [흥미로운 음악] | I'm not biased or anything, even close to that, |
통계가 말해 주잖아요 | the statistics speak for themselves. |
탈북자들의 강력 범죄율이 얼마나 되는지 아세요? | Do you know the violent crime rate of North Korean defectors? |
무려 10%입니다 | It's as much as ten percent. |
한국인의 평균 범죄율보다 두 배 이상 수치가 높아요 | More than twice the average crime rate of South Koreans. |
재범 비율 역시 | The rate of second offenders |
우리나라의 전체 재범률보다 다섯 배 이상 높게 나와요 | The rate of second offenders is furthermore more than five times the rate of South Koreans. |
이런데도 탈북자들이 범죄 집단이 아니란 말입니까? | You really don't believe that North Korean defectors aren't criminals, right? |
(영우) 그렇다면 피해자의 상처만 보고도 | So tell me. Your opinion of how you're able to tell who caused an injury |
누가 때린 것인지 알 수 있다는 증인의 소견은 | So tell me. Your opinion of how you're able to tell who caused an injury just by looking at the victim is unrelated to your usual opinions on North Korean defectors? |
탈북민에 대한 증인의 평소 생각과 무관합니까? | unrelated to your usual opinions on North Korean defectors? |
[답답한 숨소리] | What? |
예? | What? |
증인은 피해자의 남편보다는 | The defendant's more at fault than the victim's husband. |
(영우) 피고인의 죄가 더 크다고 말하고 싶은 것 아닙니까? | The defendant's more at fault than the victim's husband. Isn't that what you actually mean? |
남편은 한국인이지만 피고인은 탈북민이니까 | Because the husband is South Korean, but the defendant's North Korean? |
[버튼 조작음] (검사) 이의 있습니다 유도 신문입니다 | Because the husband is South Korean, but the defendant's North Korean? [prosecutor] Objection. Leading. |
[버튼 조작음] | [button clicks] |
인정합니다 | Sustained. |
[코를 훌쩍인다] | [sniffles] |
(병길) 아니, 근데 솔직히 | You want my honest opinion? |
멀쩡한 한국 남자 하나 폭력 남편 만들면서까지 | You make an abusive husband out of a normal South Korean man just to… just to do something nice for a North Korean defector? |
저 탈북자들 좋은 일 시키는 게, 이게 | just to… just to do something nice for a North Korean defector? |
이게 맞는 일입니까? [흥미진진한 음악] | [Byeong-gil] Do I have that right? |
네? | What? |
(병길) 사실 이 재판도 다 국민들 세금으로 하는 거잖아요 | [Byeong-gil] This is crazy. This trial's paid for with taxpayer money. |
그러면 한국인을 보호하는 재판을 해야죠 | So then, should we protect South Korean citizens |
저 탈북자가 아니라 | or North Korean defectors? |
[향심의 성난 숨소리] [명석이 말린다] | -[seething] -[Myeong-seok] Hey, hey, hey, hey! |
참으세요 | Simmer down. We've got the jury on our side now. |
배심원들은 우리 편이에요 | Simmer down. We've got the jury on our side now. |
[흥미진진한 음악] [사람들이 웅성거린다] | |
(재판장) 음, 증인의 생각은 | Hmm. While you are entitled to your individual opinions, |
한 개인의 의견으로선 존중하지만 | Hmm. While you are entitled to your individual opinions, |
탈북민도 대한민국 국민입니다 | in this courtroom, defectors' rights are respected. |
그러니까 재판도 하는 거죠 | They are South Korean citizens. |
[버튼 조작음] | They are South Korean citizens. |
아, 예, 뭐, 물론 | Uh, yes, of course. |
그렇죠 | Of course. |
[탄식] | [sighs] |
밥을 먹고 있어? | That bastard's just eating? |
밥상에 똥을 싸 놓고 밥을 먹고 있어? | Bastard's having a little tea party at my expense? |
[승준이 씩씩댄다] | |
(승준) 밥이 넘어가? 이 멍청한 자식아! | [Seung-jun] How can you eat, you miserable idiot? |
(명석) 뭐 하는 짓이야! 미쳤어? | -Back off! Are you crazy? -[Seung-jun] Are you crazy? |
(승준) 너야말로 미쳤어? | -Back off! Are you crazy? -[Seung-jun] Are you crazy? |
내가 정의모 우리 고객 만들려고 | All the countless hours spent, convincing the chairman of the GRD |
얼마나 공을 들였는지 알아, 몰라! | All the countless hours spent, convincing the chairman of the GRD to sign with us exclusively! |
뭐, 정의모? | GRD what? |
그래, 이 새끼야 | Listen, asshole! I had the Group of Righteous Doctors sign with me, but not anymore! |
너 때문에 물 건너간 정의로운 의사들의 모임, 정의모! | I had the Group of Righteous Doctors sign with me, but not anymore! |
[어두운 음악] | [paper crumples] |
(승준) 권병길이 | You put Kwon Byeong-gil on the witness stand |
정의모 임원인 거 모르고 증인석에 앉혔어? | without knowing he's a GRD exec? |
나 지금 거기 회장한테 얼마나 깨지고 왔는지 알아? | Can you imagine the reaming I got from the Chairman just now, huh? |
모르겠지! | [Seung-jun] This is amateur hour! |
권병길이 그 칼럼에 대해서 얘기하기 싫다고 했다며 | Apparently, Kwon Byeong-gil said he didn't want to discuss the piece. |
[버럭 하며] 근데도 한바다 변호사들이 | But the attorneys at Hanbada |
끝까지 고집을 부려서 말하게 시켰다며! | insisted that he talk about the whole thing! Come on! |
아이고 | [sharp exhale] I just… |
아이고! | I don't know. |
너 애들 데리고 공익 사건 하느라 그런 거지? | All this because of some public interest case with the rookies? |
어? 명석아 | Really, Myeong-seok? |
너 경력이 몇 년인데 아직도 이런 실수를 하니! | You're too experienced to allow a kind of screwup like this! |
그깟 공익 사건이 뭐라고 | How could you cost us a client |
그거 하나 때문에 수십억짜리 고객을 놓쳐! | who is worth billions for your public interest case? Are you a child? |
그래, 알았으니까 이제 그만해 | I get it. I'm sorry. [sighs] |
동기랍시고 하나 있는 게 도움을 주지는 못할망정 | The only teammate that I can trust turns on me when I need him the most to do some charity? |
팀 킬을 해? | turns on me when I need him the most to do some charity? |
(승준) 아유, 짜증 나! | God, you're killing me! |
회사 걱정은 나 혼자 하지! | I'm the only one looking out for the firm here! |
[수연의 한숨] | [sighs] |
(수연) 죄송합니다 | My apologies for not vetting the witness. |
증인 신원 확인도 제대로 안 하고 | My apologies for not vetting the witness. |
(영우) 수, 수십억짜리 고객을 놓치게 만들어서 죄송합니다 | I'm very sorry for making you lose a client that's worth billions. |
아니, 이거 신입들이 사과할 일 아니야 | [deep inhale] No, don't apologize. You did fine. |
내 불찰이지 | It's my fault. |
(명석) 이거 내 잘못도 맞고 | It is my fault and I'm quite embarrassed at the moment. |
어, 나 지금 되게 쪽팔린 것도 맞는데 | It is my fault and I'm quite embarrassed at the moment. |
그래도 '그깟 공익 사건' | But this isn't… a "mere defector" or just "some public interest case." |
'그깟 탈북자 하나' | a "mere defector" or just "some public interest case." |
라고 생각하진 말자고 | Let's continue on. |
뭐, 수십억짜리 사건처럼은 아니더라도 | [Myeong-seok] Even if the case isn't worth billions. |
열심히 하자고, 응 | We have to do our best. |
아, 네 | Uh, yes. |
네 | Yes. |
(명석) 응 | Mm-hmm. |
마저 먹어 | Finish up, and, uh… |
난 쪽팔려서 먼저 가야 돼 | I'm going to excuse myself now. |
[잔잔한 음악] | |
[수연의 감격한 숨소리] | [exhales] |
(영우) 와우 | Wow. |
[새가 지저귄다] | ESTABLISHMENT OF LAW AND ORDER |
- 엄마 - (향심) 하윤아 | -Mom? -Ha-yun. |
[향심의 떨리는 숨소리] (하윤) 엄마 | -[Ha-yun] Mom! -Ha-yun. |
- (향심) 하윤아 - (하윤) [흐느끼며] 엄마 | -[Ha-yun] Mom! -Ha-yun. -[Ha-yun] Mom! -[door closes] |
(하윤) 엄마 | Mom! |
(향심) [흐느끼며] 엄마가 미안해 | Mommy's so sorry. |
(하윤) 엄마 | [Ha-yun] Mama. Mommy! |
(향심) 엄마가 미안해, 하윤아 | -I love you. Sorry, Ha-yun. -[Ha-yun] Mom! |
[함께 흐느낀다] | [both weeping] |
(하윤) 엄마 | |
[시끌벅적한 소리가 맴돈다] (향심) 하윤아 | [Hyang-sim sobs] [cheering and playing] |
[시끌벅적하다] | |
(광호) 자, 영우야, 참외 먹어 | Hey, Young-woo. Have some fruit. |
[사람들이 화기애애하다] | -Good job. There we go. Yeah. -Are you happy with your sister? |
영우야, 자, 잡아 | Young-woo? Here, take it. |
- 아빠 - (광호) 왜? | -Dad. -Yeah? |
나는 왜 엄마가 없어? | Why don't I have a mom? |
(수연) 강도 상해죄 법정형은 너무 높아 | [Su-yeon] The statutory penalty for injury resulting from robbery is too high. |
살인죄가 최소 5년인데 | Murder is at least five years. |
강도 상해죄가 최소 7년인 게 말이 되냐? | So how is aggravated robbery seven years? |
우리 이거에 대해서 | Wait, can we file for adjudication on the constitutionality of the law? |
위헌 법률 심판 제청을 해 보는 건 어때? | Wait, can we file for adjudication on the constitutionality of the law? |
헌법 재판소에서 위헌 결정을 하면 | If the Constitutional Court finds this unconstitutional, |
향심 언니는 무죄 받을 수 있잖아 | Hyang-sim walks free, doesn't she? |
그거 이미 여러 차례 있었어 | It has been tried before. |
2001년과 2006년, 2016년에도 | In 2001, 2006, and 2016. |
근데? 다 안 됐어? | And? They all failed? |
응, 전부 합헌 결정 났어 | Mm. All ended up constitutional. |
[수연의 한숨] | [sighs] |
(수연) 탈북자는 말하자면 일종의 난민이잖아 | A North Korean is technically a kind of refugee, right? |
난민이나 이민자, 외국인은 | Shouldn't there be laws that are sympathetic to refugees, immigrants, or foreigners? |
잘못해도 좀 봐주는 법 규정은 없어? | that are sympathetic to refugees, immigrants, or foreigners? |
없어 | There aren't. |
잘 생각해 봐, 진짜 없어? | Think hard. Come on. Isn't there something? |
[기계음 효과음] | [digital trilling] |
진짜 없어 | No, there's nothing. And there shouldn't be. |
그리고 있어서도 안 돼 | No, there's nothing. And there shouldn't be. That'd be like giving a criminal license to refugees, immigrants, and foreigners. |
난민, 이민자, 외국인에게 | That'd be like giving a criminal license to refugees, immigrants, and foreigners. |
범죄 면허를 주는 거나 마찬가지잖아 | That'd be like giving a criminal license to refugees, immigrants, and foreigners. |
[수연의 답답한 소리] | [groans] |
아, 그럼 뭐가 있을까? 어? | [deep inhale] What more is there, huh? |
우영우, 너 천재잖아 | Atty. Woo, you're a genius. |
생각 좀 해 봐! | Think! Come on! |
[한숨] | [pensive hum] |
[흥미로운 효과음] | -[water burbles] -[dolphin calls] |
[고래 울음] | -[water burbles] -[dolphin calls] |
조금 억지스럽긴 하지만 하나 떠오른 건 있어 | It's a bit of a stretch, perhaps, but I have an idea. |
뭔데? | What is it? |
북한 법입니다 [흥미로운 음악] | North Korean law. |
(재판장) 북한 법이요? | [Judge Ryu] "North Korean law"? |
(영우) 네, 북한에도 강도죄는 있습니다 | [Young-woo] Yes, there is robbery in North Korea too. |
북한 형법 제288조 | Article 288 of North Korean Criminal Law. Robbery of personal property. |
개인 재산 강도죄가 그것입니다 | Article 288 of North Korean Criminal Law. Robbery of personal property. |
'사람의 생명과 건강에 위험을 주는' | "Someone who has robbed a personal property |
'폭행, 협박을 하여' | by means of assault or threats against a person |
'개인의 재산을 강도한 자는' | by means of assault or threats against a person will be sentenced to four years in a labor camp." |
'4년 이하의 로동 교화형에 처한다' | will be sentenced to four years in a labor camp." |
(수연) 하지만 김일성종합대학 출판사가 펴낸 | Yes, Your Honor. Criminal Law published by the Kim Il Sung University Publishers. |
형법학에 따르면 | Criminal Law published by the Kim Il Sung University Publishers. |
북한의 강도죄는 한국의 강도죄와 비교했을 때 | Unlike in South Korea, North Korea's crime of robbery requires a high level of intensity in both the assault and threats. |
매우 고강도의 폭행과 협박을 요구합니다 | requires a high level of intensity in both the assault and threats. |
폭행은 사망 혹은 중상해를 일으킬 만큼 강력해야 하며 | [Su-yeon] The assault should be intense enough to kill or seriously injure |
협박 역시 범죄자의 요구에 응하지 않으면 | [Su-yeon] The assault should be intense enough to kill or seriously injure and threats should be those of an assault that will result in immediate death or serious injury |
즉시에 즉석에서 사망 및 중상에 이르는 | that will result in immediate death or serious injury unless the victim complies with the criminal's requests. |
폭행을 가할 것이라 예고해야 합니다 | unless the victim complies with the criminal's requests. |
만일 폭행과 협박이 이러한 정도에 이르지 못하면 | But here, my client attempted to steal the property. However, she did not attempt to murder anyone. |
강도죄가 성립할 수 없으며 | However, she did not attempt to murder anyone. |
기껏해야 개인 재산 빼앗은 죄에 해당한다고 합니다 | In this case, the crime is only the stealing of property. |
개인 재산 빼앗은 죄요? | "The crime is the stealing of property"? |
북한 형법 제284조 개인 재산 빼앗은 죄 | Article 284 of the North Korean Law. "A crime of stealing property. |
'개인의 재산을 빼앗은 자는' | Someone who steals personal property |
'1년 이하의 로동 단련형에 처한다' | will be sentenced to a maximum of one year of labor discipline." |
(영우) 재판장님 형량에 주목해 주십시오 | will be sentenced to a maximum of one year of labor discipline." [Young-woo] Please focus on the sentence, Your Honor. |
개인 재산 강도죄는 4년 이하의 로동 교화형 | Robbery is a maximum of four years in a correctional labor camp, |
다시 말해 4년 이하의 징역형이지만 | which means, a maximum of four years imprisonment. |
개인 재산 빼앗은 죄의 형량은 | But the sentence for stealing personal property |
1년 이하의 로동 단련형에 불과합니다 | is a maximum of one year of labor discipline. In South Korea, this would be a mere sentence |
한국으로 친다면 | In South Korea, this would be a mere sentence |
고작 1년 이하의 | In South Korea, this would be a mere sentence of one year of community service maximum. |
사회봉사 명령을 받게 되는 것입니다 | of one year of community service maximum. |
(재판장) 씁, 뭐, 북한 법 강연은 그만하면 됐습니다 | [Judge Ryu] All right. That's enough lecturing on North Korean law. |
그래서 변호인들이 주장하려는 건 뭔가요? | Tell me. What exactly are you trying to claim here? |
(영우) 피고인은 한국 법보다는 북한 법에 더 익숙합니다 | The defendant is a lot more used to North Korean law than South Korean law. |
피고인은 자신이 받아야 할 돈을 돌려받으려고 했을 뿐 | The defendant only tried to get back the money she was owed. |
피해자의 자유로운 의사를 억압해 | There was no intent to rob the money by oppressing the victim's free will. |
돈을 강취할 의도까지는 없었고 | There was no intent to rob the money by oppressing the victim's free will. |
더욱이 본인이 저지른 행위가 | Moreover, she did not think that her actions |
무기 징역 또는 7년 이상의 징역형을 받게 되는 | fell under aggravated robbery, which would sentence her |
강도 상해죄에 속한다고 생각하지 못했습니다 | fell under aggravated robbery, which would sentence her to possibly life, but a minimum of seven years imprisonment |
왜냐하면 북한에서는 | because in North Korea, |
피고인의 행위 정도로는 | the defendant's crimes aren't enough to establish aggravated robbery. |
강도죄가 성립하지 않기 때문입니다 | the defendant's crimes aren't enough to establish aggravated robbery. |
(검사) 아니, 그럼 변호인들은 지금 피고인이 | [prosecutor] The attorneys are claiming that since the defendant thought, "Well, this isn't robbery in North Korea, |
'아, 북한 법으로는 강도죄 아니니까' | that since the defendant thought, "Well, this isn't robbery in North Korea, so on that technicality, it's not robbery." |
'나는 지금 강도 짓을 하는 게 아니야' | so on that technicality, it's not robbery." |
뭐, 이렇게 생각을 했다고 주장하는 겁니까? | so on that technicality, it's not robbery." I've never heard of such an argument. |
재판장님, 이거는 | Your Honor, this is farfetched logic nobody's ever seen or heard. |
정말 듣도 보도 못한 억지 논리입니다 | Your Honor, this is farfetched logic nobody's ever seen or heard. |
[숨을 씁 들이켠다] | It's a bit unprecedented, yes. |
뭐, 듣도 보도 못한 거 맞는데 | It's a bit unprecedented, yes. |
그래도 한번 뭐 | But perhaps we should look into it a little more. |
확인해 볼 필요는 있을 것 같습니다 | But perhaps we should look into it a little more. |
피고인 | Defendant. |
[재판장이 숨을 씁 들이켠다] | |
피고인은 북한 법의 해석에 더 익숙한 나머지 | Did you think you weren't committing robbery because you were more used to North Korean law from back home, then? |
이 피고인의 행위가 강도가 아니라고 생각했습니까? | because you were more used to North Korean law from back home, then? |
아, 예 | Uh… Yeah. |
(재판장) 씁, 그래요? | [Judge Ryu] Is that so? |
만약 그, 피해자가 돈을 안 줄 땐 | What was your plan if the victim didn't give you the money? |
어떻게 하려고 했습니까? | What was your plan if the victim didn't give you the money? |
뭐, 강제로라도 | Was your intention to get the money even if violence was necessary? |
꼭 받아 내야겠다고 생각한 거 아니었나요? | Was your intention to get the money even if violence was necessary? |
(명석) 저, 재판장… | Uh, Your Honor… |
재판장님 | Your Honor. |
어, 피고인에게 진술을 거부할 권리가 있음을 | Could you please notify the defendant again of her right to refuse to testify? |
다시 한번 고지해 주시겠습니까? | of her right to refuse to testify? |
(재판장) 물론입니다 | Of course. |
자, 피고인 대답하지 않아도 됩니다 | Defendant, you don't have to answer. |
그래도 이 공정한 판결을 위해서 묻고 싶네요 | However, I would implore you to do so to ensure a fair trial. |
피고인, 대답해 주시겠습니까? | Defendant, answer me, if you would, please? |
[의미심장한 음악] | |
무슨 수를 써서라도 | I went there like I said. |
받아 내려고 갔습니다 | I had to get that money, at any cost. |
(향심) 그거 내 돈이지 않습니까 | I had to get that money, at any cost. Wasn't it my money? |
네 | Right. |
그럼 | Um… |
(재판장) 방금 변호인들이 주장한 거에 대해선 | Ma'am, what do you think of what the attorneys claimed just now? |
어떻게 생각하십니까? | Ma'am, what do you think of what the attorneys claimed just now? |
피고인은 정말로 이 북한 법상 | Did you think the severity of the crime was such that the crime of robbery is not applicable |
강도죄가 성립되지 않을 만큼만 | that the crime of robbery is not applicable due to your understanding of North Korean Law? |
피해자를 위협해야겠다고 생각했나요? | due to your understanding of North Korean Law? |
모르겠습니다 | I'm not sure. |
북한 법이 어떻고 그런 거 | Truthfully, I don't understand… |
솔직히 나 잘 모르갔습니다 | any of that about the North Korean laws. |
(재판장) [한숨 쉬며] 음, 네 | Mm. I see. |
[사람들이 웅성거린다] | |
[어두운 음악] | [sighs] |
[한숨] | [sighs] |
이상입니다 | That is all. |
자, 그럼 이상으로 변론을 종결하겠습니다 | Yes, well, that concludes the case for the defense. |
(재판장) 자, 배심원들께선 평의를 시작해 주시고 | [Judge Ryu] Honorable jurors, start your review. |
그 후로 판결 선고 하겠습니다 | And then, I will deliver my verdict. |
(경위1) 모두 일어나 주십시오 | [bailiff] All rise. |
[문이 달칵 열린다] | |
[문이 달칵 닫힌다] [영우의 한숨] | [sighs] |
[명석의 힘주는 신음] (명석) 나 사무실 들어가는데 같이 안 갑니까? | [sighs] I'm headed back to the office. Are you coming along? |
(영우) 저는 판결 선고 보고 가겠습니다 | I'd like to stay for the verdict, if I may. |
(수연) 저도요 | I'd like to stay for the verdict, if I may. Me too. |
그래요, 그럼, 응 | Okay, then. [exhales] Stay with the defendant until the end. |
끝까지 피고인 옆에 있어 줘요 | Stay with the defendant until the end. |
(명석) 결과가 어찌 됐든 두 사람은 최선을 다했어 | Whatever happens, you both did great. |
[문이 달칵 열린다] | [door opens] |
[향심이 피식 웃는다] | [Hyang-sim chuckles] |
변호사 동무들 | Attorney comrades. |
왜 이리 코가 쑥 빠졌습네까? | What are those long faces about? |
그 말 그런 뜻 아니야 | She's not being literal. |
죄송합니다 | I really am sorry. |
아이, 뭐가 죄송하네? | Hey, you're sorry for what? |
(향심) 그럼 나 교화소 가는 거 | So it's been decided that I'm going to prison, then? |
벌써 확정 난 거디? | So it's been decided that I'm going to prison, then? |
아니에요 | Don't worry about it. You should go and rest and we'll see you at the verdict. |
쉬시다가 이따 판결 선고 때 봐요 | You should go and rest and we'll see you at the verdict. |
[수연의 손을 탁 잡는다] [무거운 음악] | |
(경위2) 나가시죠 | [police] This way. |
[문이 달칵 열린다] | |
[문이 달칵 닫힌다] | [door closes] |
[의미심장한 효과음] | [whale calls] |
[바람이 쏴 분다] [신비로운 음악] | [whale calls] [wind blows] |
[고래 울음] | |
아직 안 해 본 주장이 있어 | There's a claim we haven't tried. |
위헌 법률 심판 제청 | The constitutionality! |
어? | What? |
다른 사람들이 여러 번 시도했고 | Didn't you say it's always been found to be constitutional before? |
다 합헌 결정 났다며 | Didn't you say it's always been found to be constitutional before? |
[흥미진진한 음악] | |
(수연) 잠깐… | Wait. |
우영우 | Atty. Woo! |
야! | Hey! |
아, 어디 가는데? | Where are you going? |
벌써 배심원들이 평의 중이야 | The jurors are already reviewing. What more can be done now? |
이제 와서 뭘 어쩌려고? | The jurors are already reviewing. What more can be done now? |
(영우) 아직 판결 선고가 완료되지 않았잖아 | The verdict has not been given yet. |
그럼 변론 재개 신청을 할 수 있어 | We will request a resumption of the hearing. |
재판장님을 만날 거야 | Let's go meet the judge. |
방문증 없으면 판사실 못 들어가는 거 몰라? | But you can't see him without a visitor's permit. |
방문증 달라고 하면 되지 | We'll ask for a visitor's permit. |
방문증이 무슨 식권이냐? 달라고 하면 주게 | Those permits aren't meal tickets they just hand out. |
(수연) 판사 허락이 있어야 돼 | [Su-yeon] You need the judge's permission. |
재판장님이 허락할 거 같아? 어? [황소 울음 효과음] | You think he'll give it to you? Huh? Hey! |
야! | Huh? Hey! |
[영우의 가쁜 숨소리] (영우) 안녕하십니까 저희는 변호사들입니다 | Hello, we are attorneys, and we would like to visit the chambers of a judge. |
판사실에 방문하고자 합니다 | Hello, we are attorneys, and we would like to visit the chambers of a judge. |
- 어느 판사실이요? - (영우) 류… | -Um, which one, then? -Ryu-- |
(수연) 8층 최보연 부장 판사님 판사실입니다 | Chief Judge Choi Bo-yeon on the eighth floor, please. |
[흥미진진한 음악] 아, 저, 방문 목적은요? | The purpose of your visit? |
판사님이랑 얘기되신 건가요? | The judge is expecting your arrival? |
아, 판사님 개인 심부름이에요 | Uh, the visit is a personal matter. |
최보연 판사님이 제 아버지시거든요 | Judge Choi Bo-yeon is my father. |
여긴 동료인데 같이 심부름 왔습니다 | And I have also brought my colleague with me. |
(경위3) 아, 잠시만요 | [security] Just a moment. |
[전화기 조작음] [흥미로운 음악] | This is first floor access. |
1층 출입 데스크입니다 | This is first floor access. |
저, 최보연 판사님 따님이시라는 분이 | This is first floor access. A woman is saying she's Judge Choi Bo-yeon's daughter |
방문 희망하시는데 | A woman is saying she's Judge Choi Bo-yeon's daughter and that he's expecting her arrival. |
미리 얘기된 상황인가 해서요 | and that he's expecting her arrival. |
저, 성함이? | Your name, please? |
최수연입니다 | Choi Su-yeon. |
저, 최수연 변호사 | Atty. Choi Su-yeon. |
예, 알겠습니다 | Yes. I appreciate it. |
아, 저, 이름이랑 방문 목적 쓰시고 들어가시면 돼요 | Write down your name and purpose of visit here, and go right in. |
(수연) [웃으며] 네 | |
[수연의 어색한 웃음] | [chuckles] |
[카드 인식음] | SUPREME COURT OF KOREA |
(수연) 저거 왜 해 놨는지 알아? | Do you know why they do that? |
우리 같은 애들 막으려고 설치한 거야 | It's to prevent people like us |
법정 밖에서 판사한테 따로 변론하는 거 막으려고 | from trying to plead our case outside of a courtroom. |
(영우) 법정 밖에서 판사한테 따로 변론하려는 게 아니야 | from trying to plead our case outside of a courtroom. We're not trying to plead our case outside the courtroom. |
우린 변론 재개 신청을 하려는 거뿐이야 | We're not trying to plead our case outside the courtroom. We're requesting the hearing resumption. |
(수연) 과연 검사도 그렇게 생각할까? | Oh, and would the prosecutor agree? |
우당탕탕 우영우한테 말려서, 어유 | I can't believe Wild Card Woo talked me into this. |
(수연) 실례합니다 | Excuse me. |
(영우) 류명하 판사님 만나러 왔습니다! | We're here to see Judge Ryu Myeong-ha! |
(실무관) 누구신데요? | We're here to see Judge Ryu Myeong-ha! Who are you? |
(영우) 어 | [gasps] |
뭡니까? | What is this? |
여기 어떻게들 들어왔어요? | How did you get in here? |
재판장님 변론 재개 신청을 하고자 합니다 | Your Honor, we request a resumption of the hearing. |
(재판장) 아니, 지금 배심원들이 평의 중인 거 모릅니까? | It's too late. Don't you know the jurors are reviewing right now? |
(수연) 알고 있습니다 | Yes, we're aware, which is why we had to come see you, |
그래서 외람된 줄 알지만 | Yes, we're aware, which is why we had to come see you, |
어쩔 수 없이 재판장님을 찾아왔습니다 | Yes, we're aware, which is why we had to come see you, even though the risk of coming across is rude. Because it was too late to submit resumption forms to you. |
변론 재개 신청서를 제출하기엔 너무 늦어서요 | Because it was too late to submit resumption forms to you. |
안 됩니다 | I don't believe that. |
뭐가 정 그렇게 계속 불만이면 항소하세요 | If you're not happy with something, you can appeal. |
[문이 달칵 열린다] [영우의 초조한 소리] | -[door opens] -[gasps] |
[재판장의 한숨] | [sighs] |
[문이 달칵 닫힌다] | [door closes] |
(재판장) 아, 뭐요? 뭐, 뭐! | Oh, what? What is it now? |
(영우) 피고인은 결국 | Your Honor, the defendant never got the money from the victim. |
피해자에게 돈을 받아 내지 못했습니다 | Your Honor, the defendant never got the money from the victim. |
이런 경우까지 강도 상해죄의 기수로 | So it is unconstitutional to have a trial for aggravated robbery. |
재판받는 것은 위헌입니다 | So it is unconstitutional to have a trial for aggravated robbery. |
위헌 법률 심판 제청을 하고자 하니 | We'd like to proceed with an adjudication on the constitutionality. |
변론 재개를 허락해 주십시오 | We'd like to proceed with an adjudication on the constitutionality. |
(재판장) 강도 상해 미수는 | With attempted aggravated robbery, |
강도가 미수인 걸 말하는 게 아닙니다 | it doesn't matter if the robbery was unsuccessful. |
상해가 미수여야 | For attempted aggravated robbery, all that is needed is an attempted injury. |
강도 상해 미수죄가 성립하는 거예요 | For attempted aggravated robbery, all that is needed is an attempted injury. |
다르게 해석할 여지도 있지 않습니까? | Isn't there room for another interpretation? |
(영우) 강도 상해죄보다 | It's better for the defendant to be charged |
강도 상해 미수죄로 처벌받는 것이 | It's better for the defendant to be charged with attempted aggravated robbery rather than aggravated robbery. |
피고인에게는 유리하고 | with attempted aggravated robbery rather than aggravated robbery. |
형법은 피고인에게 유리한 규정을 | Criminal law prohibits any reduced interpretation |
아무런 근거 없이 축소 해석 하는 것을 | Criminal law prohibits any reduced interpretation that is beneficial to the defendant without reason. |
금지하고 있습니다 | that is beneficial to the defendant without reason. |
아니, 무슨 재판을 오기로 하는 겁니까? | What is going on? Is your plan here to exhaust me? |
(재판장) 열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다 | There's no tree that would not fall if axed ten times, is that what this is? |
뭐, 그런 거예요? | There's no tree that would not fall if axed ten times, is that what this is? |
처음엔 피해자가 당한 상해가 | First, you claimed the victim's wounds are not the fault of the defendant. |
피고인이 한 짓이 아니라더니 | First, you claimed the victim's wounds are not the fault of the defendant. |
그다음엔 북한 법까지 들먹이면서 | [Judge Ryu] Then, you bring up North Korean Law |
강도에 고의가 없다고 했다가 | to say there wasn't intent in the robbery. |
결국엔 돈을 못 빼앗았으니 | And now, you barge in here |
강도 상해 기수로 재판하는 건 위헌이다? | to say that by her not getting the money, it's unlawful? |
지금 나하고 장난칩니까! | Are you kidding me? |
[성난 숨소리] | [deep breath, grunts] |
하, 씨 | [deep breath, grunts] |
[한숨] | |
젊은 변호사들이라 열정 넘치는 거 이해합니다 | I understand that you're young and passionate attorneys. |
하지만 | I really do. |
열정도 부릴 때가 있고 안 부릴 때가 있는 거예요 | There's a time and there's a place to be passionate, though. |
젊은 변호사들이라서가 아닙니다 | It is not because we are young attorneys. |
계향심 씨가 위대한 어머니라서 이러는 겁니다 | It is because Gye Hyang-sim is an excellent mother. |
어미 고래처럼요 | Just like a mother whale. |
[잔잔한 음악] (재판장) 뭐요? | What? |
계향심 씨는 상식이 부족하고 제멋대로입니다 | Gye Hyang-sim lacks common sense and does whatever it is she pleases. |
지금까지도 자신이 무엇을 잘못했는지 | Even now, it doesn't seem like she fully understands what she did wrong that night. |
제대로 이해하고 있는 것 같지 않습니다 | she fully understands what she did wrong that night. |
(영우) 하지만 계향심 씨는 | But Gye Hyang-sim chose life as a fugitive for five years |
자식을 버리지 않으려고 | But Gye Hyang-sim chose life as a fugitive for five years to not abandon her only daughter. |
5년이나 도망자 생활을 했습니다 | to not abandon her only daughter. |
모성애는 감경 사유가 아니지만 | Maternal instinct is not a reason for mitigation, |
딸이 엄마를 기억할 수 있는 나이가 될 때까지 | but I beg you to think of the circumstances of a great mother |
키워 놓고 교도소에 가야 | but I beg you to think of the circumstances of a great mother who has withstood all those years on the run with her child, |
출소 후 다시 딸을 찾을 수 있다는 생각 하나만으로 | who has withstood all those years on the run with her child, |
그 모든 시간을 견딘 위대한 어머니의 사정을 | so she could raise her until she was old enough to remember her mother, |
헤아려 주십시오 | so she could find her again. |
지금 이거 법정 외 변론입니다 | Not another word. You have made this argument out of court. |
(재판장) 더 듣지도 않을 거고 | [Judge Ryu] I am done listening. This won't reflect on the verdict. |
판결에 반영하지도 않을 겁니다 | [Judge Ryu] I am done listening. This won't reflect on the verdict. |
변론 재개도 허락하지 않습니다 | And I won't grant you a resumption. |
둘 다 당장 나가지 않으면 경위를 부르겠습니다 | Get out of here now, you hear me? Or I'll be forced to call the bailiff. |
[무거운 음악] | Get out of here now, you hear me? Or I'll be forced to call the bailiff. |
(영우) 고래 사냥법 중 가장 유명한 건 | [Young-woo] The most common way of hunting whales |
새끼부터 죽이기야 | is to kill the baby first. |
연약한 새끼에게 작살을 던져 | First, they throw a harpoon at the weak baby. |
새끼가 고통스러워하며 주위를 맴돌면 | As the baby is swimming around in agony, |
어미는 절대 그 자리를 떠나지 않는대 | the mother never leaves its side, no matter what. |
아파하는 새끼를 버리지 못하는 거야 | Her baby is in pain, and she won't leave. |
그때 | And then, the next harpoon impales her. |
최종 표적인 어미를 향해 두 번째 작살을 던지는 거지 | And then, the next harpoon impales her. The mother is the ultimate target. |
[한숨 쉬며] 아유 하여간 인간들이란 | [sighs] Humans can be so cruel. |
고래들은 지능이 높아 | Whales are very intelligent. |
새끼를 버리지 않으면 자기도 죽는다는 걸 알았을 거야 | She knows if she doesn't swim away, she will also be killed. |
그래도 끝까지 버리지 않아 | But she never swims away. |
만약 내가 고래였다면 | If I were a whale, would my… |
엄마도 날 안 버렸을까? | Would my mom not have swam away either? |
[한숨] | |
(경위1) 모두 일어서 주십시오 | [bailiff] All rise. |
[문이 달칵 닫힌다] | [door closes] |
착석해 주십시오 | Be seated. |
(재판장) 배심원 여러분 평의 잘 마치셨죠? | Jury, have you finished up the review? |
자, 평결서 주시겠습니까? | Hand me the written verdict. |
[한숨] | [exhales] |
배심원단의 평의 결과를 말씀드리겠습니다 | I will now announce to the court the jury's verdict. |
공소 사실에 대해 배심원 7명 만장일치로 | [Judge Ryu] "On the charges. By unanimous decision of all seven jurors, guilty. |
유죄 | By unanimous decision of all seven jurors, guilty. |
양형에 관한 의견 | Opinion on sentencing. |
배심원 7명 만장일치로 | By unanimous decision of all seven jurors, four years labor camp." |
징역 4년 | By unanimous decision of all seven jurors, four years labor camp." |
배심원 여러분, 수고하셨습니다 | Thank you, all members of the jury. |
본 재판부는 배심원단의 평결 내용을 | This court sincerely respects the jury's verdict. |
진심으로 존중함을 알려 드립니다 | This court sincerely respects the jury's verdict. |
이제 판결하겠습니다 | Now, for my verdict. |
(수연) 일어나시면 돼요 | Stand up. |
(재판장) 주문 | [Judge Ryu] "Formal adjudication. |
피고인을 징역 1년 9월에 처한다 | The defendant is sentenced to one year and nine months imprisonment. |
[잔잔한 음악] 다만 이 판결 확정일로부터 3년간 | However, the execution of the sentence against the defendant |
피고인에 대한 형의 집행을 유예한다 | is suspended for three years following the date of the verdict. |
[사람들이 웅성거린다] | [gasps] |
피고인에게 보호 관찰을 받을 것과 | The court orders that the defendant be on probation |
80시간의 사회봉사를 명한다 | and 80 hours of community service." |
[수연의 놀란 숨소리] | [both gasp] |
뭐라니? | What happened? What's he saying? |
집행 유예예요 | He gave you probation! |
집행… | "Probation"… |
집, 집행, 집행… [놀란 숨소리] | [gasps] It's probation. Probation… |
(재판장) 피고인은 공범과 공모하여 | [Judge Ryu] "The defendant colluded with an accomplice |
재물을 강취할 목적으로 | and assaulted and threatened the victim |
피해자를 폭행하고 위협했으므로 | with the intent of taking property, which is severe. |
죄질이 불량하다 | with the intent of taking property, which is severe. |
범행 당시 피해자가 느꼈을 공포심과 | Considering the fear the victim must've felt during the crime |
범행 후 피고인이 재판을 받지 아니하고 | Considering the fear the victim must've felt during the crime and how the defendant fled afterwards without being tried at the time, |
도주한 점을 고려하면 | and how the defendant fled afterwards without being tried at the time, |
피고인을 엄히 처벌할 필요가 있다 | it is necessary to punish the defendant severely. |
다만 피고인은 탈북민으로서 | However, considering that the defendant is not used to Korean laws and regulations as a North Korean defector, |
한국 사회의 법과 규범에 아직 익숙하지 않은 점 | is not used to Korean laws and regulations as a North Korean defector, |
형사 처분 전력이 없는 초범인 점 | a first-time offender with no criminal record, |
무엇보다 | and most of all… |
5년이 지난 후이긴 하나 | although it has been five years, |
자신이 저지른 죄를 잊지 않고 | she confessed without forgetting her crimes, and being responsible and accepting punishment. |
처벌을 받을 목적으로 자수한 점을 | and being responsible and accepting punishment. I have taken these special sentencing factors into account." |
특별 양형 인자로 참작한다 | I have taken these special sentencing factors into account." |
[종이 넘기는 소리] | I have taken these special sentencing factors into account." |
아 | A-ha! |
자수 | Confession. |
그래, 자수 | She confessed! |
아, 맞네 | Oh, my god. |
[재판장이 계속 판결한다] [한숨] | "Sentencing elements that are advantageous or disadvantageous to the defendant…" |
엉뚱한 데만 꽂혀서 | We were focused on the charges, |
정작 향심 언니가 자수했다는 걸 잊고 있었네 | We were focused on the charges, forgetting Hyang-sim confessed to everything. |
자수는 감경 사유의 기본 중의 기본인데 그걸 잊다니 | Confession is the most basic reason for mitigation. We forgot. |
우리 바보다 | Not very smart. |
재판장님이 똑똑한 거 아닐까? | Maybe the judge is the smart one here. |
저 짬에서 나온 묘수 | A wise and intelligent veteran. |
'저 짬에서 나온 묘수' | "An intelligent veteran." |
국민의 형사 재판 참여에 관한 법률에 따른 | "And through a trial by jury, democracy has been served, following all laws for criminal trials, the ruling is as I've decreed." |
국민 참여 재판을 거쳐 주문과 같이 판결한다 | following all laws for criminal trials, the ruling is as I've decreed." |
(향심) [흐느끼며] 감사합니다 | [Hyang-sim] Thank you. |
감사합니다 | Thank you. |
감사합니다 | Thank you. |
고맙다 | Thank you. |
[웃음] | |
[훌쩍인다] | [sniffles] |
[향심의 벅찬 숨소리] | |
[우아한 음악이 흘러나온다] | [heels clacking] |
(여자1) 엄마, 엄마, 엄마 그거 딱 내려놔 | [lady 1] Mom! Mom, Mom, put that down. Look at this. Isn't it so pretty? |
이것 봐, 너무 예쁘지? | [lady 1] Mom! Mom, Mom, put that down. Look at this. Isn't it so pretty? |
(여자2) 아유, 이걸 내가 짧아서 어떻게… | I can never wear something this short. You try it on. |
- (여자2) 네가 입어 봐 - 엄마, 진짜 딱 한 번만 | I can never wear something this short. You try it on. -Don't, Mom, try it, come on. -It looks good. |
- (여자2) 너한테 잘 어울려 - 진짜 딱 한 번만, 진짜 | -Don't, Mom, try it, come on. -It looks good. Just stop already. |
(여자3) [놀라며] 안 돼 이거 너무 비싸 | [lady 2 gasps] No, this is too expensive. |
(여자4) 봐 봐 엄마가 사 줄게, 괜찮아 | [mother] Come on, I'll get it for you. [heels clacking] |
[다가오는 발걸음] | [heels clacking] |
(점원) 본사에서 젊은 층 대상으로 홍보한다더니 | Corporate's marketing to a younger demo, so we have more customers bringing their daughters in. |
요즘 딸 데리고 오는 고객님들이 느셨어요 | so we have more customers bringing their daughters in. |
[수미의 웃음] | so we have more customers bringing their daughters in. [chuckles] And do you have a daughter? |
고객님도 따님이 있으세요? | And do you have a daughter? |
전 아들만 하나 있어요 | Oh, no. I just have a son. |
어머 | Well… |
그럼 모녀가 다정하게 쇼핑하는 거 보면 부러우시겠다 | You must get jealous whenever you see a mother and daughter shopping. |
[함께 웃는다] | You must get jealous whenever you see a mother and daughter shopping. |
딸 원하시면 지금도 늦지 않으셨어요 | It's not too late to have a daughter, you know. |
[수미와 점원의 웃음] | [both chuckle] |
(수연) 아, 그러니까 넌 그냥 옆에서 구경만 하라고 | Well, then, you can just stand next to me and look. |
그 브랜드 정가로 하면 얼마나 비싼 줄 알아? | You know how expensive this place is, don't you? |
지금 할인할 때 안 사면 평생 못 사, 응? | If I miss this sale, I'll never be able to get a new bag. |
- (영우) 어유 - (수연) 아, 왜? | [Young-woo groans] [Su-yeon] What is it? |
(수연) 너도 하나 사 | -Hey, you should get one too. -[Young-woo] I'm fine. |
(영우) 난 괜찮아 | -Hey, you should get one too. -[Young-woo] I'm fine. |
(수연) 가방, 어? 가방 사자 | [Su-yeon] Look at this old thing. You need to step up your game. |
이거 맨날 똑같은 거 메지 말고 | [Su-yeon] Look at this old thing. You need to step up your game. |
(영우) 백화점 싫어 | [Young-woo] I don't like department stores. |
(수연) 이제 좋아하게 될 거야 | -[Su-yeon] That's all about to change. -[Young-woo groans] |
[영우의 질색하는 소리] | -[Su-yeon] That's all about to change. -[Young-woo groans] |
[수연의 들뜬 숨소리] (수연) 신난다 | [Su-yeon] Ah! I'm so excited. |
[잔잔한 음악이 흘러나온다] | |
[의미심장한 음악] | [mysterious music playing] |
(수연) 뭐 해? [영우의 놀란 숨소리] | -What are you doing? -[gasps] Let's go. |
가자 | Let's go. Again? [sighs] |
(영우) [한숨 쉬며] 또? | Again? [sighs] |
[못마땅한 소리] | Again? [sighs] |
[수연이 입소리를 쯧 낸다] | Oh, we should get some ice cream before we go. |
(수연) 우리 밥 먹으러 갈래 식품관? | Oh, we should get some ice cream before we go. -Let's just go. -Don't be a stick in the mud. |
(영우) 그만 집에 가 | -Let's just go. -Don't be a stick in the mud. |
(수연) 으응 [영우의 질색하는 소리] | -Let's just go. -Don't be a stick in the mud. |
[부드러운 음악] | [emotional music playing] |
(한수) 마을이 반으로 쪼개져서 | [Han-su] It's splitting the town in half |
따로따로 고립이 되는 거라고, 이거 [사람들이 소란스럽다] | and isolating each side. That's what it does. |
(한수) 그렇게 막 사라져 버려도 괜찮은 | This isn't a neighborhood that can just disappear like that. |
그런 동네는 아니란 말입니다 | This isn't a neighborhood that can just disappear like that. [Su-yeon] This is all material on Happiness Road? |
(수연) 이게 다 행복로 관련 자료들이에요? [빨리 감기 효과음] | [Su-yeon] This is all material on Happiness Road? |
(수연) 태수미 변호사 맞죠? | That's Attorney Tae Su-mi, right? |
- (민우) 왜 왕이 직접 나왔어? - (영우) 왕? | That's Attorney Tae Su-mi, right? -Why is the king here herself? -"King"? |
(수연) 준호 씨가 너 좋아하는 거 같은데? | [Su-yeon] I think the one Jun-ho likes is you. |
누군가 나를 좋아하는 건 쉽지 않아 | It's not easy for someone to like me. Does your heart go "boom boom" like crazy? |
심장이 막 팍 바운스 바운스 두근대? | Does your heart go "boom boom" like crazy? |
그런 적도 있어 | -There have been times like that. -You totally like him! |
(그라미) 야, 너 완전 좋아하네! | -There have been times like that. -You totally like him! |
제가 이준호 씨를 좋아하는지 아닌지 | I want to check whether or not I like you. |
(영우) 확인하고 싶습니다 |
No comments:
Post a Comment